documentation/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po
2025-01-12 01:43:30 +01:00

3247 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up gắn liền với một tập dữ liệu trong cơ "
"sở dữ liệu Odoo. Hoạt động có thể được lên lịch trên bất kỳ trang nào của cơ"
" sở dữ liệu có chứa chuỗi cửa sổ trò chuyện, chế độ xem kanban, chế độ xem "
"danh sách hoặc chế độ xem hoạt động của một ứng dụng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Lên lịch hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Một cách để tạo hoạt động là nhấp vào nút :guilabel:`Lên lịch hoạt động`, "
"nằm ở đầu *cửa sổ trò chuyện* trên bất kỳ tập dữ liệu nào. Khi cửa sổ bật "
"lên xuất hiện, chọn :guilabel:`Loại hoạt động` từ menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Các ứng dụng riêng lẻ có danh sách *Loại hoạt động* dành riêng cho ứng dụng "
"đó. Ví dụ: để xem và chỉnh sửa các hoạt động có sẵn cho ứng dụng *CRM*, hãy "
"đi đến :menuselection:`ứng dụng CRM --> Cấu hình --> Loại hoạt động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Nhập tiêu đề cho hoạt động trong trường :guilabel:`Tóm tắt`, nằm trong cửa "
"sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"Để phân công hoạt động cho một người dùng khác, hãy chọn tên từ menu thả "
"xuống :guilabel:`Phân công cho`. Nếu không, hoạt động sẽ tự động được phân "
"công cho người dùng tạo hoạt động đó."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
"Cuối cùng, hãy thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào vào trường :guilabel:`Viết "
"ghi chú...` tùy chọn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Trường :guilabel:`Ngày đến hạn` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt"
" động` được tự động điền dựa trên cài đặt cấu hình cho :guilabel:`Loại hoạt "
"động` đã chọn. Tuy nhiên, ngày này có thể được thay đổi bằng cách chọn một "
"ngày trên lịch trong trường :guilabel:`Ngày đến hạn`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "Cuối cùng, nhấp vào một trong các nút sau:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Lên lịch`: thêm hoạt động vào cửa sổ trò chuyện dưới "
":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`: thêm chi tiết của hoạt động vào cửa sổ trò"
" chuyện trong phần :guilabel:`Hôm nay`. Hoạt động không được lên lịch mà sẽ "
"tự động được đánh dấu là đã hoàn tất."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Hoàn tất \\& Lên lịch tiếp theo`: thêm nhiệm vụ vào phần "
":guilabel:`Hôm nay` được đánh dấu là hoàn tất và mở một cửa sổ hoạt động "
"mới."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Huỷ bỏ`: huỷ bỏ mọi thay đổi được thực hiện trên cửa sổ bật lên."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Chế độ xem lead CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"Tùy vào loại hoạt động, nút :guilabel:`Lên lịch` có thể được thay thế bằng "
"nút :guilabel:`Lưu` hoặc nút :guilabel:`Mở lịch`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
"Các hoạt động đã lên lịch sẽ được thêm vào cửa sổ trò chuyện trong phần "
":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
"Hoạt động cũng có thể được lên lịch từ chế độ xem Kanban, danh sách hoặc "
"hoạt động của ứng dụng."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Chế độ xem kanban"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘"
" (đồng hồ)`, sau đó là :guilabel:`Lên lịch hoạt động` và điền vào biểu mẫu "
"bật lên."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Chế độ xem kanban của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Xem danh sách"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘"
" (đồng hồ)`, sau đó là :guilabel:`Lên lịch hoạt động`. Nếu tập dữ liệu đã có"
" hoạt động được lên lịch, biểu tượng đồng hồ có thể được thay thế bằng biểu "
"tượng :guilabel:`📞 (điện thoại)` hoặc biểu tượng :guilabel:`✉️ (phong bì)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Chế độ xem danh sách của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Xem hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"Để mở chế độ xem hoạt động cho một ứng dụng, hãy chọn biểu tượng "
":guilabel:`🕘 (đồng hồ)` từ thanh menu ở bất kỳ đâu trong cơ sở dữ liệu. Chọn"
" một ứng dụng bất kỳ từ menu thả xuống và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 "
"(đồng hồ)` cho ứng dụng mong muốn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
"Menu hoạt động thả xuống tập trung vào vị trí mở chế độ xem hoạt động cho "
"CRM."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Di chuyển giữa các hàng để tìm "
"loại hoạt động mong muốn, sau đó nhấp vào :guilabel:` (dấu cộng)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Chế độ xem hoạt động của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Màu sắc của hoạt động và mối quan hệ của chúng với ngày hết hạn của hoạt "
"động thống nhất trong Odoo, bất kể loại hoạt động hay chế độ xem."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
"Hoạt động có màu **xanh lục** cho biết ngày đến hạn diễn ra vào một thời "
"điểm nào đó trong tương lai."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr "**Màu vàng** cho biết ngày đến hạn của hoạt động là hôm nay."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr "**Màu đỏ** cho biết hoạt động đã quá hạn và ngày đến hạn đã qua."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
