documentation/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po
2025-02-02 01:42:58 +01:00

8248 lines
394 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6
msgid "Email marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8
msgid ""
"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are "
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, "
"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process "
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
"their overall effectiveness in a single application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:19
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:22
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:24
msgid ""
"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, "
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:28
msgid ""
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
"Mailings` filter from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:36
msgid ""
"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is "
"present. That means the only information being seen (at that time) on the "
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
"created, sent, or is responsible for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
msgid ""
"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to "
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
"information for every email in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:44
msgid "Default kanban view and stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:46
msgid ""
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:49
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
"recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email "
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
"current status of that mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ""
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
" information related to that specific email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:62
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-"
"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the "
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
"use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:71
msgid ""
"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
":guilabel:`Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:75
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420
msgid "List view"
msgstr "عرض القائمة"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical "
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:85
msgid "Graph view"
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:87
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` "
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
"graph (and chart) layouts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:94
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
"even more filter options to further customize the graph views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:97
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, "
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
"default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:103
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
"options are always available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:111
msgid "Filters"
msgstr "عوامل التصفية "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:113
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the"
" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`,"
" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add "
"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with "
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
"more specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:122
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:124
msgid ""
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:128
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:140
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:142
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:151
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:153
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:172
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:174
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:177
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:191
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used"
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:195
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:204
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:206
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:213
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:225
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:240
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields"
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:245
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:247
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:251
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of "
"the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch "
"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing "
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:272
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:277
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building "
"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique "
"features and professional design elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:287
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash "
"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer "
"Mode (debug mode) <developer-mode>` is engaged, and the :guilabel:`</>` icon"
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:299
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` "
"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:304
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:315
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:321
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
"look like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:328
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made "
"mailing campaigns in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign"
" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired "
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:348
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals "
"a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:364
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more "
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:371
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` "
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can"
" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit "
"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze "
"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of"
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:395
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:397
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This "
"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for "
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients "
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:409
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the "
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:424
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:426
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:429
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter "
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:435
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
"To properly understand the success or failure of an email marketing "
"campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, which can be interpreted to improve future "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27
msgid ""
"Below is a non-comprehensive selection of percentage-based metrics that are "
"key for analyzing the success of an email marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:31
msgid ""
"Click on any smart button to see the recipient records for that respective "
"metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid "Opened rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Opened` rate measures the percentage of emails opened by "
"recipients against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
msgid ""
"A high open rate may indicate the subject line was timely, compelling, and "
"successfully prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:44
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder, due to having a poor sender reputation, or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:50
msgid "Replied rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Replied` rate measures the percentage of recipients who "
"responded to the email directly against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid ""
"The :guilabel:`Clicked` rate, represents the *Click Through Rate (CTR)*, "
"which measures the percentage of recipients who clicked on a link within the"
" email against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:68
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. If there were any calls to action, recipients may have been "
"unmotivated, or the message itself may have been directed toward the wrong "
"audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
msgid "Received rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails successfully delivered"
" against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:81
msgid ""
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid ""
"A low received rate may indicate issues with either the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails unsuccessfully "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:94
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues with either the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:97
msgid ""
"A low bounce rate may indicate the mailing list used is up-to-date and the "
"sender authentication is trusted by email providers. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid "Deliverability issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:106
msgid ""
"The following defines possible reasons for a high bounce rate or low "
"received rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses, is likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:110
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers, due to failing "
":doc:`DMARC authentication "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:117
msgid ":doc:`Mailing campaigns <../email_marketing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can "
"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups "
"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking "
":guilabel:`Create` reveals a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid ""
"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list "
"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22
msgid ""
"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by"
" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to "
"update their subscription preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create"
" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29
msgid "Add contacts to a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31
msgid ""
"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List"
" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by "
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
"separate contact detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
msgid ""
"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same "
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
msgid ""
"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail "
"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab"
" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a "
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
" added to a single contact's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
msgid ""
"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a "
"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that "
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the "
"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The "
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
" :guilabel:`Website` application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the"
" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with"
" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, "
"options, and design elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86
msgid ""
"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a "
"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options "
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
":guilabel:`Newsletter`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
msgid ""
"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while "
"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`"
" into the search bar, located in the right sidebar, under the "
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
":guilabel:`Newsletter` block options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website,"
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing "
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
"and subscribe to future communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up "
"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls "
"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking "
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
"can be edited further to fit any business needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their "
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
"footer (or anywhere else on the page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing"
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
msgid ""
"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable "
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a"
" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` "
"page, where they can directly manage their subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25
msgid ""
"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an "
"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working "
"properly, create the mailing, and only send it to a personal email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing "
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
"receive *any* more emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38
msgid ""
"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
msgid ""
"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, "
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
" receive mailings once again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, "
"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` "
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
"contact was removed from the blacklist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "الفعاليات"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
msgid "Event booths"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5
msgid ""
"Create event booths, sell their availability, and manage reservations with "
"the Odoo **Events** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
msgid ""
"To create, sell, and manage booths for events, the *Booth Management* "
"feature **must** be activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, and "
"in the :guilabel:`Events` section, tick the :guilabel:`Booth Management` "
"checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new *Product "
"Type* becomes available on all product forms: *Event Booth*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
msgid ""
"Every created booth **must** be assigned a *Booth Category* on its "
"respective booth form, and every booth category **must** have an *Event "
"Booth* product assigned to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30
msgid "Booth categories"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:32
msgid ""
"With the *Booth Management* setting activated in the **Events** app, the "
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:35
msgid ""
"To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
"reveals a list of all created booth categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
"booth category is listed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Create Sponsor`: If ticked, booking this booth category creates a"
" sponsor for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ""
"When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to "
"the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of "
"additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick "
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:54
msgid ""
"To edit an existing booth category, select it from the list, and make any "
"desired modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57
msgid "Create booth category"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59
msgid ""
"To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
"category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66
msgid ""
"Enter a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth Category` "
"field. This is a **required** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
msgid ""
"To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of "
"the booth), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
"appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the upper-"
"right corner of the booth category form. Then, upload the desired image to "
"the booth category form, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a "
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
"as the *Product Type* on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
msgid ""
"Regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, a custom"
" :guilabel:`Price` can be applied for this booth category in that field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Sponsorship` section, tick the :guilabel:`Create Sponsor` "
"checkbox option, if the user should be created as an official *Sponsor* of "
"the event, whenever a booth belonging to this category is booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:84
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional "
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
"Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` establish different "
"distinctions of sponsors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91
msgid ""
"For example, if a sponsor has been attached to a company for multiple years,"
" they would be granted a higher level (e.g. *Gold* level), which provides "
"them with immediate credibility and status. Whereas, conversely, a "
"relatively new sponsor would be granted a lower level (e.g. *Bronze* level),"
" which coincides with its own credibility and status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:96
msgid ""
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
"drop-down field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99
msgid ""
"To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-"
"down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` "
"that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein"
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
"changed, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104
msgid ""
"Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name"
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:114
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this "
"instance, creates the sponsor level, but does **not** immediately prompt the"
" user to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:118
msgid ""
"From the :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window, confirm the newly-"
"created :guilabel:`Sponsor Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon"
" Style` should be applied, if any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:122
msgid ""
"The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down field are: "
":guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and "
":guilabel:`Bronze`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:125
msgid ""
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
" name on the event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128
msgid ""
"In the :guilabel:`Sponsor Type` field, choose one of the following options "
"from the drop-down menu: :guilabel:`Footer Logo Only`, "
":guilabel:`Exhibitor`, or :guilabel:`Online Exhibitor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Footer Logo Only`: the sponsor is only featured on the footer of "
"the event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an exhibitor at the "
"event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Online Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an online "
"exhibitor for a virtual event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:136
msgid ""
"On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth "
"Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` "
"tab. In this tab, enter any vital information related to the booth category "
"that would be important for any potential booth-buyer to know about (e.g., "
"the square footage, available amenities, size of display screen, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
msgid "Add booth to an event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144
msgid ""
"To add a booth to an event, navigate to an existing event form, via "
":menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from "
"the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank "
"event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:148
msgid ""
"From the event form, click the :guilabel:`Booths` smart button at the top of"
" the page to reveal the :guilabel:`Booths` page for that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
"Typical event booths page, accessible via the smart button on an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` "
"view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are "
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Booths` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164
msgid ""
"The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available "
"for purchase. The booths present in the :guilabel:`Unavailable` stage have "
"already been purchased, and are no longer available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:168
msgid ""
"To modify any existing booth, click the desired booth from the "
":guilabel:`Booths` page, and make any necessary changes from the booth form."
" Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-"
"left corner of the :guilabel:`Booths` page to reveal a blank booth form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:173
msgid "Booth form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:175
msgid ""
"The booth form in Odoo **Events** lets users customize and configure event "
"booths."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:181
msgid ""
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:183
msgid ""
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
"**required** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:186
msgid ""
"A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing "
"in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`"
" from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
"common booth category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu that appears "
"after typing in a new name creates the category, but does **not** reveal the"
" :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window. The category would have to"
" be modified later, via the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events "
"app --> Configuration --> Booth Categories`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:196
msgid ""
"Upon selecting a :guilabel:`Booth Category`, two additional, non-modifiable "
"fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. Both fields "
"represent their respective selections for that specific booth category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:200
msgid ""
"When a person purchases a booth rental through the event website, the "
"subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the "
"information provided by the purchaser during the online transaction. The "
"booth also automatically changes its status from :guilabel:`Available` to "
":guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
msgid ""
"However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in "
"person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter "
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, :guilabel:`Renter Phone`, and "
":guilabel:`Renter Mobile` fields can be entered manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:209
msgid ""
"The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) "
"can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from"
" the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the "
"desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page, while in "
"Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
msgid "Sell event booths"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217
msgid ""
"With event booths configured on the event form, Odoo presents them on the "
"event website, via the *Get A Booth* event subheader link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:220
msgid ""
"To access the *Get A Booth* page on the event website, open the "
":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the "
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224
msgid ""
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227
msgid ""
"While on the event website, enter the edit mode by clicking the "
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231
msgid ""
"In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for "
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
"reveals the event subheader menu with various options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234
msgid ""
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
"open the specific event form in the **Events** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:237
msgid ""
"On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options "
"appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the"
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
"submenu-related checkbox automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241
msgid ""
"At this point, choose which options to keep on the event subheader menu. In "
"this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` checkbox is ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244
msgid ""
"On the event website, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu"
" option. Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all "
"the configured event booths that were created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
msgid ""
"From here, the visitor can select their desired booth option. Next, they "
"would click the :guilabel:`Book my Booths` button, located at the bottom of "
"the :guilabel:`Get A Booth` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Sponsor Details` page, wherein they fill out "
"either *Sponsor Details* or *Contact Details*, depending on how the booth "
"was configured on the event form. The fields present on this form vary, "
"depending on whether it is meant for a basic contact or an event sponsor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:260
msgid ""
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
"reads as *Sponsor Details*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263
msgid ""
"The information provided on this page is used to auto-populate the renter-"
"related information on the booth form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:266
msgid ""
"Once the necessary information has been entered, the booth purchaser then "
"clicks the :guilabel:`Book my Booths` button at the bottom of the page, and "
"completes the typical checkout process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:269
msgid ""
"Upon successful payment confirmation, that selected booth automatically "
"moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the "
"**Events** application (accessible via the *Booths* smart button on the "
"event form)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:273
msgid ""
"Also, the provided *Sponsor* information (if applicable), and *Sales Order* "
"information, are accessible from the specific event form, via their "
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:278
msgid ""
"Click the *Sponsors* smart button on an event form to view and modify any "
"information about the sponsor, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in "
"your local timezone on the form view)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event "
"dates/times will be displayed on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66
msgid ""
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73
msgid ""
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77
msgid ""
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98
msgid ""
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109
msgid ""
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113
msgid ""
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116
msgid ""
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125
msgid ""
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140
msgid ""
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146
msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid "Invite attendees to the event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163
msgid ""
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168
msgid ""
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174
msgid ""
"In the middle of the invitation form, find and click the "
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178
msgid ""
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid "Build a custom event invite"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid "Modify event invite settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231
msgid ""
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
"person is the one responsible for this particular invite message. "
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236
msgid ""
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240
msgid ""
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid "Send event invitations to recipients"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249
msgid ""
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid "Publish events"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275
msgid ""
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to"
" the event page that needs to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "قواعد إنشاء العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"
msgstr "أتمتة التسويق"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Campaign metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
"campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Activity analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21
msgid ""
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
"<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either"
" :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
msgid ""
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
"Hours`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35
msgid ""
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
"is an SMS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
"title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43
msgid ""
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
" and :guilabel:`Delete` buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46
msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
"from the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
msgid "Activity graph tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
msgid ""
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
"in `red`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid ""
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
"notated breakdown of data for that specific date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77
msgid ""
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
"that particular data point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
msgid "Activity filter tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
" icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
"records in the database match that specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
" specific campaign activity rule(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
msgid "Link tracker"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
msgid ""
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113
msgid ""
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180
msgid ""
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
" and the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126
msgid "Traces"
msgstr "آثار"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128
msgid ""
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
" view, but there are different view options available in the upper-left "
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144
msgid ""
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158
msgid "Participants"
msgstr "المشاركين"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160
msgid ""
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
"participants found in the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "البداية "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing automation campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks "
"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead "
"of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed"
" massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the "
"entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Campaign configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""
"To create a new automated marketing campaign, navigate to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20
msgid ""
"After entering a name for the marketing campaign, configure the target "
"audience in the remaining fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
msgid ""
"A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo "
"to use when determining to whom this marketing automation campaign should be"
" sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
"In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which "
"model the target audience filters should be based on (e.g. "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a "
":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available "
"targeting options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33
msgid ""
"Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based "
"on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen "
"in the :guilabel:`Target` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
msgid ""
"If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select "
":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only "
"processes one record for each customer email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41
msgid ""
"Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` "
"drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44
msgid ""
"Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where "
"more specific targeting options can be layered into the campaign to further "
"narrow the number and type of recipients that receive the marketing "
"automation material."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48
msgid ""
"If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all "
"records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity"
" based on` fields to determine who the recipients will be. The number of "
"recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
msgid "Campaign filter rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55
msgid ""
"To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the "
":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so "
"reveals a series of other configurable filter rule fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
msgid ""
"In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use"
" when filtering who to include or exclude in this specific marketing "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified "
"criteria for a campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid ""
"Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to "
":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73
msgid ""
"There is also the option to match records with :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76
msgid ""
"To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of "
"the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" "
"to reveal a drop-down menu with those options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84
msgid ""
"When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down "
"menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen "
"based on needs of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87
msgid ""
"The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which"
" is used to determine which records in the database to include or exclude in"
" the execution of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90
msgid ""
"To add another rule, either click the :guilabel:` (plus sign)` icon to the "
"right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule "
"equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94
msgid ""
"To add a branch of multiple rules at the same time, click the "
":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear "
"beneath the initial rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102
msgid ""
"There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or "
":guilabel:`all` of the configured branch rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105
msgid ""
"For further information on marketing automation campaign filter "
"configuration, refer to :doc:`this documentation page <target_audience>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ":doc:`testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
"the right time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Configure target filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
"statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:` (plus sign)` icon, and to add "
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr "حالات الاستخدام "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
msgid ""
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
"equation is customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus sign)` "
"icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
msgid ""
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
"ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
msgid ""
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
"menu, select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
msgid ""
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
"in the first filter equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
msgid ""
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
"select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
msgid ""
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
"ticket type for this sample filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12
msgid ""
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
"detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
"on :doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20
msgid ""
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
"limited email sending capabilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
"(or create a new one) to run the test on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41
msgid ""
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43
msgid ""
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
"click :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
msgid ""
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58
msgid ""
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61
msgid ""
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
"test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77
msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88
msgid ""
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92
msgid "Run campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94
msgid ""
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
"and select the desired campaign to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97
msgid ""
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
"specified on the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
"right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109
msgid ""
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
" to apply any modifications made to the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117
msgid ""
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
"campaign, and new traces could be created for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121
msgid ""
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
"the top of the campaign detail form, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125
msgid ""
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
"campaign in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135
msgid ""
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
"the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
"Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143
msgid ""
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
"Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`first_campaign`"
msgstr ":doc:`first_campaign`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ":doc:`target_audience`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users "
"can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or "
"inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or "
"internal server actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid "Add workflow activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12
msgid ""
"To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom "
"of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience "
"configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up "
"window is a blank activity template, where specific parameters can be set "
"for that particular activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
"First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field."
