13582 lines
612 KiB
Plaintext
13582 lines
612 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||
# Alexandra Jubert, 2023
|
||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
|
||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2024
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2024
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Manon Rondou, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Applications et modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez :ref:`installer <general/install>`, :ref:`mettre à niveau "
|
||
"<general/upgrade>` et :ref:`désinstaller <general/uninstall>` toutes les "
|
||
"applications et tous les modules depuis le tableau de bord "
|
||
":menuselection:`Applications` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, un filtre *Applications* est appliqué. Si vous souhaitez "
|
||
"rechercher des modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Ajouter un filtre \"Extra\" dans Odoo Applications"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'est *pas un smartphone* et ses applications ne doivent pas être "
|
||
"installées ou désinstallées négligemment. Soyez prudent lorsque vous ajoutez"
|
||
" ou supprimez des applications et des modules sur votre base de données, car"
|
||
" cela peut avoir un impact sur vos frais d'abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'installation ou la désinstallation d'applications et la gestion des "
|
||
"utilisateurs dépendent de vous.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
|
||
" son utilisation, car c'est vous qui connaissez le mieux le fonctionnement "
|
||
"de votre organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Les applications Odoo ont des dépendances.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de certaines applications et fonctionnalités avec des "
|
||
"dépendances peut également entraîner l'installation d'applications et de "
|
||
"modules supplémentaires qui sont techniquement requis, même si vous ne les "
|
||
"utilisez pas activement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'essai de l'installation/la suppression de l'application sur une copie de"
|
||
" votre base de données.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette façon, vous pouvez savoir quelles dépendances d'application peuvent"
|
||
" être nécessaires ou quelles données peuvent être effacées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Installer des applications et des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Applications` et cliquez sur le bouton *Activer* "
|
||
"de l'application que vous souhaitez installer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le module que vous recherchez n'est pas répertorié, vous pouvez **mettre "
|
||
"à jour la liste des applications**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez "
|
||
"aux :menuselection:`Applications --> Mettre à jour la liste des "
|
||
"applications` et cliquez sur *Mettre à jour*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Mettre à niveau des applications et des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Applications`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
|
||
"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à jour*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Désinstaller des applications et des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Applications`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
|
||
"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une "
|
||
"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une"
|
||
" application peut entraîner la désinstallation de plusieurs applications et "
|
||
"modules. Odoo vous avertit des applications et modules dépendants qui sont "
|
||
"affectés par cette désinstallation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Pour terminer la désinstallation, cliquez sur *Confirmer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La désinstallation d'une application désinstalle également toutes ses "
|
||
"dépendances et efface définitivement leurs données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
|
||
" sociétés simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, équipements "
|
||
"et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer des "
|
||
"rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite les "
|
||
"tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gérer les sociétés et les enregistrements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez "
|
||
"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une "
|
||
"*Société mère* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre les"
|
||
" deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Aperçu d'un formulaire d'une nouvelle société dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` pour choisir une "
|
||
"*Favicon* pour chacune de vos entreprises et facilement les identifier par "
|
||
"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons"
|
||
" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont "
|
||
"acceptées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un navigateur web et la favicon pour une société spécifique choisie "
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs sociétés en cliquant sur leurs "
|
||
"cases de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
|
||
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
|
||
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
|
||
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
|
||
"de *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Vue du menu des sociétés via le tableau de bord principal dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent "
|
||
"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une "
|
||
"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez "
|
||
"entre :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Un champ vide* : l'enregistrement est commun à toutes les sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ajout d'une entreprise* : l'enregistrement est visible pour les "
|
||
"utilisateurs connectés à cette entreprise spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de produit mettant en évidence le champ société dans "
|
||
"Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Accès des employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant en évidence le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n"
|
||
"dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un utilisateur a de multiples sociétés *activées* dans sa base de "
|
||
"données, et qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit "
|
||
"sur la société liée à l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : si vous modifiez une commande client émise sous JS Store US tout "
|
||
"en travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
|
||
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle la commande "
|
||
"client a été émise)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la **création** d'un enregistrement, l'entreprise prise en compte "
|
||
"est :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "La société actuelle (celle active) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune entreprise n’est définie (sur les produits et les formulaires de "
|
||
"contacts par exemple) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La société définie est celle liée au document (comme si un enregistrement "
|
||
"est en cours d'édition)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Format des documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
|
||
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
|
||
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ mise en page du "
|
||
"document dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Opérations inter-entreprises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que chacune de vos entreprises soit correctement "
|
||
"paramétrée concernant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, activez l'option *Opérations inter-entreprises* dans les "
|
||
"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, "
|
||
"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient "
|
||
"synchronisées au niveau des factures client/fournisseur ou au niveau de "
|
||
"commandes client/fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ opérations inter-"
|
||
"entreprises dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniser les factures client et fournisseur** : génère une facture "
|
||
"lorsqu'une entreprise confirme une facture client/fournisseur pour "
|
||
"l'entreprise sélectionnée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemple :* une facture publiée sur JS Store Belgium, pour JS Store US, crée"
|
||
" automatiquement une facture fournisseur sur JS Store US, à partir de JS "
|
||
"Store Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniser les commandes client et fournisseur** : génère un bon de "
|
||
"commande/d'achat brouillon à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise "
|
||
"sélectionnée lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour "
|
||
"l'entreprise sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande en brouillon, "
|
||
"vous préférez le valider, activez la fonctionnalité *Validation "
|
||
"automatique*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
|
||
"Store Belgium, un bon d'achat sur JS Store Belgium est automatiquement créé "
|
||
"(et confirmé si la fonctionnalité *Validation automatique* a été activée)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits doivent être configurés comme *Peuvent être vendus* et doivent "
|
||
"être partagés entre les entreprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'un utilisateur "
|
||
"autre que l'administrateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Directives multi-sociétés </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "La section digest d'emails dans les Paramètres généraux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnaliser les paramètres par défaut des digests d'emails et les KPI "
|
||
"personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinataires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Table de référence des valeurs calculées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ÉTIQUETTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs connectés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Messages envoyés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nouvelles pistes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Opportunités gagnées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Tâches ouvertes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Tickets terminés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% de satisfaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Conversations gérées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Temps de réponse (sec)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Toutes les ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Ventes eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Chiffre d'affaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de banque et d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Ventes du point de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nouveaux employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'email sont des emails enregistrés qui sont utilisés "
|
||
"régulièrement pour envoyer des emails à partir de la base de données. Ils "
|
||
"permettent à l'utilisateur d'envoyer des communications de qualité, sans "
|
||
"avoir à composer le même texte à plusieurs reprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de différents modèles adaptés à des situations spécifiques "
|
||
"permet donc aux utilisateurs de choisir le bon message pour le bon public. "
|
||
"Cela augmente la qualité du message et le taux d'engagement global."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de "
|
||
"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations"
|
||
" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut "
|
||
"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails,"
|
||
" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme "
|
||
"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans "
|
||
"le rendu final de l'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux modèles d'email en :ref:`mode développeur <developer-mode>` en "
|
||
"allant aux :menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Email --> "
|
||
"Modèles d'email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Modifier les modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *boîte à outils* peut être utilisée pour travailler avec "
|
||
"les modèles d'email. Elle permet de modifier directement la mise en forme et"
|
||
" le texte dans un modèle d'email, ainsi que d'ajouter des liens, des "
|
||
"boutons, des options de prise de rendez-vous ou des images."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, le code XML/HTML du modèle d'email peut être modifié directement à "
|
||
"l'aide de l'icône :guilabel:`</>`. Les placeholders dynamiques (faisant "
|
||
"référence à des champs dans Odoo) sont également disponibles pour être "
|
||
"utilisés dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Boîte à outils"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *boîte à outils* est un éditeur de texte enrichi avec "
|
||
"différentes options de formatage, de mise en page et de texte. Elle peut "
|
||
"également être utilisée pour ajouter des fonctionnalités XML/HTML dans un "
|
||
"modèle d'email. La boîte à outils est activée en tapant une barre oblique "
|
||
"`/` dans le corps du modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous tapez une barre oblique `/` dans le corps d'un modèle d'email, "
|
||
"un menu déroulant avec les options suivantes s'affiche : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Structure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Liste à puces` : Créer une simple liste à puces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Liste numérotée` : Créer une liste avec numérotation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`Check-list` : Suivre les tâches grâce à une check-list."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tableau` : Insérer un tableau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Séparateur` : Insérer une ligne horizontale de séparation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Citation` : Ajouter une section de citation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Code` : Ajouter une section de code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 colommes` : Convertir en deux colommes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 colommes` : Convertir en trois colommes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 colommes` : Convertir en quatre colommes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 1` : Grand titre de section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 2` : Moyen titre de section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titre 3` : Petit titre de section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Changer de direction` : Changer la direction du texte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Texte` : Bloc de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Média`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Image` : Insérer une image."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Article` : Lier un article."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lien` : Ajouter un lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bouton` : Ajouter un bouton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rendez-vous` : Ajouter un rendez-vous spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Calendrier` : Programmer un rendez-vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 étoiles` : Insérer une note sur trois étoiles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 étoiles` : Insérer une note sur cinq étoiles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blocs de base`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Signature` : Insérer votre signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Outils marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Placeholder dynamique` : Insérer votre contenu personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser l'une de ces options, cliquez sur la fonction souhaitée dans "
|
||
"le menu déroulant de la boîte à outils. Pour mettre en forme un texte "
|
||
"existant à l'aide d'une option liée au texte (par ex. :guilabel:`Titre 1`, "
|
||
":guilabel:`Changer de direction`, etc.), mettez le texte en surbrillance, "
|
||
"tapez la clé d'activation (barre oblique) `/`, et sélectionnez l'option "
|
||
"souhaitée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Fonctionnalité boîte à outils dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Utiliser des placeholders dynamiques <email_template/dynamic-"
|
||
"placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "Éditeur de code XML/HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à l'éditeur XML/HTML d'un modèle d'email, activez d'abord le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`. Cliquez ensuite sur l'icône "
|
||
":guilabel:`</>` dans le coin supérieur droit du modèle et modifiez le "
|
||
"XML/HTML. Pour revenir à l'éditeur de texte standard, cliquez à nouveau sur "
|
||
"l'icône :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "Éditeur HTML dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'éditeur XML/HTML doit être utilisé avec précaution, car il s'agit du code "
|
||
"dans le backend du modèle. La modification du code peut entraîner la rupture"
|
||
" du modèle d'email immédiatement ou lors de la mise à niveau de la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Placeholders dynamiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *placeholders dynamiques* font référence à certains champs dans la base "
|
||
"de données Odoo pour produire des données uniques dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreuses entreprises aiment personnaliser leurs emails en ajoutant un "
|
||
"élément d'information personnalisé sur le client pour attirer son attention."
|
||
" Dans Odoo, vous pouvez faire référence à un champ dans un modèle en "
|
||
"insérant un placeholder dynamique. Par exemple, le nom d'un client peut être"
|
||
" référencé dans l'email à partir du champ :guilabel:`Client` sur le modèle "
|
||
"du :guilabel:`Bon de commande`. Le placeholder dynamique de ce champ est : "
|
||
"`{{ object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les placeholders dynamiques sont codés pour afficher des champs de la base "
|
||
"de données. Les placeholders dynamiques peuvent être utilisés dans le "
|
||
":guilabel:`corps` (onglet :guilabel:`Contenu`) du modèle d'email. Ils "
|
||
"peuvent également être utilisés dans les champs de l'onglet "
|
||
":guilabel:`Configuration de l'email`, le :guilabel:`Sujet` de l'email et la "
|
||
":guilabel:`Langue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser les placeholders dynamiques dans le :guilabel:`corps` d'un "
|
||
"email, ouvrez la **boîte à outils** en tapant `/` dans le corps du modèle "
|
||
"d'email dans l'onglet :guilabel:`Contenu`. Faites défiler la liste des "
|
||
"options jusqu'aux :guilabel:`Outils marketing` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Placeholder dynamique`. Sélectionnez ensuite le placeholder "
|
||
"dynamique dans la liste des options disponibles et suivez les instructions "
|
||
"pour le configurer avec le champ Odoo correspondant souhaité. La "
|
||
"configuration de chaque placeholder dynamique sera différente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Utiliser des placeholders dynamiques dans un modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque combinaison unique de :guilabel:`Champs`, :guilabel:`Sous-modèles` et"
|
||
" :guilabel:`Sous-champs` crée un placeholder dynamique différent. "
|
||
"Considérez-le comme une combinaison avec le champ en cours de création."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour effectuer une recherche parmi les champs disponibles, tapez simplement "
|
||
"le nom frontend (sur l'interface utilisateur) du champ dans la barre de "
|
||
"recherche. Vous obtiendrez un résultat pour tous les champs disponibles pour"
|
||
" le modèle pour lequel le modèle d'email a été créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assistance d'Odoo ne prend pas en charge la personnalisation des modèles "
|
||
"d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'accéder à une barre d'outils d'édition de texte enrichi en"
|
||
" mettant en surbrillance du texte dans le modèle d'email. Vous pouvez ainsi "
|
||
"modifier le titre, la taille/le style de la police, la couleur, ajouter un "
|
||
"type de liste ou un lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Éditeur de texte enrichi dans le modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "Réinitialiser les modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le modèle d'email ne fonctionne pas parce que le code a été modifié, il "
|
||
"peut être réinitialisé pour revenir au modèle par défaut. Il suffit de "
|
||
"cliquer sur le bouton :guilabel:`Réinitialiser le modèle` dans le coin "
|
||
"supérieur gauche de l'écran pour réinitialiser le modèle. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "Réinitialisation du modèle d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Réponse par défaut aux modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration de l'email` d'un modèle d'email, il y"
|
||
" a un champ :guilabel:`Répondre à`. Ajoutez dans ce champ les adresses email"
|
||
" auxquelles les réponses sont redirigées lors de l'envoi d'emails en masse à"
|
||
" l'aide de ce modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez plusieurs adresses email en ajoutant une virgule `,` entre les "
|
||
"adresses ou les placeholders dynamiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Champ répondre à sur un modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Répondre à` est **uniquement** utilisé pour les envois "
|
||
"en masse. Les emails en masse peuvent être envoyés dans presque toutes les "
|
||
"applications Odoo qui ont une option d'affichage de liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer des emails en masse, dans la vue de :guilabel:`liste`, cochez "
|
||
"les cases à côté des enregistrements souhaités où les emails doivent être "
|
||
"envoyés, cliquez sur le bouton :guilabel:`Action` (représenté par une icône "
|
||
"d'engrenage :guilabel:`⚙️`), et sélectionnez l'option d'email souhaitée dans"
|
||
" le menu déroulant :guilabel:`Action`. Les options d'email peuvent varier en"
|
||
" fonction de la vue de liste et de l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est possible d'envoyer un email, une fenêtre contextuelle de "
|
||
"composition d'email s'ouvre, dans laquelle vous pouvez définir et "
|
||
"personnaliser des valeurs. Cette option sera disponible dans le menu "
|
||
"déroulant :guilabel:`Action` sur les pages où les emails peuvent être "
|
||
"envoyés en masse---par exemple, sur la page :guilabel:`Clients` de "
|
||
"l'application CRM. Cette action se produit dans toute la base de données "
|
||
"Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compositeur d'email en mode envoi en masse avec le champ Répondre à en "
|
||
"surbrillance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Emails transactionnels et URLs correspondantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, plusieurs événements peuvent déclencher l'envoi d'emails "
|
||
"automatisés. Ces emails sont appelés des *emails transactionnels* et "
|
||
"contiennent parfois des liens pointant vers la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé "
|
||
"dynamique `web.base.url` définie dans les paramètres système. Pour plus "
|
||
"d'informations à ce sujet, consultez les :ref:`paramètres système <domain-"
|
||
"name/web-base-url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Site Web* n'est pas installée, la clé `web.base.url` sera "
|
||
"toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé `web.base.url` ne peut avoir qu'une seule valeur, ce qui signifie que"
|
||
" dans un environnement de base de données multi-sites/sociétés, même s'il y "
|
||
"a un nom de domaine spécifique pour chaque site web, les liens générés pour "
|
||
"partager un document (ou les liens dans un email transactionnel) peuvent "
|
||
"rester les mêmes, quel(le) que soit le site web/la société associé(e) à "
|
||
"l'envoi de l'email/du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la :guilabel:`Valeur` du paramètre système :guilabel:`web.base.url` est "
|
||
"`https://www.mycompany.com` et s'il y a deux sociétés distinctes dans Odoo "
|
||
"avec des URLs de site web différentes : `https://www.mycompany2.com` et "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, les liens créés par Odoo pour partager un "
|
||
"document ou pour envoyer un email transactionnel, proviennent du domaine : "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, quelle que soit la société qui a envoyé le "
|
||
"document ou l'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas toujours le cas, car certaines applications Odoo (*eCommerce* "
|
||
"par exemple) ont un lien établi dans la base de données avec l'application "
|
||
"*Site Web*. Dans ce cas, si un domaine spécifique est précisé pour le site "
|
||
"web, l'URL générée dans le modèle d'email utilise le domaine défini sur le "
|
||
"site web correspondant de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un client fait un achat sur un site d'*eCommerce* d'Odoo, la commande"
|
||
" a un lien établi avec ce site web. Par conséquence, les liens dans l'email "
|
||
"de confirmation envoyé au client utilisent le nom de domaine de ce site web "
|
||
"en particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un document partagé à l'aide de l'application *Documents* utilisera "
|
||
"**toujours** la clé `web.base.url`, car le document partagé n'est associé à "
|
||
"aucun site web en particulier. Ceci signifie que l'URL sera toujours la même"
|
||
" (la valeur de la clé `web.base.url`), quelle que soit la société à partir "
|
||
"de laquelle le document a été partagé. C'est une limitation connue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, les modèles d'email sont automatiquement traduits pour tous les "
|
||
"utilisateurs dans la base de données pour toutes les langues installées. Il "
|
||
"ne devrait pas être nécessaire de modifier les traductions. Si toutefois les"
|
||
" traductions doivent être modifiées pour une raison particulière, c'est "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme toute modification de code, gardez à l'esprit que les modifications de"
|
||
" traduction qui ne sont pas faites correctement (par exemple, des "
|
||
"modifications conduisant à des erreurs de syntaxe) peuvent casser le modèle "
|
||
"et par conséquent, afficher un modèle vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier les traductions, activez d'abord le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>`. Cliquez ensuite sur le modèle d'email sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Modifier` et cliquez sur le bouton de langue, représenté par les "
|
||
"initiales de la langue en cours d'utilisation (par ex. :guilabel:`EN` pour "
|
||
"l'anglais)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Modifier la langue d'un modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il n'y a qu'une seule langue installée et activée dans la base de données "
|
||
"ou si l'utilisateur n'a pas des droits d'accès d'administration, le bouton "
|
||
"de langue n'apparaît pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées dans la "
|
||
"base de données s'ouvre. Il est possible de modifier les traductions dans "
|
||
"cette fenêtre contextuelle. Lorsque les modifications souhaitées ont été "
|
||
"effectuées, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
|
||
"les modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Traduction du corps du modèle de Prise de rendez-vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification des traductions, la langue par défaut de la base de "
|
||
"données apparaît en **gras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois activée, l'option:`Désactiver le mode développeur` devient "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Connecter Microsoft Outlook 365 à Odoo avec Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est compatible avec la solution Azure OAuth de Microsoft for Microsoft "
|
||
"365. Afin d'envoyer et de recevoir des emails sécurisés depuis un domaine "
|
||
"personnalisé, il suffit de configurer quelques paramètres sur la plateforme "
|
||
"Azure et sur le backend de la base de données Odoo. Cette configuration "
|
||
"fonctionne soit avec une adresse email personnelle, soit avec une adresse "
|
||
"créée par un domaine personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn : Enregistrer une application avec la plateforme "
|
||
"d'identités Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Configuration dans le portail Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-"