"Ví dụ: nếu hoạt động được tạo cho một cuộc gọi điện thoại và đã qua ngày đến"
" hạn thì hoạt động đó sẽ xuất hiện với một chiếc điện thoại màu đỏ ở chế độ "
"xem danh sách và đồng hồ màu đỏ ở chế độ xem kanban."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr "Xem hoạt động đã lên lịch"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"Để xem các hoạt động đã lên lịch, hãy mở :menuselection:`ứng dụng Bán hàng` "
"hoặc :menuselection:`ứng dụng CRM` và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng"
" hồ)`, nằm ở phía ngoài cùng bên phải của các tùy chọn chế độ xem khác."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Theo mặc định, việc này sẽ mở menu hoạt động, hiển thị tất cả hoạt động đã "
"lên lịch cho người dùng. Để hiển thị tất cả hoạt động của mọi người dùng, "
"hãy xóa bộ lọc :guilabel:`Chu trình của tôi` khỏi thanh :guilabel:`Tìm "
"kiếm...`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Để xem danh sách tổng hợp hoạt động được phân chia theo ứng dụng mà chúng "
"được tạo và theo hạn chót, hãy nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng hồ)` "
"trên menu tiêu đề để xem các hoạt động cho ứng dụng cụ thể đó trong menu thả"
" xuống."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"Khả năng :guilabel:`Thêm ghi chú mới` và :guilabel:`Yêu cầu tài liệu` xuất "
"hiện ở cuối menu thả xuống này, khi nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng "
"hồ)` trên menu tiêu đề."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr "Màn hình hiển thị trang lead CRM tập trung vào menu hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr "Cấu hình loại hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"Để cấu hình các loại hoạt động trong cơ sở dữ liệu, hãy truy cập "
":menuselection:`ứng dụng Cài đặt --> Thảo luận --> Hoạt động --> Loại hoạt "
"động`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr "Màn hình hiển thị trang cài đặt tập trung vào menu loại hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Thao tác này sẽ hiển thị trang :guilabel:`Loại hoạt động`, nơi chứa các loại"
" hoạt động hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Để chỉnh sửa loại hoạt động hiện có, hãy chọn loại hoạt động đó từ danh "
"sách, sau đó nhấp vào :guilabel:`Chỉnh sửa`. Để tạo một loại hoạt động mới, "
"hãy nhấp vào :guilabel:`Tạo`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
"Ở đầu biểu mẫu loại hoạt động trống, hãy bắt đầu bằng cách chọn "
":guilabel:`Tên` cho loại hoạt động mới."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Biểu mẫu loại hoạt động mới."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Cài đặt hoạt động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Trường *Hành động* xác định mục đích của hoạt động. Một số hành động kích "
"hoạt các hành vi cụ thể sau khi một hoạt động được lên lịch."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Nếu chọn :guilabel:`Tải tài liệu lên`, liên kết để tải tài liệu lên sẽ được "
"thêm trực tiếp vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Nếu chọn :guilabel:`Cuộc gọi điện thoại` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`, người "
"dùng sẽ có tùy chọn mở lịch để lên lịch thời gian cho hoạt động này."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Nếu chọn :guilabel:`Yêu cầu chữ ký`, một liên kết sẽ được thêm vào hoạt động"
" theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện để mở ra một cửa sổ bật lên yêu cầu "
"chữ ký."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Các hành động có thể chọn cho một loại hoạt động sẽ khác nhau, tùy vào ứng "
"dụng hiện được cài đặt trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr "Người dùng mặc định"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Để tự động phân công hoạt động này cho một người dùng cụ thể khi loại hoạt "
"động này được lên lịch, hãy chọn tên từ menu thả xuống :guilabel:`Người dùng"
" mặc định`. Nếu trường này được để trống, thì hoạt động sẽ được phân công "
"cho người dùng tạo hoạt động đó."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Tóm tắt mặc định"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Để thêm ghi chú bất cứ khi nào loại hoạt động này được tạo, hãy nhập chúng "
"vào trường :guilabel:`Tóm tắt mặc định`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Hoạt động tiếp theo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"Để tạo một liên hệ mới, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào"
" :guilabel:`Tạo`. Một biểu mẫu mới sẽ xuất hiện, tại đó bạn có thể thêm "
"nhiều thông tin liên hệ khác nhau."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr "Loại liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odoo hỗ trợ cả liên hệ :guilabel:`Cá nhân` và :guilabel:`Công tay`. Chọn "
":guilabel:`Cá nhân` hoặc :guilabel:`Công ty`, tùy vào loại liên hệ đang được"
" thêm."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"Đầu tiên, hãy điền tên của :guilabel:`Cá nhân` hoặc :guilabel:`Công ty`. Đây"
" là tên sẽ xuất hiện trong toàn bộ cơ sở dữ liệu. Trường này **bắt buộc**."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