" Then, proceed to configure the following options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26
msgid ""
"Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and "
"close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and "
"instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create "
"Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr "أنواع الأنشطة "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between "
":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the "
"database), or :guilabel:`SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
"The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the "
"chosen :guilabel:`Activity Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Email activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
msgid ""
"If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose "
"a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail"
" template can also be created on-the-fly, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to "
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54
msgid ""
"In that pop-up window, proceed to create and configure the new email "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
msgid "Server action activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63
msgid ""
"If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to"
" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person,"
" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67
msgid ""
"The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server"
" Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, "
"then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit option in the server action field on campaign detail "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
"Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to "
"reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a "
":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-"
"configured server action options to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
"To create a new server action from this pop-up window, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
msgid ""
"Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, "
"wherein a custom server action can be created and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
msgid "SMS activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91
msgid ""
"If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a "
"premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS "
"template can also be created on-the-fly directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In "
"that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-"
"fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111
msgid "Trigger"
msgstr "المشغّل "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"form allows users to choose when the designated workflow activity should be "
"triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116
msgid ""
"Start by selecting a number in the top field. In the next "
":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the "
"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default"
" to reveal a a drop-down menu of other trigger options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125
msgid "The trigger options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127
msgid ""
":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the"
" previously-configured time after the beginning of the entire workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129
msgid ""
":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time after another specific activity in the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the "
"recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"opened by the recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the "
"recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"replied to by the recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the "
"recipient, after it's been opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"clicked by the recipient, after it's been opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for "
"any reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the "
"recipient, after it's been opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147
msgid ""
":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been "
"clicked by the recipient, after it's been opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149
msgid ""
":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for "
"any reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153
msgid "Expiry duration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155
msgid ""
"Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the "
":guilabel:`Expiry Duration` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure "
"the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the "
"scheduled date)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160
msgid ""
"When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number"
" of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the "
"actions to cease after the initial date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A list of the expiry duration options available on the workflow activities "
"pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168
msgid "Activity and applied filters"
msgstr "الأنشطة والفلاتر المستخدَمة "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170
msgid ""
"Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create "
"Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and "
":guilabel:`Applied Filter` fields."
msgstr ""
"عند الانتقال إلى قسم :guilabel:`النطاق` في الاستمارة المنتبثقة "
":guilabel:`إنشاء أنشطة`، هناك حقلان :guilabel:`فلتر النشاط` و "
":guilabel:`الفلتر المستخدَم`. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a "
"recipient filter domain that applies to this activity *and* its child "
"activities. In works in the same fashion as a typical target audience "
"filter."
msgstr ""
"يمنحك حقل :guilabel:`فلتر النشاط` خيار تهيئة النطاق لفلتر المستلم الذي ينطبق"
" على هذا النشاط *بالإضافة إلى* أنشطته الفرعية. إنه يعمل بنفس الضريقة التي "
"يعمل بها فلتر الفئة المستهدَفة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177
msgid ""
"To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the "
":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity"
" filter equation rule(s)."
msgstr ""
"لإضافة فلتر نشاط، اضغط على :guilabel:`إضافة شرط` في حقل :guilabel:`فلتر "
"النشاط` وقم بتهيئة قاعدة (قواعد) معادلة فلتر مخصصة للأنشطة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
"كيفية إضافة فلتر نشاط إلى نشاط سير عمل في تطبيق أتمتة التسويق لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184
msgid ""
"This option is not a required field. If left alone, the activity applies to "
"all records related to the target audience of the overall campaign."
msgstr ""
"هذا الخيار ليس حقلاً مطلوباً. إذا تركته وشأنه، سينطبق النشاط على كافة "
"السحلات المتعلقة بالفئة المستهدَفة في الحملة بأكملها. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a "
"summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the "
"specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity "
"Filter` field)."
msgstr ""
"لا يمكن تهيئة حقل :guilabel:`الفلتر المطبق`. إنه ملخص لموعد أداء النشاط، "
"*فقط* إذا كان يتوافق مع النطاق المحدد (مثال: القواعد التي قد تمت تهيئتها في "
"حقل :guilabel:`فلتر النشاط`). "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
"بعد أن تتم تهيئة إعدادات النشاط بشكل تام، اضغط على :guilabel:`حفظ وإغلاق` "
"لحفظ النشاط والرجوع إلى استمارة حملة أتمتة التسويق، ثم اضغط على "
":guilabel:`حفظ وإنشاء جديد` للحفظ وإنشاء واحد جديد على الفور في نافذة منبثقة"
" جديدة لـ :guilabel:`إنشاء أنشطة`، أو :guilabel:`إهمال` لحذف النشاط والعودة "
"إلى استمارة حملة أتمتة التسويق. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202
msgid "Workflow activity"
msgstr "نشاط سير العمل "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204
msgid ""
"Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the"
" :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing "
"automation campaign form. The analytics related to each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم إنشاء وحفظ النشاط، سيظهر كبطاقة نشاط في قسم :guilabel:`سير "
"العمل` الموجود أسفل استمارة حملة أتمتة التسويق. يتم عرض التحليلات المتعلقة "
"بكل نشاط كرسم بياني خطي. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr "نشاط سير عمل تقليدي في تطبيق أتمتة التسويق لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212
msgid ""
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
":guilabel:`Workflow` section."
msgstr ""
"ستجد وقت :guilabel:`التشغيل` لذلك النشاط إلى يمين بطاقة :guilabel:`نشاط سير"
" العمل` في قسم :guilabel:`سير العمل`. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215
msgid ""
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
"the right of the graph."
msgstr ""
"عندما يتم تشغيل النشاط، سيتم عرض رقم يمثل عدد الأنشطة :guilabel:`الناجحة` أو"
" :guilabel:`المرفوضة` إلى يسار الرسم البياني. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`"
" or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
"graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what"
" percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"إذا تم تعيين :guilabel:`نوع النشاط` لـ :guilabel:`البريد الإلكتروني` أو "
":guilabel:`الرسائل النصية القصيرة`، ستكون هناك تحليلات تفصيلية أكثر تحت "
"بيانات الرسم البياني للنشاط، توضح عدد الرسائل التي قد :guilabel:`تم "
"إرسالها`، ونسبة الرسائل التي :guilabel:`تم الضغط عليها` من بين الرسائل "
"المرسلة، أو :guilabel:`تم الرد عليها` أو، :guilabel:`المرتدة`. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225
msgid "Child activities"
msgstr "الأنشطة التابعة "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227
msgid ""
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form."
msgstr ""
"هناك أيضاً خيار إضافة *نشاط تابع* عن طريق الضغط على زر :guilabel:`إضافة نشاط"
" تابع`، الموجود أسفل كل مربع نشاط في قسم :guilabel:`سير العمل` في استمارة "
"الحملة التسويقية. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231
msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by "
"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child "
"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent "
"activity."
msgstr ""
"الأنشطة التابعة هي أنشطة فرعية متصلة بالنشاط الذي يعلوها ويتم تشغيلها فور "
"انتهائه، والذي يُعرَف بـ *النشاط الأساسي*. من السهل تمييز النشاط الفرعي، حيث"
" إنه يدنو النشاط الأساسي بقليل. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity."
msgstr "نشاط تابع عادي يدنو النشاط الأساسي. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
"all of which depend on the trigger configurations related to its parent "
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options."
msgstr ""
"يوفر أودو العديد من خيارات التشغيل لتفعيل نشاط تابع - يعتمد ذلك على تهيئة "
"المشغلات المتعلقة بالنشاط الأساسي. تحت النشاط الأساسي المطلوب، قم بالتمرير "
"فوق :guilabel:`إضافة نشاط تابع`، لإظهار قائمة من خيارات مشغلات الأنشطة "
"التابعة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The various child activity trigger options in the workflow section of a "
"campaign."
msgstr "خيارات مشغلات الأنشطة التابعة في قسم سير عمل الحملة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247
msgid "Select any of the following child activity triggers:"
msgstr "قم بتحديد أي من مشغلات الأنشطة التابعة التالية: "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity."