|
||
"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur "
|
||
"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter"
|
||
" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section "
|
||
"intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` (auparavant *Azure Active "
|
||
"Directory*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page "
|
||
":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par "
|
||
"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de "
|
||
"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire "
|
||
"d'organisation (Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et "
|
||
"comptes Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "API autorisées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut ensuite définir les :guilabel:`API autorisées`. Odoo aura besoin "
|
||
"d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et envoyer (SMTP) "
|
||
"des emails dans la configuration Microsoft 365. Cliquez d'abord sur le lien "
|
||
":guilabel:`API autorisées` situé dans la barre de menu à gauche. Cliquez "
|
||
"ensuite sur le bouton :guilabel:`(+) Ajouter une autorisation` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Microsoft Graph` sous :guilabel:`API Microsoft "
|
||
"couramment utilisées`. Ensuite, sélectionnez l'option "
|
||
":guilabel:`Autorisations déléguées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr "L'autorisation :guilabel:`User.Read` sera ajoutée par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les API autorisées nécessaires pour l'intégration Odoo sont énumérées sous "
|
||
"Microsoft Graph."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Assigner des utilisateurs et des groupes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir ajouté les autorisations de l'API, revenez à la :guilabel:`Vue "
|
||
"d'ensemble` de l':guilabel:`Application` en haut du menu latéral gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, ajoutez des utilisateurs à cette application. Sous le tableau "
|
||
"général :guilabel:`Bases`, cliquez sur le lien intitulé "
|
||
":guilabel:`Application gérée dans le répertoire local` ou la dernière option"
|
||
" en bas à droite du tableau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez des utilisateurs/groupes en cliquant sur le lien Application gérée dans le répertoire local pour \n"
|
||
"l'application créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le menu latéral de gauche, sélectionnez :guilabel:`Utilisateurs et "
|
||
"Groupes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`(+) Ajouter un "
|
||
"Utilisateur/Groupe`. En fonction du compte, un :guilabel:`Groupe`, ou un "
|
||
":guilabel:`Utilisateur` sera ajouté, ou uniquement des "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs`. Les comptes personnels ne permettent d'ajouter que"
|
||
" des :guilabel:`Utilisateurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous :guilabel:`Utilisateurs` ou :guilabel:`Groupes`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Aucun sélectionné` et ajoutez les utilisateurs ou le groupe "
|
||
"d'utilisateurs qui enverront des emails depuis le :guilabel:`compte "
|
||
"Microsoft` dans Odoo. :guilabel:`Ajoutez` les utilisateurs/groupes, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Sélectionner`, et ensuite :guilabel:`assignez`-les à "
|
||
"l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Créer des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que l'application Microsoft Azure est configurée, des "
|
||
"identifiants doivent être créées pour la configuration d'Odoo. Il s'agit de "
|
||
"l':guilabel:`ID Client` et du :guilabel:`Secret Client`. Pour commencer, "
|
||
"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Aperçu` de"
|
||
" l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID d'application` se"
|
||
" situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans l'aperçu "
|
||
":guilabel:`Essentials` de l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "ID d'application/client dans la Vue d'ensemble de l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur du Secret Client`. Pour "
|
||
"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & Secrets` dans le "
|
||
"menu latéral de gauche. Ensuite, il faut produire un :guilabel:`Secret "
|
||
"Client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau Secret "
|
||
"Client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fenêtre sur la droite s'affiche avec un bouton intitulé "
|
||
":guilabel:`Ajouter un secret client`. Sous :guilabel:`Description`, "
|
||
"saisissez `Odoo Fetchmail` ou quelque chose de reconnaissable, puis "
|
||
"définissez la :guilabel:`date d'expiration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau :guilabel:`Secret Client` devra être produit et configuré si le "
|
||
"premier expire. Dans ce cas, il pourrait y avoir une interruption de "
|
||
"service, il faut donc noter la date d'expiration et la fixer à la date la "
|
||
"plus éloignée possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter` lorsque ces deux valeurs sont "
|
||
"saisies. Une :guilabel:`Valeur de Secret Client` et un :guilabel:`ID Secret`"
|
||
" seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la "
|
||
":guilabel:`Valeur du Secret Client` dans un bloc-notes, car elle sera "
|
||
"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID Secret` n'est pas "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur du Secret Client ou Valeur dans les identifiants de l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Après ces étapes, les éléments suivants doivent être prêts à être configurés"
|
||
" dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "Un ID client (:guilabel:`ID Client` ou :guilabel:`ID d'application`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur du Secret Client`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci complète la configuration du côté du :guilabel:`Portail de Microsoft "
|
||
"Azure` "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Saisir des identifiants de Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez d'abord la base de données Odoo et allez au module "
|
||
":guilabel:`Applications`. Supprimez ensuite le filtre "
|
||
":guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez `Outlook`. "
|
||
"Ensuite, installez le module intitulé :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et dans "
|
||
"la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une nouvelle "
|
||
"option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`Enregistrez` la progression."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le "
|
||
":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs "
|
||
"respectifs et :guilabel:`enregistrez` les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Identifiants Outlook dans les Paramètres généraux d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Configurer le serveur de messagerie sortant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous le paramètre "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur le lien "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte "
|
||
"Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ensuite un nouveau serveur de messagerie et cochez la case à côté "
|
||
"d':guilabel:`Outlook`. Ensuite, complétez le :guilabel:`Nom` (il peut s'agir"
|
||
" de n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de la messagerie "
|
||
"Microsoft Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ :guilabel:`Filtre expéditeur` est vide, saisissez un "
|
||
":ref:`domaine ou une adresse email <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "Cliquez ensuite sur :guilabel:`Connecter votre compte Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle fenêtre de Microsoft s'ouvre pour finaliser le "
|
||
":guilabel:`processus d'authentification`. Sélectionnez l'adresse email "
|
||
"personnalisée en cours de configuration dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Page d'autorisation pour accorder l'accès entre une application nouvellement"
|
||
" créée et Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Microsoft en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Oui`. Après cela, la page reviendra au :guilabel:`Serveur de "
|
||
"messagerie sortant` nouvellement configuré dans Odoo. La configuration "
|
||
"charge automatiquement le :guilabel:`jeton` dans Odoo et une étiquette "
|
||
"indiquant :guilabel:`Jeton Outlook valide` apparaît en vert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Indicateur de jeton Outlook valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`. Un message de "
|
||
"confirmation devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais "
|
||
"envoyer des emails sûrs et sécurisés par le biais de Microsoft Outlook en "
|
||
"utilisant l'authentification OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Configuration avec un seul serveur de messagerie sortant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration d'un seul serveur de messagerie sortant est la "
|
||
"configuration la plus simple disponible pour Microsoft Azure et ne nécessite"
|
||
" pas de droits d'accès étendus pour les utilisateurs de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse email générique est utilisée pour envoyer des emails à tous les "
|
||
"utilisateurs de la base de données. Par exemple, elle pourrait être "
|
||
"structurée avec un alias `notifications` (`notifications@example.com`) ou un"
|
||
" alias `contact` (`contact@example.com`). Cette adresse doit être définie "
|
||
"comme le :guilabel:`filtre expéditeur` sur le serveur. Cette adresse doit "
|
||
"également correspondre à la combinaison de clés "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` dans les paramètres système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the from filter visit: "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur le filtre expéditeur, consultez "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :guilabel:`Paramètres système` sont accessibles en activant le "
|
||
":ref:`mode développeur` dans les :menuselection:`Paramètres --> Technique "
|
||
"--> Paramètres --> Paramètres système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette configuration, chaque email envoyé à partir de la base de données"
|
||
" utilisera l'adresse de la boîte de messagerie `notification` configurée. Il"
|
||
" convient toutefois de noter que le nom de l'expéditeur apparaîtra, mais que"
|
||
" son adresse email changera :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Nom de l'expéditeur réel avec adresse email statique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configuration d'un seul serveur de messagerie sortant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` dans les paramètres système = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` dans les paramètres système = `notifications`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Configuration spécifique à l'utilisateur (plusieurs utilisateurs)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'un serveur de messagerie générique, vous pouvez configurer des "
|
||
"serveurs de messagerie individuels pour les utilisateurs d'une base de "
|
||
"données. Ces adresses email doivent être configurées en tant que "
|
||
":guilabel:`filtre expéditeur` sur chaque serveur individuel pour que cette "
|
||
"configuration fonctionne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette configuration est la plus compliquée des deux configurations Microsoft"
|
||
" Azure, car elle exige que tous les utilisateurs configurés avec des "
|
||
"serveurs de messagerie aient des droits d'accès aux paramètres afin "
|
||
"d'établir une connexion au serveur de messagerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque utilisateur doit avoir un serveur de messagerie séparé. Le "
|
||
":guilabel:`Filtre expéditeur` doit être défini pour que seul l'email de "
|
||
"l'utilisateur soit envoyé à partir de ce serveur. En d'autres termes, seul "
|
||
"un utilisateur avec une adresse email qui correspond au :guilabel:`Filtre "
|
||
"expéditeur` défini peut utiliser ce serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :ref:`serveur de repli <azure_oauth/notifications>` doit être configuré "
|
||
"pour autoriser l'envoi de :guilabel:`notifications`. Le :guilabel:`filtre "
|
||
"expéditeur` pour ce serveur doit avoir la valeur de "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de ce serveur de messagerie transactionnel peut fonctionner"
|
||
" en parallèle avec un serveur de messagerie sortant pour les envois de "
|
||
"masse. Le :guilabel:`filtre expéditeur` du serveur de messagerie pour les "
|
||
"envois de masse peut rester vide, mais il doit être ajouté dans les "
|
||
"paramètres de l'application *Email Marketing*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la configuration du serveur de messagerie pour "
|
||
"les envois de masse, consultez :ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du serveur de messagerie sortant pour plusieurs utilisateurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Boîte de messagerie de l'utilisateur #1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #1 = "
|
||
"`john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant #1 = "
|
||
"`john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Boîte de messagerie de l'utilisateur #2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #2 = "
|
||
"`jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtre expéditeur Filtering` du serveur de messagerie sortant #2 "
|
||
"= `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Notifications de la boîte de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #3 = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant #3 = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres système"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer le serveur de messagerie entrant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte entrant doit être configuré de la même manière que le compte de "
|
||
"messagerie sortant. Allez aux :guilabel:`Serveurs de messagerie entrants` "
|
||
"dans le :guilabel:`Menu technique` et :guilabel:`créez` une nouvelle "
|
||
"configuration. Cochez ou sélectionnez le bouton à côté "
|
||
"d':guilabel:`Authentification OAuth Outlook` et saisissez le :guilabel:`nom "
|
||
"d'utilisateur de Microsoft Outlook`. Cliquez sur :guilabel:`Connecter votre "
|
||
"compte Outlook`. Odoo affichera : :guilabel:`Jeton Outlook valide`. À "
|
||
"présent, :guilabel:`testez et confirmez` le compte. Le compte devrait être "
|
||
"prêt à recevoir des emails de la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
|
||
msgid ":doc:`email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Configurer les enregistrements DNS pour envoyer des emails dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble des étiquettes SPAM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il arrive que des emails provenant d'Odoo sont mal classés par les "
|
||
"différents fournisseurs de messagerie et se retrouvent dans les dossiers de "
|
||
"spam. Actuellement, certains paramètres sont hors du contrôle d'Odoo, "
|
||
"notamment la façon dont les différents fournisseurs de messagerie classent "
|
||
"les emails d'Odoo en fonction de leur propre politique de restriction et/ou "
|
||
"de leurs propres limitations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est standard dans Odoo que les emails soient reçus à partir du ``\"nom de"
|
||
" l'auteur\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. En d'autres termes, cela "
|
||
"peut être traduit par : ``\"nom de l'auteur\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. Dans ce cas, ICP signifie"
|
||
" `ir.config.parameters`, c'est-à-dire les Paramètres du système. La "
|
||
":ref:`configuration des notifications <email_servers/notifications>` permet "
|
||
"d'améliorer considérablement la délivrabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que les serveurs acceptent des emails d'Odoo plus régulièrement, l'une "
|
||
"des solutions consiste pour les clients à créer des règles dans leur propre "
|
||
"boîte de messagerie. Il est possible d'ajouter un filtre à la boîte de "
|
||
"réception de sorte que lorsqu'un email est reçu d'Odoo "
|
||
"(`notifications@mycompany.odoo.com`), il est déplacé vers la boîte de "
|
||
"réception. Il est également possible d'ajouter le domaine de la base de "
|
||
"données Odoo à une liste d'expéditeurs sûrs ou à une liste blanche sur le "
|
||
"domaine de réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un serveur de messagerie Odoo apparaît sur une liste noire, notifiez Odoo"
|
||
" à l'aide d'un `nouveau ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et"
|
||
" l'équipe d'assistance s'efforcera de retirer les serveurs de la liste "
|
||
"noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de données Odoo utilise un domaine personnalisé pour l'envoi "
|
||
"d'emails à partir d'Odoo, trois enregistrements doivent être implémentés sur"
|
||
" le DNS du domaine personnalisé pour assurer la délivrabilité des emails. Il"
|
||
" s'agit des enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)`. En fin de compte, c'est "
|
||
"à la discrétion de la boîte de réception finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "Être conforme au SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole Sender Policy Framework (SPF) permet au propriétaire d'un nom "
|
||
"de domaine de préciser quels serveurs sont autorisés à envoyer des emails à "
|
||
"partir de ce domaine. Lorsqu'un serveur reçoit un email entrant, il vérifie "
|
||
"si l'adresse IP du serveur d'envoi figure sur la liste des adresses IP "
|
||
"autorisées selon l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` de "
|
||
"l'expéditeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` est effectuée sur le "
|
||
"domaine mentionné dans le champ `Return-Path` de l'email. Dans le cas d'un "
|
||
"email envoyé par Odoo, ce domaine correspond à la valeur de la clé "
|
||
"`mail.catchall.domain` dans les paramètres de système de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` d'un domaine se définit à"
|
||
" l'aide d'un enregistrement TXT. La façon de créer ou de modifier un "
|
||
"enregistrement TXT dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` du nom de domaine. Pour que la vérification se fasse "
|
||
"correctement, chaque domaine ne peut avoir qu'un seul enregistrement "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement :abbr:`SPF (Sender "
|
||
"Policy Framework)`, créez-en un en saisissant ce qui suit : `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine a déjà un enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`, l'enregistrement doit être mis à jour (sans en créer un "
|
||
"nouveau)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enregistrement TXT est `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous "
|
||
"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier si l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` est valide avec un outil gratuit tel que `MXToolbox SPF "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "Activer DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) permet à un utilisateur d'authentifier "
|
||
"des emails grâce à une signature électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature :abbr:`DKIM"
|
||
" (DomainKeys Identified Mail)` unique dans les en-têtes. Le serveur du "
|
||
"destinataire déchiffre cette signature à l'aide de l'enregistrement "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` dans le nom de domaine de la base "
|
||
"de données. Si la signature et la clé contenues dans l'enregistrement "
|
||
"correspondent, cela garantit que le message est authentique et n'a pas été "
|
||
"altéré pendant l'envoi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, ajoutez un "
|
||
"enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical Name)` à la zone :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` du nom de domaine :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine est `mycompany.com`, assurez-vous de créer un sous-"
|
||
"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon de créer ou de modifier un enregistrement :abbr:`CNAME (Canonical "
|
||
"Name)` dépend du fournisseur hébergeant la zone :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` du nom de domaine. Les fournisseurs les plus courants sont "
|
||
":ref:`énumérés ci-dessous <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si l'enregistrement :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` est "
|
||
"valide avec un outil gratuit, tel que `DKIM Core "
|
||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Si un sélecteur est demandé, saisissez "
|
||
"`odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "Verifier la politique DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance (DMARC) est un protocole qui unifie :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` et :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Les instructions "
|
||
"contenues dans l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine indiquent au "
|
||
"serveur destinataire ce qu'il doit faire avec un email entrant qui échoue à "
|
||
"la vérification :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC : enregistrement TXT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a trois politiques :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` et `p=reject` indiquent au serveur qui reçoit un email de le "
|
||
"mettre en quarantaine ou de le refuser si la vérification :abbr:`SPF (Sender"
|
||
" Policy Framework)` et/ou :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` échoue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de domaine utilise :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` et a défini une de ces "
|
||
"politiques, le domaine doit être conforme au :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` ou activez :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une "
|
||
"politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` définie sur `p=reject`. Odoo déconseille fortement d'utiliser "
|
||
"une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour les utilisateurs de la base de "
|
||
"données. Ces emails n'atteindront jamais leur destinataire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des "
|
||
"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir "
|
||
"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` échoue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` contiennent des étiquettes sous la forme "
|
||
"d'enregistrements :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Ces "
|
||
"étiquettes/paramètres permettent d'établir des rapports, tels que :abbr:`RUA"
|
||
" (Adresse pour les rapports résumés)` et :abbr:`RUF (Adresse pour les "
|
||
"rapports forensiques)`, ainsi que des spécifications plus précises telles "
|
||
"que :abbr:`PCT (Pourcentage de message soumis à un filtrage)`, :abbr:`P "
|
||
"(Politique pour le domaine organisationnel)`, :abbr:`SP (Politique pour les "
|
||
"sous-domaines du DO)` :abbr:`ADKIM (Mode d'alignement pour le DKIM)` & "
|
||
":abbr:`ASPF (Mode d'alignement pour le SPF)`. Pour une meilleure pratique, "
|
||
"la politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
|
||
" Conformance)` ne doit pas être trop restrictive au départ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "Le tableau suivant illustre certaines des étiquettes disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nom de l'étiquette"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "But"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Version du protocole"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "Pourcentage de messages soumis à un filtrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "Adresse pour les rapports forensiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "Adresse pour les rapports résumés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "Politique pour le Domaine Organisationnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "Politique pour les sous-domaines du DO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "Mode d'alignement pour DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "Mode d'alignement pour le SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez l'enregistrement :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance)` d'un nom de domaine à l'aide d'un outil tel que "
|
||
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vous trouverez de plus amples informations sur DMARC sur DMARC.org. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "Documentation SPF, DKIM & DMARC des fournisseurs courants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS OVH "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`SPF OVH <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Enregistrement TXT GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
|
||
"record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`SPF GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DKIM GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Domaines Google <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DNS Azure <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tester entièrement la configuration, l'outil `Mail-Tester "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ vous donnera un aperçu complet du contenu "
|
||
"et de la configuration en un seul mail envoyé. Mail-Tester peut également "
|
||
"être utilisé pour configurer des enregistrements pour d'autres fournisseurs "
|
||
"moins connus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Utilisation de Mail-Tester pour configurer des enregistrements SPF pour des"
|
||
" transporteurs spécifiques <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer et recevoir des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo Online ou d'Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque **Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de "
|
||
"données**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà d'emblée. Donc,"
|
||
" pour les clients de **Odoo Online** et **Odoo.sh**, il n'y a rien à faire !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"À moins qu'un serveur de messagerie externe ne soit nécessaire pour "
|
||
"effectuer des envois de masse, il suffit d'utiliser normalement la base de "
|
||
"données Odoo Online standard puisqu'elle a déjà été préconfigurée pour "
|
||
"envoyer des emails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur Odoo est soumis à une limite quotidienne d'emails pour prévenir "
|
||
"les abus. La limite par défaut est de 200 emails envoyés par jour avec un "
|
||
"abonnement **Enterprise**. Cette limite peut être augmentée sous certaines "
|
||
"conditions. Consultez notre :doc:`FAQ <faq>` ou contactez l'assistance pour "
|
||
"plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Le but de cette documentation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
|
||
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
|
||
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**"
|
||
" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
|
||
"recevoir des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo. com/trial>`_ et `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Les "
|
||
"serveurs de messagerie entrants et sortants doivent être configurés pour les"
|
||
" bases de données sur serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sections suivantes contiennent des informations sur comment intégrer un "
|
||
"serveur de messagerie externe à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si personne dans l'entreprise n'est engagée pour gérer les serveurs de "
|
||
"messagerie, nous vous recommandons fortement de choisir Odoo Online et "
|
||
"Odoo.sh. L'envoi d'emails de ces types d'hébergement d'Odoo fonctionne "
|
||
"instantanément et est surveillé par des professionnels. Néanmoins, si une "
|
||
"société souhaite gérer elle-même la réparation du serveur de messagerie, "
|
||
"elle peut utiliser son propre serveur de messagerie. Pour plus "
|
||
"d'informations, consultez :doc:`Configurer des enregistrements DNS pour "
|
||
"envoyer des emails dans Odoo <email_domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "Notifications par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents dans Odoo (comme une opportunité CRM, un bon de commande, une "
|
||
"facture, etc.) ont un fil de discussion, appelé *chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un utilisateur de la base de données publie un message dans le "
|
||
"chatter, ce message est envoyé par email aux abonnés du document en tant que"
|
||
" notification (à l'exception de l'expéditeur). Si un abonné répond au "
|
||
"message, la réponse met le chatter à jour et Odoo relaie une autre réponse "
|
||
"aux abonnés en tant que notification. Les messages renvoyés au chatter par "
|
||
"des utilisateurs ou des utilisateurs externes apparaîtront dans le chatter à"
|
||
" partir de leur adresse email respective ou sous le nom enregistré dans leur"
|
||
" fiche *Contacts*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces notifications sont envoyées à l'aide d'une adresse d'origine par défaut."