"Các liên hệ :guilabel:`Cá nhân` có thể liên kết với liên hệ :guilabel:`Công "
"ty`. Sau khi chọn :guilabel:`Cá nhân`, một trường :guilabel:`Tên công ty...`"
" mới sẽ xuất hiện bên dưới trường tên."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
"Tiếp theo, nhập :guilabel:`Địa chỉ` của :guilabel:`Công ty` hoặc "
":guilabel:`Cá nhân`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn tùy chọn :guilabel:`Cá nhân`, thì có thể chọn *loại địa chỉ* từ"
" menu thả xuống. Các tùy chọn cho menu thả xuống này bao gồm: "
":guilabel:`Liên hệ`, :guilabel:`Địa chỉ lập hóa đơn`, :guilabel:`Địa chỉ "
"giao hàng`, :guilabel:`Địa chỉ khác` và :guilabel:`Địa chỉ riêng tư`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr "Trường bổ sung"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
"Thông tin bổ sung được bao gồm trong biểu mẫu ban đầu. Gồm có các trường sau"
" đây:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Định danh cá nhân`: số định danh cá nhân hoặc căn cước công dân "
"(chỉ có trên :guilabel:`Cá nhân`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Chức vụ`: điền chức vụ của :guilabel:`Cá nhân` (chỉ có trên "
":guilabel:`Cá nhân`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Điện thoại`: điền số điện thoại (gồm mã quốc gia). Gọi điện, gửi "
"tin nhắn SMS hoặc tin nhắn WhatsApp bằng cách di chuột qua trường trên biểu "
"mẫu đã lưu và nhấp vào tùy chọn mong muốn."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Di động`: điền số điện thoại di động (gồm mã quốc gia). Gọi điện,"
" gửi tin nhắn SMS hoặc tin nhắn WhatsApp bằng cách di chuột qua trường trên "
"biểu mẫu đã lưu và nhấp vào tùy chọn mong muốn."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ":guilabel:`Email`: nhập địa chỉ email có chứa tên miền."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
":guilabel:`Trang web`: nhập địa chỉ trang web đầy đủ, bắt đầu bằng `http` "
"hoặc `https`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`Danh xưng`: chọn :guilabel:`Tiến sĩ`, :guilabel:`Bà`, "
":guilabel:`Cô`, :guilabel:`Ông`, :guilabel:`Giáo sư`, hoặc tạo một mục mới "
"ngay từ trường này."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Thẻ`: thêm các thẻ cấu hình sẵn bằng cách nhập chúng vào trường "
"hoặc nhấp vào menu thả xuống và chọn một thẻ. Để tạo một thẻ mới, hãy nhập "
"thẻ mới vào trường và nhấp :guilabel:`Tạo` từ menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"Ở cuối biểu mẫu liên hệ có một số tab. Trên tab :guilabel:`Liên hệ & Địa "
"chỉ`, có thể thêm các liên hệ được liên kết với :guilabel:`Công ty` và các "
"địa chỉ liên quan. Ví dụ, một người liên hệ cụ thể của công ty có thể được "
"liệt kê ở đây."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"Có thể thêm nhiều địa chỉ vào cả liên hệ :guilabel:`Cá nhân` và "
":guilabel:`Công ty`. Để thực hiện, nhấp vào :guilabel:`Thêm` trong tab "
":guilabel:`Liên hệ & Địa chỉ`. Sau đó, một biểu mẫu pop-up :guilabel:`Tạo "
"liên hệ` sẽ hiển thị và bạn có thể cấu hình thêm các địa chỉ trong đó."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Thêm liên hệ/địa chỉ vào biểu mẫu liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
"Trên biểu mẫu pop-up :guilabel:`Tạo liên hệ`, bắt đầu bằng cách nhấp vào "
"trường mặc định :guilabel:`Địa chỉ khác` ở trên cùng để hiển thị menu thả "
"xuống gồm các tùy chọn liên quan đến địa chỉ."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Liên hệ`: thêm một liên hệ khác vào biểu mẫu liên hệ hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Địa chỉ lập hóa đơn`: thêm địa chỉ lập hóa đơn cụ thể vào biểu "
"mẫu liên hệ hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Địa chỉ giao hàng`: thêm địa chỉ giao hàng cụ thể vào biểu mẫu "
"liên hệ hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Địa chỉ khác`: thêm địa chỉ thay thế vào biểu mẫu liên hệ hiện "
"có."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Địa chỉ riêng tư`: thêm địa chỉ riêng tư vào biểu mẫu liên hệ "
"hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Tạo một liên hệ/địa chỉ mới trên biểu mẫu liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
"Sau khi chọn một tùy chọn, hãy nhập thông tin liên hệ tương ứng cần sử dụng "
"cho loại địa chỉ đã chỉ định."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
"Thêm :guilabel:`Tên liên hệ`, :guilabel:`Địa chỉ`, :guilabel:`Email`, cùng "
"với :guilabel:`Điện thoại` và/hoặc :guilabel:`Di động` bên dưới."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
"Điền :guilabel:`Chức vụ`, trường này xuất hiện nếu loại địa chỉ "
":guilabel:`Liên hệ` đã được chọn. Điều này tương tự như liên hệ "
":guilabel:`Cá nhân`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
"Để thêm ghi chú, hãy nhấp vào trường văn bản bên cạnh :guilabel:`Ghi chú` và"
" viết bất kỳ thông tin nào áp dụng cho khách hàng hoặc liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` để lưu địa chỉ và đóng cửa sổ "
":guilabel:`Tạo liên hệ`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Mới` để lưu địa chỉ"
" và tạo địa chỉ khác."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"Tiếp theo là tab :guilabel:`Bán hàng & Mua hàng`, chỉ xuất hiện khi các ứng "