msgstr "يؤدي :guilabel:`إضافة نشاط آخر`: إلى إضافة نشاط آخر فوراً. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient "
"opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`تم الفتح`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا قام المستلم بفتح"
" الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`لم يتم الفتح`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا لم يقم "
"المستلم بفتح الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`تم الرد`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا قام المستلم بالرد"
" على الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`لم يتم الرد`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا لم يقم "
"المستلم بالرد على الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`تم الضغط`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا قام المستلم "
"بالضغط على رابط موجود في الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`لم يتم الضغط`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا لم يقم "
"المستلم بالضغط على رابط موجود في الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`المرتدة`: تعني أنه سيتم تشغيل النشاط التالي إذا ارتدّت الرسالة "
"(لم يتم إرسالها). "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the "
"same way they would for a regular workflow activity."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم تحديد المشغل، بإمكان المستخدم تهيئة النشاط التابع بنفس الطريقة "
"التي يقوم بتهيئة نشاط سير العمل العادي. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr "الأساسيات "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "القوائم البريدية والقوائم السوداء "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"يعد إنشاء أو استيراد القوائم البريدية في أودو أمراً مفيداً جداً عند تقديم "
"المحتوى لمجموعات محددة من الأفراد الذين نيشاركون نفس الاهتمامات والفئة "
"العمرية. القوائم البريدية رائعة أيضاً للبدء إذا كانت الشركة تنتقل من نظام "
"آخر، ولديها جمهور محدد بالفعل. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"إضافة إلى ذلك، منح الجمهور خيار \"إلغاء الاشتراك\" من المراسلات الجماعية "
"يساعد الأعمال على المحافظة على العلاقات جيدة مع العملاء، عن طريق منح "
"المستلمين خيار التحكم في ما يتم إرساله (وما لا يتم إرساله) إليهم. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"في تطبيق :guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة` يوجد خيار في قائمة "
"الترويسة يسمى :guilabel:`القوائم البريدية`. عند الضغط عليه، ستظهر قائمة "
"فرعية مع خيارات لـ :guilabel:`القوائم البريدية` و :guilabel:`جهات اتصال "
"القوائم البريدية`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"اضغط على :menuselection:`القوائم البريدية --> القوائم البريدية` لتحصل على "
"نظرة عامة على كافة القوائم البريدية في قاعدة بياناتك. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"نظرة عامة على صفحة القائمة البريدية الرئيسية للرسائل النصية القصيرة في تطبيق"
" التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"لتحرير أي قائمة موجودة، قم بتحديد القائمة المطلوبة من صفحة "
":guilabel:`القوائم البريدية` ثم باشر بتعديلها بطرق مختلفة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"لإنشاء قائمة بريدية جديدة، اضغط على :guilabel:`إنشاء` في الزاوية العلوية إلى"
" يمين صفحة :guilabel:`القوائم البريدية`. سيؤدي القيام بذلك إلى إظهار استمارة"
" قالب قائمة مراسلة فارغة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"عرض النافذة المنبثقة للقائمة البريدية في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"أولاً، اختر اسماً لـ :guilabel:`القائمة البريدية`, وقم بتفعيل خيار "
":guilabel:`عام`، لتمكين المستلمين من الوصول إلى القائمة البريدية في "
":guilabel:`صفحة إدارة الاشتراكات`. يتيح القيام بذلك للمستخدمين تحديث تفضيلات"
" اشتراكاتهم في أي وقت. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"ليس من الضروري تحديد مربع خيار :guilabel:`عام`، ولكن نوصي بذلك للمحافظة على "
"العلاقات الجيدة مع العملاء. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"عندما تتم تعبئة هذه الحقول، اضغط على :guilabel:`إنشاء` للانتهاء من "
"الاستمارة. بعد ذلك، في لوحة البيانات الرئيسية :guilabel:`القوائم البريدية`، "
"سيكون بالإمكان الوصول إلى القائمة البريدية الجديدة التي قد تم إنشاؤها للتو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"لتحرير القائمة البريدية أو تخصيصها بشكل أكبر، قم بتحديد القائمة البريدية من "
"الصفحة الرئيسية :guilabel:`القوائم البريدية` للكشف عن استمارة تفاصيل القائمة"
" البريدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"على طول الجزء العلوي من استمارة تفاصيل القائمة البريدية، توجد العديد من "
"الأزرار التحليلية الذكية التي تعرض إحصائيات لمقاييس مختلفة متعلقة بالقائمة "
"البريدية (على سبيل المثال: :guilabel:`المستلمون`، :guilabel:`المراسلات`، وما"
" إلى ذلك). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"لمراجعة أو تحرير أي من هذه العناصر، اضغط على الزر الذكي المطلوب لإظهار صفحة "
"منفصلة تحتوي على بيانات تفصيلية متعلقة بالقائمة البريدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"لإجراء تغييرات على القائمة البريدية نفسها، اضغط على زر :guilabel:`تحرير` "
"الموجود في الزاوية العلوية إلى اليمين في استمارة تفاصيل القائمة البريدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"عرض قالب استمارة القائمة البريدية في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr "لا تنس الضغط على الزر :guilabel:`حفظ` بمجرد إجراء التغييرات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "جهات اتصال القوائم البريدية "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"تمكن من الوصول إلى معلومات جهات الاتصال من قائمة بريدية واحدة أو أكثر، اذهب "
"إلى :menuselection:`القوائم البريدية --> جهات اتصال القائمة البريدية` لإظهار"
" لوحة بيانات تحتوي على كافة جهات الاتصال المرتبطة بواحدة أو أكثر من القوائم "
"البريدية التي قد تمت تهيئتها في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"عرض صفحة جهات الاتصال الخاصة بالقوائم البريدية في تطبيق التسويق عبر الرسائل "
"النصية القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"يقوم أودو افتراضياً بإظهار صفحة :guilabel:`جهات اتصال القائمة البريدية` مع "
"فلتر :guilabel:`استثناء أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء` في شريط "
"البحث. ولذلك، يتم عرض معلومات الاتصال فقط للمستلمين الذين ما زالوا يرغبون في"
" تلقي الاتصالات والرسائل البريدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "سجِل التواصل في الدردشة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"يتم الاحتفاظ بسجل يمكن الوصول إليه لكل رسالة (رسائل) بريدية مرسلة في قسم "
"*الدردشة* الخاص بكل مستلم، والموجود أسفل استمارة التواصل الخاصة بالمستلم (في"
" تطبيق *جهات الاتصال*). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"بوسع مستخدمي قاعدة البيانات الرجوع إلى الدردشة لتتبع الاتصالات بسهولة، "
"والاطلاع على سجل التفاعلات مع جهات الاتصال والعملاء المحتملين. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"على سبيل المثال، بوسع مندوبي المبيعات استخدام الدردشة لمعرفة أي عروض "
"المراسلات الترويجية :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` التي تلقاها عميل "
"معين (أو لم يتلقاها). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "عرض لما تبدو عليه الدردشة في تطبيق جهات الاتصال لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"يحتوي تطبيق *التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة* لدى أودو على خاصية "
":guilabel:`القائمة السوداء` التي تمنح المستلمين إمكانية إضافة أرقام هواتفهم "
"إلى قائمة الأشخاص الذين لم يعودوا يرغبون في تلقي الاتصالات أو الرسائل "
"البريدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"يُعرف ذلك أيضاً بعملية إلغاء الاشتراك: ستتم إضافة العملاء تلقائياً إلى "
"*القائمة السوداء*، إذا قاموا بالضغط على :guilabel:`إلغاء الاشتراك`، عن طريق "
"صفحة :guilabel:`إدارة الاشتراك` الخاصة بهم. ويمكن أيضاً إضافة العملاء يدوياً"
" إلى القائمة السوداء، إذا لزم الأمر. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"لرؤية مجموعة كاملة من الأرقام المدرجة في القائمة السوداء، اذهب إلى "
":menuselection:`تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة --> التهيئة --> "
"أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء` لإظهار لوحة بيانات تحتوي على كل "
"رقم هاتف مدرج في القائمة السوداء في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr ""
"قائمة الأرقام المدرجة في القائمة السوداء للرسائل النصية القصيرة في التطبيق. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"لإضافة رقم إلى القائمة السوداء يدوياً، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء` في "
"الزاوية العلوية إلى اليمين في لوحة البيانات، وقم بإدخال رقم الهاتف في "
"استمارة الصفحة التالية. يوجد أيضاً مربع اختيار للإشارة إلى ما إذا كان رقم "
"الهاتف المحدد :guilabel:`نشطاً` (أم لا). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"بمجرد اكتمال الاستمارة، قم بالضغط على :guilabel:`حفظ` لإضافته إلى قائمة "
":guilabel:`أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء`. لإزالة أي رقم من "
"القائمة السوداء، حدد الرقم المطلوب على لوحة البيانات، ثم في استمارة رقم "
"الهاتف، اضغط على زر :guilabel:`إزالة من القائمة السوداء`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "استيراد القوائم السوداء "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"أثناء نقل البرنامج/المنصة، من الممكن استيراد قائمة سوداء موجودة بالفعل لجهات"
" الاتصال. سيشمل ذلك العملاء الذين طلبوا أن يتم إدراجهم في القائمة السوداء "
"لمراسلات :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة --> التهيئة --> أرقام الهواتف المدرجة في القائمة السوداء`، ثم حدد "
"القائمة المنسدلة :guilabel:`المفضلة` (أسفل شريط البحث)، واضغط على :guilabel "
":`استيراد السجلات`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"عرض كيفية استيراد القوائم السوداء في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "إعدادات حملة الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"استخدام حملات :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)` مع تطبيق أودو "
"*التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة* ليس استراتيجية تسويقية فعلة فحسب، بل "
"تعد طريقة رائعة لتذكير الأفراد بالفعاليات القادمة والفواتير التي تم إصدارها "
"وغير ذلك الكثير. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"ولكن قبل أن يتم إنشاء حملات :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)` "
"(وإرسالها)، يجب أن يتم تمكين بعض الإعدادات والخصائص المحددة أولاً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "إعداد حملة الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"لتمكين حملات :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)` في أودو، تأكد من أن "
"خاصية *الحملات البريدية* قد تم تفعيلها، عن طريق الذهاب إلى "
":menuselection:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة --> التهيئة --> "
"الإعدادات`، ثم قم بتفعيل :guilabel:`الحملات البريدية` ثم اضغط على "
":guilabel:`حفظ` التغييرات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "عرض إعدادات الحملات البريدية في أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr ""
"يؤدي تفعيل خاصية *الحملات البريدية* في *الإعدادات العامة* إلى تمكين خاصية "
"*اختبار A/B* "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تفعيل الإعداد، عد إلى تطبيق :menuselection:`التسويق عبر "
"الرسائل النصية القصيرة`، ولاحظ أن قائمة :guilabel:`الحملات` في الترويسة باتت"
" الآن متاحة للاستخدام. وبنفس الطريقة، أصبحت علامة تبويب :guilabel:`اختبار "
"A/B` متاحة الآن في كل قالب استمارة :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية "
"القصيرة)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "اختبارات A/B "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
"تسمح :guilabel:`اختبارات A/B` لأي مراسلات من :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية"
" القصيرة)` بأن يتم اختبارها مقابل الإصدارات الأخرى ضمن نفس الحملة، حتى تتمكن"
" من مقارنة أي الخيارين أكثر نجاحاً فيما يتعلق بتحفيز التفاعل و/أو زيادة معدل"
" التحول إلى عملاء. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"في قالب استمارة :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)`، تحت علامة تبويب "
":guilabel:`اختبارات A/B`، مبدئياً، يوجد مربع اختيار واحد فقط يسمى: "
":guilabel:`السماح باختبارات A/B.` "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "عند الضغط عليه، ستظهر مجموعة من الخيارات الأخرى. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr ""
"تقع علامة تبويب اختبار A/B في استمارة حملة التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr ""
"في الحقل الأول، قم بإدخال النسبة المطلوبة من المستلمين الذين سيتم إجراء "
"اختبار A/B عليهم. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"تحت حقل النسبة المئوية، يقع حقل :guilabel:`تحديد الفائز`. هذا ما سيستخدمه "
"أودو لتحديد النتيجة الناجحة لاختبار A/B. بمعنى آخر، إنه يخبر أودو كيفية "
"اختيار الفائز في اختبار A/B. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"الأقسام التالية متاحة: :guilabel:`يدوي`، :guilabel:`أعلى نسبة نقر`، "
":guilabel:`العملاء المهتمون`، :guilabel:`عروض الأسعار`، أو "
":guilabel:`الإيرادات`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"وأخيراً، يكون حقل :guilabel:`إرسال النهائي في` مدرجاً. يمثل ذلك التاريخ الذي"
" يستخدمه أودو كموعد نهائي لتحديد النسخة الفائزة من المراسلات. بعد ذلك، يقوم "
"أودو بإرسال النسخة الفائزة من المراسلات إلى المستخدمين المتبقين الذين لم "
"يكونوا جزءاً من الاختبار في ذلك التاريخ والوقت السابق. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ""
"تمكن من إنشاء نسخ مختلفة من المراسلات لإضافتها إلى اختبار A/B عن طريق الضغط "
"على زر :guilabel:`إنشاء نسخة بديلة`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"تذكر أن النسخة الفائزو من المراسلات تعتمد على الفئة المحددة في حقل "
":guilabel:`الخيار الفائز`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "صفحة الحملات "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"لإنشاء أو تحرير أو تحليل أي حملة، اضغط على :menuselection:`الحملات` في قائمة"
" ترويسة تطبيق :guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة`. في صفحة "
":guilabel:`الحملات`، تعرض كل حملة العديد من المعلومات المختلفة المتعلقة "
"بالمراسلات المرتبطة بتلك الحملة (مثال: عدد رسائل البريد الإلكتروني "
"والمنشورات الاجتماعية ,الرسائل النصية القصيرة والإشعارات المنبثقة). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr ""
"عرض لوحة البيانات لحملات مختلفة في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة "
"لدى أودو، مفصولة حسب المراحل. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "قوالب الحملات "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
"اضغط على :guilabel:`إنشاء` لإنشاء حملة جديدة، وسيكشف أودو عن قالب استمارة "
"حملة فارغ حتى تقوم بتعبئته. يمكنك أيضاً تحديد أي حملة قد تم إطلاقها في "
"السابق حتى تقوم بنسخها ومراجعتها أو تحديد قالب استمارة الحملة الخاص بها. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr ""
"عرض قالب حملة الرسائل النصية القصيرة في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية "
"القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"مع كل حملة، تكون الخيارات :guilabel:`إرسال مراسلات جديدة`، :guilabel:`إرسال "
"رسائل نصية قصيرة`، :guilabel:`إرسال منشور اجتماعي`، و :guilabel:`الاشعارات "
"المنبثقة` متاحة أعلى قالب الاستمارة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"عندما تتم إضافة إحدى خيارات التواصل تلك إلى الحملة، سيقوم أودو بإنشاء علامة "
"تبويب جديدة مقابِلة في قالب الاستمارة، حيث يمكن عرض أو تحرير الرسائل من ذلك "
"النوع، بالإضافة إلى مختلف مجموعات البيانات المتعلقة بالمراسلات المحددة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"في أعلى القالب، توجد عدة أزرار ذكية تحليلية. عند الضغط عليها، يُظهِر أودو "
"مقاييس تفصيلية متعلقة بذلك الموضوع المحدد (مثال: :guilabel:`التفاعل`، "
":guilabel:`الفرص`، إلخ.) في صفحة منفصلة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"أسفل الأزرار الذكية، توجد حقول لـ :guilabel:`اسم الحملة` و "
":guilabel:`المسؤول`. يسمح أودو بإضافة العديد من :guilabel:`علامات التصنيف` "
"كذلك (إذا لزم الأمر). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "إرسال الرسائل النصية القصيرة عبر تطبيق جهات الاتصال "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"خاصية إرسال :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` مباشرة من خلال استمارة "
"التواصل متاحة بشكل افتراضي. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"حتى تتمكن من إرسال :abbr:`SMS (رسالة نصية قصيرة)` بهذه الطريقة، اذهب إلى "
"تطبيق :menuselection:`جهات الاتصال` وقم بتحديد جهة الاتصال المطلوبة في قاعدة"
" البيانات، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`SMS` في استمارة التواصل (بجانب حقل "
":guilabel:`رقم الهاتف`). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr "أيقونة SMS موجودة في استمارة التواصل في تطبيق جهات الاتصال لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"لإرسال رسالة إلى عدة جهات اتصال دفعة واحدة، اذهب إلى لوحة البيانات الرئيسية "
"لتطبيق :menuselection:`جهات الاتصال`، واختر :guilabel:`نافذة عرض القائمة`، "
"ثم قم بتحديد كافة جهات الاتصال المطلوبة التي يجب أن يتم إرسال الرسائل إليها."
" تحت :guilabel:`الإجراء`، قم بتحديد خيار :guilabel:`إرسال رسالة نصية قصيرة`."