|
||
" Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par "
|
||
"défaut <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
|
||
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
|
||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->"
|
||
" Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
|
||
"messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel "
|
||
"enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les "
|
||
"données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les "
|
||
"informations ont été complétées, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'assurer que le domaine sortant a un :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
|
||
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurés sur le "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` améliorera la délivrabilité. Pour plus "
|
||
"d'informations, consultez :doc:`email_domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Restriction de port"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur les "
|
||
"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465,"
|
||
" 587 ou 2525."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfois, l'adresse (sortante) \"De\" d'un email peut appartenir à un domaine"
|
||
" différent, ce qui peut poser problème."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si un client avec l'adresse email `mary\\@customer.example.com`"
|
||
" répond à un message, Odoo tentera de redistribuer le même email aux autres "
|
||
"abonnés du fil. Cependant, si le domaine `customer.example.com` interdit ce "
|
||
"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email que Odoo tente de "
|
||
"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains "
|
||
"destinataires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter ce genre de problèmes, Odoo envoie tous les emails en utilisant "
|
||
"une adresse \"De\" du même domaine autorisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux :guilabel:`Paramètres système` en activant le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` et allez au menu :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour forcer l'adresse email à partir de laquelle les emails sont envoyés, "
|
||
"vous devez définir une combinaison des clés suivantes dans les paramètres "
|
||
"système de la base de données :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse email complète "
|
||
"comme valeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse email "
|
||
"complète comme valeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `mail.default.from_filter` fonctionne uniquement pour des configurations "
|
||
"`odoo-bin` ou le serveur de messagerie d'Odoo par défaut, sinon ce paramètre"
|
||
" peut être défini en utilisant le champ `from_filter` sur `ir.mail_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ peut être un nom de domaine ou une adresse email complète ou il "
|
||
"peut rester vide. Si l'adresse email de l'expéditeur ne correspond pas à ce "
|
||
"filtre défini, l'email sera encapsulé par les deux paramètres système : "
|
||
"`mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, l'adresse email d'origine est remplacée par la "
|
||
"combinaison des deux paramètres système (`mail.default.from` et "
|
||
"`mail.catchall.domain`). Il s'agit de la configuration de notification par "
|
||
"défaut dans Odoo : ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En d'autres termes, si l'adresse email de l'auteur ne correspond pas à "
|
||
"`mail.default.from_filter`, l'adresse email est remplacée par "
|
||
"`mail.default.from` (si elle contient une adresse email complète) ou une "
|
||
"combinaison de `mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le `from_filter` contient une adresse email complète et si le "
|
||
"`mail.default.from` est identique à cette adresse, toutes les adresses email"
|
||
" différentes de `mail.default.from` seront encapsulées dans "
|
||
"`mail.default.from`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "Utiliser le filtre \"De\" sur un serveur de messagerie sortant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Filtrage DE` permet d'utiliser un serveur de messagerie "
|
||
"sortant spécifique en fonction de l'adresse email :guilabel:`De` ou du "
|
||
"domaine pour lequel Odoo effectue l'envoi. Ce paramètre peut être utilisé "
|
||
"pour améliorer la délivrabilité ou le taux de réussite de l'envoi des emails"
|
||
" à partir de la base de données. Le paramétrage du champ :guilabel:`Filtrage"
|
||
" DE` peut également être utilisé pour envoyer à partir de domaines "
|
||
"différents dans un environnement multi-sociétés. Accédez à ce champ dans "
|
||
"Odoo en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie sortants --> Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtrage "
|
||
"DE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un email est envoyé depuis Odoo lorsque le champ :guilabel:`Filtrage "
|
||
"DE` est défini, un serveur de messagerie est sélectionné dans l'ordre "
|
||
"suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a la même valeur "
|
||
"du :guilabel:`Filtrage DE` que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) "
|
||
"définie dans l'email sortant. Par exemple, si la valeur :guilabel:`De` "
|
||
"(adresse mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie "
|
||
"dont la valeur :guilabel:`Filtrage DE` est égale à `test\\@example.com` sont"
|
||
" renvoyés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutefois, si aucun serveur de messagerie n'utilise la valeur "
|
||
":guilabel:`De`, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a le même "
|
||
"*domaine* que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie dans l'email "
|
||
"sortant. Par exemple, si l'adresse email :guilabel:`De` est "
|
||
"`test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la valeur "
|
||
":guilabel:`Filtrage DE` est égale à `example.com` sont renvoyés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun serveur de messagerie n'est trouvé après avoir vérifié le domaine, "
|
||
"Odoo renvoie tous les serveurs de messagerie qui n'ont aucune valeur "
|
||
":guilabel:`Filtrage DE` définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette requête ne renvoie aucun résultat, Odoo effectue une recherche de "
|
||
"serveur de messagerie à l'aide du paramètre système: `mail.default.from`. "
|
||
"Tout d'abord, l'adresse email indiquée tente de trouver un serveur de "
|
||
"messagerie, puis le domaine tente de trouver une correspondance. Si aucun "
|
||
"serveur de messagerie n'est trouvé, Odoo renvoie le premier serveur de "
|
||
"messagerie sortant (trié par priorité)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo trouve plusieurs serveurs de messagerie, il utilise le premier en "
|
||
"fonction de sa priorité. S'il trouve deux serveurs de messagerie, l'un avec "
|
||
"une priorité de `10` et l'autre avec une priorité de `20`, le serveur de "
|
||
"messagerie avec une priorité de `10` est utilisé en premier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer différents serveurs dédiés pour les emails transactionnels et les"
|
||
" envois de masse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez utiliser un serveur de messagerie séparé pour les "
|
||
"emails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez "
|
||
"Postmark ou SendinBlue pour les emails transactionnels, et Amazon SES, "
|
||
"Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet <mailjet_api>` pour les envois de masse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
|
||
"devez pas créer une alternative, sauf si un serveur de messagerie sortant "
|
||
"externe spécifique est requis pour des raisons techniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, activez d'abord le :ref:`mode développeur `, et allez ensuite"
|
||
" aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Serveurs de messagerie "
|
||
"sortants`. Créez-y deux paramètres de serveur de messagerie sortant ; un "
|
||
"pour les emails transactionnels et un autre pour le serveur d'envois de "
|
||
"massa. Assurez-vous de donner la priorité au serveur transactionnel par "
|
||
"rapport au serveur d'envois de masse en donnant une priorité plus faible au "
|
||
"serveur des emails transactionnels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, allez à :menuselection:`Email Marketing --> Paramètres` et "
|
||
"activez :guilabel:`Serveur dédié`. Choisissez le serveur de messagerie "
|
||
"approprié. Avec ces paramètres, Odoo utilise le serveur avec la plus faible "
|
||
"priorité pour les emails transactionnels et le serveur sélectionné ici pour "
|
||
"les envois de masse. Notez que dans ce cas, les enregistrements Sender "
|
||
"Policy Framework (SPF) du domaine doivent être configurés pour inclure les "
|
||
"serveurs d'emails transactionnels et d'envois de masse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo s'appuie sur des alias email pour récupérer des messages entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **réponses** aux messages envoyés depuis Odoo sont acheminées vers le "
|
||
"fil de discussion d'origine (et vers la boîte de réception de tous ses "
|
||
"abonnés) par l'alias du modèle, s'il y en a un, ou par l'alias catchall "
|
||
"(**catchall@**). Les réponses aux messages de modèles qui n'ont pas d'alias "
|
||
"personnalisé utiliseront l'alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
|
||
"L'adresse catchall, cependant, n'est pas associée à une autre action, "
|
||
"contrairement à d'autres alias ; elle est uniquement utilisée pour collecter"
|
||
" des réponses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **messages rejetés** sont utilisés comme Return-Path. Un exemple "
|
||
"particulièrement utile est celui d'`Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. Dans ce cas, la "
|
||
"désinscription est basée sur le fait que l'email a été rejeté trop de fois "
|
||
"(5) au cours du dernier mois et que les rejets sont espacés d'une semaine. "
|
||
"Cela permet d'éviter de mettre quelqu'un sur liste noire à cause d'une "
|
||
"erreur du serveur de messagerie. Si ces circonstances sont réunies, l'email "
|
||
"est considéré comme invalide et est inscrit sur liste noire. Une note est "
|
||
"ajoutée sur le contact sous :guilabel:`Adresses email sur liste noire` dans "
|
||
"le :guilabel:`menu de configuration d'Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages qui sont rejetés dans le chatter (en dehors d'Email Marketing) "
|
||
"sont accompagnés d'une enveloppe rouge indiquant l'échec de la livraison. "
|
||
"Cela peut être utile pour savoir qu'un bon de commande ou une facture n'a "
|
||
"pas atteint sa destination finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Messages originaux** : plusieurs objets professionnels ont leur propre "
|
||
"alias pour créer de nouveaux enregistrements dans Odoo à partir des emails "
|
||
"entrants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de ventes (pour créer des *pistes* ou des *opportunités* dans `Odoo "
|
||
"CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal d'assistance (pour créer des *tickets* dans `Odoo Assistance "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projets (pour créer de nouvelles *tâches* dans `Odoo Projet "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vacatures (pour créer des *candidats* dans `Odoo Recrutement "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs façons de "
|
||
"récupérer des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée "
|
||
"consiste à gérer une adresse email par alias Odoo dans le serveur de "
|
||
"messagerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez les adresses email correspondantes dans le serveur de messagerie "
|
||
"(**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le nom de l':guilabel:`Alias de domaine` dans "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`. Le fait "
|
||
"de modifier l':guilabel:`Alias de domaine` modifiera le domaine de catchall "
|
||
"pour la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo sur serveur, créez un :guilabel:`Serveur de messagerie"
|
||
" entrant` dans Odoo pour chaque alias. Pour créer un nouveau serveur "
|
||
"entrant, allez à : :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie entrants --> Nouveau`. "
|
||
"Complétez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur de "
|
||
"messagerie. Laissez le champ :guilabel:`Actions à effectuer à l'arrivée des "
|
||
"emails` vide. Une fois toutes les informations complétées, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`TESTER & CONFIRMER`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
|
||
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
|
||
"un serveur de messagerie externe. Vous recevrez ainsi tous les messages "
|
||
"entrants sans délai. Les redirections pour toutes les adresses email doivent"
|
||
" être configurées vers le nom de domaine d'Odoo dans le serveur de "
|
||
"messagerie (par ex. `catchall\\@mydomain.ext` vers "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les alias sont personnalisés dans Odoo. Les alias d'objets peuvent être"
|
||
" modifiés à partir de leurs configurations respectives en allant à "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Menu technique --> Email --> Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||
"reply will not be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier les alias catchall et bounce, activez d'abord le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>`. Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système` pour personnaliser les "
|
||
"alias (`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). Ces changements doivent"
|
||
" être effectués avant que la base de données ne soit mise en service. Si un "
|
||
"client répond après un changement, le système ne reconnaîtra pas l'ancien "
|
||
"alias et la réponse ne sera pas reçue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes pour "
|
||
"les bases de données sur serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier cette valeur dans le :ref:`mode développeur <developer-"
|
||
"mode>`. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
|
||
"Automatisation --> Actions planfiiées` et recherchez :guilabel:`Mail: "
|
||
"Service Fetchmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr "Paramètres système qui préviennent les boucles de rétraction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux paramètres système vous aident à prévenir des boucles de rétroaction "
|
||
"dans Odoo. Ces paramètres ont été introduits dans Odoo 16 pour empêcher les "
|
||
"alias de créer trop d'enregistrements et pour prévenir les boucles de "
|
||
"rétroaction sur l'adresse email de réponse catchall. Ils se trouvent dans la"
|
||
" base de données, mais pas dans les *Paramètres système*. Pour remplacer les"
|
||
" valeurs par défaut suivantes, ils doivent être ajoutés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr "Les deux paramètres système sont les suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes par défaut)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 par défaut)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez ces champs dans Odoo en activant d'abord le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>`, et en allant ensuite à :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Menu technique --> Paramètres --> Paramètres système`. Modifiez la valeur de"
|
||
" ces paramètres le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
|
||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un e-mail arrive dans la base de données Odoo sur l'adresse e-mail "
|
||
"catchall ou sur n'importe quel alias, Odoo vérifie l'e-mail reçu pendant la "
|
||
"période indiquée dans le paramètre de système `mail.gateway.loop.minutes`. "
|
||
"Si l'e-mail reçu a été envoyé à un alias, Odoo vérifiera le paramètre "
|
||
"système `mail.gateway.loop.threshold` et déterminera la valeur et le nombre "
|
||
"d'enregistrements que cet alias est autorisé à créer pendant la période "
|
||
"donnée (valeur de `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, lorsqu'un e-mail arrive à l'adresse email catchall, Odoo vérifiera "
|
||
"les e-mails reçus dans la base de données pendant la période donnée (telle "
|
||
"que précisée par la valeur du paramètre système : "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo déterminera ensuite si l'un des e-mails "
|
||
"reçus correspond à ou aux e-mails reçus au cours de la période donnée et "
|
||
"préviendra une boucle de rétroaction s'il détecte un e-mail dupliqué."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "Autoriser les paramètres système de l'alias de domaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les alias entrants sont définis dans la base de données Odoo pour créer des "
|
||
"entrées à partir d'e-mails entrants. Pour voir les alias définis dans la "
|
||
"base de données Odoo, activez d'abord le mode développeur :ref:`. "
|
||
"<developer-mode>`. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Technique --> Section email --> Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre système suivant, `mail.catchall.domain.allowed`, Le paramètre "
|
||
"système suivant, `mail.catchall.domain.allowed`, défini avec des valeurs de "
|
||
"domaine d'alias autorisées, séparées par des virgules, permet de filtrer les"
|
||
" e-mails correctement adressés à des alias. En définissant le(s) domaine(s) "
|
||
"pour lesquels l'alias peut créer un ticket, une piste, une opportunité, "
|
||
"etc., cela permet d'éliminer les faux positifs lorsque les adresses e-mail "
|
||
"ne contiennent que le préfixe de l'alias (et non le domaine)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, la base de données Odoo affiche des correspondances "
|
||
"lorsqu'un e-mail contient le même préfixe d'alias et un domaine différent "
|
||
"dans l'adresse e-mail entrante C'est le cas pour les adresses e-mail "
|
||
"d''expéditeurs, de destinataires et :abbr:`CC (\"Copie carbone\") d'e-mails "
|
||
"entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
|
||
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
|
||
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
|
||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'Odoo reçoit des e-mails dont l'expéditeur, le destinataire ou "
|
||
"l'adresse e-mail :abbr:`CC (Copie carbone) contient le préfixe d'alias "
|
||
"`commercial` (par exemple commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), la "
|
||
"base de données le considère à tort l'e-mail comme l'alias complet "
|
||
"`commercial` (avec un domaine différent), et crée donc un "
|
||
"ticket/piste/opportunité/etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
|
||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter le paramètre système `mail.catchall.domain.allowed`, activez "
|
||
"tout d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Ensuite, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres "
|
||
"système`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Puis saisissez "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` pour le champ :guilabel:`Clé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
|
||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, pour le champ :guilabel:`Valeur`, ajoutez le(s) domaine(s) "
|
||
"séparé(s) par une virgule ( dans le cas de plusieurs domaines). "
|
||
":guilabel:`Sauvegardez` manuellement pour que le paramètre système soit "
|
||
"immédiatement appliqué."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble de paramètres système mail.catchall.domain.allowed avec clé et "
|
||
"valeur mises en évidence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "Problèmes d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document vise à expliquer les problèmes d'email les plus récurrents dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Emails sortants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr "L'email n'est pas envoyé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier indicateur montrant qu'un email n'a pas été envoyé est la "
|
||
"présence d'une enveloppe rouge :guilabel:`✉️` dans le chatter à côté de la "
|
||
"date et de l'heure du message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr "Icône d'enveloppe rouge affichée dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les emails non envoyés apparaissent également dans la file d'attente des "
|
||
"emails d'Odoo. Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, la "
|
||
"file d'attente des emails est accessible en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Email --> Emails`. Les "
|
||
"emails non envoyés apparaissent en turquoise, tandis que les emails envoyés "
|
||
"apparaissent en gris."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Messages d'erreur fréquents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Limite journalière atteinte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "Avertissement dans Odoo lorsque la limite d'emails est atteinte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fournisseur de services de messagerie a ses propres limites d'envoi "
|
||
"d'emails. Les limites peuvent être fixées par jour, par heure ou parfois par"
|
||
" minute. C'est la même chose pour Odoo. Nous devons limiter le nombre "
|
||
"d'emails envoyés par nos clients pour éviter que les serveurs de messagerie "
|
||
"d'Odoo ne soient mis sur liste noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "Voici les limites par défaut des nouvelles bases de données :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"**200 emails par jour** pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh "
|
||
"avec un abonnement actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**20 emails par jour** pour les bases de données à Une application gratuite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr "**50 emails par jour** pour les bases de données d'essai."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'une migration, la limite journalière peut être réinitialisée à"
|
||
" 50 emails par jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "Si la limite journalière est atteinte :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contactez l'équipe d'assistance d'Odoo, qui peut augmenter la limite "
|
||
"journalière en fonction des critères suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "Combien d'utilisateurs y a-t-il dans la base de données ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "Quelles sont les applications installées ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu les "
|
||
"emails parce qu'ils ont été renvoyés par un serveur de messagerie lors de "
|
||
"son acheminement vers le destinataire final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez un serveur de messagerie sortant externe pour ne pas dépendre de la"
|
||
" limite journalière d'Odoo (référez-vous à la :doc:`documentation relative "
|
||
"aux emails </applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez jusqu'à 23:00 PM (UTC) pour que la limite journalière soit "
|
||
"réinitialisée et essayez de renvoyer l'email. Avec le :ref:`mode développeur"
|
||
" <developer-mode>` activé, allez à l'application :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> menu Technique --> Email --> Emails` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Réessayer` à côté d'un email non envoyé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"La limite journalière des emails est exhaustive pour la base de données. Par"
|
||
" défaut, tout message interne, notification, note, etc. compte comme un "
|
||
"email dans la limite journalière si une personne est notifiée par email. "
|
||
"Vous pouvez changer cela en choisissant de recevoir des :ref:`notifications "
|
||
"dans Odoo <discuss_app/notification_preferences>`, au lieu d'emails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "Erreur SMTP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les messages d'erreur Simple Mail Transport Protocol (SMTP) expliquent "
|
||
"pourquoi un email n'a pas été envoyé avec succès. :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transport Protocol)` est un protocole permettant de décrire la structure de "
|
||
"l'email et transmet les données des messages sur Internet. Les messages "
|
||
"d'erreur générés par les services de messagerie sont utiles pour "
|
||
"diagnostiquer et dépanner les problèmes d'email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici un exemple d'erreur de livraison permanente SMTP 554 : `554 : erreur "
|
||
"de livraison : Désolé, votre message à ------@yahoo.com ne peut pas être "
|
||
"délivré. Cette boîte de messagerie est désactivée (554.30). - "
|
||
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Sous cette ligne se trouve une copie du "
|
||
"message.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le menu de débogage peut être utilisé pour étudier les problèmes d'envoi "
|
||
"SMTP à partir d'une base de données. Pour accéder au menu, le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` doit être activé. Une fois activé, allez au "
|
||
":menuselection:`Menu de débogage` dans le coin supérieur droit de la barre "
|
||
"de menu (l'icône :guilabel:`🐞 (insecte)`), :menuselection:`Menu de débogage "
|
||
"--> Gérer les messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le menu :guilabel:`Gérer les messages` ouvre une liste de tous les messages "
|
||
"envoyés dans un enregistrement en particulier. Chaque message contient des "
|
||
"informations relatives à l'envoi, y compris le type et le sous-type du "
|
||
"message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous y trouvez aussi à qui le message a été envoyé et si Odoo a reçu un "
|
||
"message de rebond de la part d'un serveur de messagerie. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr "Option de menu Gérer les messages dans le menu de débogage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilisateur doit être sur une vue dans Odoo qui a un chatter pour que "
|
||
"l'option :guilabel:`Gérer les messages` apparaisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Pas d'informations sur l'erreur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'est pas toujours en mesure de fournir des informations sur la raison "
|
||
"de l'échec de l'envoi. Les différents fournisseurs de messagerie mettent en "
|
||
"œuvre une politique personnalisée des emails de rebond et il n'est pas "
|
||
"toujours possible pour Odoo de l'interpréter correctement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il s'agit d'un problème récurrent avec le même client ou le même domaine, "
|
||
"n'hésitez pas à contacter l'`assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_"
|
||
" qui pourra vous aider à trouver une solution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des raisons les plus courantes pour lesquelles il n'y a aucun message "
|
||
"d'erreur lors de l'échec d'envoi d'un email est liée à la configuration de "
|
||
":ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou de :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>`. Vérifiez également que l'alias "
|
||
"`mail.bounce.alias` est défini dans les *paramètres système*. Accédez aux "
|
||
"paramètres système avec le :ref:`:mode développeur <developer-mode>` activé "
|
||
"en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> "
|
||
"Paramètres --> Paramètres système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "L'email est envoyé en retard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les campagnes d'email sont envoyées à une heure programmée, en utilisant un "
|
||
"délai préprogrammé dans la base de données. Odoo utilise une tâche retardée "
|
||
"pour envoyer des emails qui sont considérés comme \"non urgents\" (formats "
|
||
"de newsletter, tels que : mass mailing, marketing automation, et "
|
||
"événements). Le programme utilisateur **cron** peut être utilisé pour "
|
||
"prévoir des programmes à exécuter automatiquement à des intervalles "
|
||
"prédéterminés. Odoo utilise cette politique pour ne pas encombrer les "
|
||
"serveurs de messagerie et de donner la priorité à la communication "
|
||
"individuelle. Ce **cron** s'intitule :guilabel:`Email : Gestionnaire de la "
|
||
"file d'attente des emails` et est accessible en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Automatisation --> Actions"
|
||
" planifiées` avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "Email planifié pour être envoyé plus tard. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce qu'un **cron** ? Un cron est une action qu'Odoo exécute en "
|
||
"arrière-plan pour exécuter un code particulier et exécuter une tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le *cron d'envoi en masse* s'exécute toutes les 60 minutes. Il "
|
||
"est possible de le modifier pour qu'il s'exécute au minimum toutes les 5 "
|
||
"minutes. Toutefois, l'exécution de l'action toutes les 5 minutes risque "
|
||
"d'alourdir la base de données Odoo (charger le système), ce qui n'est pas "
|
||
"recommandé. Pour modifier le cron d'envoi en masse, sélectionnez l'action "
|
||
"planifiée :guilabel:`Email : Gestionnaire de la file d'attente des emails` "
|
||
"et procédez aux ajustements nécessaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une "
|
||
"autre, telle que les commandes clients, les factures, les bons d'achat, "
|
||
"etc.) sont envoyés immédiatement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Emails entrants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il n'y a pas "
|
||
"forcément une indication dans Odoo. C'est le client qui tente de contacter "
|
||
"une base de données qui recevra un message de rebond (la plupart du temps un"
|
||
" message d'erreur :guilabel:`550 : boîte de messagerie indisponible`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "L'email n'est pas reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mesures à prendre dépendent de la plateforme d'Odoo qui héberge la base "
|