"dụng *Bán hàng*, *Mua hàng*, **hoặc** *Điểm bán hàng* được cài đặt."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Vị trí tài chính` có thể được thiết lập trên tab :guilabel:`Bán "
"hàng & Mua hàng`. Chọn :guilabel:`Vị trí tài chính` từ menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Phần bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
"Trong tiêu đề :guilabel:`Bán hàng`, bạn có thể chỉ định một "
":guilabel:`Chuyên viên sales` cụ thể cho một liên hệ. Để thực hiện, hãy nhấp"
" vào trường thả xuống :guilabel:`Chuyên viên sales` và chọn một liên hệ. Tạo"
" một :guilabel:`Chuyên viên sales` mới bằng cách nhập tên người dùng và thực"
" hiện lựa chọn phù hợp."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"Một số :guilabel:`Điều khoản thanh toán` hoặc :guilabel:`Bảng giá` nhất định"
" cũng có thể được thiết lập, nếu cần. Nhấp vào menu thả xuống bên cạnh "
":guilabel:`Điều khoản thanh toán` và thay đổi thành một trong các "
":guilabel:`Điều khoản thanh toán` đã chọn trước hoặc :guilabel:`Tạo` một "
"điều khoản mới. Chọn menu thả xuống :guilabel:`Bảng giá` để chọn "
":guilabel:`Bảng giá` phù hợp."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Nhấp vào trường :guilabel:`Phương thức giao hàng` để chọn một tùy chọn từ "
"menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr "Phần Điểm bán hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
"Trong tiêu đề :guilabel:`Điểm bán hàng`, hãy nhập :guilabel:`Mã vạch` có thể"
" được sử dụng để xác định liên hệ. Sử dụng trường :guilabel:`Điểm thưởng` để"
" theo dõi điểm mà người dùng đã thu thập được khi tham gia *Chương trình "
"khách hàng thân thiết*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr "Phần mua hàng"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
"Chỉ định :guilabel:`Điều khoản thanh toán`, thông tin :guilabel:`Hộp 1099` "
"và :guilabel:`Phương thức thanh toán` ưa thích tại đây. Bạn cũng có thể "
"thiết lập :guilabel:`Nhắc nhở nhận hàng` tại đây."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr "Phần thông tin khác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"Trong tiêu đề :guilabel:`Thông tin khác`, sử dụng trường :guilabel:`Tham "
"chiếu` để thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào cho liên hệ này. Nếu chỉ một "
"công ty trong cơ sở dữ liệu đa công ty mới có thể truy cập liên hệ này, hãy "
"chọn liên hệ đó từ danh sách thả xuống của trường :guilabel:`Công ty`. Sử "
"dụng menu thả xuống :guilabel:`Trang web` để giới hạn việc đăng liên hệ này "
"chỉ cho trang web đó (nếu làm việc trên cơ sở dữ liệu có nhiều trang web). "
"Chọn một hoặc nhiều :guilabel:`Thẻ trang web` để hỗ trợ lọc khách hàng đã "
"đăng trên trang web `/customers`. Chọn :guilabel:`Ngành` cho liên hệ này từ "
"menu thả xuống. Sử dụng trường :guilabel:`Chính sách SLA` để chỉ định chính "
"sách SLA *Hỗ trợ* cho liên hệ này."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "Tab kế toán"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
"Tab :guilabel:`Kế toán` xuất hiện khi ứng dụng *Kế toán* được cài đặt. Tại "
"đây, người dùng có thể thêm bất kỳ :guilabel:`Tài khoản ngân hàng` nào có "
"liên quan hoặc đặt :guilabel:`Bút toán kế toán` mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
"Trong tiêu đề :guilabel:`Thông tin khác`, hãy sử dụng trường :guilabel:`LEI`"
" để nhập Mã định danh pháp nhân nếu cần."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Tab ghi chú nội bộ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
"Kế tiếp tab :guilabel:`Kế toán` là tab :guilabel:`Ghi chú nội bộ`, nơi bạn "
"có thể ghi chú vào biểu mẫu liên hệ này, giống như biểu mẫu liên hệ đã ghi "
"chú ở trên."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr "Tab phân công đối tác"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr "Tab chương trình thành viên"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr "Nút thông minh"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
"Ở đầu biểu mẫu liên hệ, có một số tùy chọn bổ sung, được gọi là *nút thông "
"minh*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
"Tại đây, Odoo hiển thị nhiều bản ghi liên quan đến liên hệ này, được tạo "
"trên các ứng dụng khác. Odoo tích hợp thông tin từ mọi ứng dụng, nên sẽ có "
"nhiều nút thông minh."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
"Ví dụ, có một nút thông minh :guilabel:`Cơ hội`, nơi có thể truy cập tất cả "
"cơ hội liên quan đến khách hàng này từ ứng dụng *CRM*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
"Nếu ứng dụng tương ứng được cài đặt, các nút thông minh liên quan sẽ tự động"
" xuất hiện trên biểu mẫu liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"Người dùng có thể xem mọi :guilabel:`Cuộc họp`, :guilabel:`Bán hàng`, "
":guilabel:`Đơn hàng POS`, :guilabel:`Đăng ký`, :guilabel:`Nhiệm vụ` dự án và"
" nút thông minh :guilabel:`Thêm` hiển thị các tùy chọn bổ sung thông qua "
"menu thả xuống. Người dùng thậm chí có thể nhanh chóng truy cập "
":guilabel:`Mua hàng`, nhiệm vụ :guilabel:`Hỗ trợ`, :guilabel:`Tỷ lệ đúng "
"hạn` cho các lần giao hàng, thông tin :guilabel:`Đã lập hóa đơn`, "
":guilabel:`Hóa đơn mua hàng` và :guilabel:`Sổ cái đối tác` được kết nối với "
"liên hệ này."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
"Tương tự, các phiếu xuất kho, tài liệu, thẻ khách hàng thân thiết và lệnh "