" "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr "حدد عدد جهات الاتصال ثم اضغط على الإجراء وحدد عدة رسائل نصية قصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "قم بإعداد قوالب للرسائل النصية القصيرة، لاستخدامها في المستقبل "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"حتى تتمكن من إعداد :guilabel:`قوالب الرسائل النصية القصيرة` لاستخدامها "
"مستقبلاً، قم بتفعيل :ref:`وضع المطور <developer-mode>`، عن طريق الذهاب إلى "
"لوحة بيانات أودو الرئيسية المليئة بالتطبيقات، ثم قم بتحديد "
":menuselection:`تطبيق الإعدادات`. بعد ذلك، مرر إلى الأسفل إلى قسم "
":guilabel:`أدوات المطوِّر`، واضغط على :guilabel:`تفعيل وضع المطوِّر`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تفعيل *وضع المطوِّر*، ستظهر لوحة بيانات أودو الرئيسية مرة "
"أخرى، وستكون بها أيقونة على شكل حشرة، أعلى يمين لوحة البيانات؛ تشير أيقونة "
"الحشرة تلك إلى أن وضع المطوِّر مفعّل حالياً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"تالياً، عد إلى :menuselection:`تطبيق الإعدادات` وفي قوائم الترويسة المرئية "
"حالياً في الأعلى، اختر :menuselection:`تقني --> قوالب الرسائل النصية "
"القصيرة` لبدء إعداد قوالب :abbr:`SMS (خدمة الرسائل النصية القصيرة)` للحملات "
"التسويقية القادمة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr ""
"قم بتحديد خيار قالب الرسائل النصية القصيرة في القائمة المنسدلة التقنية في "
"تطبيق الإعدادات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
"داخل لوحة بيانات :guilabel:`قوالب الرسائل النصية القصيرة`، يُظهِر أودو صفحة "
"كاملة من قوالب :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)`. تُظهِر نافذة عرض "
":guilabel:`القائمة` الافتراضية اسم كل قالب، ومجموعة المستلمين الذين ينطبق "
"عليهم ذلك القالب. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"في هذه الصفحة، يمكن تحرير قوالب :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` أو "
"إنشاؤها من الصفر. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"تصبح صفحة قوالب الرسائل النصية القصيرة في أودو متاحة بعد تمكين وضع المطوِّر في الإعدادات \n"
"العامة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr "أساسيات الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
"يمكن أن يساعد استخدام التمدد في استراتيجيات التواصل عبر :abbr:`SMS (الرسائل "
"النصية القصيرة)` الشركات على التوسع في سوق العمل، خاصة في بعض الدول التي قد "
"لا يكون استخدام البريد الإلكتروني شائعاً فيها أو قد لا يكون البريد "
"الإلكتروني مستخدماً على الإطلاق. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"بوسع تطبيق *التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة* لدى أودو أن يساعد على تعزيز "
"تسبة تحول المستلمين إلى عملاء عند الإجراءات القيّمة، كتسجيلات الفعاليات "
"والتجارب المجانية وعمليات الشراء وما إلى ذلك، بما أن الرسائل النصية وقنوات "
"التسويق عبر الهاتف المحمول تجدي نفعاً أكبر عادةً، فيما يتعلق بنواتج "
":abbr:`CTOR (نسبة الضغط على الرسالة لفتحها)` و :abbr:`CTR (نسبة الضغط على "
"الروابط)`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "لوحة بيانات التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"عندما يكون التطبيق مفتوحاً، يقوم أودو بعرض لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق "
":guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة`، والتي تُظهِر المراسلات "
"المختلقة عبر الرسائل النصية القصيرة التي قد تم إنشاؤها، إضافة إلى معلومات "
"وبيانات دقيقة متعلقة بتلك الرسالة بالتحديد. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
"يستخدم أودو نافذة عرض :guilabel:`كانبان` بشكل افتراضي عند فتح التطبيق، والذي"
" يقدم عرضاً منظماً للمراسلات عبر الرسائل النصية القصيرة التي قد تم إنشاؤها، "
"وحالاتها في الوقت الراهن. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"يمكن أن يكون للمراسلات عبر :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` إحدى الحالات"
" التالية: :guilabel:`مسودة`، :guilabel:`قيد الانتظار`، :guilabel:`جاري "
"الإرسال`، أو :guilabel:`تم الإرسال`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"في الزاوية العلوية إلى اليمين للوحة البيانات الرئيسية لتطبيق "
":guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة`، توجد بضع خيارات للعرض "
"للاختيار من بينها. يقدم كل منها مظهراً فريداً لنفس معلومات الرسائل النصية "
"القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"تمنح نافذة عرض :guilabel:`القائمة` نفس البيانات المفيدة المتعلقة بالمراسلات "
"عبر الرسائل النصية القصيرة، ولكن بطريقة عرض القائمة التقليدية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
"تمنح نافذة عرض :guilabel:`التقويم` تقويماً بسيطاً سهل القراءة، حتى يكون من "
"السهل رؤية الأوقات التي سيتم إرسال الرسائل النصية القصيرة فيها (أو الرسائل "
"التي قد تم إرسالها بالفعل). إذا قمت بالضغط على تاريخ في المستقبل، يُظهِر "
"أودو قالب رسالة نصية قصيرة فارغ. عند إكماله، ستتم جدولته ليتم إرساله في ذلك "
"التاريخ المحدد في المستقبل. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"وأخيراً، تُصوِّر طريقة عرض :guilabel:`الرسم البياني` نفس البيانات المتعلقة "
"بالرسائل النصية القصيرة في سلسلة من الرسوم البيانية والمخططات. يوفر أودو "
"أيضاً طرقاً مختلفة لفرز البيانات وتجميعها لإجراء تحليل أكثر تفصيلاً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr "إنشاء رسالة نصية قصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"للبدء، اضغط على :guilabel:`إنشاء` في لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق "
":guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة`، وسيُظهِر أودو قالب استمارة "
"رسائل نصية قصيرة فارغ، والذي يمكن تهيئته بعدة طرق مختلفة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "إنشاء قالب للتسويق عبر الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr "أولاً، أعطِ الرسالة :guilabel:`موضوعاً` يصف مضمون الرسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"بعد ذلك، في حقل :guilabel:`المستلمين`، اختر من الذي سيتم إرسال هذه "
":abbr:`SMS (الرسالة النصية القصيرة)` إليه. يحتوي أودو افتراضياً على "
":guilabel:`قائمة بريدية` محددة. إذا كان ذلك هو خيار الحقل المطلوب لـ "
":guilabel:`المستلمين`، حدد أي القوائم البريدية على أودو إرسال هذه :abbr:`SMS"
" (الرسالة النصية القصيرة)` إليها في حقل :guilabel:`تحديد القائمة البريدية`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"لإنشاء (أو تحرير) قائمة بريدية، اذهب إلى :menuselection:`القوائم البريدية "
"--> القائمة اببريدية`. يعرض أودو هناك كافة القوائم البريدية التي قد تم "
"إنشاؤها سابقاً، بالإضافة إلى مختلف أنواع البيانات المتعلقة بتلك القائمة "
"بالتحديد (مثال: عدد جهات الاتصال، المراسلات، المستلمين، إلخ). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
"عرض صفحة القائمة البريدية في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"لإظهار كافة الخيارات الممكنة في حقل :guilabel:`المستلمين`، اضغط على الحقل "
"لرؤية كافة الخيارات التي يجعلها أودو متاحة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"عندما يتم تحديد حقل آخر (غيرحقل :guilabel:`القائمة البريدية`)، يُصبح خيار "
"تحديد ذلك الحقل المحدد بكل أكبر متاحاً — إما بمعادلة فلتر المستلم الافتراضية"
" التي تظهر تلقائياً (والتي يمكن تخصيصها لتناسب احتياجات أي عمل)، أو، في حال "
"لم يكن هناك معادلة فلتر افتراضية للمستلم، سيظهر زر لـ :guilabel:`إضافة "
"فلتر`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
"عند الضغط على زر :guilabel:`إضافة فلتر`، ستظهر حقول نطاق قابل للتخصيص "
"تماماً، والتي يمكن تهيئتها بطريقة مماثلة للمعادلة. يمكنك إنشاء عدة قواعد "
"مستلمين، إذا استدعى الأمر. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"بعد ذلك، سيرسل أودو فقط :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` إلى المستلمين "
"الذين يقعون ضمن الفئة التي قد تمت تهيئتها في تلك الحقول. يمكن إضافة عدة "
"حقول. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"إذا كانت :guilabel:`جهة الاتصال` محددة،كافة سجلات *جهات الاتصال* في قاعدة "
"بيانات أودو ستتسلم (vendors, customers, etc.) :abbr:`SMS (الرسائل النصية "
"القصيرة)`، افتراضياً — إلا إذا تم إدخال قواعد مستلمين أكثر تحديداً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"على سبيل المثال، سيتم إرسال الرسالة أدناه فقط إلى جهات الاتصال في قاعدة "
"البيانات، المتواجدين في الولايات المتحدة الأمريكية (مثال: `الدولة` > `اسم "
"الدولة` يساوي `الولايات المتحدة الأمريكية`)، والذين لم يقوموا بإدراج أنفسهم "
"في القائمة السوداء للمراسلات (مثال: `القائمة السوداء` > `هي` > `لم يتم "
"تعيينها`). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "جهات الاتصال المستلمة في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "كتابة الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"قم بإدخال محتوى :abbr:`SMS (الرسالة النصية القصيرة)` في حقل النص الموجود في "
"علامة تبويب :guilabel:`محتوى الرسالة النصية القصيرة`. يمكن أيضاً أن تشمل "
"الروابط والرموز التعبيرية. أسفل حقل النص، يُظهِر أودو عدد الخانات المستخدمة "
"في الرسالة، إضافة إلى عدد المراسلات :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` "
"المطلوبة لإيصال الرسالة كاملة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr ""
"للتحقق من سعر إرسال :abbr:`SMS (رسالة نصية قصيرة)` لدولة ما، اضغط على أيقونة"
" :guilabel:`المعلومات`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "أيقونة التحقق من سعر الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"ميجب أن تقوم بشراء الرصيد من أودو حتى تتمكن من الاستفادة من تطبيق *التسويق "
"عبر الرسائل النصية القصيرة*؛ لن تم إرسال :abbr:`SMS (الرسائل النصية "
"القصيرة)` دون رصيد. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr ""
"`الرسائل النصية القصيرة في أودو - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "تتبع الروابط المستخدمة في الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
"عندما يتم استخدام الروابط في :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)`، يقوم أودو"
" تلقائياً بإنشاء متتبع روابط لجمع البيانات التحليلية والمقاييس المتعلقة بتلك"
" الروابط بالتحديد، والتي يمكن العثور عليها عن طريق الذهاب إلى "
":menuselection:`التهيئة --> متتبع الروابط`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "صفحة متتبع روابط الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "تعديل إعدادات الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"تحت علامة تبويب :guilabel:`الإعدادات` لقالب الرسائل النصية القصيرة، يوجد "
"خيار لـ :guilabel:`تضمين رابط للانسحاب`. إذا تم تفعيله، سيكون المستلم "
"قادراً على إلغاء اشتراكه في القائمة البريدية، وبالتالي، تجنب كافة الرسائل "
"التي سيتم إرسالها في المستقبل. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"يمكن أن يتم تعيين موظف كـ :guilabel:`المسؤول` في قسم :guilabel:`التتبع` في "
"علامة تبويب :guilabel:`الإعدادات` أيضاً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "علامة تبويب إعدادات الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "إرسال الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم إنشاء الرسالة، اختر متى يجب أن يقوم أودو بإيصال الرسالة من "
"الخيارات التالية: "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
"يؤدي خيار :guilabel:`إرسال`: إلى إرسال الرسالة على الفور. يكون استخدام هذا "
"الخيار مناسباً إذا كانت قائمة المستلمين محددة إلى حد كبير، أو في الحالات "
"التي تتضمن مواعيد نهائية قريبة، مثل \"الخصومات المفاجئة.\" "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`جدولة`: قم بتحديد يوم (ووقت) يقوم فيه أودو بإرسال الرسائل. عادة "
"ما يكون ذلك الخيار الأمثل للرسائل المتعلقة بفعالية محددة. يمكن استخدام تلك "
"الطريقة للترويج عن عرض لفترة محدودةـ أو للمساعدة في التخطيط لاستراتيجية "
"محتوى الشركة بشكل مسبق. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
"يتيح خيار :guilabel:`الاختبار`: بأن يتم إرسال :abbr:`SMS (رسالة نصية قصيرة)`"
" إلى عضو أو أكثر بغرض الاختبار. لا تنسَ استخدام فاصلة بين أرقام الهواتف إذا "
"تم استخدام عدة أرقام كمستلمين. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr "تصوَّر التقارير "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
"في صفحة :guilabel:`إعداد التقارير` (يمكن الوصول إليها عن طريق خيار "
":menuselection:`إعداد التقارير` في قائمة الترويسة)، توجد خيارات لتطبيق "
"تركيبات مختلفة من :guilabel:`الفلاتر` و :guilabel:`المقاييس` لإظهارها بعدد "
"من طرق العرض والمخططات المختلفة (مثال: طرق عرض :guilabel:`الرسم البياني`، و "
":guilabel:`القائمة`، و:guilabel:`الجماعي`.) "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"على سبيل المثال، عندما تكون في نافذة عرض :guilabel:`الرسم البياني` "
"الافتراضية، يتم تصوّر بيانات :abbr:`SMS (الرسائل النصية القصيرة)` كرسومات "
"ومخططات بيانية مختلفة، والتي يمكن فرزها وتجميعها بطرق مختلفة (مثال: القائمة "
"المنسدلة لـ :guilabel:`المقاييس`). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "صفحة إعداد التقارير في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automated actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, "
"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on upgrading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation "
"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new "
"action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this action on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-"
"green switch, in order for the automated action to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ""
"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On"
" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, "
":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed "
"Condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
"populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
msgid ""
"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be "
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ""
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Log as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
msgid ""
"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or "
"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "الأسعار والأسئلة الشائعة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "أسعار الرسائل النصية القصيرة والأسئلة الشائعة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "ما الذي أحتاج إليه لإرسال الرسائل النصية القصيرة؟ "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"الرسائل النصية القصيرة هي خدمة عملية شراء داخل التطبيق (IAP) *تتطلب رصيداً "
"مسبق الدفع* حتى تعمل. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "كم عدد الرسائل النصية القصيرة الموجودة؟ "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "يوجد نوعان 2: GSM7 و UNICODE. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** هو التنسيق القياسي، مع 160 رمز كحد أقصى لكل رسالة. يشمل ذلك الرموز "