||
"de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs journaux en direct dans "
|
||
"le dossier :file:`~/logs/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux sont une collection stockée de toutes les tâches effectuées "
|
||
"dans une base de données. Il s'agit d'une représentation en texte seul, avec"
|
||
" l’horodatage de chaque action effectuée sur la base de données Odoo. Cela "
|
||
"peut être utile pour suivre les emails qui quittent la base de données. Vous"
|
||
" pouvez également observer les échecs d'envoi dans les journaux qui "
|
||
"indiquent qu'on a essayé d'envoyer le message à plusieurs reprises. Les "
|
||
"journaux indiquent toutes les actions effectuées sur les serveurs de "
|
||
"messagerie à partir de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier :file:`~/logs/` (accessible par la ligne de commande ou sur le "
|
||
"tableau de bord Odoo.sh) d'une base de données Odoo.sh contient une liste de"
|
||
" fichiers contenant les journaux de la base de données. Les fichiers de "
|
||
"journaux sont créés tous les jours à 05:00 (UTC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux jours les plus récents (aujourd'hui et hier) ne sont pas comprimés,"
|
||
" tandis que les plus anciens le sont afin d'économiser de l'espace. Les "
|
||
"fichiers d'aujourd'hui et d'hier s'intitulent respectivement : "
|
||
":file:`odoo.log` et :file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les jours suivants, ils sont nommés avec leurs dates et ensuite "
|
||
"comprimés. Utilisez les commandes :command:`grep` et :command:`zgrep` (pour "
|
||
"les fichiers comprimés) pour parcourir les fichiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les journaux et la façon d'y accéder via le "
|
||
"tableau de bord Odoo.sh, consultez :ref:`cette documentation "
|
||
"d'administration <odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la façon d'accéder aux journaux via la ligne de"
|
||
" commande, consultez :ref:`cette documentation développeur "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'ont pas accès aux journaux. Toutefois, "
|
||
"vous pouvez contacter l'`Assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si "
|
||
"vous avez un problème récurrent avec le même client ou le même domaine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Obtenir de l'aide de l'assistance Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
|
||
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile lorsque vous contactez "
|
||
"l'équipe d'assistance Odoo à propos d'un problème :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez une copie des en-têtes de l'email. Le fichier `.EML` file (ou **en-"
|
||
"têtes**) de l'email est le format de fichier qui contient toutes les "
|
||
"informations techniques requises pour une enquête. La documentation du "
|
||
"fournisseur de messagerie vous expliquera comment accéder au fichier EML/aux"
|
||
" fichiers d'en-tête. Une fois les en-têtes de l'email obtenus, ajoutez-les "
|
||
"au ticket d'assistance Odoo pour que l'équipe d'assistance Odoo puisse "
|
||
"enquêter de manière efficace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation de Gmail sur les en-têtes "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation d'Outlook sur les en-têtes <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expliquez le flux exact que vous suivez pour normalement recevoir ces emails"
|
||
" dans Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être "
|
||
"utiles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "S'agit-il d'une notification d'une réponse reçue dans Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "S'agit-il d'un message envoyé depuis la base de données Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur de messagerie entrant est-il utilisé ou l'email est-il redirigé "
|
||
"d'une manière ou d'une autre ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Avez-vous un exemple d'un email qui a été transféré correctement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "Répondez aux questions suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
|
||
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est-ce que cela fonctionne comme prévu ? Si l'email est envoyé par le biais "
|
||
"d'Odoo, l'email de rebond devrait atteindre la base de données Odoo et "
|
||
"afficher l':ref:`enveloppe rouge <red_envelop>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre système de rebond doit être défini dans les paramètres "
|
||
"techniques pour que la base de données reçoive correctement les messages de "
|
||
"rebond. Pour accéder à ce paramètre, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> menu Technique --> Paramètres --> Paramètres "
|
||
"système`. Sélectionnez ensuite le nom de paramètre "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` et définissez la valeur sur `bounce` si elle "
|
||
"n'est pas encore définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Connecter Gmail à Odoo en utilisant Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est compatible avec la solution Google OAuth pour Gmail. Afin d'envoyer"
|
||
" des emails sécurisés à partir d'un domaine personnalisé, il suffit de "
|
||
"configurer quelques paramètres sur la plateforme Google *Workspace* et sur "
|
||
"le backend de la base de données Odoo. Cette configuration fonctionne avec "
|
||
"soit une adresse email personnelle, soit une adresse créée par un domaine "
|
||
"personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations, consultez la `documentation de Google "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ sur la configuration "
|
||
"d'OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuration dans Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, allez à la `Console Google API "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Connectez-vous avec votre compte "
|
||
"*Google Workspace* si vous en avez un, sinon connectez-vous avec votre "
|
||
"compte Gmail personnel (ceci devrait correspondre à l'adresse email que vous"
|
||
" souhaitez configurer dans Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer un projet` situé à l'extrême droite de"
|
||
" l':guilabel:`écran de consentement OAuth`. Si un projet a déjà été créé "
|
||
"dans ce compte, l'option :guilabel:`Nouveau projet` sera disponible en haut "
|
||
"à droite sous le menu déroulant :guilabel:`Sélectionner un projet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page :menuselection:`Nouveau projet`, saisissez `Odoo` dans le champ "
|
||
":guilabel:`Nom du projet` et recherchez la :guilabel:`Zone`. Définissez la "
|
||
":guilabel:`Zone` sur l'*organisation Google Workspace*. Si vous utilisez un "
|
||
"compte Gmail personnel, laissez la :guilabel:`Zone` sur :guilabel:`Aucune "
|
||
"organisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Nom du projet et Zone pour Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Écran de consentement OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la page ne redirige pas vers les options :menuselection:`Type "
|
||
"d'utilisateur`, cliquez sur l':guilabel:`écran de consentement OAuth` dans "
|
||
"le menu de gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous les options de :guilabel:`Type d'utilisateur`, sélectionnez le "
|
||
":guilabel:`Type d'utilisateur` approprié et cliquez de nouveau sur "
|
||
":guilabel:`Créer`, ce qui vous amènera à la page permettant de "
|
||
":menuselection:`Modifier l'inscription de l'application`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que du type d'utilisateur "
|
||
"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou "
|
||
"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte "
|
||
"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, "
|
||
"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites "
|
||
"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "Modifier l'enregistrement de l'application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "Ensuite, nous configurerons l'inscription de l'application du projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'étape de l':guilabel:`écran de consentement OAuth`, sous la section "
|
||
":guilabel:`Informations sur l'application`, saisissez `Odoo` dans le champ "
|
||
":guilabel:`Nom de l'application`. Sélectionnez l'adresse email de "
|
||
"l'organisation dans le champ d'adresse mail d':guilabel:`assistance "
|
||
"utilisateur`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, sous :menuselection:`Domaine de l'application --> Domaines "
|
||
"autorisés`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine` et saisissez "
|
||
"`odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`, saisissez "
|
||
"l'adresse email de l'organisation. Google utilise cette adresse email pour "
|
||
"notifier l'organisation de toute modification apportée à votre projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et continuer`. Passez "
|
||
"la page :menuselection:`Champs d'application` en défilant vers le bas et en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous continuez en mode de test (Externe), ajoutez les adresses email en "
|
||
"cours de configuration à l'étape :guilabel:`utilisateurs test`, en cliquant "
|
||
"sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs` et ensuite sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
|
||
"l'application s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement, défilez vers le bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au tableau"
|
||
" de bord` pour finaliser la configuration du projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Créer des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que le projet est configuré, vous devez créer des identifiants, "
|
||
"qui comprennent l'*ID client* et le *Code secret du client*. Cliquez d'abord"
|
||
" sur :guilabel:`Identifiants` dans le menu latéral de gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer des identifiants` dans le menu "
|
||
"supérieur et sélectionnez :guilabel:`ID client OAuth` dans le menu "
|
||
"déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le menu déroulant, définissiez le :guilabel:`Type d'application` sur "
|
||
":guilabel:`Application Web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "Saisissez `Odoo` dans le champ :guilabel:`Nom`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous le libellé :guilabel:`URl de redirection autorisés`, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ "
|
||
":guilabel:`URI 1`. Veillez à remplacer la partie *yourdbname* de l'URL par "
|
||
"le nom réel de votre base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID client`"
|
||
" et un :guilabel:`Secret client` OAuth. Finalement, copiez chaque valeur "
|
||
"générée pour pouvoir les utiliser ultérieurement lors de la configuration "
|
||
"dans Odoo et allez ensuite à la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "ID Client et Secret Client pour Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Saisir des identifiants Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez d'abord Odoo et allez au module :guilabel:`Applications`. Supprimez "
|
||
"le filtre :guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez "
|
||
"`Google`. Installez le module intitulé :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à cocher à "
|
||
"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` ou "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie externes` est cochée. Une nouvelle option "
|
||
"s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail` ou "
|
||
":guilabel:`Utiliser un serveur Gmail`. Ensuite, copiez et collez les valeurs"
|
||
" respectives dans les champs :guilabel:`ID client` et :guilabel:`Secret "
|
||
"client` et :guilabel:`enregistrez` les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un compte Gmail externe, revenez en haut du paramètre "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` et cliquez sur le lien "
|
||
":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Configurer des serveurs de messagerie sortants dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou :guilabel:`Créer` pour créer un "
|
||
"nouveau serveur de messagerie et complétez le :guilabel:`Nom`, la "
|
||
":guilabel:`Description`, et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de l'email (si "
|
||
"requis)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite cliquez sur :guilabel:`Authentification OAuth Gmail` ou "
|
||
":guilabel:`Gmail` (dans la section :guilabel:`S'authentifier avec` ou "
|
||
":guilabel:`Connexion`). Enfin, cliquez sur :guilabel:`Connecter votre compte"
|
||
" Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle fenêtre de :guilabel:`Google` s'ouvre vous permettant de "
|
||
"finaliser le processus d'authentification. Sélectionnez l'adresse email "
|
||
"appropriée en cours de configuration dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'adresse email est un compte personnel, une fenêtre contextuelle "
|
||
"comportant une étape additionnelle apparaît, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Continuer` pour permettre la vérification et la connexion du "
|
||
"compte Gmail à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Google en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Continuer` ou :guilabel:`Autoriser`. Après cela, la page "
|
||
"reviendra au serveur de messagerie sortant nouvellement créé dans Odoo. La "
|
||
"configuration charge automatiquement le jeton dans Odoo et une étiquette "
|
||
"indiquant :guilabel:`Jeton Gmail valide` apparaît en vert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, faites un :guilabel:`Test de connexion`. Un message de configuration "
|
||
"devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais envoyer des "
|
||
"emails sûrs et sécurisés par le biais de Google en utilisant "
|
||
"l'authentification OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "FAQ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Statut de publication Production VS Test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous définissez l':guilabel:`État de publication` sur "
|
||
":guilabel:`Production` (au lieu de :guilabel:`Test`), le message "
|
||
"d'avertissement suivant s'affichera :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth est limité à 100 connexions de champ d'application sensible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour corriger cet avertissement, allez à la `Plateforme Google API "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Si "
|
||
"l':guilabel:`État de publication` est :guilabel:`En production`, cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Retour à l'état de test` pour corriger le problème."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Aucun utilisateur test ajouté"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun utilisateur test n'est ajouté à l'écran de consentement OAuth, une "
|
||
"erreur 403 accès interdit s'affichera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "Erreur 403 Accès Interdit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour corriger cette erreur, retournez à l':guilabel:`écran de consentement "
|
||
"OAuth` sous :guilabel:`API & Services` et ajoutez des utilisateurs tests à "
|
||
"l’application. Ajoutez l'email que vous êtes en train de configurer dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Module Gmail non mis à jour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le module *Google Gmail* dans Odoo n'a pas été mis à jour vers la "
|
||
"dernière version, un message d'erreur :guilabel:`Interdit` s'affichera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdit. Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour corriger cette erreur, allez au module :menuselection:`Applications` et"
|
||
" effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à "
|
||
"niveau le module :guilabel:`Google Gmail`. Enfin, cliquez sur les trois "
|
||
"points dans le coin supérieur droit du module et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Mettre à niveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Type d'application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création des identifiants (*ID client* et *Secret client* OAuth),"
|
||
" si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur :guilabel:`Application "
|
||
"de bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` apparaît."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Erreur 400 URL de redirection incorrecte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour corriger cette erreur, supprimez les identifiants déjà créés et créez "
|
||
"de nouveaux identifiants en définissant le :guilabel:`Type d'application` "
|
||
"sur :guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URl de redirection"
|
||
" autorisés`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ, en "
|
||
"veillant à remplacer *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de "
|
||
"données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "API Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est compatible avec l':abbr:`API (Application Programming Interface)` "
|
||
"de Mailjet pour les envois en masse. Configurez un serveur de mailing dédié "
|
||
"via Mailjet en configurant les paramètres du compte dans le compte Mailjet "
|
||
"et la base de données Odoo. Dans certains cas, les paramètres doivent "
|
||
"également être configurés sur les paramètres :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` du domaine personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Configuration dans Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "Créer des identifiants d'API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer, connectez-vous à la page `Informations du compte Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Ensuite, allez à la section "
|
||
":guilabel:`Expéditeurs & Domaines` et cliquez sur :guilabel:`Paramètres SMTP"
|
||
" et SEND API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lien des paramètres SMTP et Send API dans la section Expéditeurs & Domaines "
|
||
"de Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, copiez les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol ou Protocole simple de transfert de courrier)` dans un "
|
||
"bloc-notes. Ils se trouvent dans la section :guilabel:`Configuration (SMTP "
|
||
"seulement)`. Les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` comprennent l'adresse du serveur, l'option de sécurité "
|
||
"requise (Utilisez :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer ou Couche de sockets "
|
||
"sécurisée)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security ou Sécurité de la couche de"
|
||
" transport)`), et le numéro de port. Les paramètres sont nécessaires pour "
|
||
"configurer Mailjet dans Odoo, ce qui est abordé dans la :ref:`dernière "
|
||
"section <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet : Comment configurer mes paramètres SMTP ? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
||
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bloque le `port 25` sur les bases de données Odoo Online et Odoo.sh. "
|
||
":ref:`Voir la référence ici <email_servers/restriction>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "Confirmation SMTP dans Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Voir tous les identifiants API` "
|
||
"pour récupérer les identifiants API de Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur l'icône de l’œil pour révéler la :guilabel:`Clé API`. "
|
||
"Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` dans la configuration Odoo. Cliquez ensuite sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Générer une clé secrète` pour générer la :guilabel:`Clé secrète`."
|
||
" Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Mot de "
|
||
"passe` dans la configuration Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Ajouter une ou plusieurs adresses d'expéditeur vérifiées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine étape est d'ajouter une adresse ou un domaine d'expéditeur dans"
|
||
" les paramètres du compte Mailjet, pour que l'adresse email ou le domaine "
|
||
"puisse envoyer des emails en utilisant les serveurs de Mailjet. Allez "
|
||
"d'abord à la page des `Informations du compte Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout "
|
||
"d'un domaine ou d'une adresse d'expéditeur` dans la section "
|
||
":guilabel:`Expéditeurs & Domaines`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un domaine ou une adresse d'expéditeur dans l'interface de Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déterminez si l'adresse email de l'expéditeur ou l'ensemble du domaine doit "
|
||
"être ajouté aux paramètres de Mailjet. Il peut être plus facile de "
|
||
"configurer le domaine dans son ensemble si l'accès :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` est disponible. Allez à la section :ref:`Ajouter un domaine "
|
||
"<maintain/mailjet-api/add-domain>` pour connaître les étapes de l'ajout du "
|
||
"domaine. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"il est possible de configurer toutes les adresses email des utilisateurs de "
|
||
"la base de données Odoo qui envoient des emails en utilisant les serveurs de"
|
||
" Mailjet doivent être configurées ou le ou les domaines des adresses email "
|
||
"des utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l'adresse email initialement configurée dans le compte Mailjet "
|
||
"est ajoutée en tant qu'expéditeur de confiance. Pour ajouter une autre "
|
||
"adresse email, cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une autre adresse "
|
||
"d'envoi`. Ensuite, ajoutez l'adresse email qui est configurée pour envoyer à"
|
||
" partir du domaine personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au minimum les adresses email suivantes doivent être configurées dans le "
|
||
"fournisseur et vérifiées dans Mailjet :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacez `yourdomain` par le domaine personnalisé de la base de données "
|
||
"Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre système "
|
||
":guilabel:`mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, remplissez le formulaire :guilabel:`Informations email`, veillant à"
|
||
" sélectionner le type d'email approprié : email transactionnel ou envois en "
|
||
"masse. Après avoir complété le formulaire, un email d'activation est envoyé "
|
||
"à l'adresse email et l'expéditeur de confiance peut être activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé de configurer les paramètres :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sur le domaine de"
|
||
" l'expéditeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation de Mailjet sur SPF/DKIM/DMARC "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de données n'utilise pas de domaine personnalisé, alors afin de "
|
||
"vérifier l'adresse de l'expéditeur, un alias temporaire (des trois adresses "
|
||
"email susmentionnées) doit être configuré dans Odoo CRM pour créer une "
|
||
"piste. Ensuite, la base de données est capable de recevoir l'email de "
|
||
"vérification et de vérifier les comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Ajouter un domaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ajoutant un domaine entier au compte Mailjet, toutes les adresses "
|
||
"d'expéditeur liées à ce domaine sont automatiquement validées pour l'envoi "
|
||
"d'emails en utilisant les serveurs Mailjet. Allez d'abord à la page "
|
||
"`Informations du compte Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. "
|
||
"Ensuite, cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout d'un domaine ou d'une adresse "
|
||
"d'expéditeur` dans la section :guilabel:`Expéditeurs & Domaines`. Cliquez "
|
||
"ensuite sur :guilabel:`Ajouter un domaine` pour ajouter le domaine "
|
||
"personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine doit être ajouté au compte Mailjet et ensuite validé via le "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après cela, complétez la page :guilabel:`Ajouter un nouveau nom de domaine` "
|
||
"sur Mailjet et cliquez sur :guilabel:`Continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir ajouté le domaine, une page de validation s'affichera. Sauf si "
|
||
"la base de données Odoo est sur serveur (dans lequel cas, choisissez "
|
||
"l':guilabel:`Option 1`), choisissez l':guilabel:`Option 2 : Créer un "
|
||
"enregistrement DNS`. Copiez les informations de l'enregistrement TXT dans un"
|
||
" bloc-notes et allez au fournisseur :abbr:`DNS (Domain Name System)` du "
|
||
"domaine pour finaliser la validation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations d'enregistrement TXT à saisir dans le DNS du domaine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Configuration dans le DNS du domaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir obtenu les informations de l'enregistrement TXT du compte "
|
||
"Mailjet, ajoutez un enregistrement TXT au :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"du domaine. Ce processus varie en fonction du fournisseur :abbr:`DNS (Domain"
|
||
" Name System)`. Consultez le fournisseur pour connaître le processus de "
|
||
"configuration spécifiques. Les informations de l'enregistrement TXT "
|
||
"contiennent l':guilabel:`Hôte` et la :guilabel:`Valeur`. Collez ces "
|
||
"informations dans les champs correspondants de l'enregistrement TXT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Revenir aux informations du compte Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir ajouté l'enregistrement TXT au abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"du domaine, revenez au compte Mailjet. Allez ensuite aux "
|
||
":menuselection:`Informations du compte --> Ajout d'un domaine ou d'une "
|
||
"adresse expéditeur`, cliquez sur l'icône d'engrenage à côté de "
|
||
":guilabel:`Domaine` et sélectionnez :guilabel:`Valider`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action peut également être effectuée en allant à la page `Domaines et "
|
||
"adresses de l'expéditeur <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ dans "
|
||
"les Informations du compte Mailjet et en cliquant sur :guilabel:`Gérer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Vérifier maintenant` pour valider "
|
||
"l'enregistrement TXT qui a été ajouté au domaine. Un écran de réussite "
|
||
"s'affichera si le domaine est configuré correctement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Vérifiez l'enregistrement DNS dans Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir configuré le domaine avec succès, il y a une option pour "
|
||
":guilabel:`Authentifier ce domaine (SPF/DKIM)`. Ce bouton affiche les "
|
||
"enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail) à fournir au fournisseur :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentifier le domaine avec les enregistrements SPF/DKIM dans Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour compléter la configuration, allez à la base de données Odoo et allez "
|
||
"aux :guilabel:`Paramètres`. En activant le :ref:`mode développeur`, allez au"
|
||
" menu :menuselection:`Technique --> Email --> Serveurs de messagerie "
|
||
"sortants`. Ensuite, créez une nouvelle configuration de serveur sortant en "
|
||
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, saisissez le `serveur SMTP` (in-v3.mailjet.com), le `numéro de "
|
||
"port` (587 ou 465), et la `Sécurité (SSL/TLS)` que vous avez copiés "
|
||
"auparavant du compte Mailjet. Vous pouvez les trouver `ici "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Il est recommandé d'utiliser "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"même si Mailjet ne l'exige pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le :guilabel:`Nom d'utilisateur`, saisissiez la :guilabel:`CLÉ API`. "
|
||
"Pour le :guilabel:`Mot de passe`, saisissez la :guilabel:`CLÉ SECRÈTE` que "
|
||
"vous avez copiée auparavant du compte Mailjet dans le bloc-notes. Vous "
|
||
"pouvez trouver ces paramètres dans :menuselection:`Mailjet --> Paramètres "
|
||
"du compte --> Paramètres SMTP et SEND API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez une "
|
||
"valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de "
|
||
"messagerie transactionnel. Enfin, enregistrez les paramètres et procéder au "
|
||
":guilabel:`Test de connexion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Paramètres de serveur de messagerie sortant d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Intégrations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Géolocalisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Plugins de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plugins de messagerie sont des connecteurs qui relient votre boîte de "
|
||
"messagerie avec votre base de données Odoo. Cela vous permet de faire "
|
||
"interagir votre base de données Odoo directement avec votre boîte de "
|
||
"messagerie :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer des pistes et centraliser les emails des prospects dans l'application "
|
||
"CRM ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Générer des tâches dans n'importe quel projet d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Créer des tickets dans l'application Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Rechercher et stocker des informations sur vos contacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plugins de messagerie sont disponibles pour :doc:`Outlook "
|
||
"<mail_plugins/outlook>` et :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation et l'utilisation des plugins de messagerie sont **gratuites**"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutefois, ils peuvent **enrichir des pistes**, ce qui fait partie d'un "
|
||
"service payant connu sous le nom de **Génération de pistes**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "Service IAP de génération des pistes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enrichissement de pistes utilise le *service IAP de génération de pistes*."