"ghi nợ trực tiếp *cũng* được liên kết với các nút thông minh, phòng trường "
"hợp có bất kỳ khoản nợ nào chưa thanh toán/có trong hồ sơ của liên hệ này."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
"Nếu liên hệ là đối tác, người dùng có thể truy cập trang đối tác của họ trên"
" trang web tạo bằng Odoo bằng cách nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Đi đến"
" trang web`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr "Lưu trữ liên hệ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
"Nếu quyết định không muốn liên hệ này hoạt động nữa, thì bạn có thể lưu trữ "
"nó. Để thực hiện, hãy vào menu :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ` ở đầu biểu "
"mẫu liên hệ và nhấp vào :guilabel:`Lưu trữ`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`OK` từ cửa sổ bật lên :guilabel:`Xác nhận`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
"Sau khi lưu trữ thành công liên hệ, nhận biết qua banner thông báo trên đầu "
"màn hình, thì liên hệ này sẽ không hiển thị trên trang liên hệ chính, nhưng "
"vẫn có thể tìm kiếm bằng bộ lọc :guilabel:`Đã lưu trữ`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"Nếu bạn quyết định làm việc với liên hệ một lần nữa, thì có thể *bỏ lưu trữ*"
" liên hệ này. Để thực hiện, chỉ cần nhấp vào menu :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Tác vụ` một lần nữa ở đầu biểu mẫu liên hệ đã lưu trữ và nhấp vào"
" :guilabel:`Bỏ lưu trữ`. Sau đó, banner :guilabel:`Đã lưu trữ` sẽ bị gỡ bỏ "
"và liên hệ sẽ được khôi phục."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Xuất và nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Trong Odoo, đôi khi cần phải xuất hoặc nhập dữ liệu để chạy báo cáo hoặc để "
"sửa đổi dữ liệu. Tài liệu này đề cập đến việc xuất và nhập dữ liệu vào và ra"
" khỏi Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Thỉnh thoảng, người dùng gặp phải lỗi 'hết thời gian' hoặc bản ghi không xử "
"lý được do vấn đề kích thước. Điều này có thể xảy ra trong trường hợp các "
"tệp xuất hoặc nhập quá lớn. Để tránh giới hạn về kích thước bản ghi này, hãy"
" tiến hành xuất hoặc nhập theo nhiều lần với kích thước nhỏ hơn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Khi làm việc với cơ sở dữ liệu, đôi khi cần phải xuất dữ liệu trong một tệp "
"riêng biệt. Việc này có thể hỗ trợ báo cáo về các hoạt động, dù Odoo vốn đã "
"cung cấp một công cụ báo cáo chính xác và dễ dàng trong từng ứng dụng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "Chế độ xem những mục khác nhau cần bật/nhấp để xuất dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
"Khi nhấp vào :guilabel:`Xuất`, một cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` sẽ bật "
"lên với một số tùy chọn để xuất dữ liệu:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr "Tổng quan về các tùy chọn cần cân nhắc khi xuất dữ liệu trong Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"Khi xuất, có tùy chọn xuất theo hai định dạng: `.csv` và `.xls`. Với `.csv`,"
" các mục được phân tách bằng dấu phẩy, trong khi `.xls` chứa thông tin về "
"tất cả bảng tính trong một tệp, bao gồm cả nội dung và định dạng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Đây là các mục có thể xuất. Sử dụng biểu tượng :guilabel:`> (mũi tên hướng "
"sang phải)` để hiển thị thêm nhiều tùy chọn trường con. Sử dụng thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm` để tìm các trường cụ thể. Để sử dụng tùy chọn "
":guilabel:`Tìm kiếm` hiệu quả hơn, hãy nhấp vào tất cả :guilabel:`> (mũi tên"
" hướng sang phải)` để hiển thị tất cả các trường."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
"Nút biểu tượng :guilabel:`+ (dấu cộng)` có tác dụng thêm các trường vào danh"
" sách :guilabel:`Trường cần xuất`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"Biểu tượng :guilabel:`↕️ (mũi tên lên-xuống)` ở bên trái các trường đã chọn "
"có thể được sử dụng để di chuyển các trường lên và xuống, để thay đổi thứ tự"
" hiển thị của chúng trong tệp đã xuất. Kéo và thả bằng biểu tượng "
":guilabel:`↕️ (mũi tên lên-xuống)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"Biểu tượng :guilabel:`🗑️ (thùng rác)` được sử dụng để xóa các trường. Nhấp "
"vào biểu tượng :guilabel:`🗑️ (thùng rác)` để xóa trường."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Việc nắm rõ ID ngoài của trường sẽ rất hữu ích, vì nhờ đó, dữ liệu duy nhất "
"được xuất là dữ liệu cần được sửa đổi và nhập lại. Ví dụ: :guilabel:`Công ty"
" liên quan` trong giao diện người dùng xuất dữ liệu tương ứng với "
"*parent_id* (ID ngoài)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"Việc nhập dữ liệu là một hành động là vĩnh viễn và **không thể** hoàn tác. "
"Tuy nhiên, có thể sử dụng bộ lọc (`được tạo vào` hoặc `được sửa đổi lần "
"cuối`) để xác định các bản ghi đã thay đổi hoặc được tạo bởi lần nhập dữ "
"liệu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Việc kích hoạt :ref:`chế độ lập trình<developer-mode>` sẽ thay đổi cài đặt "
"nhập có thể nhìn thấy trong menu bên trái. Việc này sẽ hiển thị menu "
":menuselection:`Nâng cao`. Có hai tùy chọn trong menu nâng cao này: "
":guilabel:`Theo dõi lịch sử trong quá trình nhập` và :guilabel:`Cho phép "