"التالية: "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"رموز GSM7 متاحة في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** هو التنسيق الذي يتم تطبيقه عند استخدام رمز خاص غير موجود في "
"قائمة GSM7. الحد الأقصى لكل رسالة نصية قصيرة: 70 رمز. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"بالنسبة للرسائل النصية القصيرة بتنسيق GSM7، أكبر حجم ممكن هو 160 رمز، أما "
"بالنسبة لـ Unicode فهو 70. *سيتم تقسيم محتوى الرسالة إلى عدة رسائل إذا زاد "
"حجمها عن الحد المسموح به* وسيقل الحد الأقصى للرموز إلى 153 بالنسبة لتنسيق "
"GSM7 و 67 لتنسيق Unicode. بعدها، يعرض النظام عدد الرسائل النصية القصيرة التي"
" تمثلها كل رسالة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "ما تكلفة إرسال رسالة نصية قصيرة واحدة؟ "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"يعتمد سعر الرسالة النصية الواحدة على الوجهة وعلى طول الرسالة (عدد الرموز). "
"لرؤية **السعر حسب الدولة، ألقِ نظرة على**: `الرسائل النصية القصيرة في أودو -"
" الأسئلة الشائعة <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
"عدد الرسائل النصية القصيرة التي تمثل رسالة واحدة سيكون متاحاً دائماً في "
"قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"عدد رموز GSM7 التي تتسع في رسالة نصية قصيرة في تطبيق التسويق عبر الرسائل "
"النصية القصيرة لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "كيفية شراء الرصيد "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> شراء رصيد`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"شراء الرصيد في تطبيق التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة، في إعدادات أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "أو اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> عرض خدماتي`. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"استخدام نظام الشراء داخل التطبيق لشحن الرصيد في تطبيق التسويق عبر الرسائل "
"النصية القصيرة، في إعدادات أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"إذا كان أودو أونلاين (Saas) قيد الاستخدام، بالإضافة إلى إصدار المؤسسات، "
"سيكون هناك رصيد مجاني تجريبي لاختبار الخاصية. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "المزيد من الأسئلة الشائعة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**أيوجد تاريخ انتهاء صلاحية لرصيدي؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "لا، لا تنتهي صلاحية الأرصدة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**أيمكنني إرسال رسالة نصية قصيرة إلى رقم هاتف (ليس رقم هاتف محمول) لأنني أرى"
" الأيقونة أمام حقل \"الهاتف\"؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"فقط إذا كان رقم الهاتف يدعم الرسائل النصية القصيرة (مثال: هواتف SIP). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**هل ستصلني فاتورة لشراء الرصيد؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "نعم. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**هل بوسع المستلم الرد علي؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "لا، لا يمكن الرد على الرسالة النصية القصيرة. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
"**ما الذي سيحدث إذا قمت بإرسال عدة رسائل نصية قصيرة في الوقت ذاته، ولكن لم "
"يكن لدي الرصيد الكافي لإرسالها جميعاً؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"تُعد الرسائل النصية القصيرة المتعددة معاملة واحدة، ولذلك لن يتم إرسال أي "
"رسالة نصية قصيرة ما لم يكن لديك الرصيد الكافي لإرسالها جميعاً. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**هل سيكون لدي سجل للرسائل النصية القصيرة المرسلة؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"ستجد سجلاً يحتوي على كافة الرسائل النصية القصيرة المرسلة، بالإضافة إلى "
"معلومات دقيقة حول جهات الاتصال التي قد تم إرسال الرسائل إليها (والرسائل بحد "
"ذاتها)، في عمود :guilabel:`تم الإرسال` في لوحة البيانات الرئيسية لـ "
":guilabel:`التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة` (عندما تكون في نافذة عرض "
":guilabel:`كانبان`). "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"للمزيد من المعلومات التفصيلية، قم بتحديد الرسالة النصية القصيرة المطلوبة من "
"لوحة البيانات الرئيسية (في نافذة عرض :guilabel:`كانبان`)، ثم اضغط على أي "
"الرابطين على العارضة الزرقاء أعلى استمارة تفاصيل الرسائل النصية القصيرة "
"لمعرفة المزيد. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**أيمكنني إرسال أي كم أريده من الرسائل النصية القصيرة دفعة واحدة؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "نعم، إذا كنت تملك الرصيد الكافي. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
"**إذا تم إرسال رسالة نصية قصيرة إلى رقم غير موجود في قائمة المستلمين، هل "
"سيهدر الرصيد؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"لا، إذا كان رقم الهاتف مكتوباً بطريقة خاطئة (مثال: يحتوى على أعداد أكثر مما "
"تحتوي عليه أرقام الهواتف الصحيحة). ولكن، إذا تم إرسال الرسالة النصية القصيرة"
" إلى الشخص الخطأ (أو إلى رقم مزيف)، سيضيع الرصيد الذي تم استخدامع لإرسالها. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**ماذا سيحدث إذا قمت بإرسال الرسالة النصية القصيرة إلى رقم مدفوع (مثال: "
"مسابقة للفوز بتذاكر لحضور مهرجان)؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
"لن يتم إيصال الرسالة النصية القصيرة إلى ذلك النوع من الأرقام، وبالتالي، لن "
"يحدث أي تغيير. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**أيمكنني تمييز الأرقام غير الموجودة عندما أقوم بإرسال عدة رسائل نصية "
"قصيرة؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "فقط الأرقام المكتوبة بتنسيق غير صحيح. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**كيف تؤثر لوائح GDPR على هذه الخدمة؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"ألقِ نظرة على `سياسة الخصوصية هنا <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**أيمكنني استخدام مزود الرسائل النصية القصيرة الخاص بي؟** "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"نعم، ولكن لا يمكن القيام بذلك مباشرة دون إعداد. بإمكان خبراء أودو المساعدة "
"في تخصيص قاعدة البيانات للسماح باستخدام مزود رسائل نصية قصيرة خاص. ألقِ نظرة"
" على باقاتنا الاستشارية `هنا <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
msgstr "التسويق على وسائل التواصل الإجتماعي"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "حملات التسويق الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"تساعد حملات التسويق الاجتماعي الشركات على الاتصال مباشرة بالسوق. تكون تلك "
"الحملات مفيدة عندما التعريف بمنتج جديد إلى العملاء، أو إيضاح قيمة منتج أو "
"خدمة، أو عند الإعلان عن فعالية قادمة أو إصدار منتج. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"أكثر حملات التسويق الاجتماعي فعالية تتضمن عادةً عدة قنوات لتوزيع المحتوى "
"لأوسع مدى، ويعمل تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو كمركز تحكم واحد للمراقبة"
" والتخطيط وتتبع وتحليل المحتوى أالمختلف وقنوات المحتوى في لوحة بيانات واحدة."
" "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"لتحصل على نظرة عامة كاملة على كافة حملات التسويق الاجتماعي، افتح تطبيق "
":menuselection:`التسويق الاجتماعي` ثم اضغط على :menuselection:`الحملات` من "
"القائمة الرئيسية. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن صفحة منفصلة تحتوي على كل "
"حملة معروضة بطريقة عرض كانبان الافتراضية. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "نظرة عامة على صفحة الحملات في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"يمكن تحرير كل *مرحلة* في عرض كانبان، عن طريق الضغط على :guilabel:`أيقونة "
"الترس` الموجودة يسار :guilabel:`+ (علامة الزائد)` - الموجودة يمين عنوان "
"المرحلة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"تظهر **أيقونة الترس** *فقط* عند تحريك المؤشر إلى يسار **+ (علامة زائد)**. "
"عند الضغط على أيقونة الترس، تظهر قائمة منسدلة الخيارات التالية: "
":guilabel:`طي`، :guilabel:`تحرير المرحلة`، و:guilabel:`حذف`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على :guilabel:`طي` إلى تصغير عمود تلك المرحلة المحددة. يمكن "
"استعادة عمود المرحلة عن طريق النقر على النسخة المطوية منه في لوحة التحكم "
"الرئيسية :guilabel:`الحملات` في طريقة عرض كانبان الافتراضية. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"يؤدي تحديد خيار :guilabel:`تحرير المرحلة` إلى ظهور نافذة منبثقة، حيث يمكن "
"تعديل اسم وتسلسل المرحلة. إذا تم إجراء أي تغييرات، لا تنسَ الضغط على "
":guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr "يؤدي الضغط على زر :guilabel:`حذف` إلى إزالة المرحلة تماماً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"لإضافة مرحلة جديدة إلى مخطط سير العمل، قم بالتمرير جانبياً إلى اليمين في "
"لوحة بيانات :guilabel:`الحملات`، ثم اضغط على :guilabel:`إضافة عمود`، وأدخل "
"المعلومات المطلوبة، ثم اضغط على :guilabel:`إضافة`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"يمكن أيضاً عرض نفس معلومات حملة التسويق الاجتماعي الموجودة في لوحة بيانات "
":guilabel:`الحملات` كقائمة، عن طريق تحديد خيار :guilabel:`قائمة`، الموجود "
"أسفل شريط البحث، في الزاوية العلوية اليمنى. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "إنشاء حملات تسويق اجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr ""
"أولا، قم بفتح تطبيق :menuselection:`التسويق الاجتماعي` وقم بتحديد "
":guilabel:`الحملات` من قائمة الترويسة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"في لوحة بيانات :guilabel:`الحملات`، يمكن إنشاء حملة جديدة عن طريق الضغط على "
"علامة الإضافة السريعة :guilabel:`+ (علامة زائد)` الموجودة في الزاوية العلوية"
" إلى اليمين لكل مرحلة في مخطط سير العمل، وتكون مرئية في نافذة عرض كانبان. "
"يمكن أيضاً إنشاء الحملات عن طريق الضغط على :guilabel:`إنشاء` في الزاوية "
"العلوية إلى اليسار للوحة بيانات :guilabel:`الحملات`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr ""
"يُظهِر كلا الخيارين نافذة جديدة بها تفاصيل الحملة، مباشرة على لوحة بيانات "
":guilabel:`الحملات` عند الضغط عليهما. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"نظرة عامة على خيار الإضافة السريعة للحملات في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى "
"أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"يمكن هنا إدخال :guilabel:`اسم الحملة` و :guilabel:`المسؤول` و "
":guilabel:`علامات التصنيف`. عند الانتهاء من كافة التعديلات، اضغط على زر "
":guilabel:`إضافة` لإضافة القائمة إلى قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "تحرير حملات التسويق الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"حتى تتمكن من تحرير الحملة بتفاصيل أكثر، وإنشاء/إرسال سبل تواصل مختلفة متعلقة"
" بها، يجب الوصول إلى صفحة قالب تلك الحملة وتعديلها كما يجب. توجد عدة طرق "
"للوصول إلى صفحة قالب حملة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"بعد إدخال المعلومات الدقيقة في القائمة المنسدلة :guilabel:`الإضافة السريعة` "
"في الحملة، اضغط على :guilabel:`تحرير`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr ""
"بكل بساطة، قم بتحديد الحملة المطلوبة من لوحة بيانات :guilabel:`الحملات` في "
"نافذتي عرض القائمة أو كانبان. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"في لوحة بيانات :guilabel:`الحملات` في نافذة عرض كانبان، قم بتحديد قائمة "
":guilabel:`⋮ (النقاط الرأسية الثلاث)` المنسدلة في الحملة المطلوبة، ثم قم "
"بتحديد خيار :guilabel:`تحرير`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr ""
"ستُظهِر أي من المسارات أعلاه صفحة *قالب الحملة* لتلك الحملة بالتحديد. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "قوالب حملة التسويق الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"في صفحة *قالب الحملة*، يمكن تخصيص العديد من العناصر أو تعديلها، ويمكن إنشاء "
"العديد من وسائل التواصل أو تعديلها أو إرسالها أو جدولتها. ستجد أدناه مثالاً "
"على قالب حملة مكتمل. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"نظرة عامة على صفحة قالب حملة تجريبي في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"حتى يظهر خيار :guilabel:`إرسال رسالة جديدة` في قوالب الحملة، تأكد من أن "
"خاصية *الحملات البريدية* قد تم تمكينها في تطبيق التسويق عبر البريد "
"الإلكتروني. للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`التسويق عبر البريد "
"الإلكتروني --> التهيئة --> لإعدادات`، ثم تفعيل :guilabel:`الحملات "
"البريدية`، والضغط على زر :guilabel:`حفظ`.- "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
"حتى يظهر خيار :guilabel:`إرسال رسالة نصية قصيرة`، يجب أن يتم تثبيت تطبيق "
"*التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة* في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "إضافة المحتوى وسبل التواصل إلى الحملات "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"إذا تم تثبيت الإعدادات والتطبيقات المناسبة (كما هو موضح أعلاه)، توجد أربع "
"وسائل تواصل/أنواع محتوى يمكن إضافته إلى الحملات. يتم عرض كل من تلك الخيارات "
"كزر في الزاوية العلوية إلى اليسار في صفحة قالب الحملة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
"يُظهِر خيار :guilabel:`إرسال رسالة جديدة` قالب بريد إلكتروني فارغ في صفحة "
"منفصلة، حيث يمكن تخصيص الرسالة بشكل كامل بطرق مختلفة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
"يُظهِر خيار :guilabel:`إرسال رسالة نصية قصيرة` قالب رسالة نصية قصيرة فارغ في"
" صفحة منفصلة، حيث يمكن إنشاء الرسالة النصية القصيرة وتهيئتها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
"يُظهِر خيار :guilabel:`إرسال منشور اب منشور اجتماعي فارغ في صفحة منفصلة، حيث"
" يمكن إنشاء منشور ونشره على حسابات التواصل الاجتماعي المتصلة بالفعل بقاعدة "
"البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
"يُظهِر :guilabel:`الإشعار المنبثق` قالب منشور اجتماعي فارغ شبيه في صفحة "
"مختلفة، ولكن، خيارات :guilabel:`الإشعار المنبثق` محددة بالفعل في حقل "
":guilabel:`النشر في`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"أياً كان شكل الاتصال الذي يتم إنشاؤه، بمجرد اكتماله، يعود أودو إلى صفحة "
":guilabel:`قالب الحملة`، ويعرض ذلك المحتوى الجديد في علامة التبويب المقابلة "
"له (مثال: :guilabel:`المراسلات`، :guilabel:`الرسائل النصية القصيرة`، "
":guilabel :`وسائل التواصل الاجتماعي` و/أو :guilabel:`الإشعارات المنبثقة`). "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"عند إضافة المحتوى والاتصالات إلى الحملة، تظهر علامات التبويب الخاصة بتلك "
"الوسائط المحددة، إضافة إلى مجموعة متنوعة من الأزرار التحليلية الذكية (مثال: "
":guilabel:`الإيرادات`، :guilabel:`عروض الأسعار`، :guilabel:`العملاء "
"المهتمون`، إلخ. ). "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"تعرض هذه الأزرار الذكية، الموجودة أعلى القالب، مقاييس مختلفة تتعلق بالحملة "
"واتصالاتها ومحتواها المتنوع. يؤدي الضغط على أي زر ذكي إلى ظهور صفحة منفصلة "
"مخصصة لذلك العنصر المحدد من الحملة، مما يسمح بإجراء تحليل أسرع وأكثر "
"تنظيماً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو مدمج مع تطبيقات أودو الأخرى، مثل "
"*المبيعات* و*الفوترة* و*إدارة علاقات العملاء* و*الموقع الإلكتروني*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
msgstr "أساسيات التسويق الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
"centralized location."