|
||
" Chaque demande consomme un *crédit de génération de pistes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Paramètres --> CRM --> "
|
||
"Enrichissement de pistes --> Acheter des crédits` et sélectionnez un "
|
||
"package."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations affichées lorsque "
|
||
"vous cliquez sur la société proposée sont le lien et le logo de son site "
|
||
"web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la `Politique vie privée du service IAP de génération de pistes "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Enrichissement de pistes <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Plugin Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Plugin Gmail* connecte une base de données Odoo à une boîte de "
|
||
"messagerie Gmail, de sorte que les utilisateurs peuvent garder une trace de "
|
||
"tout leur travail entre Gmail et Odoo, sans perdre aucune information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les bases de données hébergées sur Odoo Online (ou Odoo.sh), suivez les"
|
||
" étapes ci-dessous pour configurer le plugin Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Installer le plugin Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, connectez-vous au compte Gmail que l'utilisateur souhaite "
|
||
"connecter à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de la boîte de réception Gmail, cliquez sur l'icône du signe plus "
|
||
"dans le panneau latéral droit pour accéder aux modules complémentaires. Si "
|
||
"le panneau latéral n'est pas visible, cliquez sur l'icône en forme de flèche"
|
||
" dans le coin inférieur droit de la boîte de réception pour le faire "
|
||
"apparaître."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icône du signe plus dans le panneau latéral de la boîte de réception Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, tapez `Odoo` dans la barre de recherche et trouvez :guilabel:`Odoo "
|
||
"Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Odoo Inbox Addin dans Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également vous rendre directement sur la page :guilabel:`Odoo "
|
||
"Inbox Addin` sur `Google Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez trouvé le plugin, cliquez sur :guilabel:`Installer` "
|
||
"et ensuite sur :guilabel:`Continuer` pour commencer l'installation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, sélectionnez le compte Gmail que l'utilisateur souhaite connecter à"
|
||
" Odoo. Cliquez sur :guilabel:`Autoriser` pour permettre à Odoo d'accéder au "
|
||
"compte Google. Google affichera alors une fenêtre contextuelle confirmant "
|
||
"que l'installation a réussi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Configurer la base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité :guilabel:`Plugin de messagerie` doit être activée dans la"
|
||
" base de données Odoo afin d'utiliser le plugin Gmail. Pour activer la "
|
||
"fonctionnalité, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres "
|
||
"généraux`. Sous la section :guilabel:`Intégrations`, activez "
|
||
":guilabel:`Plugin de messagerie` et cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "La fonctionnalité Plugin de messagerie dans les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Configurer la boîte de réception Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boîte de réception Gmail, une icône Odoo mauve est à présent visible"
|
||
" dans le panneau de droite. Cliquez sur l'icône Odoo pour ouvrir la fenêtre "
|
||
"du plugin Odoo. Sélectionnez ensuite n'importe quel email dans la boîte de "
|
||
"réception. Cliquez sur :guilabel:`Autoriser l'accès` dans la fenêtre du "
|
||
"plugin pour accorder à Odoo l'accès à la boîte de réception Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton Autoriser l'accès dans la barre latérale droite du panneau de "
|
||
"plugin Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Connexion`, saisissez l'URL de la base de "
|
||
"données Odoo que l'utilisateur souhaite connecter à la boîte de messagerie "
|
||
"Gmail et connectez-vous à la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez l'URL générale pour la base de données et pas l'URL d'une page "
|
||
"spécifique de la base de données. Par exemple, utilisez "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com`, au lieu de "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Autoriser` pour permettre à Gmail d'accéder à "
|
||
"la base de données Odoo. Le navigateur affichera ensuite un message "
|
||
":guilabel:`Success!`. Fermez ensuite la fenêtre. La boîte de réception Gmail"
|
||
" et la base de données Odoo sont à présent connectées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les bases de données hébergées sur serveur autres que Odoo Online (ou "
|
||
"Odoo.sh), suivez les étapes ci-dessous pour configurer le plugin Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de ses lignes directrices en matière de sécurité, Odoo demande"
|
||
" aux créateurs de modules complémentaires de fournir une liste des URL "
|
||
"pouvant être utilisées dans les actions et les redirections lancées par le "
|
||
"module complémentaire. Ceci permet de protéger les utilisateurs en "
|
||
"garantissant, par exemple, qu'aucun module complémentaire ne les redirige "
|
||
"vers un site web malveillant. (En savoir plus sur `Google Apps Script "
|
||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné que Odoo ne peut répertorier que le domaine `odoo.com` et non le"
|
||
" domaine unique du serveur de chaque client sur serveur, les clients sur "
|
||
"serveur ne peuvent pas installer le plugin Gmail à partir de Google "
|
||
"Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, accédez au `répertoire GitHub <https://github.com/odoo/mail-"
|
||
"client-extensions>`_ pour les Plugins de messagerie Odoo. Ensuite, cliquez "
|
||
"sur le bouton vert :guilabel:`Code` et sur :guilabel:`Download ZIP` pour "
|
||
"télécharger les fichiers du plugin de messagerie sur l'ordinateur de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez le fichier ZIP à partir du répositoire GitHub d'Odoo pour les "
|
||
"plugins de messagerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvez le fichier ZIP sur l'ordinateur. Allez ensuite à :menuselection:`mail-"
|
||
"client-extensions-master --> gmail --> src --> views`, et ouvrez le fichier "
|
||
":file:`login.ts` à l'aide d'un éditeur de texte, tel que Notepad (Windows), "
|
||
"TextEdit (Mac) ou Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez les trois lignes de texte suivantes du fichier :file:`login.ts` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci supprime la contrainte du domaine `odoo.com` dans le programme plugin "
|
||
"Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, dans le fichier ZIP, allez à :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail` et ouvrez le fichier intitulé "
|
||
":guilabel:`appsscript.json`. Dans la section :guilabel:`urlFetchWhitelist`, "
|
||
"remplacez toutes les références à `odoo.com` avec le domaine du serveur "
|
||
"unique du client Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, dans le même fichier :guilabel:`gmail`, ouvrez le fichier intitulé "
|
||
":guilabel:`README.md`. Suivez les instructions dans le fichier "
|
||
":guilabel:`README.md` pour pousser les fichiers Gmail Plugin en tant que "
|
||
"projet Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordinateur doit être en mesure d'exécuter des commandes Linux afin de "
|
||
"suivre les instructions du fichier :guilabel:`README.md`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, partagez le projet Google avec le compte Gmail que l'utilisateur "
|
||
"souhaite connecter à Odoo. Cliquez sur :guilabel:`Publish` (Publier) et "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest` (Déployer à partir du fichier manifeste). "
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Install the add-on` pour installer le plugin "
|
||
"Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Plugin Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permet à des applications externes de se connecter afin d'exécuter des "
|
||
"actions de base de données à partir d'emails. Odoo dispose d'un plugin pour "
|
||
"Outlook qui permet de créer une opportunité à partir du panneau de "
|
||
"messagerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :doc:`plugin de messagerie <../mail_plugins>` Outlook doit être configuré"
|
||
" sur Odoo et sur Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Activer le plugin de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez d'abord la fonctionnalité *Plugin de messagerie* dans la base de "
|
||
"données. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
|
||
"Intégrations`, activez le :guilabel:`Plugin de messagerie`, et "
|
||
":guilabel:`enregistrez` la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Installer le plugin Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez (:menuselection:`Enregistrer la page comme --> Page Web, XML "
|
||
"uniquement`) le fichier XML suivant à charger ultérieurement : "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, ouvrez la boîte de messagerie Outlook et sélectionnez n'importe "
|
||
"quel email. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Autres actions` en haut"
|
||
" à droite et sélectionnez :guilabel:`Obtenir des compléments`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Le bouton Autres actions dans Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr "Allez ensuite à l'onglet :guilabel:`Mes compléments` sur la gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Mes compléments dans Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous :guilabel:`Compléments personnalisés` vers le bas, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`+ Ajouter un complément personnalisé`, et puis sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter à partir d'un fichier...`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Compléments personnalisés dans Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'étape suivante, joignez le fichier `manifest.xml` téléchargé plus tôt"
|
||
" et cliquez sur :guilabel:`OK`. Ensuite, lisez l'avertissement et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Installer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement d'installation d'un complément personnalisé dans Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "Connecter la base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook sera maintenant connecté à la base de données Odoo. Ouvrez d'abord "
|
||
"un email dans la boîte de messagerie Outlook, cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Autres actions` en haut à droite et sélectionnez :guilabel:`Odoo "
|
||
"for Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Bouton de complément Odoo for Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le panneau de droite peut désormais afficher **Company Insights**. En bas, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Se connecter à la base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul un nombre limité de demandes relatives aux **Company Insights** "
|
||
"(*Enrichissement de pistes*) est disponible à titre d'essai. Cette "
|
||
"fonctionnalité nécessite des :ref:`crédits prépayés <mail_plugins/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, après un court instant, le panneau est toujours vide, il est possible "
|
||
"que les paramètres des cookies de votre navigateur l'aient empêché de se "
|
||
"charger. Notez que ces paramètres changent également si votre navigateur est"
|
||
" en mode \"Incognito\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour résoudre ce problème, configurez le navigateur pour qu'il autorise "
|
||
"toujours les cookies sur la page du plugin Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour Google Chrome, modifiez les paramètres des cookies du navigateur en "
|
||
"suivant les étapes suivantes : "
|
||
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ et en ajoutant "
|
||
"`download.odoo.com` à la liste des :guilabel:`Sites qui peuvent toujours "
|
||
"utiliser des cookies`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr "Une fois cela fait, vous devez rouvrir le panneau Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez à présent l'URL de la base de données Odoo et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Saisir l'URL de la base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Autoriser` pour ouvrir la fenêtre "
|
||
"contextuelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Avertissement de la nouvelle fenêtre contextuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur n'est pas connecté à la base de données, saisissez les "
|
||
"informations d'identification. Cliquez sur :guilabel:`Autoriser` pour "
|
||
"permettre au plugin Outlook de se connecter à la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "Permettre au plugin Outlook de se connecter à une base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Ajouter un raccourci au plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le plugin Outlook peut être ouvert à partir du menu *Autres "
|
||
"actions*. Toutefois, pour gagner du temps, il est possible de l'ajouter à "
|
||
"côté des autres actions par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la boîte de messagerie Outlook, cliquez sur :guilabel:`Paramètres`, "
|
||
"puis sur :guilabel:`Afficher tous les paramètres d'Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres d'Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez maintenant :guilabel:`Personnaliser les actions` sous "
|
||
":guilabel:`Mail`, cliquez sur :guilabel:`Odoo for Outlook`, et puis sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Action personnalisée Odoo for Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après cette étape, ouvrez n'importe quel email ; le raccourci devrait "
|
||
"s'afficher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "Utiliser le plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que le plugin est installé et opérationnel, il suffit de cliquer "
|
||
"sur le `O` [icône Odoo] ou allez aux :guilabel:`Autres actions` et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Odoo for Outlook` pour créer une piste. Le panneau latéral "
|
||
"apparaît sur le côté droit et sous :guilabel:`Opportunités`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Nouveau`. Une nouvelle fenêtre avec l'opportunité créée dans la "
|
||
"base de données Odoo s'affichera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash** est une bibliothèque reconnue de photos d'archives intégrée à "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données est hébergée sur **Odoo Online**, vous pouvez "
|
||
"accéder aux illustrations d'Unsplash sans configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données est hébergée sur **Odoo.sh ou on-premise**, "
|
||
"procédez comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour **générer une clé d'accès Unsplash**, créez ou connectez-vous à un "
|
||
"`compte Unsplash <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à votre `tableau de bord des applications "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, cliquez sur :guilabel:`Nouvelle"
|
||
" application`, cochez toutes les cases et cliquez sur :guilabel:`Accepter "
|
||
"les conditions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le :guilabel:`Nom de votre "
|
||
"application`, commençant par le préfixe `Odoo:` (par ex. `Odoo : "
|
||
"connexion`), pour qu'Unsplash la reconnaisse comme une instance Odoo. "
|
||
"Ajoutez ensuite une :guilabel:`Description` et cliquez sur :guilabel:`Créer "
|
||
"une application`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page des détails de l'application, faites défiler vers le bas jusqu'à"
|
||
" la section :guilabel:`Clés` et copiez la :guilabel:`Clé d'accès` et "
|
||
"l':guilabel:`ID de l'application`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, allez aux :menuselection:`Paramètres généraux` et activez la "
|
||
"fonctionnalité :guilabel:`Bibliothèque d'image Unsplash`. Saisissez ensuite "
|
||
"la :guilabel:`Clé d'accès` et l':guilabel:`ID d'application` d'Unsplash."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que non-utilisateur d'Odoo Online, vous êtes limité à une clé de "
|
||
"test avec un maximum de 50 requêtes Unsplash par heure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet des objets (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
|
||
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
|
||
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
|
||
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
|
||
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
|
||
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
|
||
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
|
||
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
|
||
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
|
||
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole Architecture unifiée de plateforme de communication ouverte "
|
||
"(Open Platform Communications Unified Architecture ou OPC UA) est désormais "
|
||
"pris en charge par l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box. L':abbr:`OPC "
|
||
"(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` est une "
|
||
"norme ouverte qui spécifie l'échance d'informations pour la communication "
|
||
"indsutrielle sur les appareils, entre les machines et entre les systèmes. "
|
||
"Cela inclut la communication entre les technologies de l'information et les "
|
||
"technologies opérationnelles. L':abbr:`OPC (Open Platform Communications)` "
|
||
":abbr:`UA (United Architecture)` peut être utilisé avec n'importe quelle "
|
||
"plateforme logicielle, sur une grande variété d'appareils, et déployé en "
|
||
"toute sécurité. L':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box est entrée dans le "
|
||
"monde de la norme Industry 4.0 et peut être utilisée dans une grande variété"
|
||
" de secteurs d'activité, et pour les choses comme l'automatisation des "
|
||
"bâtiments, le conditionnement, les services publics, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||
msgstr "Connecter une IoT box à Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
|
||
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
|
||
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
|
||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une IoT (Internet of Things - Internet des objets) box est un dispositif "
|
||
"micro-informatique qui permet de connecter des périphériques d'entrée et de "
|
||
"sortie à une base de données Odoo. Un abonnement à l':abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box est nécessaire pour utiliser l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box avec une connexion sécurisée. Un ordinateur est également "
|
||
"nécessaire pour configurer l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
|
||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr "`FAQ IoT Box <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
|
||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez le processus de configuration de l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` en :ref:`installant l'application IoT <general/install>` sur la "
|
||
"base de données Odoo via l'application :menuselection:`Apps`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||
msgstr "L'application Internet of Things (IoT) sur la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, après avoir installé l'*app IoT*, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`IoT --> IoT Box` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Connecter` situé dans le coin supérieur gauche du tableau de bord"
|
||
" des :menuselection:`IoT Box`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||
msgstr "Connecter une IoT Box à la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
|
||
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons deux façons de connecter l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box à la base de données après l'installation de l'*application "
|
||
"IoT*. Suivez les étapes de l'une des deux sections pour connecter "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box via une :ref:`connexion Ethernet "
|
||
"câblée <iot_connect/ethernet>` ou via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||
msgstr "Étapes de connexion pour une connexion câblée ou une connexion WiFi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
|
||
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
||
"with the most up-to-date disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "Connexion Ethernet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
||
"port; RJ-45)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-après la procédure à suivre pour connecter l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box à la base de données Odoo via un câble Ethernet "
|
||
"(par l'intermédiaire du port Ethernet; RJ-45)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
|
||
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, connectez tous les périphériques câblés à l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box (ethernet, périphériques :abbr:`USB (Universal "
|
||
"Serial Bus)`, etc.). Un écran HDMI doit au moins être connecté. Branchez "
|
||
"ensuite l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box sur une source "
|
||
"d'alimentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
|
||
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immédiatement après la mise sous tension et le démarrage de l'unité, lisez "
|
||
"le *code d'appariement* sur l'écran ou sur la page imprimée par une "
|
||
"imprimante de reçus connectée à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
|
||
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
|
||
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
|
||
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
||
" back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box affiche le *code "
|
||
"d'appariement* pendant un maximum de 5 minutes après le démarrage de "
|
||
"l'unité. Après 5 minutes, le *code d'appariement* disparaît pour des raisons"
|
||
" de sécurité et l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doit être redémarrée "
|
||
"manuellement en débranchant l'unité de la source d'alimentation pendant dix "
|
||
"secondes et en la rebranchant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
|
||
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
|
||
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun écran n'est relié à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, le "
|
||
"*code d'appariement* est accessible à partir de la page d'accueil de "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box en cliquant sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Affichage PdV`. Consultez :ref:`iot_connect/token` pour savoir "
|
||
"comment accéder à la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
|
||
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
|
||
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
|
||
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
|
||
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur l'ordinateur, allez à l'application :menuselection:`IoT --> IoT Box`, "
|
||
"puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Connecter` situé dans le coin "
|
||
"supérieur gauche du tableau de bord des :menuselection:`IoT Box`. Saisissez "
|
||
"le *code d'appariement* dans le champ :guilabel:`Code d'appariement` et "
|
||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Appairer`. La base de données est "
|
||
"maintenant connectée à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et celle-ci "
|
||
"apparaît sur la page des :menuselection:`IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
|
||
msgid "WiFi connection"
|
||
msgstr "Connexion WiFi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-après la procédure à suivre pour connecter l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box à la base de données Odoo via une connexion WiFi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous qu'aucun câble Ethernet n'est branché sur "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Ensuite, connectez tous les "
|
||
"périphériques câblés à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box (périphériques"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
|
||
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
|
||
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
|
||
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
|
||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir connecté les périphériques, branchez l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box sur une source d'alimentation. Sur l'ordinateur, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`IoT --> IoT Box`, puis cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Connecter` situé dans le coin supérieur gauche du tableau de bord"
|
||
" des :menuselection:`IoT Box`. Copiez ensuite le :guilabel:`Jeton` de la "
|
||
"section :guilabel:`connexion WiFi`, car il sera utilisé ultérieurement pour "
|
||
"connecter la base de données Odoo à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
|
||
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De retour sur l'ordinateur, allez aux réseaux WiFi disponibles et connectez-"
|
||
"vous au réseau WiFi de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Le réseau "
|
||
"WiFi diffusé par l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box commencera par "
|
||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
||
msgstr "Réseaux WiFi disponibles sur l'ordinateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
|
||
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
|
||
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
|
||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la connexion au WiFi de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, un "
|
||
"navigateur sera automatiquement redirigé vers l'assistant de "
|
||
":menuselection:`Configuration de l'Iot Box`. Donnez un nom à l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, puis collez le *jeton* précédemment copié dans le"
|
||
" champ :guilabel:`Jeton de serveur` et cliquez sur :guilabel:`Suivant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||
msgstr "Saisissez le jeton de serveur dans l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
|
||
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'assistant de connexion WiFi de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"ne démarre pas, consultez la documentation relative à la :ref:`connexion à "
|
||
"l'aide d'un jeton <iot_connect/token>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
|
||
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
|
||
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
||
" happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez à présent le réseau WiFi auquel l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box se connectera (saisissez le mot de passe s'il y en a un) et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Connecter`. Attendez quelques secondes et le "
|
||
"navigateur sera redirigé vers la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box. Il se peut que l'ordinateur doive être reconnecté "
|
||
"manuellement à la connexion WiFi d'origine si cela ne se fait pas "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
||
msgstr "Configurer le WiFi pour l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
|
||
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir effectué chaque étape, l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"devrait apparaître lorsque vous allez à l'application :menuselection:`IoT "
|
||
"--> IoT Box` sur la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
||
msgstr "L'IoT Box a été configuré avec succès sur la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
|
||
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
|
||
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
||
"into the power source after ten seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
|
||
"manuellement après avoir réussi à se connecter via le WiFi pour la box "
|
||
"apparaisse dans l'*application IoT* sur la base de données Odoo. Pour ce "
|
||
"faire, il suffit de débrancher l'appareil et de le rebrancher sur la source "
|
||
"d'alimentation après dix secondes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
|
||
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
||
msgstr "Connecter l'IoT Box manuellement à l'aide du jeton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
|
||
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez connecter l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box manuellement à "
|
||
"l'application :abbr:`IoT (Internet of Things)` à l'aide du *jeton*, à partir"
|
||
" d'un ordinateur. Vous pouvez trouver le *jeton* en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`IoT --> IoT Box` et en cliquant sur :guilabel:`Connecter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
|
||
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
|
||
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Connexion WiFi` de la page :guilabel:`Connecter "
|
||
"une IoT Box` qui s'affiche, cliquez sur :guilabel:`Copier` à droite du "
|
||
":guilabel:`Jeton`. Ce jeton sera saisi sur la page d'accueil de l':abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
||
"connection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box en "
|
||
"saisissant l'adresse :abbr:`IP (Internet Protocol)` de l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box dans une fenêtre de navigateur à partir d'un "
|
||
"ordinateur sur le même réseau que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box (de"
|
||
" préférence via une connexion Ethernet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
|
||
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
|
||
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'accéder à l'adresse :abbr:`IP (Internet Protocol)` via la "
|
||
"console d’administration du routeur auquel l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box est connectée ou en connectant une imprimante de reçu à "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Un reçu sera imprimé avec l'adresse "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
|
||
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
|
||
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
||
" to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, saisissez "
|
||
"le *jeton* dans la section :guilabel:`Serveur` en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Configurer`. Puis collez le *jeton* dans le champ "
|
||
":guilabel:`Jeton de serveur` et cliquez sur :guilabel:`Connecter`. "
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box sera alors connectée à la base de "
|
||
"données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
|
||
msgid "IoT box schema"
|
||
msgstr "Schéma de l'IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
|
||
msgid "Raspberry Pi 4"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||
msgstr "Le schéma de l'IoT box d'Odoo (Raspberry Pi 4) avec indications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
|
||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||
msgstr "Le schéma de l'IoT box d'Odoo (Raspberry Pi 3) avec indications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "Certificat HTTPS (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||
msgid "What is HTTPS?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que HTTPS ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
|
||
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||
"security of data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole *Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS ou, littéralement, "
|
||
"protocole de transfert hypertextuel sécurisé) est la version sécurisée de "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP ou, littéralement, protocole de "
|
||
"transfert hypertextuel), qui est le protocole principal utilisé pour "
|
||
"échanger des données entre un navigateur web et un site web. :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` est chiffré afin d'accroître la "
|
||
"sécurité du transfert de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
|
||
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
|
||
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
||
"(SSL)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` utilise un "
|
||
"protocole de chiffrement permettant de chiffrer les communications. Ce "
|
||
"protocole s'appelle *Transport Layer Security* (TLS), connu auparavant sous "
|
||
"le nom de *Secure Sockets Layer* (SSL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
|
||
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
|
||
" they say they are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` repose sur "
|
||
"la transmission de certificats :abbr:`TLS (Transport Layer "
|
||
"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`, qui permettent de vérifier "
|
||
"qu'un fournisseur donné est bien celui qu'il prétend être."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
|
||
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette documentation et dans tout Odoo, le terme \"certificat HTTPS\" "
|
||
"sera utilisé pour définir le fait que le certificat :abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` est valide et permet une connexion :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
||
msgid "Why is it needed?"
|
||
msgstr "Pourquoi est-ce nécessaire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
|
||
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
|
||
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de communiquer avec certains périphériques réseau (plus "
|
||
"particulièrement pour les terminaux de paiement), l'utilisation de "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` est obligatoire. Si le "
|
||
"certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` n'est pas "
|
||
"valide, certains périphériques ne pourront pas interagir avec l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
|
||
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment obtenir un certificat Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate is automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La génération du certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` est automatique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and database are eligible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` Box enverra une requête spécifique à "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ qui renverra le certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext"
|
||
" Transfer Protocol Secure)` si l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et la "
|
||
"base de données sont éligibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
|
||
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
|
||
msgstr "Éligibilité à l'Internet des objets (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The database should be a **production** instance. The database instance "
|
||
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données doit être une instance de **production**. L'instance de "
|
||
"la base de données ne doit pas être une copie, un doublon, un environnement "
|
||
"de simulation ou de développement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
||
msgid "The Odoo subscription must:"
|
||
msgstr "L'abonnement Odoo doit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
||
msgstr "Avoir une ligne :guilabel:`Abonnement IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Statut` doit être :guilabel:`En cours`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
|
||
"check the information on the portal subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'abonnement est lié à un utilisateur du portail "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_, vérifiez les informations sur la page "
|
||
"d'abonnement du portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
|
||
msgstr "Les abonnements dans le portail Odoo.com filtrés par \"en cours\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
|
||
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, les deux abonnements sont considérés comme étant \"en cours\", "
|
||
"car le filtre :guilabel:`Filtrer par\\: En cours` a été utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
|
||
"or Partner regarding the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'abonnement est en question, contactez le gestionnaire de compte ou le "
|
||
"partenaire de la base de données à ce sujet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
|
||
"errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépannage des erreurs de certificat Hypertext Transfer Protocol Secure "
|
||
"(HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
|
||
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un problème survient au cours du processus de génération ou de réception "
|
||
"du \"certificat HTTPS\", un code d'erreur spécifique est indiqué sur la page"
|
||
" d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
|
||
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
|
||
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
|
||
"page to see if the error disappears."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès à la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box permet"
|
||
" de vérifier la présence du \"certificat HTTPS\" et de tenter de le générer "
|
||
"s'il est manquant. Par conséquent, en cas d'erreur sur la page d'accueil de "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)`, actualisez la page d'accueil de "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` pour voir si l'erreur disparaît."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Motif :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
|
||
"instance is not connected with the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration concernant le serveur est manquante. En d'autres termes, "
|
||
"l'instance Odoo n'est pas connectée à l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||
msgid "Solution:"
|
||
msgstr "Solution :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
msgid "Ensure that the server is configured."