"khớp với trường con`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "Tùy chọn nhập nâng cao khi chế độ lập trình được kích hoạt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Nếu mô hình sử dụng openchatter, tùy chọn :guilabel:`Theo dõi lịch sử trong "
"quá trình nhập` sẽ thiết lập đăng ký và gửi thông báo trong quá trình nhập, "
"nhưng sẽ kéo dài thời gian nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"Nếu tùy chọn :guilabel:`Cho phép khớp với trường con` được chọn, thì tất cả "
"trường con trong một trường sẽ được sử dụng để khớp với :guilabel:`Trường "
"Odoo` khi nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
msgstr "Bắt đầu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Dữ liệu có thể được nhập vào bất kỳ đối tượng kinh doanh nào trên Odoo bằng "
"định dạng Excel (`.xlsx`) hoặc :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`"
" (`.csv`). Bao gồm: liên hệ, sản phẩm, sao kê ngân hàng, bút toán và đơn "
"hàng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"Sau khi nhấp vào :guilabel:`Nhập bản ghi`, Odoo sẽ hiển thị một trang riêng "
"chứa các mẫu có thể tải xuống và điền vào bằng dữ liệu của công ty. Bạn có "
"thể nhập các mẫu đó chỉ bằng một cú nhấp chuột, vì quá trình mapping dữ liệu"
" đã được thực hiện. Để tải xuống một mẫu, hãy nhấp vào :guilabel:`Mẫu nhập "
"cho khách hàng` ở giữa trang."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"Khi nhập tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`, Odoo cung cấp "
"tùy chọn :guilabel:`Định dạng`. Các tùy chọn này **không** xuất hiện khi "
"nhập loại tệp Excel riêng (`.xls`, `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr "Các tùy chọn định dạng được hiển thị khi tệp CVS được nhập vào Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"Thực hiện những điều chỉnh cần thiết cho các tùy chọn *Định dạng* và đảm bảo"
" tất cả các cột trong :guilabel:`Trường Odoo` và :guilabel:`Cột tệp` không "
"có lỗi. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Nhập` để nhập dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr "Điều chỉnh mẫu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"Các mẫu nhập được cung cấp trong công cụ nhập của những loại dữ liệu cần "
"nhập phổ biến nhất (liên hệ, sản phẩm, sao kê ngân hàng,...). Mở chúng bằng "
"bất kỳ phần mềm bảng tính nào (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google "
"Drive*,...)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "Sau khi tải mẫu xuống, hãy làm theo các bước sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Thêm, xóa và sắp xếp các cột sao cho phù hợp nhất với cấu trúc dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Chúng tôi khuyên bạn **không** nên xóa cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) (xem lý"
" do trong phần tiếp theo)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
"Đặt ID duy nhất cho mỗi bản ghi bằng cách kéo trình tự ID xuống trong cột "
":guilabel:`ID ngoài` (ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr "Ảnh động về chuột kéo xuống cột ID để mỗi bản ghi có một ID duy nhất."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"Khi thêm một cột mới, Odoo có thể không tự động map được cột đó nếu nhãn của"
" cột đó không phù hợp với bất kỳ trường nào trong Odoo. Tuy nhiên, bạn có "
"thể map thủ công các cột mới khi kiểm thử quá trình nhập. Tìm kiếm trong "
"menu thả xuống để tìm trường tương ứng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Menu thả xuống được mở rộng trong màn hình nhập ban đầu trên Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
"Sau đó, sử dụng nhãn của trường này trong tệp nhập để đảm bảo các lần nhập "
"trong tương lai thành công."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"Một cách hữu ích khác để tìm ra tên cột thích hợp cần nhập là xuất tệp mẫu "
"bằng các trường cần nhập. Theo cách này, nếu không có mẫu nhập mẫu, tên sẽ "
"chính xác."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`ID ngoài` (ID) là mã định danh duy nhất cho mục hàng. Bạn có thể "
"sử dụng mã định danh từ phần mềm trước đó để dễ dàng chuyển sang Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Việc thiết lập ID không bắt buộc khi nhập, nhưng sẽ hữu ích trong nhiều "
"trường hợp:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"Để tạo lại mối quan hệ giữa các bản ghi khác nhau, cần sử dụng ID duy nhất "
"từ ứng dụng gốc để map tới cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) trong Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"Khi một bản ghi khác được nhập và liên kết đến bản ghi đầu tiên, hãy sử dụng"
" **XXX/ID** (XXX/ID ngoài) cho ID duy nhất ban đầu. Bản ghi này cũng có thể "
"được tìm bằng tên."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Thiếu trường để map cột"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo sẽ cố gắng tìm loại trường cho mỗi cột bên trong tệp được nhập dựa trên"
" mười dòng đầu tiên của tệp."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu có một cột chỉ chứa số, thì chỉ những trường thuộc loại *số "
"nguyên* mới được hiển thị dưới dạng tùy chọn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Mặc dù hành vi này có thể hữu ích trong hầu hết các trường hợp, nhưng cũng "