msgstr ""
"يساعد تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو مسوّقي المحتوى على إنشاء وجدولة "
"المنشورات وإدارة مختلف حسابات الوسائط الاجتماعية وتحليل مدى فاعلية المحتوى "
"والتفاعل مباشرة مع متابعي الوسائط الاجتماعية، في مكان واحد مركزي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
msgid "Social media accounts"
msgstr "حسابات الوسائط الاجتماعية "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
msgid ""
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
"application's main dashboard."
msgstr ""
"حتى تتمكن من إنشاء منشورات اجتماعية وتحليل المحتوى باستخدام تطبيق *التسويق "
"الاجتماعي* لدى أودو، **يجب** أن تتم إضافة حسابات الوسائط الاجتماعية كـ "
"*وسائط* في لوحة البيانات الرئيسية للتطبيق. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
msgid ""
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
" social media platforms."
msgstr ""
"لا تنسَ أنه **لا يمكن** إضافة ملفات التعريف الشخصية كوسائط. الاستخدام "
"الأساسي لتطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو هو إدارة وتحليل حسابات الأعمال "
"على منصات التواصل الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
"present in a multi-company environment because of how the API is "
"constructed."
msgstr ""
"تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو به بعض التقييدات فيما يتعلق بحسابات "
"التواصل الاجتماعي. على سبيل المثال، **لا يستطيع** أودو التعامل مع الكميات "
"الكبيرة من الصفحات المختلفة (مثال: ~40صفحة) ضمن نفس الشركة. نفس التقييدات "
"موجودة في البيئات متعددة الشركات، نظراً للطريقة التي تم تصميم الواجهة "
"البرمجية بها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26
msgid ""
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
"once, it will result in a permission error."
msgstr ""
"في البيئات متعددة الشركات، إذا لم تقم كل شركة بتفعيل صفحة مرة واحدة، سيتسبب "
"ذلك في خطأ في الإذن. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
msgid ""
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"على سبيل المثال، إذا كانت الشركة 1 هي الشركة الوحيدة التي قد تم تحديدها من "
"لوحة البيانات الرئيسية لدى أودو، وقامت بتفعيل *صفحة فيسبوك 1* و*صفحة فيسبوك "
"2*، عندها سيكون من الممكن الوصول إلى تلك الصفحات على لوحة بيانات تطبيق "
"*التسويق الاجتماعي*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33
msgid ""
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
"results in a permission error."
msgstr ""
"ولكن، إذا قام المستخدم بإضافة الشركة 2 في نفس قاعدة البيانات من القائمة "
"المنسدلة للشركة الموجودة في الترويسة، وحاول إضافة تلك الوسائط ذاتها، يؤدي "
"ذلك إذا خطأ في الإذن. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
" stream."
msgstr ""
"نظرة عامة على خطأ الإذن الذي يظهر عند محاولة إضافة وسائط بشكل غير صحيح. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41
msgid "Social media streams"
msgstr "وسائط التواصل الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43
msgid ""
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"لإضافة حساب التواصل الاجتماعي للأعمال كأحد الوسائط، اذهب إلى "
":menuselection:`تطبيق التسويق الاجتماعي` ثم قم بالضغط على زر "
":guilabel:`إضافة وسائط` الموجود في الزاوية العلوية إلى اليسار. سيؤدي القيام "
"بذلك إلى إظهار النافذة المنبثقة :guilabel:إضافة وسائط`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
"Odoo."
msgstr ""
"نظرة عامة على النافذة المنبثقة التي تظهر عندما يتم تحديد خيار إضافة وسائط في"
" أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
"new account` for a business from any of the following popular social media "
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
msgstr ""
"في النافذة المنبثقة التي تُظهِر خيار :guilabel:`إضافة وسائط`، اختر "
":guilabel:`ربط حساب جديد` للأعمال من أي من منصات التواصل الاجتماعي المعروفة "
"التالية: :guilabel:`Facebook` و :guilabel:`Instagram` و :guilabel:`LinkedIn`"
" و :guilabel:`Twitter` و :guilabel:`YouTube`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55
msgid ""
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
" Marketing* application."
msgstr ""
"بعض الغط على منصة التواص الاجتماعي المطلوبة من النافذة المنبثقة "
":guilabel:`إضافة وسائط`، يأخذك أودو مباشرة إلى صفحة تفويض منصة التواصل "
"الاجتماعي تلك، حيث يجب منح الأذونات حتى يتمكن أودو من إضافة حساب التواصل "
"الاجتماعي ذاك كأحد الوسائط في تطبيق *التسويق الاجتماعي*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
"and content."
msgstr ""
"مثال على لوحة بيانات تسويق اجتماعي تم إنشاؤها مع محتوى ووسائط تواصل اجتماعي."
" "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم منح الاذن، يعود بك أودو إلى :guilabel:`الموجزات` في لوحة "
"البيانات الرئيسية لـ :guilabel:`التسويق الاجتماعي`، وتتم إضافة عمود جديد "
"يحتوي على منشورات ذلك الحساب. يمكن إضافة الحسابات/الوسائط في أي وقت. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
msgid ""
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
" also be noted that different pages can be added for different streams."
msgstr ""
"يمكن إضافة صفحة :guilabel:`Facebook` كالما أن حساب :guilabel:`Facebook` الذي"
" يمنح الإذن هو حساب المدير. يُرجى العلم أيضاً بأنه يمكن إضافة صفحات مختلفة "
"للوسائط المختلفة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
" to show up as a stream in Odoo."
msgstr ""
"تتم إضافة حسابات :guilabel:`Instagram` باستخدام بيانات تسجيل الدخول الخاصة "
"بـ :guilabel:`Facebook` لأنها تستخدم نفس الواجهة البرمجية. هذا يعني أن حساب "
":guilabel:`Instagram` يجب أن يكون مرتبطاً بحساب :guilabel:`Facebook` حتى "
"يظهر كأحد الوسائط في أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79
msgid "Posts"
msgstr "المنشورات "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
msgid ""
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على منشور في إحدى وسائط التواصل الاجتماعي إلى الكشف عن نافذة "
"منبثقة تُظهِر محتوى ذلك المنشور بالتحديد، بالإضافة إلى كافة معلومات التفاعل "
"المتعلقة به (الإعجابات، التعليقات، إلخ). "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
"مثال على نافذة منبثقة بها منشور اجتماعي، في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى "
"أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88
msgid ""
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
msgstr ""
"إذا أراد المستخدم، بوسعه ترك تعليق جديد في المنشور من النافذة المنبثقة "
"للمنشور، عن طريق كتابة تعليق في حقل :guilabel:`اكتب تعليقاً...`، ثم الضغط "
"على :guilabel:`إدخال` لنشر ذلك التعليق. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93
msgid "Create leads from comments"
msgstr "الحصول على العملاء المهتمين من التعليقات "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
"from social media comments."
msgstr ""
"يقدم تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو أيضاً إمكانية إنشاء العملاء المهتمين "
"مباشرة من تعليقات مواقع التةاصل الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98
msgid ""
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
"vertical dots` icon to the right of that comment."
msgstr ""
"لإنشاء عميل مهتم من تعليق مكتوب في إحدى المنشورات الاجتماعية، اضغط على "
"المنشور المطلوب من لوحة البيانات لإظهار النافذة المنبثقة الخاصة بذلك "
"المنشور. بعد ذلك، قم بالتمرير للتعليق المطلوب ثم اضغط على أيقونة "
":guilabel:`النقاط الرأسية الثلاث` يسار ذلك التعليق. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102
msgid ""
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
msgstr ""
"سيؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن قائمة منسدلة بها خيار: :guilabel:`إنشاء عميل "
"مهتم`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
msgstr "تُظهِر القائمة المنسدلة بجانب التعليق خيار إنشاء عميل مهتم. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
"عند الضغط على زر :guilabel:`إنشاء عميل مهتم` من القائمة المنسدلة للتعليق، "
"ستظهر نافذة منبثقة لـ :guilabel:`تحويل المنشور إلى عميل مهتم`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"النافذة المنبثقة لتحويل المنشور إلى عميل مهتم، التي تظهر في تطبيق التسويق "
"الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115
msgid ""
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
msgstr ""
"في هذه النافذة المنبثقة، اختر إما :guilabel:`إنشاء عميل جديد` أو "
":guilabel:`الربط بعميل موجود` أو :guilabel:`عدم الربط بعميل`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119
msgid ""
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
" can be chosen to be linked to this lead."
msgstr ""
"إذا تم تحديد خيار :guilabel:`الربط بعميل موجود`، سيظهر حقل جديد لـ "
":guilabel:`العميل` أسفل تلك الخيارات، حيث يمكن أن يتم اختيار العملاء ليتم "
"ربطهم بهذا العميل المهتم. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
msgid ""
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
"can be entered and processed."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تحديد الخيار المطلوب، اضغط على زر :guilabel:`تحويل` أسفل "
"النافذة المنبثقة :guilabel:`تحويل المنشور إلى عميل معتم`. يؤدي القيام بذلك "
"إلى الكشف عن استمارة جديدة لبيانات العميل المهتم، حيث يُمكن إدخال المعلومات "
"المهمة ومعالجتها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"استمارة عميل مهتم جديدة تم إنشاؤها من تعليق على إحدى المنشورات الاجتماعية "
"على تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131
msgid "Insights"
msgstr "وجهات النظر "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133
msgid ""
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
"platform's KPIs (if the platform has them)."
msgstr ""
"عندما تتم إضافة حساب تواصل اجتماعي إلى لوحة بيانات *التسويق الاجتماعي*، تعرض"
" وتربط كل من الوسائط مؤشرات الأداء الرئيسية لمنصة التواصل الاجتماعي (إذا "
"كانت المنصة تملك مؤشرات للأداء). "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136
msgid ""
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
"of each stream."
msgstr ""
"حتى تتم إعادة توجيهك إلى الإحصائيات والمقاييس المتعلقة بمؤشرات الأداء "
"الرئيسية لوسائل التواصل الاجتماعي، اضغط على رابط :guilabel:`الرؤى` المتواجد "
"أعلى كل من الوسائط. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr ""
"تمثيل لكيفية ظهور رابط الآراء على لوحة بيانات تطبيق التسويق الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
"authentication happens."
msgstr ""
"في البيئة متعددة الشركات، إذا لم يتم تحديد *كافة* الصفحات، سيتم إلغاء "
"المصادقة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146
msgid ""
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
"lost."
msgstr ""
"على سبيل المثال، إذا كان للشركات 3 صفحات *Facebook*، ولكن تمنح صلاحيات "
"الوصول إلى 1 فقط وتحاول منح صلاحية الوصول إلى أخرى في وقت لاحق، سيتم إلغاء "
"المصادقة وستضيع صلاحيات الوصول إلى رؤى/تحليلات الصفحة الأولى. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150
msgid ""
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
"ولذلك، تأكد من إضافة *كافة* الصفحات *لكافة* الشركات في البيئة متعددة الشركات"
" لتجنب هذه المشكلة. إذا تم إلغاء مصادقة صفحة، ببساطة قم بإزالة تلك المنصة "
"وقم بإعدادها مجدداً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154
msgid "Create and post social media content"
msgstr "قم بإنشاء ونشر محتوى التواصل الاجتماعي "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
"social media accounts directly through the application."
msgstr ""
"يمنحك تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو إمكانية إنشاء ونشر المحتوى لحسابات "
"التواصل الاجتماعي من خلال التطبيق مباشرة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159
msgid ""
"To create content for social media accounts, navigated to the "
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"لإنشاء محتوى لحسابات التواصل الاجتماعي، اذهب إلى :guilabel:`تطبيق التسويق "
"الاجتماعي` ثم اضغط على زر :guilabel:`منشور جديد` الموجود في الزاوية العلوية "
"إلى اليمين، في لوحة بيانات *التسويق الاجتماعي*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
"زر \"منشور جديد\" في لوحة البيانات الأرئيسية لتطبيق التسويق الاجتماعي لدى "
"أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167
msgid ""
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"أو انتقل إلى :menuselection:`تطبيق التسويق الاجتماعي --> المنشورات` ثم اضغط "
"على زر :guilabel:`جديد`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
"زر جديد في صفحةالمنشورات الاجتماعية في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174
msgid ""
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
"customized and configured in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
msgid "Post detail form"
msgstr "استمارة تفاصيل المنشور "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184
msgid ""
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
"different configurable options available."
msgstr ""
"استمارة تفاصيل منشور *التسويق الاجتماعي* لها عدة خيارات تهيئة مختلفة متاحة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188
msgid "Company"
msgstr "الشركة "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190
msgid ""
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
"connected to this specific social media post."
msgstr ""
"إذا كنت تعمل في بيئة متعددة الشركات، أول حقل في قسم :guilabel:`منشورك` "
"لاستمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي هو :guilabel:`الشركة`. في ذلك الحقل، قم "
"بتحديد الشركة التي يجب أو يتم وصلها بمنشور التواصل الاجتماعي هذا بالتحديد. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195
msgid "Post on"
msgstr "النشر في "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
msgid ""
"If working in a single-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
" box beside the desired option(s)."
msgstr ""
"إذا كنت تعمل في بيئة ذات شركة واحدة، سيكون أول حقل في قسم :guilabel:`منشورك`"
" في استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي :guilabel:`النشر على`. في ذلك الحقل، قم"
" بتحديد أي منصات (الوسائط الاجتماعية) من المفترض أن يتم نشر ذلك المنشور "
"عليه، و/أو أي زائري الموقع الإلكتروني يجب أن يتم إرسال هذا المنشور إليه عن "
"طريق الإشعارات المنبثقة عن طريق تحديد الخيار المطلوب. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
" it will **not** appear as an option on the post template."
msgstr ""
"يقدم أودو تلقائياً كل حساب تواصل اجتماعي متاح مرتبط بقاعدة البيانات كخيار في"
" هذا القسم. إذا لم تتم إضافة حساب تواصل اجتماعي كأحد الوسائط في تطبيق "
"*التسويق الاجتماعي*، **لن** يظهر كخيار في قالب المنشور. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
msgid ""
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
"on` field *must* be selected."