|
||
msgstr "Assurez-vous que le serveur est configuré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur non gérée s'est produite lors de la lecture du certificat "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le fichier de certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` est lisible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` du contrat et/ou de la base de "
|
||
"données est manquant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
|
||
":guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que les deux valeurs sont configurées comme prévu. Pour les "
|
||
"modifier, allez à la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box et naviguez jusqu'à :guilabel:`Credential`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
|
||
"network infrastructure/configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur inattendue s'est produite lorsque l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box a essayé d'atteindre `<https://www.odoo.com>`_. Les causes sont"
|
||
" probablement dues à l'infrastructure/configuration du réseau :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
|
||
msgstr "L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box n'a pas accès à Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
|
||
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
|
||
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau ne permet pas à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box de "
|
||
"communiquer avec `<https://www.odoo.com>`_. Cela peut être dû à des "
|
||
"périphériques réseau empêchant la communication (pare-feu, etc.) ou à la "
|
||
"configuration du réseau (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
|
||
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus amples informations concernant l'erreur qui s'est produite peuvent "
|
||
"être trouvées dans les détails complets de l'exception de la requête, qui se"
|
||
" trouvent dans les journaux de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
||
"support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
|
||
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
|
||
"service d'assistance d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
||
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IoT Box a pu atteindre `<https://www.odoo.com>`_ mais a reçu une `réponse "
|
||
"HTTP inhabituelle (codes de statut) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
||
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
||
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code d'erreur indique également des codes de statut de la réponse HTTP. "
|
||
"Par exemple, si l'erreur indique `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404`, "
|
||
"cela signifie que la page a renvoyé une erreur 404, c'est-à-dire le code "
|
||
"\"Page introuvable\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
||
"possible that it is down due to maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service à l'aide d'un "
|
||
"navigateur web, car il est possible qu'il soit hors service pour cause de "
|
||
"maintenance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
||
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service pour cause de maintenance, il "
|
||
"n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
||
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si `<https://www.odoo.com>`_ n'est pas hors service pour cause de "
|
||
"maintenance, ouvrez un `ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ à "
|
||
"ce sujet. Assurez-vous que le code de statut à 3 chiffres à côté du code "
|
||
"d'erreur figure dans le ticket d'assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box a pu atteindre "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ mais a refusé de délivrer le certificat "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
||
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et la base de "
|
||
"données sont éligibles pour un certificat : :ref:`Éligibilité à l'Internet "
|
||
"des objets (IoT) <iot/iot-eligibility>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
||
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
||
msgstr "Comment s'assurer que le certificat HTTPS est correct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
|
||
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
|
||
"application on that specific device's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le certificat a été appliqué avec succès, une nouvelle :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` pour l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box se terminant par "
|
||
"`.odoo-iot.com` apparaîtra dans la base de données Odoo, à l'intérieur de "
|
||
"l'application :menuselection:`IoT` sur le formulaire de ce périphérique "
|
||
"spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "IoT Box sur l'application IoT Odoo avec le domaine .odoo-iot.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
||
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
||
"be established."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la navigation vers l':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` dans un "
|
||
"navigateur, une connexion sécurisée :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` sera établie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||
msgstr "Exemple de détails d'un certificat SSL valide sur le navigateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadenas dans Chrome dans Windows 10 attestant que la connexion est sécurisée"
|
||
" dans :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
||
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
||
" regarding the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La page d'accueil de l'IoT Box affiche désormais un statut `OK` à côté du "
|
||
"`certificat HTTPS`. En cliquant sur l'icône du menu déroulant, vous "
|
||
"obtiendrez des informations sur le certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
||
msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box avec le statut OK du certificat HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
||
msgstr "Problème de Domain Name System (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
||
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
||
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
|
||
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
|
||
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box est accessible à partir de son "
|
||
"adresse :abbr:`IP (Internet Protocol)`, mais pas à partir du domaine "
|
||
"attribué par Odoo : `.odoo-iot.com` ; ensuite, il est probable que "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box rencontre un problème de :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` (système de nom de domaine). Sur certains navigateurs,"
|
||
" un code d'erreur mentionnant :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) sera affiché."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
||
" different browsers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces problèmes de :abbr:`DNS (Domain Name System)` peuvent apparaître comme "
|
||
"suit dans différents navigateurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
||
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Chrome sous Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
||
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Firefox sous Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
||
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problème DNS dans la navigateur Edge sous Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
||
msgstr "Solution au problème de Domain Name System (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
||
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le routeur permet de modifier manuellement le :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, changez le DNS pour utiliser `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
||
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
||
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
|
||
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
|
||
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
|
||
"manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre routeur ne le permet pas, il faudra modifier les paramètres "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` de chaque périphérique utilisant `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Cette opération doit"
|
||
" être effectuée sur **chaque** périphérique qui prévoit d'interagir avec "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box (par ex. ordinateur, tablette ou "
|
||
"téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent "
|
||
"sur le site web du fabricant du périphérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
||
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
||
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ne sera probablement pas nécessaire de modifier les paramètres :abbr:`DNS"
|
||
" (Domain Name System)` d'autres périphériques :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés "
|
||
"avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
||
"Odoo support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
|
||
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
|
||
"service d'assistance d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
||
msgstr "Utiliser une IoT box avec un Point de Vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Conditions préalables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
|
||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de commencer, assurez-vous que l'équipement suivant est disponible :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
|
||
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, avec son adaptateur "
|
||
"d'alimentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
||
msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
|
||
"applications installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance Odoo Online ou une instance Odoo sur laquelle les applications "
|
||
"*Point de Vente* et *IoT* sont installées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réseau local configuré avec :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (il s'agit du paramètre par défaut)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
|
||
"built in)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un câble Ethernet RJ45 (facultatif, mais préféré au WiFi qui est déjà "
|
||
"intégré)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
||
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quel matériel pris en charge (imprimante de reçu, lecteur de "
|
||
"codes-barres, tiroir caisse, terminal de paiement, balance, écran client, "
|
||
"etc.). Vous trouverez la liste du matériel pris en charge sur la `page du "
|
||
"matériel PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
|
||
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
||
msgstr "Une proposition de configuration d'un système de point de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
|
||
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
|
||
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
|
||
"box to the Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter le matériel au :abbr:`PdV (Point de Vente)`, la première "
|
||
"étape consiste à connecter une :abbr:`IoT (Internet of Things)` box à la "
|
||
"base de données. Pour ce faire, suivez ces instructions : :doc:`Connecter "
|
||
"une Internet of Things (IoT) box à la base de données Odoo <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez ensuite les périphériques à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nom du périphérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instructions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"port or to the network, and power it on. Refer to "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez une imprimante de reçu prise en charge à un port :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` ou au réseau et mettez-la sous tension. Consultez "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
|
||
msgid "Cash drawer"
|
||
msgstr "Tiroir caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
||
msgstr "Le tiroir caisse doit être connecté à l'imprimante via un câble RJ25."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
|
||
msgid "Barcode scanner"
|
||
msgstr "Lecteur de codes-barres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
|
||
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
|
||
"configuration of the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que le lecteur de codes-barres soit compatible, il doit terminer les "
|
||
"codes-barres par un caractère `ENTER` (keycode 28). Il s'agit probablement "
|
||
"de la configuration par défaut du lecteur de codes-barres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
|
||
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
|
||
msgid "Customer display"
|
||
msgstr "Écran client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
|
||
msgid "Payment terminal"
|
||
msgstr "Terminal de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
|
||
"terminals documentation "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de connexion dépend du terminal. Consultez la "
|
||
":doc:`documentation relative aux terminaux de paiement "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
|
||
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cette opération terminée, connectez l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box à l'application :menuselection:`PdV`. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`, cochez la "
|
||
"case à côté de l'option :guilabel:`IoT Box` et sélectionnez les "
|
||
"périphériques à utiliser dans ce :abbr:`PdV (Point de Vente)`. "
|
||
":guilabel:`Enregistrez` les changements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
|
||
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration des périphériques connectés dans l'application Point de Vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la configuration effectuée, vous pouvez lancer une nouvelle session"
|
||
" :abbr:`PdV (Point de Vente)` "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Aide au dépannage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "IoT box connection"
|
||
msgstr "Connexion à l'IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas le code d'appariement pour connecter l'IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
|
||
"connected monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code d'appariement doit être imprimé sur les imprimantes de reçu "
|
||
"connectées à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et doit également "
|
||
"s'afficher sur les moniteurs connectés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box est déjà connectée à une base de "
|
||
"données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box n'est pas connectée à Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
|
||
"displays when this time has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
|
||
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
|
||
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
|
||
"<iot/config/flash>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
||
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
||
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
|
||
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
|
||
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
|
||
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
|
||
" browser and type in the database address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à la base de données à partir de l':`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box, ouvrez un navigateur et tapez l'adresse de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IoT box est connectée à la base de données Odoo, mais n'est pas accessible"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
|
||
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et l'ordinateur "
|
||
"exécutant le navigateur se trouvent sur le même réseau, car l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box n'est pas accessible en dehors du réseau local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
|
||
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
|
||
"Manager will result in an unsecured connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de générer un certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)`, un abonnement IoT box est nécessaire pour l':abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box. La connexion de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"avant la configuration d'un abonnement :abbr:`IoT (Internet of Things)` pour"
|
||
" la base de données et l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box avec le "
|
||
"gestionnaire de compte entraînera un connexion non sécurisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
|
||
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
|
||
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, un pare-feu peut également empêcher la génération correcte du "
|
||
"certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. Dans ce cas, "
|
||
"désactivez le pare-feu jusqu'à ce que le certificat est généré avec succès. "
|
||
"Notez également que certains périphériques, tels qu'un router avec un pare-"
|
||
"feu intégré, peuvent empêcher la génération du certificat :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
|
||
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`certificat HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "L'imprimante n'est pas détectée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
|
||
":guilabel:`Printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "The IoT box Home Page landing page."
|
||
msgstr "La page d'accueil de l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
|
||
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
|
||
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "L'imprimante produit un texte aléatoire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des imprimantes, le bon pilote est automatiquement détecté "
|
||
"et sélectionné. Cependant, dans certains cas, il se peut que le mécanisme de"
|
||
" détection automatique ne soit pas suffisant et que, si aucun pilote n'est "
|
||
"trouvé, l'imprimante puisse imprimer des caractères aléatoires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
|
||
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
|
||
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
|
||
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
|
||
"*model* corresponding to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
|
||
msgstr "Modifiez l'imprimante connectée à l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les imprimantes de reçu Epson et Star et les imprimantes d'étiquettes Zebra "
|
||
"n'ont pas besoin de pilote pour fonctionner. Assurez-vous qu'aucun pilote "
|
||
"n'est sélectionné pour ces imprimantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Cas particulier de la configuration Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
|
||
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
|
||
"models do not support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des imprimantes Epson prennent en charge l'impression de reçus "
|
||
"dans Odoo :abbr:`PdV (Point de vente)` à l'aide de la commande `GS v 0`. "
|
||
"Cependant, les modèles d'imprimantes Epson suivants ne prennent pas en "
|
||
"charge cette commande :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contournez ce problème en configurant l'imprimante pour qu'elle utilise "
|
||
"plutôt la commande `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid "Process to force ESC * command"
|
||
msgstr "Processus pour forcer la commande ESC *"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||
msgid "Epson printer compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité de l'imprimante Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
|
||
" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à vérifier si l'imprimante n'est pas incompatible"
|
||
" avec la commande `GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation Epson GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ pour les imprimantes "
|
||
"compatibles avec `GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation Epson ESC * <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ pour les imprimantes "
|
||
"compatibles avec `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
|
||
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
|
||
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'imprimante n'est pas compatible avec la commande `ESC *`, le processus "
|
||
"suivant n'est pas possible. Si l'imprimante est compatible avec la commande "
|
||
"`ESC *` pour imprimer, suivez cette procédure pour configurer l'imprimante "
|
||
"avec l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
|
||
msgid "IoT box configuration for ESC *"
|
||
msgstr "Configuration de l'IoT box pour ESC *"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
|
||
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
|
||
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
|
||
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box pour qu'elle utilise "
|
||
"la commande `ESC *` pour imprimer, allez à la page d'accueil de l':abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box en allant à l'application :menuselection:`IoT -->"
|
||
" IoT Box`. Cliquez ensuite sur l':guilabel:`adresse IP` et vous serez "
|
||
"redirigé vers la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
|
||
msgid "**Choosing the printer**"
|
||
msgstr "**Choix de l'imprimante**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
|
||
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
|
||
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
|
||
"then click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez maintenant sur le bouton :guilabel:`Serveur d'imprimantes`. Le "
|
||
"navigateur sera redirigé vers la page *CUPS*. Allez ensuite à "
|
||
":menuselection:`Administration --> Imprimantes --> Ajouter une imprimante`, "
|
||
"choisissez l'imprimante qui doit être modifiée et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de l'imprimante n'est toujours pas connu, suivez les étapes "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
|
||
msgstr "Prenez note des imprimantes répertoriées sur la page *CUPS*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Éteignez l'imprimante et actualisez la page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
|
||
"disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voyez maintenant s'il y a une différence avec la première liste pour voir "
|
||
"quelle imprimante a disparu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Remettez l'imprimante sous tension et actualisez à nouveau la page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "Vérifiez à nouveau la liste pour voir si l'imprimante réapparaît."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante qui disparaît et qui réapparaît dans la liste des imprimantes "
|
||
"est le nom de l'imprimante en question."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
||
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut s'agir d':guilabel:`Inconnu` dans :guilabel:`Imprimantes locales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
||
msgid "**CUPS naming convention**"
|
||
msgstr "**Convention d'appellation de CUPS**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
|
||
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
|
||
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
|
||
" *` command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Nom` doit correspondre à cette convention : "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
|
||
msgid "A breakdown of the naming convention:"
|
||
msgstr "Détail de la convention d'appellation :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
|
||
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`printer_name` : Il s'agit du nom de l'imprimante. Il peut être composé de "
|
||
"n'importe quel caractère tant qu'il ne contient pas `_`, `/`, `#`, or ` ` "
|
||
"(caractère espace)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IMC` : C'est l'abréviation d'*Image Mode Column* (nom simplifié de `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1` : Il s'agit du paramètre spécifique :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SCALE<X>` : Échelle de l'image (avec le même rapport d'aspect). `X` doit "
|
||
"être un entier décrivant le pourcentage d'échelle à utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"`100` est la taille originale, `50` est la moitié de la taille et `200` est "
|
||
"le double de la taille."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV` : *Faible densité verticale* (sera défini sur *Densité verticale "
|
||
"élevée* si ce n'est pas précisé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH` : *Faible densité horizontale* (sera défini sur *Densité horizontale "
|
||
"élevée* si ce n'est pas précisé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que les paramètres de *densité* doivent être configurés d'une "
|
||
"manière particulière en fonction du modèle d'imprimante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
|
||
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
|
||
"these parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la `documentation d'Epson relative à ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ et cliquez sur le "
|
||
"modèle d'imprimante dans le tableau ci-dessus pour voir si l'imprimante doit"
|
||
" définir ces paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "Voici des exemples de formatage de nom correct et incorrect :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Formatage de nom correct :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatage de nom incorrect (cela n'empêche pas l'impression, mais le "
|
||
"résultat risque de ne pas être celui attendu) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Il manque la fin `__` à ce nom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
|
||
" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Le paramètre `XDV` ne correspond à aucun "
|
||
"paramètre existant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Il manque la valeur d'échelle du paramètre "
|
||
"`SCALE`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
|
||
msgid "**Finish adding a printer**"
|
||
msgstr "**Terminer l'ajout d'une imprimante**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
|
||
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir configuré le nom de l'imprimante avec la bonne convention "
|
||
"d'appellation, cliquez sur :guilabel:`Continuer`. Définissez ensuite la "
|
||
"valeur :guilabel:`Marque` sur :guilabel:`Raw` et la valeur "
|
||
":guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
|
||
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir complété ces étapes, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une "
|
||
"imprimante`. Si la configuration a été faite correctement, la page devrait "
|
||
"rediriger vers la page *Bannières*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
|
||
"server (this could take a few minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce stade, l'imprimante doit être créée. Il suffit maintenant que "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` la détecte et se synchronise avec le "
|
||
"serveur Odoo (cela peut prendre quelques minutes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
|
||
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
|
||
msgstr "**Ajout de l'imprimante à Odoo PdV**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
|
||
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
|
||
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
|
||
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
|
||
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
||
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'imprimante a été mal configurée (elle imprime toujours un texte "
|
||
"aléatoire ou le reçu imprimé est trop grand ou trop petit), elle ne peut pas"
|
||
" être modifiée via le nom de l'imprimante avec *CUPS*. En revanche, vous "
|
||
"pouvez répéter la procédure susmentionnée pour configurer une autre "
|
||
"imprimante à partir de zéro et en créer une avec des paramètres modifiés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
|
||
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Exemple de configuration de l'imprimante Epson TM-U220B à l'aide de ESC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici un exemple de processus de dépannage pour un modèle d'imprimante "
|
||
"TM-U220B à l'aide de la commande `ESC *`. Le reçu suivant est un exemple de "
|
||
"reçu qui s'imprime correctement grâce à un formatage adéquat (en théorie) : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Image d'un reçu correctement formaté d'une base de données de démonstration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
|
||
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
|
||
"random characters will print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer d'imprimer le reçu immédiatement avant le formatage correct ne "
|
||
"fonctionnera pas, car le modèle d'imprimante TM-U220B ne prend pas en charge"
|
||
" `GS v 0`. Il imprimera plutôt des caractères aléatoires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Papier d'impression avec des caractères apparemment aléatoires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
|
||
"the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour correctement configurer le formatage pour le modèle Epson TM-U220B, "
|
||
"suivez les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
|
||
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
|
||
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
|
||
"`ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir consulté le site web d'Epson pour vérifier la compatibilité des "
|
||
"deux commandes : `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ et `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, vous pouvez voir que "
|
||
"le modèle TM-U220B n'est pas compatible avec `GS v 0`, mais qu'il l'est avec"
|
||
" `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Évaluation de la compatibilité d'Epson à partir du site web d'Epson."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'ajout de l'imprimante, *CUPS* demande quelle imprimante doit être "
|
||
"ajoutée :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Menu Administration, sélection de l'imprimante à ajouter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
|
||
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
|
||
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
|
||
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
||
"the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, l'imprimante est connectée via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` et ne fait donc pas partie des :guilabel:`Imprimantes réseau "
|
||
"découvertes`. Elle fait probablement partie de la sélection "
|
||
":guilabel:`Inconnu` dans :guilabel:`Imprimantes locales`. En débranchant le "
|
||
"câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` de l'imprimante de l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box et en actualisant la page, l'imprimante "
|
||
":guilabel:`Inconnu` disparaît. En la rebranchant, l'imprimante réapparaît, "
|
||
"donc on peut confirmer qu'il s'agit de l'imprimante en question."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
|
||
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
||
" the *density* parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifications de l'imprimante Epson TM-U220 sur le site web du fabricant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
|
||
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
|
||
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
||
" printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce modèle en particulier, TM-U220, `m` doit être égal à 0 ou 1. En se "
|
||
"référant à la :guilabel:`Description` sous l'encadré rose dans l'image ci-"
|
||
"dessus, les valeurs `m` doivent être 0, 1, 32 ou 33. Donc dans le cas de "
|
||
"cette imprimante, la valeur `m` ne peut PAS être 32 ou 33 (sinon, des "
|
||
"caractères aléatoires seront imprimés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
|
||
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
|
||
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
||
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau comprend les valeurs numériques : 32 et 33, qui se produisent "
|
||
"toutes deux si le :guilabel:`Nombre de bits pour les données verticales` est"
|
||
" défini sur 24. Ceci signifie que la *densité verticale est élevée*. Dans le"
|
||
" cadre de la configuration de l'imprimante Epson TM-U220, la *faible densité"
|
||
" verticale* doit être forcée, car ce modèle d'imprimante ne prend pas en "
|
||
"charge la *densité verticale élevée* pour cette commande `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter une *Faible densité verticale*, ajoutez le paramètre `LDV` à la"
|
||
" convention d'appellation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une *Faible densité verticale* (le paramètre `LDV`) à la convention"
|
||
" d'appellation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Continuer` pour continuer. Définissez ensuite la "
|
||
"valeur :guilabel:`Marque` sur :guilabel:`Raw` et la valeur "
|
||
":guilabel:`Modèle` sur :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifications de l'imprimante Epson TM-U220 sur le site web du fabricant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Voici quelques exemples :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Convention d'appellation de l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Exemple de format de reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de reçu utilisant la convention d'appellation : "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de reçu utilisant la convention d'appellation : "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de reçu utilisant la convention d'appellation : "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de reçu utilisant la convention d'appellation : "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
||
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||
"driver is referenced when using the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||
"occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
||
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"crucial when configuring the following processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||
"model when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||
"driver needs to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
||
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
||
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||
" delay if the driver update was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
||
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
||
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
||
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
||
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
||
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
||
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
||
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||
" just installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
|
||
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
|
||
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
|
||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||
" the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les imprimantes Zebra sont très sensibles au format du code Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) qui est imprimé. Si l'imprimante n'imprime rien "
|
||
"ou des étiquettes vierges, essayez de modifier le format du rapport qui est "
|
||
"envoyé à l'imprimante en accédant aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Technique --> Interface utilisateur --> Vues` en :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` et recherchez le modèle correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez les instructions de Zebra relatives à l'impression des fichiers "
|
||
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `ici "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
|
||
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
|
||
"the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la plupart des lecteurs de codes-barres sont configurés au "
|
||
"format QWERTY américain. Si le lecteur de codes-barres utilise une "
|
||
"disposition différente, allez à la vue formulaire de l'appareil "
|
||
"(:menuselection:`IoT --> Périphériques --> Lecteur de codes-barres`) et "
|
||
"sélectionnez le bon format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Rien ne se passe lorsqu'un code-barres est scanné"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
|
||
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
|
||
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||
"Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez sélectionné le bon périphérique dans la "
|
||
"configuration du :menuselection:`Point de Vente` et que le code-barres est "
|
||
"configuré pour envoyer un caractère `ENTER` (keycode 28) à la fin de chaque "
|
||
"code-barres. Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Point de "
|
||
"Vente --> Menu trois points sur le PdV --> Section IoT Box --> Modifier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "Le lecteur de codes-barres est détecté comme un clavier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
|
||
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains lecteurs de codes-barres ne s'affichent pas comme des lecteurs de "
|
||
"codes-barres, mais comme des claviers USB et ne seront pas reconnus par "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"The device type can be manually changed by going to its form view "
|
||
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
|
||
" :guilabel:`Is scanner` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez manuellement modifier le type de périphérique en allant à sa "
|
||
"fiche (:menuselection:`IoT --> Périphériques --> Lecteur de codes-barres`) "
|
||
"et en activant l'option :guilabel:`Est un lecteur`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
|
||
msgstr "Modifiez le formulaire du lecteur de codes-barres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
||
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
|
||
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
|
||
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
|
||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
||
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
|
||
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
||
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
||
msgid "The cash drawer does not open"
|
||
msgstr "Le tiroir caisse ne s'ouvre pas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
|
||
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
|
||
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
||
"checkbox`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tiroir caisse doit être connecté à l'imprimante et la case de "
|
||
":guilabel:`Tiroir caisse` doit être cochée dans la configuration du "
|
||
":abbr:`PdV (Point of Sale)`. Pour ce faire, naviguez à l'application "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Menu trois points sur le PdV --> Section "
|
||
"IoT Box --> Modifier --> Imprimante de reçu --> Case à cocher du tiroir "
|
||
"caisse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
||
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
||
msgid "Set up Ariva S scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
|
||
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
|
||
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
|
||
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
|
||
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
|
||
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
|
||
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
||
"**not** effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
|
||
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
||
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
||
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
||
":guilabel:`CONF` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
||
"3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
||
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
||
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
|
||
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
|
||
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
|
||
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "Updating (IoT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
|
||
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
|
||
"can mean several different things."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
|
||
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box processes and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
|
||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||
"the most up-to-date installation package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
|
||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
|
||
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
|
||
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
|
||
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
|
||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||
"page, does not resolve issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||
"the micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
|
||
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
||
" the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
|
||
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
|
||
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
||
"supported versions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
|
||
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
||
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||
msgstr "Tableau de bord du logiciel Etcher de Balena."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
|
||
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
|
||
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||
"latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
|
||
msgid "Windows IoT update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
||
"an update to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
|
||
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
||
msgstr "Désinstaller Windows pour l'IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the previous version should be uninstalled first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
||
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
||
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
||
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
||
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
||
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
||
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
||
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
|
||
msgid "Download and re-install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
||
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
||
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
||
"button for :guilabel:`Windows`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
||
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
||
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
|
||
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
||
msgstr "Pour référence, les éléments suivants doivent être installés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
|
||
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
|
||
msgid "Set the destination and complete the installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
||
"and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
||
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
||
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation peut prendre quelques minutes. Une fois l'installation "
|
||
"terminée, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
||
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
||
" necessary if the web browser does not display anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
|
||
msgid "Update from the IoT box home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
|
||
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
|
||
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
|
||
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
|
||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||
"up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
|
||
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
|
||
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
||
"All of the previous configurations are then saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
|
||
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à niveau du logiciel de l'IoT Box depuis la page d'accueil de l'IoT "
|
||
"Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
|
||
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
|
||
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
|
||
" the configured server handler's code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
|
||
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
|
||
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
|
||
"Handlers` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
|
||
"to-date to have the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
|
||
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
|
||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||
"Automatic drivers update`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||
msgstr "Connecter Windows pour l'IoT à Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
|
||
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
||
"with an Odoo 16 or later database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une IoT Box Virtuelle est un logiciel qui doit être téléchargé et installé "
|
||
"sur un ordinateur Windows et requiert un système d'exploitation Windows avec"
|
||
" une base de données Odoo 16 ou ultérieure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
|
||
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
|
||
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
|
||
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
|
||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows fonctionne de "
|
||
"la même manière qu'une :abbr:`IoT (Internet des Objets)` box physique, avec "
|
||
"la capacité de faire fonctionner la plupart des mêmes appareils. Tous les "
|
||
"appareils de :abbr:`PdV (Point de Vente)` fonctionnent avec elle, comme une "
|
||
"balance ou une imprimante. Les terminaux de paiement fonctionnent également,"
|
||
" mais il convient de noter que les appareils :abbr:`MRP (Planification des "
|
||
"besoins en matériaux)` ne sont pas compatibles. *Il s'agit notamment de "
|
||
"caméras ou d'outils de mesure.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||
msgid "Pre-requisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments suivants sont nécessaires pour compléter l'installation de "
|
||
"Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
||
msgstr "Base de données Odoo 16 ou toute version ultérieure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
|
||
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appareils compatibles avec l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` (à "
|
||
"l'exception de ceux mentionnés ci-dessus). Consultez `Appareils IoT "
|
||
"compatibles avec Odoo <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
|
||
msgid "Device drivers for Windows."