"có khả năng nó sẽ không thành công hoặc cột có thể được map tới một trường "
"không được đề xuất theo mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Nếu điều này xảy ra, hãy kiểm tra :guilabel:`tùy chọn Hiển thị các trường "
"của trường quan hệ (nâng cao)`, sau đó danh sách đầy đủ các trường sẽ hiển "
"thị cho mỗi cột."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "Đang tìm kiếm trường phù hợp với cột thuế."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo có thể tự động phát hiện xem một cột có phải là ngày hay không và cố "
"gắng đoán định dạng ngày từ một tập hợp các định dạng ngày được sử dụng phổ "
"biến nhất. Mặc dù quy trình này có thể khả dụng với nhiều định dạng ngày, "
"nhưng vẫn có một số định dạng ngày không thể nhận dạng được. Điều này có thể"
" gây nhầm lẫn do đảo ngược ngày-tháng, nên sẽ rất khó để đoán phần nào của "
"định dạng ngày là ngày và phần nào là tháng trong một ngày, chẳng hạn như "
"`01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"Khi nhập tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)`, Odoo cung cấp "
"tùy chọn :guilabel:`Định dạng`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Để xem định dạng ngày nào Odoo tìm thấy từ tệp, hãy kiểm tra :guilabel:`Định"
" dạng ngày` được hiển thị khi nhấp vào tùy chọn bên dưới trình chọn tệp. Nếu"
" định dạng này không đúng, hãy thay đổi thành định dạng ưa thích bằng cách "
"sử dụng *ISO 8601* để xác định định dạng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* là một tiêu chuẩn quốc tế quy định việc trao đổi thông tin cùng "
"với việc truyền đạt dữ liệu liên quan đến ngày và giờ trên toàn thế giới. Ví"
" dụ, khi định dạng ngày tháng là `YYYY-MM-DD; trong trường hợp ngày 24 tháng"
" 7 năm 1981, nó phải được viết là `1981-07-24`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Khi nhập tệp Excel (`.xls`, `.xlsx`), hãy cân nhắc sử dụng *ô ngày tháng* "
"cho ngày tháng. Điều này duy trì hiển thị định dạng ngày tháng địa phương, "
"bất kể ngày tháng được định dạng như thế nào trong Odoo. Khi nhập tệp "
":abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`, hãy sử dụng phần "
":guilabel:`Định dạng` của Odoo để chọn các cột định dạng ngày tháng cần "
"nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo hỗ trợ đầy đủ các số có dấu ngoặc đơn để biểu thị dấu âm, cũng như các "
"số có dấu tiền tệ đi kèm. Odoo cũng tự động phát hiện dấu phân cách hàng "
"nghìn/dấu thập phân nào được sử dụng. Nếu sử dụng ký hiệu tiền tệ mà Odoo "
"không thể xác định, thì ký hiệu đó có thể không được nhận dạng là số và quá "
"trình nhập sẽ bị lỗi."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"Khi nhập tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`, menu "
":guilabel:`Định dạng` sẽ xuất hiện ở cột bên trái. Trong các tùy chọn này, "
"có thể thay đổi :guilabel:`Dấu phân cách hàng nghìn`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr "Ví dụ về các số được hỗ trợ (sử dụng 'ba mươi hai nghìn' làm con số):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"Dấu :guilabel:`() (dấu ngoặc đơn)` xung quanh số cho biết số đó là giá trị "
"âm. Ký hiệu tiền tệ **phải** được đặt trong dấu ngoặc đơn để Odoo nhận dạng "
"đó là giá trị tiền tệ âm."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "Bảng xem trước nhập dữ liệu không hiển thị đúng"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"Theo mặc định, bản xem trước nhập dữ liệu có dấu phẩy làm dấu phân cách "
"trường và dấu ngoặc kép làm dấu phân cách văn bản. Nếu tệp :abbr:`CSV (Giá "
"trị phân cách bằng dấu phẩy)` không có những thiết lập này, hãy sửa đổi các "
"tùy chọn :guilabel:`Định dạng` (hiển thị bên dưới thanh tệp :abbr:`CSV (Giá "
"trị phân cách bằng dấu phẩy)` :guilabel:`Nhập` sau khi chọn tệp :abbr:`CSV "
"(Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"Nếu tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)` có bảng phân cách, "
"Odoo sẽ **không** phát hiện ra các phần phân cách. Các tùy chọn định dạng "
"tệp cần được sửa đổi trong ứng dụng bảng tính. Xem phần :ref:`Thay đổi định "
"dạng tệp CSV <export_import_data/change-csv>` sau."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "Thay đổi định dạng tệp CSV trong ứng dụng bảng tính"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Khi chỉnh sửa và lưu tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)` trong"
" các ứng dụng bảng tính, cài đặt khu vực của máy tính được áp dụng cho các "
"dấu phân cách. Odoo đề xuất sử dụng *OpenOffice* hoặc *LibreOffice*, vì cả "
"hai ứng dụng đều cho phép sửa đổi cả ba tùy chọn (từ ứng dụng *LibreOffice*,"
" đi đến hộp thoại :menuselection:`'Lưu dưới dạng' --> Chọn ô 'Chỉnh sửa cài "
"đặt bộ lọc' --> Lưu`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel có thể sửa đổi mã hóa khi lưu (hộp thoại "
":menuselection:`'Lưu dưới dạng' --> menu 'Công cụ' thả xuống --> tab Mã "
"hóa`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "Sự khác biệt giữa ID cơ sở dữ liệu và ID ngoài"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"Một số trường xác định mối quan hệ với một đối tượng khác. Ví dụ, quốc gia "
"của một liên hệ là liên kết đến bản ghi của đối tượng 'Quốc gia'. Khi các "
"trường này được nhập, Odoo phải tạo lại liên kết giữa các bản ghi khác nhau."