msgstr ""
"يمكن تحديد عدة منصات (مسارات) تواصل اجتماعي في حقل :guilabel:`النشر على`. "
"يجب أن يتم تحديد- خيار **واحد** على الأقل في حقل :guilabel:`النشر على`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
msgstr ""
"حتى يظهر خيار :guilabel:`الإشعارات المنبثقة` على استمارة تفاصيل المنشور "
"الاجتماعي في تطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى أودو، تأكد من أن خاصية *تمكين "
"إشعارات الويب المنبثقة* قد تم تمكينه في تطبيق *الموقع الإلكتروني*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق الموقع الإلكتروني --> التهيئة "
"--> الإعدادات`، ثم قم بتفعيل خيار :guilabel:`تمكين إشعارات الويب` وقم بتعبئة"
" الحقول المقابلة واضغط على :guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr ""
"تالياً، يوجد حقل :guilabel:`الرسالة`. إنه المكان الذي يتم فيه إنشاء المحتوى "
"الرئيسي للمنشور. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223
msgid ""
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
msgstr ""
"في حقل :guilabel:`الرسالة`، قم بكتابة الرسالة المطلوبة للمنشور الاجتماعي. "
"بعد الكتابة، اضغط بعيداً عن حقل :guilabel:`الرسالة` لإظهار الأمثلة المرئية "
"لما سيبدو عليه المنشور على كافة حسابات التواصل الاجتماعي التي تم تحديدها "
"مسبقاً (ز/أو المواقع الإلكترونية كالإشعارات المنبثقة). "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
" media outlets."
msgstr ""
"مثال على منشور اجتماعي مع أمثلة مرئية لما سيظهر عليه المنشور على منصات "
"التواصل الاجماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
"يمكن أيضاً إضافة الرموز التعبيرية مباشرة إلى النص الموجود في حقل "
":guilabel:`الرسالة`. فقط قم بالضغط على أيقونة :guilabel:`🙂 (الوجه المبتسم)` "
"الموجودة في خط حقل :guilabel:`الرسالة` في أقصى اليمين. ستُظهِر هذه الأيقونة"
" قائمة منسدلة تحتوي على أعداد كبيرة من الرموز التعبيرية للاختيار من بينها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
msgid ""
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
msgstr ""
"إذا كان :guilabel:`Twitter` محدداً في حقل :guilabel:`النشر على`، سيظهر عدّاد"
" لعدد الرموز أسفل حقل :guilabel:`الرسالة`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241
msgid "Attach Images"
msgstr "إرفاق صور "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
" it."
msgstr ""
"إذا كان سيتم استخدام الصور في المنشور، فاضغط على زر :guilabel:`إرفاق صور`، "
"في حقل :guilabel:`إرفاق صور`، الموجود أسفل حقل :guilabel:`الرسالة`. عند "
"الضغط عليه، يكشف أودو عن نافذة منبثقة. في هذه النافذة المنبثقة، قم بتحديد "
"الصورة المطلوبة من القرص الصلب، وقم برفعها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248
msgid ""
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
"on the right side of the detail form."
msgstr ""
"بعد رفع الصورة المطلوبة وإرفاقها بنجاح، سيُظهِر أودو معاينة جديدة لمنشور "
"اجتماعي، مكتملة بالصورة التي تمت إضافتها حديثاً، على الجانب الأيمن من "
"استمارة التفاصيل. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"أمثلة مصورة عللمنشورات مع الصور التي تم إرفاقها حديثاً في تطبيق التسويق "
"الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
msgid "Campaign"
msgstr "الحملة"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258
msgid ""
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
msgstr ""
"بعد ذلك، يوجد حقل :guilabel:`الحملة`. يوفر هذا الحقل غير المطلوب خيارات "
"لإرفاق هذا المنشور بحملة تسويقية محددة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261
msgid ""
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
"drop-down menu to add this post to that campaign."
msgstr ""
"لإضافة هذا المنشور إلى حملة موجودة مسبقاً، اضغط على حقل :guilabel:`الحملة` "
"الفارغ لإظهار قائمة منسدلة تحتوي على كافة الحملات الموجودة في قاعدة "
"البيانات. قم بتحديد الحملة المطلوبة من هذه القائمة المنسدلة لإضافة هذا "
"المنشور إلى تلك الحملة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
msgid ""
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...`."
msgstr ""
"لإنشاء حملة جديدة مباشرة من استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي، ابدأ بكتابة "
"اسم الحملة الجديدة في حقل :guilabel:`الحملة` الفارغ، وحدد إما "
":guilabel:`إنشاء` أو :guilabel:`إنشاء وتحرير ...`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
msgstr "خيارات القائمة المنسدلة \"إنشاء\" أو \"إنشاء وتحرير\" في حقل الحملة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
"edited/customized later."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على :guilabel: `إنشاء` إلى إنشاء الحملة، والتي يمكن "
"تحريرها/تخصيصها لاحقاً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
"configured."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على :guilabel: `إنشاء وتحرير...` إلى إنشاء الحملة، ويُظهِر "
"استمارة منبثقة لـ :guilabel:`إنشاء الحملة`، حيث يوجد :guilabel:`مُعرّف "
"الحملة`، و :guilabel:`المسؤول`، ويمكن تهيئة :guilabel:`علامات التصنيف` على "
"الفور. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
"form."
msgstr ""
"قم بإنشاء نافذة منبثقة للحملة تظهر في استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
msgid ""
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
msgstr ""
"عند إدخال كافة الإعدادات المطلوبة، اضغط على زر :guilabel: `حفظ وإغلاق` لحفظ "
"الحملة والعودة إلى استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287
msgid "When"
msgstr "الزمان"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"بعد ذلك، في حقل :guilabel:`متى`، اختر إما :guilabel:`إرسال الآن` حتى يقوم "
"أودو بنشر المنشور على الفور، أو :guilabel:`الجدولة في وقت لاحق` حتى يقوم "
"أودو بنشر المنشور في وقت وتاريخ لاحقين. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
"a future date and time can be designated."
msgstr ""
"إذا تم تحديد خيار :guilabel:`الجدولة في وقت لاحق`، فسيظهر حقل جديد لـ "
":guilabel:`التاريخ المجدول`. يؤدي الضغط على زر الحقل الفارغ إلى ظهور تقويم "
"منبثق، حيث يمكن تحديد التاريخ والوقت المستقبليين. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
" Odoo."
msgstr ""
"النافذة المنبثقة لجدولة الوقت التي تظهر على استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي"
" في أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
msgid ""
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
"detemined social media account(s)."
msgstr ""
"بعد تحديد التاريخ والوقت المطلوبين، اضغط على زر :guilabel:`تطبيق`. بعد ذلك، "
"سيقوم أودو بنشر المنشور على الفور في ذلك التاريخ والوقت المحددين على حساب "
"(حسابات) وسائل التواصل الاجتماعي المحددة مسبقاً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304
msgid ""
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
msgstr ""
"في حالة جدولة منشور، يتغير زر :guilabel:`نشر` الموجود أعلى استمارة تفاصيل "
"المنشور الاجتماعي إلى :guilabel:`جدولة`. تأكد من الضغط على زر "
":guilabel:`جدولة` بعد إكمال استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
msgid ""
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
"يؤدي القيام بذلك إلى حجز التاريخ/الوقت المحدد الذي سيقوم أودو بإرسال المنشور"
" فيه، وستتغير حالة المنشور إلى :guilabel:`تمت جدولته`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
msgid "Push Notification Options"
msgstr "خيارات الإشعارات المنبثقة "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
msgid ""
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
msgstr ""
"إذا تم اختيار خيار واحد (أو عدة خيارات) :guilabel:`[إشعارات منبثقة]` في حقل "
":guilabel:`النشر على`، فسيظهر قسم :guilabel:`خيارات الإشعارات المنبثقة` أسفل"
" استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
msgstr "قسم خيارات الإشعارات المنبثقة في استمارة تفاصيل المنشور الاجتماعي. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
msgstr "من المهم معرفة أنه *لا يوجد* أي حقل مطلوب من بين هذه الحقول. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324
msgid ""
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
"that will be sent."
msgstr ""
"الحقل الأول في هذا القسم هو :guilabel:`عنوان الإشعار`. في هذا الحقل، يوجد "
"خيار لإضافة عنوان مخصص إلى الإشعار المنبثق الذي سيتم إرساله. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"لتعيين صفحة معينة على الموقع الإلكتروني من شأنها تشغيل الإشعار المنبثق هذا، "
"قم بإدخال رابط URL لتلك الصفحة في حقل :guilabel:`رابط URL المستهدف`. بعد "
"ذلك، بمجرد وصول الزائر إلى تلك الصفحة المحددة، سيقوم أودو بعرض الإشعار "
"المنبثق. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
"notification."
msgstr ""
"تحت الحقل يوجد خيار لإضافة :guilabel:`صورة أيقونة` مخصصة إلى الاشعار "
"المنبثق. إنها أيقونة تظهر بجانب الإشعار المنبثق. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
"and subsequently uploaded."
msgstr ""
"لرفع صورة جديدة، اضغط على :guilabel:`✏️ أيقونة (القلم)` عند التمرير فوق "
":guilabel:`صورة أيقونة` الكاميرا. يؤدي القيام بذلك إلى إظهار نافذة منبثقة "
"ستجد فيها صورة الأيقونة المطلوبة في القرص الصلب وسيتم رفعها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338
msgid ""
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
"the icon appears on the push notification."
msgstr ""
"بمجرد الانتهاء، يقوم أودو تلقائياً بتحديث المعاينة المرئية لما ستبدو عليه "
"الأيقونة في الإشعارات المنبثقة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342
msgid ""
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
"consideration."
msgstr ""
"تالياً، إذا تمت جدولة المنشور ليتم نشره لاحقاً، يوجد خيار لضمان أن المنشور "
"قد تم إرساله في المنطقة الزمنية للزائر، عن طريق تمكين خيار "
":guilabel:`التوقيت المحلي`. إذا تم تمكينه، سيقوم أودو بإرساله في الوقت "
"المناسب والمحدد، مع أخذ موقع الزائر بعين الاعتبار. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
msgstr "خيار التوقيت المحلي في قسم خيارات الإشعارات المنبثقة للخصائص. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351
msgid ""
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules."
msgstr ""
"بعد ذلك، يوجد حقل :guilabel:`مطابقة كافة التقارير`. يمنحك هذا الحقل إمكانية "
"استهداف مجموعة محددة من المستلمين في قاعدة البيانات، بناءً على فئات محددة، "
"ويمكن تطبيقها لمطابقة :guilabel:`كافة` القواعد أو :guilabel:`أي` منها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355
msgid ""
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
"reveals an equation-like rule field."
msgstr ""
"للاستفادة من هذا الحقل، اضغط على زر :guilabel:`+ إضافة شرط`، والذي يُظهِر "
"حقل قاعدة أشبه بالمعادلة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358
msgid ""
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
" take into account when sending this post to a particular target audience."
msgstr ""
"في حقل القاعدة الأشبه بالمعادلة هذا، قم بتحديد الفئة المحددة التي يجب أن "
"يأخذها أودو بعين الاعتبار عند إرسال هذا المنشور إلى فئة مستهدفة محددة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
" the database."
msgstr ""
"شروط الإشعارات المنبثقة تم إعدادها لمطابقة كمية محددة من السجلات في قاعدة "
"البيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365
msgid ""
"To add an additional rule, click the :guilabel:` (plus sign) icon` to the "
"far-right of the rule."
msgstr ""
"لإضافة قاعدة إضافية، اضغط على أيقونة :guilabel:` (علامة زائد)` أقصى يمين "
"القاعدة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367
msgid ""
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
"icon`, located to the right of the :guilabel:` (plus sign) icon`."
msgstr ""
"لإضافة فرع (سلسلة من القواعد الإضافية بناءً على القاعدة السابقة لتحديد الفئة"
" المستهدفة بشكل أكبر)، اضغط على :guilabel:`أيقونة الفرع` الفريدة، الموجودة "
"يمين أيقونة :guilabel:` (علامة زائد)`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
msgstr ""
"وأخيراً، اضغط على أيقونة :guilabel:`🗑️ (سلة المهملات)` لحذف أي قاعدة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373
msgid ""
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
msgstr ""
"يتم تمثيل حجم الفئة المستهدفة من المستلمين بعدد :guilabel:`السجلات` المعروضة"
" أسفل القواعد. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377
msgid "Posts page"
msgstr "صفحة المنشورات "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
msgstr ""
"حتى تحصل على نظرة عامة شاملة لمنشوراتك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق "
"التسويق الاجتماعي --> المنشورات`. هنا، في صفحة :guilabel:`المنشورات "
"الاجتماعية`، سيكون من الممكن رؤية والوصول إلى كافة المنشورات التي قد تم "
"إنشاؤها ونشرها مع أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383
msgid ""
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
msgstr ""
"توجد أربع خيارات عرض مختلفة لبيانات صفحة :guilabel:`المنشورات الاجتماعية`: "
"*كانبان*، *التقويم*، *القائمة*، و*المحور*. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386
msgid ""
"The view options are located in the upper right corner of the "
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
msgstr ""
"خيارات العرض موجودة في الزاوية العلوية إلى اليمين في صفحة "
":guilabel:`المنشورات`، أسفل شريط البحث. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr "نافذة عرض كانبان "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
"افتراضياً، يقوم أودو بعرض المنشورات بطريقة عرض كانبان. يمكن فرز المعلومات "
"الموجودة في هذه الصفحة بشكل أكبر، عن طريق الشريط الجانبي الأيسر، حيث يمكن "
"رؤية كافة الحسابات والمنشورات الاجتماعية المتصلة والوصول إليها وتحليلها "
"بسرعة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
msgid ""
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
"the upper-right corner."
msgstr ""
"يتم تمثيل نافذة عرض كانبان باستخدام أيقونة :guilabel:`المخطط البياني الشريطي"
" المعكوس` في الزاوية العلوية إلى اليمين. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"نافذة عرض كانبان في صفحة المنشورات في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view"
msgstr "نافذة عرض التقويم "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
"يعرض خيار نافذة عرض التقويم تمثيلاً مرئياً للمنشورات بتنسيق تقويم يوضح وقت "
"نشر المنشورات أو الوقت المجدول لنشرها. يمنحك هذا الخيار نظرة عامة واضحة على "
"أي يوم أو أسبوع أو شهر مخطط له، ويقوم أودو بعرض كافة المنشورات التي تمت "
"صياغتها وجدولتها ونشرها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411
msgid ""
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
"date/time."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على أحد التواريخ إلى ظهور استمارة تفاصيل منشور على وسائل التواصل "
"الاجتماعي فارغ، حيث يمكن إنشاء منشور على وسائل التواصل الاجتماعي، وسيقوم "
"أودو بنشره في ذلك التاريخ والوقت المحددين. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414
msgid ""
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
"يتم تمثيل نافذة عرض التقويم باستخدام أيقونة :guilabel:`التقويم` في الزاوية "
"العلوية إلى اليمين. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "مثال على نافذة عرض القائمة في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
"يشبه خيار عرض القائمة خيار كانبان، ولكن عوضاً عن الكتل الفردية، يتم عرض كافة"
" معلومات المنشور في مخطط قائمة واضح. يعرض كل بند من القائمة "
":guilabel:`حسابات التواصل الاجتماعي`، و:guilabel:`الرسالة`، "
"و:guilabel:`حالة` كل منشور. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426
msgid ""
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
"well."