|
||
msgstr "Pilotes de périphériques pour Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
|
||
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` to not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo recommande d'utiliser une version récente et mise à jour de Windows "
|
||
"(Windows 10/11), car certains systèmes d'exploitation plus anciens peuvent "
|
||
"empêcher le fonctionnement de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` virtuelle "
|
||
"de Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
|
||
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr "Ordinateur Windows (portable, ordinateur de bureau ou serveur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
||
"eligibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonnement à Odoo :abbr:`IoT (Internet des Objets)`. Consultez "
|
||
":ref:`iot/iot-eligibility`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
|
||
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
||
" first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IoT Box virtuelle de Windows est facile à configurer en quelques étapes "
|
||
"faciles. Suivez cette procédure lors de l'installation du logiciel virtuel "
|
||
"Windows pour l'IoT pour la première fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
|
||
msgid "Download and initial installation"
|
||
msgstr "Téléchargement et installation initiale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
|
||
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
|
||
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
|
||
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
||
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "**Odoo server**"
|
||
msgstr "**Serveur Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
|
||
msgid "**Odoo IoT**"
|
||
msgstr "**Odoo IoT**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
|
||
msgid "**Nginx WebServer**"
|
||
msgstr "**Nginx WebServer**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
|
||
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
||
msgstr "**Interpréteur Ghostscript**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sur l'ordinateur pour "
|
||
"l'installation et cliquez sur :guilabel:`Suivant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
|
||
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
||
msgstr "Définir la destination et finaliser l'installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
||
"click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour terminer l'installation, sélectionnez le :guilabel:`dossier de "
|
||
"destination` et cliquez sur :guilabel:`Installer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
|
||
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
||
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir ``C:\\odoo`` comme emplacement d'installation permettra au serveur "
|
||
"Nginx de démarrer. Si le dossier n'existe pas, créez-le. Sinon, les fichiers"
|
||
" d'installation seront dispersés sur le disque dur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
|
||
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
|
||
"initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
|
||
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
||
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un redémarrage du programme Windows IoT peut être nécessaire si le "
|
||
"navigateur web n'affiche rien. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
|
||
msgid "Connecting devices"
|
||
msgstr "Connecter des appareils"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
|
||
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
|
||
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
||
" driver for the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, connectez les appareils :abbr:`IoT (Internet des Objets)` à "
|
||
"l'ordinateur Windows. Windows devrait détecter automatiquement l'appareil, "
|
||
"car le pilote est préinstallé sur l'ordinateur. Si ce n'est pas le cas, "
|
||
"recherchez et installez le pilote Windows de l'appareil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
|
||
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
|
||
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
|
||
"may need to install the corresponding drivers manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
|
||
msgid "Devices automatically recognized:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
|
||
msgid "Regular ink/toner based printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
||
msgid "Barcode scanners"
|
||
msgstr "Lecteurs de codes-barres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
|
||
"settings is required) See this documentation: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
||
msgid "Label printers (Zebra)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Balances"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
|
||
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
|
||
"device in question and Windows will find the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
|
||
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir connecté les appareils à l'ordinateur, actualisez la page "
|
||
"d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box et vérifiez que "
|
||
"l'appareil est visible. Si ce n'est pas le cas, rechargez les gestionnaires "
|
||
"via la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
||
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement, connectez Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` à une"
|
||
" base de données en suivant les instructions existantes (manuellement à "
|
||
"l'aide du jeton)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que l'installation est terminée, les appareils connectés à "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` peuvent être utilisés pour exécuter des "
|
||
"processus/actions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
|
||
msgid "Restart Windows IoT box"
|
||
msgstr "Redémarrer l'IoT box de Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
||
"database connection issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un redémarrage manuel de l':abbr:`IoT (Internet des "
|
||
"Objets)` box physique peut résoudre le problème d'une :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"des Objets)` box qui n'apparaît pas dans la base de données. Pour "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows, un redémarrage"
|
||
" manuel du serveur Odoo peut résoudre les problèmes de connexion à la base "
|
||
"de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
|
||
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
||
msgstr "Pour redémarrer le serveur IoT virtuel de Windows :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
|
||
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
||
msgstr "Tapez `Services` dans la :guilabel:`barre de recherche` dans Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'application :menuselection:`Services` et faites défiler "
|
||
"jusqu'au service :guilabel:`Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez droit sur :guilabel:`Odoo` et sélectionnez :guilabel:`Démarrer` ou "
|
||
":guilabel:`Redémarrer`. Cette action redémarrera manuellement le serveur IoT"
|
||
" d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Pare-feu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
|
||
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
|
||
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
|
||
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
|
||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||
"do other virus protection programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pare-feu assurent la sécurité des appareils. Parfois, ils peuvent "
|
||
"bloquer des connexions qui devraient pourtant être établies. Le logiciel de "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows peut ne pas "
|
||
"être accessible au :abbr:`LAN (Réseau local)` en raison d'un pare-feu "
|
||
"empêchant la connexion. Consultez votre équipe d'assistance technique locale"
|
||
" pour créer des exceptions (découverte du réseau) dans le système "
|
||
"d'exploitation ou le programme de pare-feu. Windows a son propre pare-feu, "
|
||
"tout comme d'autres programmes de protection contre le virus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
||
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut arriver qu'un client soit en mesure d'accéder à la page d'accueil de"
|
||
" l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box, mais qu'il ne puisse pas y accéder"
|
||
" à partir d'un autre ordinateur, d'un autre appareil mobile, d'une tablette "
|
||
"sur le même réseau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
|
||
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
||
msgstr "Créer une exception dans Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
|
||
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
|
||
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
||
"order to make this exception."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
||
msgstr "Créer une règle dans Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
||
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez d'abord le *pare-feu Windows* en allant au :menuselection:`menu "
|
||
"Démarrer` et en tapant `Pare-feu`. Ensuite, ouvrez le programme "
|
||
":menuselection:`Pare-feu Windows Defender`. Dans le menu de gauche, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Paramètres avancés`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
|
||
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
|
||
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
||
" to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les :guilabel:`paramètres avancés` sélectionnés, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Règles de trafic entrant` dans le menu de gauche. Ensuite, dans "
|
||
"la colonne de droite du menu (sous :guilabel:`Règles de trafic entrant`), "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle règle` pour créer une nouvelle règle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
|
||
msgid "Configure new rule"
|
||
msgstr "Configurer une nouvelle règle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
||
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
||
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
||
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
||
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
||
"to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
|
||
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
|
||
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
|
||
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
|
||
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
|
||
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
|
||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page :menuselection:`Actions`, sélectionnez :guilabel:`Autoriser la "
|
||
"connexion` et cliquez sur :guilabel:`Suivant`. La page suivante de "
|
||
"l'assistant de :menuselection:`Configuration de la règle` est la page de "
|
||
":guilabel:`Profil`. Sur cette page, sélectionnez le type de connexion qui "
|
||
"s'applique au réseau sur lequel la machine Windows fonctionne. Dans l'idéal,"
|
||
" sélectionnez :guilabel:`Connexions privées uniquement`. Le type de "
|
||
"connexion *Privée* est la connexion la plus sûre tout en permettant au port "
|
||
"sélectionné de communiquer. Cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
|
||
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
|
||
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
|
||
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, attribuez un nouveau nom unique à la règle. Par exemple, ce nom peut "
|
||
"être `Odoo`. Vous pouvez également ajouter une brève description dans le "
|
||
"champ :guilabel:`Description`. Cliquez sur :guilabel:`Terminer` pour "
|
||
"finaliser l'assistant de :guilabel:`Configuration de la règle`. La nouvelle "
|
||
"règle est désormais active et des appareils peuvent être connectés à "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
|
||
msgid "Worldline exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
||
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
||
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
||
"Netherlands, and Luxembourg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
|
||
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
|
||
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
|
||
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
|
||
"in the :guilabel:`Search` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
|
||
"Defender Firewall app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
|
||
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
|
||
"the far right menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
|
||
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
|
||
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
|
||
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
|
||
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
|
||
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
|
||
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
|
||
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
|
||
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue to the naming convention page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
|
||
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
|
||
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
|
||
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
|
||
msgid "Odoo Worldline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Au moins un"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
|
||
msgid "9050"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
|
||
msgid "Authorized Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs autorisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
|
||
msgid "Authorized Computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
|
||
msgid "Authorized Local Principals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
|
||
msgid "Local User Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
|
||
msgid "PolicyAppld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
|
||
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
|
||
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
||
"menu` to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La désinstallation de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de "
|
||
"Windows s'effectue via le gestionnaire de programmes Windows. Quelle que "
|
||
"soit la version de Windows, recherchez `programme`. Sélectionnez ensuite "
|
||
":guilabel:`Ajouter ou supprimer des programmes` dans le panneau de "
|
||
"configuration. Recherchez `Odoo` et cliquez sur le :guilabel:`menu à trois "
|
||
"points` pour désinstaller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez la désinstallation et suivez les étapes de désinstallation à "
|
||
"travers le guide de désinstallation d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Connecter une caméra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de connecter une caméra à l':abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box dans une base de données Odoo en quelques étapes seulement. Une fois "
|
||
"qu'une caméra est connectée à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, elle "
|
||
"peut être utilisée dans le processus de fabrication ou liée à un point de "
|
||
"contrôle qualité. Ceci permet de prendre des photos lorsque vous atteignez "
|
||
"un certain point de contrôle qualité ou lorsque vous appuyez sur une touche "
|
||
"spécifique pendant la fabrication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter une caméra à une :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, il "
|
||
"suffit de les relier par un câble, généralement à l'aide d'un câble "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la caméra est `prise en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, rien ne doit être configuré et elle sera détectée dès sa "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Caméra reconnue par l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lier une caméra à un point de contrôle qualité dans le processus de "
|
||
"fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application :menuselection:`Qualité`, un périphérique peut être "
|
||
"configuré sur un :guilabel:`Point de contrôle qualité`. Pour ce faire, allez"
|
||
" à l'application :menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de "
|
||
"contrôle` et ouvrez le :guilabel:`Point de contrôle` souhaité auquel la "
|
||
"caméra doit être liée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le formulaire du point de contrôle, modifiez le point de contrôle en "
|
||
"sélectionnant le champ :guilabel:`Type` et :guilabel:`Prendre une photo` "
|
||
"dans le menu déroulant. Cette opération fait apparaître un champ intitulé "
|
||
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* lié."
|
||
" Le cas échéant, :guilabel:`enregistrez` les changements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Configuration du périphérique sur le point de contrôle qualité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à présent utiliser la caméra au point de contrôle qualité "
|
||
"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le "
|
||
"processus de fabrication, la base de données invite l'opérateur à prendre "
|
||
"une photo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Interface graphique du périphérique sur le point de contrôle qualité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également accéder aux points de contrôle qualité en allant à "
|
||
"l'application :menuselection:`IoT --> Périphériques`, puis, sélectionnez le "
|
||
"périphérique. Allez à l'onglet :guilabel:`Points de contrôle qualité` où "
|
||
"vous pouvez les ajouter au périphérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur un formulaire de contrôle qualité, vous pouvez définir le "
|
||
":guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Prendre une photo`. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles "
|
||
"qualité --> Nouveau` pour créer un nouveau contrôle qualité à partir de la "
|
||
"page :guilabel:`Contrôles qualité`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Lier une caméra à un poste de travail dans l'application Fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier une caméra à une action, elle doit d'abord être configurée sur un "
|
||
"poste de travail. Allez à l'application :menuselection:`Fabrication --> "
|
||
"Configuration --> Postes de travail`. Allez ensuite au :guilabel:`Poste de "
|
||
"travail` sur lequel une caméra sera utilisée pour afficher le formulaire "
|
||
"détaillé de ce poste de travail. Sur ce formulaire, ajoutez le périphérique "
|
||
"dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Périphérique`, en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caméra peut désormais être liée à l'option libellée :guilabel:`Prendre "
|
||
"une photo` dans la colonne déroulante :guilabel:`Action`. Vous pouvez "
|
||
"également ajouter une clé afin de déclencher l'action."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier déclencheur de la liste est choisi en premier. L'ordre des "
|
||
"déclencheurs est important et ils peuvent être glissés dans l'ordre "
|
||
"souhaité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||
"indique si la base de données est correctement connectée à la caméra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Connecter une pédale de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est "
|
||
"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout "
|
||
"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une "
|
||
"pédale de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à "
|
||
"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité"
|
||
" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans "
|
||
"l'application *Fabrication*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, "
|
||
"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, vous ne devez rien configurer, "
|
||
"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application "
|
||
"Fabrication d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier une pédale de commande à une action, elle doit d'abord être "
|
||
"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
|
||
"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale"
|
||
" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en "
|
||
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la "
|
||
"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante "
|
||
":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. "
|
||
"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* "
|
||
"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme "
|
||
"fait` sur un ordre de travail de fabrication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de "
|
||
"données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. "
|
||
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
|
||
"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de "
|
||
"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur "
|
||
"laquelle vous êtes en train de travailler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||
"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Connecter un outil de mesure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo, il est possible de "
|
||
"connecter des outils de mesure à la base de données Odoo afin de les "
|
||
"utiliser dans l'application *Qualité* lors d'un point de contrôle qualité ou"
|
||
" sur un poste de travail pendant le processus de fabrication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez la liste des périphériques pris en charge ici : "
|
||
"`Périphériques pris en charge <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Connecter via USB (universal serial bus)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un périphérique connecté via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`, connectez le câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` à l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box et le périphérique apparaît dans la base de "
|
||
"données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Outil de mesure reconnu par l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Connecter via Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez la fonctionnalité Bluetooth sur le périphérique (consultez le manuel"
|
||
" du périphérique pour plus d'explications) et l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box se connecte automatiquement au périphérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Indicateur Bluetooth sur l'outil de mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lier un outil de mesure à un point de contrôle qualité dans le processus de "
|
||
"fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application *Qualité*, un périphérique peut être configuré sur un "
|
||
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
|
||
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'outil de mesure doit être lié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
|
||
":guilabel:`Type` et :guilabel:`Mesure` dans le menu déroulant. Cette "
|
||
"opération fait apparaître un champ intitulé :guilabel:`Périphérique`, où "
|
||
"vous pouvez sélectionner le périphérique lié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également configurer les champs :guilabel:`Norme` et "
|
||
":guilabel:`Tolérance`. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas "
|
||
"échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"À ce stade, l'outil de mesure est lié au point de contrôle qualité "
|
||
"sélectionné. La valeur, qui doit généralement être modifiée manuellement, "
|
||
"est automatiquement mise à jour pendant l'utilisation de l'outil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Saisie de l'outil de mesure dans la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également accéder aux points de contrôle qualité en allant à "
|
||
"l'application :menuselection:`IoT --> Périphérique`, puis sélectionnez le "
|
||
"périphérique. Allez à l'onglet :guilabel:`Points de contrôle qualité` où "
|
||
"vous pouvez les ajouter au périphérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez définir le "
|
||
":guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Mesure`. Accédez à la page "
|
||
"détaillée d'un nouveau contrôle qualité en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
|
||
"Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lier un outil de mesure à un poste de travail dans l'application Fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier un outil de mesure à une action, il doit d'abord être configuré "
|
||
"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. Puis "
|
||
"sélectionnez le poste de travail souhaité dans lequel l'outil de mesure sera"
|
||
" utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page du poste de travail, ajoutez le périphérique dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Déclencheurs IoT` dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en "
|
||
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Ensuite, l'outil de mesure peut"
|
||
" être lié à l'option intitulée :guilabel:`Prendre la mesure` dans le menu "
|
||
"déroulant :guilabel:`Action`. Vous pouvez ajouter une clé pour déclencher "
|
||
"l'action."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il convient de noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en "
|
||
"premier. L'ordre est important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans"
|
||
" n'importe quel ordre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||
"indique si la base de données est correctement connectée à l'outil de "
|
||
"mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Connecter une imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. "
|
||
"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des"
|
||
" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, "
|
||
"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un "
|
||
"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de "
|
||
"contrôle qualité ou à un contrôle qualité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
|
||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
||
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes "
|
||
"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. "
|
||
"Les `imprimantes prises en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste "
|
||
"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de "
|
||
"l'application IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans"
|
||
" la liste des périphériques de l'*application IoT*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid "Link printer"
|
||
msgstr "Lier une imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link printer to work orders"
|
||
msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *Ordres de travail* peuvent être liés aux imprimantes, via un point de "
|
||
"contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits "
|
||
"fabriqués."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
||
"will be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un "
|
||
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
|
||
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être liée. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
|
||
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent"
|
||
" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ "
|
||
":guilabel:`Type` permette de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer "
|
||
"l'étiquette`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
|
||
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
||
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
|
||
":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans"
|
||
" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ "
|
||
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* "
|
||
"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "This is the quality control point setup."