" Để hỗ trợ nhập các trường như vậy, Odoo cung cấp ba cơ chế."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr "Chỉ nên sử dụng **một** cơ chế cho mỗi trường được nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Ví dụ, để tham chiếu quốc gia của một liên hệ, Odoo đề xuất ba trường khác "
"nhau để nhập:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: tên hoặc mã của quốc gia"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: ID Odoo duy nhất cho một bản ghi, "
"được xác định bởi cột ID PostgreSQL"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: ID của bản ghi này được tham chiếu trong ứng "
"dụng khác (hoặc tệp `.XML` đã nhập nó)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr "Ví dụ, khi quốc gia là Bỉ, hãy sử dụng một trong ba cách sau để nhập:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ"
" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo "
"nhu cầu:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp"
" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử "
"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không "
"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn "
"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu "
"từ ứng dụng của bên thứ ba."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng "
"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản"
" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như "
"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau"
" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho danh mục "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr "Nhập trường quan hệ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm"
" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập"
" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan"
" từ menu danh sách của riêng chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID"
" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có "
"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc "
"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví "
"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá "
"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, "
"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục "
"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* "
"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các "
"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo "
"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Nhập trường quan hệ many2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu "
"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` "
"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp "
":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Nhập quan hệ one2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành "
"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu "
"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với "
"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung"
" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số "
"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Tệp cho một số Báo giá "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc "
":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, "
"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập "
"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong "
"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi"
" đó có mới hay không."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa"
" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá "
"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được "
"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu"
" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị "
"mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối "
"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập "
"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công "
"ty mà họ làm việc."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của "
"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này "
"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi"
" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này "
"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì "
"'1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và "
"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công "
"ty mà họ làm việc phải được tạo lại."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết "
"lệnh sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người "
"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees "
"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa "
"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các "
"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID "
"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID"
" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi"
" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` "
"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với "
"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ"
" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh "
"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ "
"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc"
" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận"
" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người"
" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, "
"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**"
" :ref:`mua thêm <iap/buying_credits>` để tiếp tục sử dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí "
"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ "
"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ"
" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "Dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều"
" mục đích sử dụng khác nhau."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa "
"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào"
" hồ sơ liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách "
"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua "
"đường bưu điện trên toàn thế giới."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®`: yêu cầu người ký tài liệu "
"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định "
"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên "
"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng"
" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch"
" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ "
"của một liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 "
"SMS` trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ "
"liệu Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên "
"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc"
" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường "
":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất "
"hiện."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo,"
" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến "
"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu "
"liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự "
"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi "
"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và "
"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài "
"liệu dưới đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Tín dụng IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó "
"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để "
"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi "
":ref:`tín dụng thấp <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ và giá cả sẽ được áp dụng "
"riêng cho từng dịch vụ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`Dịch vụ SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ có bốn gói với "
"giá như sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia"
" đích."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Buy credits"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động "
"nhắc mua thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua "
"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng "
"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, "
"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào "
"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần "
":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
"about it; additional credits can be purchased from here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so "
"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From "
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có bốn gói tín dụng có thể mua."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ "
"liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Thông báo tín dụng thấp"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được "
"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
msgid ""
"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
msgid ""
"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo "
"should use as the minimum threshold for this service. In the "
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
"Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu "
"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của "
"mình."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Chọn một chế độ xem"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi"
" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo "
"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy "
"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và"
" chế độ xem pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem biểu đồ <reporting/using-graph>` được sử dụng để trực quan "
"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này "
"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm"
" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`Chế độ xem pivot <reporting/using-pivot>` được sử dụng để tổng hợp dữ "
"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này"
" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể "
"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên "
"phải để truy cập."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Chọn chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được "
":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, "
"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước "
"đo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên "
"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số "
"(:ref:`số nguyên <studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`số thập phân "
"<studio/fields/simple-fields/decimal>`, :ref:`tiền tệ <studio/fields/simple-"
"fields/monetary>`). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để "
"đếm tổng số bản ghi đã lọc."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ"
" được :ref:`nhóm <search/group>` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. "
"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để"
" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian"
" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Chọn thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi"
" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc "
"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Nhóm thước đo"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ "
"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho "
"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi "
"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một "
"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu "
"cộng (:guilabel:``) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* "
"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy "
"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc "
"các tiểu nhóm mới tạo."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số "
"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm "
":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất "
"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) "
"hoặc giảm dần (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh "
"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo"
" thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số "
"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ "
"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm "
"cạnh nhau."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Biểu đồ cột thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Biểu đồ nhiều đường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng"
" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng "
"trưởng theo thời gian."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "Tìm kiếm giá trị"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "Nhóm bản ghi"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""