msgstr ""
"يوجد أيضاً شريط جانبي أيسر مفيد ينظم كافة المنشورات حسب :guilabel:`الحالة` "
"ويحتوي على كافة :guilabel:`حسابات التواصل الاجتماعي` المرتبطة أيضاً. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429
msgid ""
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
"corner."
msgstr "يتم تمثيل عرض القائمة بأربعة خطوط رأسية في الزاوية العلوية اليمنى."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"عرض خيار القائمة في صفحة المنشورات في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr "نافذة عرض Pivot "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr ""
"يوفر خيار عرض pivot جدول شبكة قابل للتخصيص بالكامل، حيث يمكن إضافة قياسات "
"مختلفة للبيانات وتحليلها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"عرض خيار pivot على صفحة المنشورات في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
msgstr ""
"يوفر خيار عرض pivot العديد من الخيارات التحليلية، مما يسمح بإجراء تحليل "
"متعمق ومفصل لمختلف المنشورات والمقاييس. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447
msgid ""
"Click on any :guilabel:` (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
"اضغط على أي أيقونة :guilabel:` (علامة زائد)` بجانب بند في جدول pivot للكشف "
"عن المزيد من خيارات المقاييس لإضافتها إلى الشبكة. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
"عندما تكون في نافذة عرض pivot، سيكون هناك خيار :guilabel:`إدراج في جدول "
"البيانات`، الموجود على يمين القائمة المنسدلة :guilabel:`المقاييس`، في "
"الزاوية العلوية من صفحة :guilabel:`المنشورات الاجتماعية`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ""
"بجانب خيار :guilabel:`إدراج في جدول البيانات` توجد ثلاثة خيارات خاصة بعرض "
"pivot. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ""
"خاصية :guilabel:`توسيع الكل`، والتي تؤدي إلى توسيع كل بند في الشبكة، وكشف "
"المزيد من المعلومات التفصيلية المتعلقة به. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ""
"خيار :guilabel:`تنزيل`، والذي، عند الضغط عليه، يقوم فوراً بتنزيل جدول pivot "
"كجدول بيانات. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465
msgid "Visitors"
msgstr "الزائرين "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
" --> Visitors`."
msgstr ""
"لرؤية نظرة عامة كاملة على كافة الأشخاص الذين زاروا الموقع (المواقع) "
"الإلكترونية المتصلة بقاعدة البيانات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق التسويق "
"الاجتماعي --> الزوار`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "عرض صفحة الزوار في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
msgstr ""
"هنا، يمنحك أودو مخططاً تفصيلياً لكافة المعلومات المتعلقة بالزائرين في عرض "
"كانبان الافتراضي. إذا كان لدى الزائرين معلومات اتصال موجودة بالفعل في قاعدة "
"البيانات، فإن خيار إرسال :guilabel:`بريد إلكتروني` و/أو :guilabel:`رسالة "
"نصية قصيرة` متاح لهم. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478
msgid ""
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
"page."
msgstr ""
"يمكن أيضاً عرض بيانات الزائر نفسها كقائمة أو رسم بياني. توجد خيارات العرض "
"هذه في الزاوية العلوية إلى اليمين في صفحة :guilabel:`الزوار`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482
msgid "Social media page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484
msgid ""
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
"app --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
"توجد طريقة أخرى لربط حسابات التواصل الاجتماعي بتطبيق *التسويق الاجتماعي* لدى"
" أودو بسرعة ويمكن القيام بها على صفحة :guilabel:`وسائل التواصل الاجتماعي`. "
"للوصول إلى صفحة :guilabel:`وسائل التواصل الاجتماعي`، اذهب إلى "
":menuselection:`تطبيق التسويق الاجتماعي --> التهيئة --> وسائل التواصل "
"الاجتماعي`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488
msgid ""
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
"Notifications`."
msgstr ""
"في صفحة :guilabel:`وسائل التواصل الاجتماعي`، توجد مجموعة من كافة خيارات "
"وسائل التواصل الاجتماعي، كل منها مكتمل بزر :guilabel:`ربط الحساب`: "
":guilabel:`Facebook`، :guilabel:`Instagram`، :guilabel: `LinkedIn`، "
"و:guilabel:`Twitter`، و :guilabel:`YouTube`، و :guilabel:`الاشعارات "
"المنبثقة`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"عرض صفحة وسائل التواصل الاجتماعي في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497
msgid "Social accounts page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499
msgid ""
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
"is associated."
msgstr ""
"لرؤية قائمة بكافة حسابات مواقع التواصل الاجتماعي والمواقع الإلكترونية "
"المرتبطة بقاعدة البيانات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق التسويق الاجتماعي "
"--> التهيئة--> الحسابات الاجتماعية`. تعرض هذه :guilabel:`الحسابات "
"الاجتماعية`:guilabel:`الاسم`، و :guilabel:`الاسم/الاسم المختصر`، ومنصة "
":guilabel:`وسائل التواصل الاجتماعي`، ومن الذي :guilabel:`تم إنشاؤها "
"بواسطته`، و :guilabel:`الشركة` التي ترتبط بها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "عرض صفحة الحسابات الاجتماعية في تطبيق التسويق الاجتماعي لدى أودو. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509
msgid ""
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
"adjustments necessary."
msgstr ""
"لتحرير/تعديل أي من حسابات التواصل الاجتماعي في هذه الصفحة، ما عليك سوى تحديد"
" الحساب المطلوب من القائمة الموجودة في هذه الصفحة، ثم المتابعة لإجراء أي "
"تعديلات ضرورية. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513
msgid "Social streams page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515
msgid ""
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
msgstr ""
"لعرض صفحة منفصلة تحتوي على كافة تدفقات الوسائط الاجتماعية التي تمت إضافتها "
"إلى لوحة بيانات *التسويق الاجتماعي* الرئيسية، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق"
" التسويق الاجتماعي --> التهيئة--> الوسائط الاجتماعية`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
"هنا، يتم تنظيم معلومات مساحة المشاركات الاجتماعية في قائمة تحتوي على "
":guilabel:`وسائل التواصل الاجتماعي`، و :guilabel:`عنوان` الوسائط، و "
":guilabel:`نوع` الوسائط (على سبيل المثال: :guilabel:`المنشورات` ، "
":guilabel:`كلمة مفتاحية`، وما إلى ذلك)، والشخص الذي :guilabel:`تم إنشاؤها "
"بواسطته`، و :guilabel:`الشركة` التي ترتبط بها. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
msgstr ""
"لتعديل معلومات أي وسائط، ما عليك سوى الضغط على الوسط المطلوب من القائمة، ثم "
"المتابعة لإجراء أي تعديلات ضرورية. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "الاستطلاعات "
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"غالباً ما تستخدم الشركات الاستطلاعات لجمع المعلومات القيّمة من عملائها "
"وموظفيها، وهذا بدوره يسمح لهم باتخاذ قرارات عمل أكثر استنارة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"في أودو، تُستخدم الاستطلاعات لجمع ملاحظات العملاء، وتقييم نجاح فعالية حديثة،"
" وتقييم رضا العملاء (أو الموظفين)، واكتساب المزيد من المعرفة حول تغير "
"اتجاهات السوق. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15
msgid ""
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"للبدء، قم بفتح تطبيق :guilabel:`الاستطلاعات` ثم اضغط على زر "
":guilabel:`إنشاء`. يقوم أودو بعد ذلك بإعادة توجيه الصفحة إلى نموذج قالب "
"استطلاع فارغ. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"في نموذج الاستطلاع، أضف :guilabel:`عنوان الاستطلاع` ثم أضف صورة غلاف "
"للاستبيان عن طريق التمرير فوق أيقونة الصورة والضغط على أيقونة "
":guilabel:`تحرير (قلم رصاص)`. عندما تُفتح نافذة مستكشف الملفات، اختر صورة من"
" الملفات المحلية. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"أسفل :guilabel:`عنوان الاستطلاع` توجد علامات تبويب مختلفة يمكن من خلالها "
"إنشاء أسئلة الاستطلاع وتنسيقها وتخصيصها. يتم تسمية علامات التبويب هذه على "
"النحو التالي: "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid ""
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"أضف أسئلة وأقسامًا إلى الاستطلاع في علامة التبويب :guilabel:`الأسئلة`. يقسم "
"القسم الاستطلاع إلى أجزاء لتجميع الأسئلة المتشابهة معًا بشكل مرئي. لإنشاء "
"قسم، انقر فوق :guilabel: `إضافة قسم` واكتب اسم القسم. ثم أضف أسئلة أو اسحب "
"الأسئلة وأفلتها في الأقسام المقسمة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"يؤدي النقر على :guilabel: `إضافة سؤال` إلى فتح النافذة المنبثقة :guilabel: "
"`إنشاء أقسام وأسئلة` لإنشاء سؤال الاستطلاع وتخصيصه. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"في النافذة المنبثقة :guilabel:`إنشاء أقسام وأسئلة`، اكتب السؤال في الحقل "
":guilabel:`السؤال`. ثم اختر :guilabel:`نوع السؤال`. تظهر معاينة لكيفية ظهور "
"نوع السؤال في نافذة المعاينة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"تظهر ميزات مختلفة في علامتي التبويب :guilabel:`Answers` "
"و:guilabel:`Options`، اعتمادًا على :guilabel:`Question Type` الذي تم "
"اختياره. ومع ذلك، تظل علامة التبويب :guilabel:`Description` كما هي دائمًا، "
"بغض النظر عن السؤال الذي تم اختياره. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"بمجرد تحديد :guilabel:`Question Type`، هناك ثلاث علامات تبويب محتملة حيث "
"يمكن تخصيص المعلومات للسؤال. تتضمن علامات التبويب :guilabel:`الإجابات` (إن "
"أمكن)، و:guilabel:`Description`، و:guilabel:`Options`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"توفر كل علامة تبويب مجموعة متنوعة من الميزات المختلفة اعتمادًا على ما تم "
"اختياره :guilabel:`Question Type`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"على سبيل المثال، في علامة التبويب :guilabel:`Options`، قد تظهر الخيارات "
"التالية: "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`Matrix Type`: بالنسبة للأسئلة من نوع المصفوفة، حدد ما إذا كان "
"يمكن تحديد خيار واحد أو خيارات متعددة في كل صف. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ":guilabel:`عدد الأعمدة`: حدد عدد الأعمدة التي سيتم عرضها. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ":guilabel:`الصور في الإجابات`: السماح بالصور في خيارات الإجابة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`العرض المشروط`: تحديد ما إذا كان سيتم عرض السؤال بناءً على إجابة "
"المشارك على سؤال سابق. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
":guilabel:`إظهار حقل التعليقات`: اسمح للمشارك بكتابة تعليق في مربع النص. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
":guilabel:`الحد الزمني للسؤال`: بالنسبة لاستطلاعات الجلسة المباشرة، قم "
"بتعيين حد زمني للسؤال. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "العرض المشروط "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`العرض الشرطي` يعني أن السؤال يتم عرضه فقط إذا تم تحديد الإجابة "
"الشرطية المحددة في سؤال سابق. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
"عندما يتم تحديد المربع المجاور لـ :guilabel:`العرض الشرطي`، يظهر الحقل "
":guilabel:`Triggering Question`. اختر سؤالاً من الاستطلاع. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"بعد ذلك، يظهر الحقل :guilabel:`Triggering Answer`. هنا، حدد الإجابة التي "
"ستؤدي إلى ظهور هذا السؤال :guilabel:`العرض المشروط`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr "شريط الخيارات "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
"بالعودة إلى نموذج قالب الاستطلاع الرئيسي، ضمن علامة التبويب "
":guilabel:`Options`، توجد أقسام مختلفة من الإعدادات التي يمكن تعديلها. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ":guilabel:`الأسئلة`: تركز على العرض العام للاستطلاع "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيارين :guilabel:`صفحة واحدة لكل قسم` أو :guilabel:`صفحة "
"واحدة لكل سؤال`، فسيظهر الخيار :guilabel:`زر الرجوع`. إذا تم تحديده، فإن "
"خيار :guilabel:`زر العودة` يسمح للمشارك بالعودة إلى السؤال أثناء الاستطلاع. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
"ضمن خيارات :guilabel:`Layout`، يوجد الإعداد :guilabel:`Progression Mode`، "
"والذي يشير إلى كيفية عرض تقدم المشارك أثناء الاستطلاع. ويتم عرضه إما على "
"هيئة :guilabel:`Percentage` أو :guilabel:`Number`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"بعد ذلك، هناك خيار متاح لإضافة :guilabel:`Survey Time Limit`. لتنفيذ هذا "
"الخيار، ما عليك سوى تحديد المربع وإدخال مقدار الوقت (بالدقائق) المتاح "
"للمشاركين لإكمال الاستبيان. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
"بعد خيار :guilabel:`Survey Time Limit`، يوجد قسم يسمى:guilabel:`Selection`. "
"هنا، يمكن أن تكون الأسئلة:guilabel:`عشوائية لكل قسم`، بمعنى آخر، يمكن تكوين "
"عدد الأسئلة العشوائية حسب القسم. يتم تجاهل هذا الوضع في الجلسة المباشرة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "حساب الدرجات "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
"تتوفر الخيارات التالية عند تحديد كيفية استخدام طريقة :guilabel:`Scoring`: "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيارين :guilabel:`تسجيل النقاط بالإجابات في النهاية` أو "
":guilabel:`تسجيل النقاط بدون إجابات في النهاية`، فسيظهر الحقل "
":guilabel:`النجاح %`. قم بتعيين النسبة المئوية للإجابات الصحيحة المطلوبة "
"لاجتياز الاستطلاع. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
"إذا تم تمكين ميزة :guilabel:`Give Badge` وتم تعيين :guilabel:`Certification "
"Badge`، فسيحصل المشارك في الاستطلاع أيضًا على شارة عند اجتياز الشهادة. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "المرشحون"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "جلسة مباشرة "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
msgid ""
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""