|
||
msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante sur le point de contrôle qualité"
|
||
" sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le"
|
||
" processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer"
|
||
" des étiquettes pour un produit spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également "
|
||
"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une "
|
||
"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
|
||
"Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
|
||
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
|
||
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée sur"
|
||
" un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
|
||
"Sélectionnez ensuite le poste de travail sur lequel l'imprimante sera "
|
||
"utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs "
|
||
"IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
|
||
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
|
||
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
||
"also be added to trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors lier l'imprimante à n'importe laquelle des options "
|
||
"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer "
|
||
"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le "
|
||
"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher "
|
||
"l'action."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. "
|
||
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
|
||
"n'importe quel ordre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||
"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
|
||
msgid "Link printer to reports"
|
||
msgstr "Lier une imprimante aux rapports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
|
||
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
||
"printer that needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également lier un type de rapport à une certaine imprimante. "
|
||
"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et "
|
||
"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
||
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une "
|
||
"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de "
|
||
":guilabel:`Rapport` qui doivent être liés à cette imprimante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
||
msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
|
||
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
|
||
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
|
||
" and automatically prints it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Impression des commandes du PdV "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
|
||
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
|
||
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
||
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu "
|
||
"technique` avec le :ref:`mode débogage <developer-mode>` activé. Pour ce "
|
||
"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique "
|
||
"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette"
|
||
" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le "
|
||
"rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Connecter une balance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
|
||
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
|
||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||
"based on weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la "
|
||
"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour "
|
||
"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base"
|
||
" de leur poids."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
||
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
||
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-la "
|
||
"avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
||
"may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
|
||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, il n'y a rien à configurer, "
|
||
"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "IOT box auto detection."
|
||
msgstr "Détection automatique de l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
|
||
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
|
||
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
|
||
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
||
"Drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
|
||
"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans "
|
||
"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, allez à la page d'accueil de "
|
||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste "
|
||
"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||
msgstr "Vue des paramètres de l'IoT Box et de la liste des pilotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
|
||
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la "
|
||
"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devez utiliser une autre"
|
||
" balance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
|
||
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
||
msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
|
||
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
||
"can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> "
|
||
"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
||
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance "
|
||
"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
|
||
"les changements, le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des outils externes qui peuvent être utilisés avec Point de Vente et "
|
||
"l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
|
||
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
|
||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV "
|
||
"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de "
|
||
"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le "
|
||
"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du tableau de bord de la balance électronique lorsqu'aucun article n'est"
|
||
" pesé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Connecter un écran"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une :abbr:`IoT (Internet of Things)` box peut être connectée à un"
|
||
" écran. Après l'avoir configuré, l'écran peut être utilisé pour afficher une"
|
||
" commande Point de Vente (PdV) à un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "Un exemple d'une commande de PdV (Point de Vente) sur un écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à l'écran client en allant à la page d'accueil de l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box et en cliquant sur le bouton :guilabel:`Affichage "
|
||
"PdV`. Vous pouvez accéder à la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box en allant à l'application :menuselection:`IoT --> IoT Box` et "
|
||
"en cliquant sur le lien de la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon de connecter l'écran à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"dépend du modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT Box modèle 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez jusqu'à deux écrans à l'aide de câbles micro-HDMI situés sur le "
|
||
"côté de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Deux écrans connectés "
|
||
"peuvent diffuser différents contenus (voir :ref:`Utilisation de l'écran "
|
||
"<iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT Box modèle 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez l'écran à l'aide d'un câble HDMI sur le côté de l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ":ref:`Voir le schéma Raspberry Pi <iot/connect_schema>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez connecter l'écran ou les écrans avant d'allumer l':abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Si elle est déjà allumée, connectez l'écran ou "
|
||
"les écrans et redémarrez l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box en la "
|
||
"débranchant pendant dix secondes et en la rebranchant sur sa source "
|
||
"d'alimentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation d'adaptateurs HDMI/micro HDMI peut entraîner des problèmes qui"
|
||
" se traduiront par un écran noir vide. Il est recommandé d'utiliser un câble"
|
||
" spécifique pour la connexion de l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la connexion a réussi, l'écran doit afficher l':guilabel:`affichage "
|
||
"client du PdV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Affichage client PdV par défaut qui s'affiche lorsqu'un écran est connecté \n"
|
||
"avec succès à une IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran doit également apparaître dans la liste des :guilabel:`Écrans` sur "
|
||
"la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Il est "
|
||
"également possible de voir l'écran en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`IoT --> Périphériques`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un exemple d'un nom d'écran affiché sur la page d'accueil de l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun écran n'est sélectionné, un écran par défaut intitulé "
|
||
":guilabel:`Écran distant` sera utilisé à la place. Cela indique qu'aucun "
|
||
"matériel n'est connecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'écran \"Affichage distant\" sera utilisé si aucun écran n'est "
|
||
"détecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Afficher les commandes du Point de Vente aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser l'écran dans l'*application Point de Vente*, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, "
|
||
"sélectionnez un :abbr:`PdV (Point de Vente)`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Modifier` si nécessaire et activez la fonctionnalité "
|
||
":guilabel:`IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez ensuite l'écran dans le menu déroulant :guilabel:`Affichage "
|
||
"client`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`, le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Connecter l'écran à l'application Point de Vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran est à présent disponible pour les sessions de :abbr:`PdV (Point de "
|
||
"Vente)`. Une icône d'écran s'affiche dans le menu en haut de l'écran pour "
|
||
"indiquer le statut de connexion de l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône \"écran\" sur l'affichage du Point de Vente affiche le statut de la connexion avec\n"
|
||
"l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran affiche automatiquement les commandes du :abbr:`PdV (Point de "
|
||
"Vente)` et se met à jour lorsque des modifications sont apportées à la "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Un exemple d'écran affichant une commande du PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Afficher un site web à l'écran"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez la vue de formulaire de l'écran en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`IoT --> Périphériques --> Affichage client`. Cette "
|
||
"fonctionnalité permet à l'utilisateur de choisir une URL de site web à "
|
||
"afficher à l'écran en complétant le champ :guilabel:`Afficher l'URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs individuels"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des applications affichées est basée sur les applications "
|
||
"installées sur la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
|
||
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
|
||
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
|
||
"Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Désactiver des utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre la réinitialisation du mot de passe dans les paramètres d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet email contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser le"
|
||
" mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de "
|
||
"connexion Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
|
||
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
|
||
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification à deux facteurs (\"2FA\") est un bon moyen d'améliorer la"
|
||
" sécurité d'un compte, de réduire les risques qu'une autre personne "
|
||
"parvienne à se connecter à votre place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authenticator* "
|
||
"(généralement votre téléphone portable) et échanger un code de "
|
||
"l'authenticator lorsque vous essayez de vous connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) "
|
||
"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authenticator, ce que est "
|
||
"plus difficile que simplement l'un ou l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Exigences"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces listes ne sont que des exemples et ne constituent pas une recommandation"
|
||
" d'un logiciel spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "Si vous n'en avez pas déjà un, vous devrez choisir un authenticator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les authenticators basés sur le téléphone sont les plus simples et les plus "
|
||
"courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en installerez "
|
||
"un sur votre téléphone, par exemple `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
|
||
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
|
||
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/ >`_, `Microsoft Authenticator "
|
||
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
||
" ...; les gestionnaires de mots de passe incluent également généralement la "
|
||
"prise en charge de :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de démonstration, nous utiliserons Google Authenticator (non pas "
|
||
"parce qu'il est meilleur, mais parce qu'il est assez courant)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "Configuration de l'authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez votre authenticator de choix, accédez à l'instance "
|
||
"Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux "
|
||
"facteurs)`, puis ouvrez :guilabel:`Préférences` (ou :guilabel:`Mon profil`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'onglet :guilabel:`Sécurité du compte`, puis cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme il s'agit d'une action sensible à la sécurité, vous devrez saisir "
|
||
"votre mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "Après quoi vous verrez cet écran avec un code-barres :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des applications, vous pouvez simplement *scanner le code-"
|
||
"barres* via l'authenticator de votre choix, l'authenticator se chargera "
|
||
"alors de toute la configuration :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez"
|
||
" cette configuration sur le même téléphone que l'application de "
|
||
"l'authenticator), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le code "
|
||
"secret pour configurer manuellement votre authenticator :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, l'authenticator doit afficher un *code de vérification* "
|
||
"avec quelques informations d'identification utiles (par exemple, le domaine "
|
||
"et la connexion dont le code est) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant saisir le code dans le champ :guilabel:`Code de "
|
||
"vérification`, puis cliquer sur le bouton :guilabel:`Activer "
|
||
"l'authentification à deux facteurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations, votre compte est maintenant protégé par une authentification "
|
||
"à deux facteurs !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour poursuivre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page de connexion, saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe "
|
||
"du compte pour lequel vous avez configuré la :abbr:`2FA (authentification à "
|
||
"deux facteurs)`, plutôt que d'entrer immédiatement dans Odoo, vous "
|
||
"obtiendrez maintenant un deuxième écran de connexion :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez votre authenticator, saisissez le code qu'il fournit pour le domaine "
|
||
"et le compte, validez et vous êtes à présent connecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voilà. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez :abbr:`2FA"
|
||
" (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de connexion "
|
||
"en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne perdez pas votre authenticator, si cela devait se produire, il faudra "
|
||
"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux "
|
||
"facteurs)` sur le compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Droits d'accès"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||
" added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Authentification de connexion Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification de connexion Microsoft Azure OAuth est une fonctionnalité"
|
||
" utile qui permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de "
|
||
"données avec leur compte Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est particulièrement utile si l'organisation utilise Azure Workspace et"
|
||
" souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs comptes "
|
||
"Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
|
||
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
|
||
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
|
||
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
|
||
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Microsoft nécessite une "
|
||
"configuration sur Microsoft et sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Paramètres système d'Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez "
|
||
"ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres "
|
||
"système`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` et sur le nouveau formulaire vierge qui "
|
||
"apparaît, ajoutez le paramètre système suivant "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header` dans le champ :guilabel:`Clé` et "
|
||
"définissez la :guilabel:`Valeur` sur `1`. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que les paramètres système ont été configurés dans Odoo, vous "
|
||
"devez créer une application correspondante dans Microsoft Azure. Pour "
|
||
"commencer à créer la nouvelle application, allez au `Portail de Microsoft "
|
||
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon, connectez-"
|
||
"vous avec un :guilabel:`compte Microsoft` personnel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilisateur disposant d'accès d'administrateur aux *paramètres d'Azure* "
|
||
"doit se connecter et effectuer les étapes de configuration suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` "
|
||
"(auparavant *Azure Active Directory*). Ce lien se trouve généralement au "
|
||
"milieu de la page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez à présent sur l'icône :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur"
|
||
" et sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application` dans le menu "
|
||
"déroulant. Sur l'écran :guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le "
|
||
"nom dans le champ :guilabel:`Nom` par `OAuth connexion Odoo` ou un autre nom"
|
||
" reconnaissable. Dans la section :guilabel:`Types de comptes pris en "
|
||
"charge`, sélectionnez l'option :guilabel:`Comptes dans cet annuaire "
|
||
"d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul "
|
||
"locataire)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :guilabel:`Types de comptes pris en charge` peuvent varier par type de "
|
||
"compte Microsoft et de l'utilisation finale de l'OAuth. Par exemple : La "
|
||
"connexion est-elle destinée aux utilisateurs internes d'une organisation ou "
|
||
"à l'accès au portail des clients ? La configuration ci-dessus est utilisée "
|
||
"pour les utilisateurs internes d'une organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez :guilabel:`Comptes Microsoft personnels uniquement` si les "
|
||
"utilisateurs du portail sont ciblés. Choisissez :guilabel:`Comptes dans cet "
|
||
"annuaire d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul"
|
||
" locataire)` si les utilisateurs d'une entreprise sont ciblés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection`, sélectionnez la plateforme "
|
||
":guilabel:`Web` et saisissez `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
|
||
"dans le champ :guilabel:`URL`. L':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` de "
|
||
"base d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
|
||
"atteinte (par ex. *mydatabase.odoo.com* si vous êtes hébergé sur Odoo.com). "
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`S'inscrire`, et l'application est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez l'authentification de la nouvelle application en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Authentification` dans le menu de gauche après avoir été redirigé"
|
||
" vers les paramètres de l'application après l'étape précédente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devez choisir le type de *jetons* nécessaires pour "
|
||
"l'authentification OAuth. Il ne s'agit pas de jetons monétaires, mais plutôt"
|
||
" de jetons d'authentification qui sont transmis entre Microsoft et Odoo. Par"
|
||
" conséquent, il n'y a aucun coût pour ces jetons ; ils sont simplement "
|
||
"utilisés à des fins d'authentification entre deux :abbr:`APIs (application "
|
||
"programming interfaces)`. Sélectionnez les jetons qui doivent être émis par "
|
||
"le point de terminaison d'autorisation en faisant défiler l'écran vers le "
|
||
"bas et cochez les cases : :guilabel:`Jetons d'accès (utilisés pour les flux "
|
||
"implicites)` et :guilabel:`Jetons d'ID (utilisés pour les flux implicites et"
|
||
" hybrides)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Paramètres d'authentification et jetons de points de terminaison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour que ces paramètres soient "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Rassembler des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'application créée et authentifiée dans la console Microsoft "
|
||
"Azure, les identifiants doivent être rassemblés. Pour ce faire, cliquez sur "
|
||
"le menu :guilabel:`Aperçu` dans la colonne de gauche. Sélectionnez et copiez"
|
||
" l':guilabel:`ID d'application (client)` dans la fenêtre qui s'affiche. "
|
||
"Collez ces identifiants dans un presse-papiers / bloc-notes, car ces "
|
||
"identifiants seront utilisés ultérieurement dans la configuration Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir finalisé cette étape, cliquez sur :guilabel:`Points de "
|
||
"terminaison` dans le menu supérieur et cliquez sur *l'icône copier* à côté "
|
||
"du champ :guilabel:`Point de terminaison d'autorisation OAuth 2.0 (v2)`. "
|
||
"Collez cette valeur dans le presse-papiers / bloc-notes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiants de l'ID d'application et le point de terminaison d'autorisation"
|
||
" OAuth 2.0 (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Configuration Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, la dernière étape de la configuration Microsoft Azure OAuth consiste "
|
||
"à configurer certains paramètres dans Odoo. Allez aux "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> Authentification OAuth` et "
|
||
"cochez la case pour activer la fonctionnalité de connexion OAuth. Cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour que la progression soit enregistrée. "
|
||
"Connectez-vous ensuite à la base de données une fois que l'écran de "
|
||
"connexion se charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois de plus, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> "
|
||
"Authentification OAuth` et cliquez sur :guilabel:`Fournisseurs OAuth`. "
|
||
"Sélectionnez à présent :guilabel:`Nouveau` dans le coin supérieur gauche et "
|
||
"nommez le fournisseur `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collez l':guilabel:`ID d'application (client)` de la section précédente dans"
|
||
" le champ :guilabel:`ID client`. Ensuite, collez la nouvelle valeur "
|
||
":guilabel:`Point de terminaison d'authentification OAuth 2.0 (v2)` dans le "
|
||
"champ :guilabel:`URL d'autorisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le champ :guilabel:`URL des UserInfo`, collez l':abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` suivante : `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`Portée`, collez la valeur suivante : `openid "
|
||
"profile email`. Ensuite, le logo Windows peut être utilisé comme la classe "
|
||
"CCS sur l'écran de connexion en saisissant la valeur suivante : `fa fa-fw "
|
||
"fa-windows` dans le champ :guilabel:`classe CSS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez la case à côté du champ :guilabel:`Autorisé` pour activer le "
|
||
"fournisseur OAuth. Enfin, ajoutez `Microsoft Azure` dans le champ "
|
||
":guilabel:`Libellé du bouton de connexion`. Ce texte apparaîtra à côté du "
|
||
"logo Windows sur la page de connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Configuration du fournisseur dans l'application Paramètres d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enregistrez` les modifications pour finaliser la configuration de"
|
||
" l'authentification OAuth dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Flux de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'un utilisateur puisse se connecter à Odoo en utilisant Microsoft "
|
||
"Azure, l'utilisateur doit se trouver sur la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. C'est la seule façon pour Odoo de "
|
||
"lier le compte Microsoft Azure et de permettre à l'utilisateur de se "
|
||
"connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
|
||
"<users/reset-password>` pour accéder à la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. Les nouveaux utilisateurs d'Odoo "
|
||
"doivent cliquer sur le lien d'invitation des nouveaux utilisateurs qui leur "
|
||
"a été envoyé par mail, puis cliquer sur :guilabel:`Microsoft Azure`. Les "
|
||
"utilisateurs ne doivent pas définir un nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour se connecter à Odoo pour la première fois en utilisant le fournisseur "
|
||
"OAuth de Microsoft Azure, allez à la :menuselection:`page de "
|
||
"réinitialisation du mot de passe Odoo` (en utilisant le lien d'invitation "
|
||
"des nouveaux utilisateurs). Une page de réinitialisation du mot de passe "
|
||
"devrait apparaître. Cliquez ensuite sur l'option intitulée "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. La page sera redirigée vers la page de "
|
||
"connexion Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Page de connexion Microsoft Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l':guilabel:`adresse mail Microsoft` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Suivant`. Suivez la procédure pour vous connecter au compte. Si "
|
||
"l'option :abbr:`2FA (Authentification à deux facteurs)` est activée, une "
|
||
"étape supplémentaire peut être nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Saisissez les identifiants de connexion de Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, après s'être connecté au compte, la page sera redirigée vers une page"
|
||
" d'autorisations où l'utilisateur sera invité à :guilabel:`Accepter` les "
|
||
"conditions d'accès de l'application Odoo à ses informations Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez les conditions de Microsoft pour autoriser l'accès aux informations"
|
||
" de votre compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Authentification de connexion Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'*authentification de connexion Google* est une fonctionnalité utile qui "
|
||
"permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de données avec "
|
||
"leur compte Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est particulièrement utile si votre organisation utilise Google "
|
||
"Workspace et souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs "
|
||
"comptes Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
|
||
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
|
||
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
|
||
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
|
||
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Google nécessite une "
|
||
"configuration à la fois sur Google *et* sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord de l'API Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez au `Tableau de bord de l'API Google "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le bon projet est ouvert. Si le projet n'existe pas encore,"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`, complétez le nom du projet et les "
|
||
"autres détails de la société et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Compléter les détails d'un nouveau projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Choisissez le nom de la société dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Écran de consentement "
|
||
"OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Menu de sélection du consentement Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez une des options (:guilabel:`Interne` / :guilabel:`Externe`), et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Choix d'un utilisateur type dans le consentement OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez les coordonnées et les informations de domaine demandées, puis "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page des :menuselection:`Champs d'application`, laissez tous les "
|
||
"champs tels qu'ils sont et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, si vous continuez en mode de test (*externe*), ajoutez les adresses"
|
||
" email en cours de configuration à l'étape :guilabel:`Utilisateurs test` en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs`, puis sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
|
||
"l'application s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, faites défiler jusqu'en bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au "
|
||
"tableau de bord`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Bouton de menu des identifiants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer des identifiants` et sélectionnez :guilabel:`ID"
|
||
" client OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Sélection de l'ID client OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Application Web` comme :guilabel:`Type "
|
||
"d'application`. Configurez à présent les pages autorisées vers lesquelles "
|
||
"Odoo sera redirigé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, dans le champ :guilabel:`URl de redirection autorisés`, "
|
||
"saisissez le domaine de la base de données immédiatement suivi par "
|
||
"`/auth_oauth/signin`. Par exemple, "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que le *Client OAuth* a été créé, un écran avec l':guilabel:`ID "
|
||
"client` et le :guilabel:`code secret du Client` apparaîtra. Copiez "
|
||
"l':guilabel:`ID client` pour plus tard, puisqu'il sera nécessaire pour la "
|
||
"configuration dans Odoo, qui sera couverte dans les étapes suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Authentification Google sur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Récupérer l'ID client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont "
|
||
"générées sur le tableau de bord de l'API Google : :guilabel:`ID client` et "
|
||
":guilabel:`Code secret du client`. Copiez l':guilabel:`ID client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "L'ID client OAuth Google est généré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Activation sur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et "
|
||
"activez :guilabel:`Authentification OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo invitera peut-être l'utilisateur à se reconnecter après cette étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations --> "
|
||
"Authentification OAuth`, activez la sélection et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"généraux --> Intégrations --> Authentification Google` et activez la "
|
||
"sélection. Complétez ensuite l':guilabel:`ID client` avec la clé enregistrée"
|
||
" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Compléter l'ID client dans les paramètres d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de Google OAuth2 est également accessible en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Fournisseurs OAuth` sous le titre :guilabel:`Authentification "
|
||
"OAuth` dans la section :menuselection:`Intégrations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Se connecter à Odoo avec Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier le compte Google au profil d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Se "
|
||
"connecter avec Google` lors de votre première connexion à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton *Se connecter "
|
||
"avec Google*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
|
||
"<users/reset-password>` pour accéder à la page :menuselection:`Réinitialiser"
|
||
" le mot de passe`, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement "
|
||
"cliquer sur :guilabel:`Se connecter avec Google`, au lieu de choisir un "
|
||
"nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Aide Google Cloud Platform Console - Configuration d'OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Ajouter des langues"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Modifier la langue d'un autre utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Se connecter avec LDAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, notez ``uid=%s``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Modèle utilisateur**, désignez un modèle pour les nouveaux "
|
||
"profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil administrateur sera "
|
||
"utilisé comme modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Accès au portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès au portail est accordé aux utilisateurs qui ont besoin de visualiser"
|
||
" certains documents ou informations dans une base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmi les cas d'utilisation courants de l'accès au portail, on peut citer le"
|
||
" fait de permettre aux clients de lire/visualiser l'un ou l'autre ou "
|
||
"l'ensemble des éléments suivants dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "pistes/opportunités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "devis/commandes clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "bons de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "factures clients & factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "tâches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "signatures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "abonnements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs du portail disposent d'un accès en lecture/visualisation et"
|
||
" ne peuvent pas modifier les documents de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Donner un accès au portail aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord d'Odoo, sélectionnez l'application "
|
||
":guilabel:`Contacts`. Si le contact n'est pas encore créé dans la base de "
|
||
"données, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`, saisissez les détails du "
|
||
"contact et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Sinon, choisissez un contact"
|
||
" existant et cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Action` situé en haut "
|
||
"au centre de l'interface."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Donner accès au portail`. Une fenêtre "
|
||
"contextuelle apparaît et affiche trois champs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact` : le nom du contact enregistré dans la base de données "
|
||
"d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email` : l'adresse email du contact utilisée pour se connecter au"
|
||
" portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`Au portail` : si l'utilisateur a accès au portail ou pas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accorder accès au portail, saisissez d'abord l':guilabel:`Email` que le"
|
||
" contact utilisera pour se connecter au portail. Cochez ensuite la cause "
|
||
"dans la colonne :guilabel:`Au portail`. Vous pouvez optionnellement ajouter "
|
||
"le texte du message d'invitation que le contact recevra. Cliquez ensuite sur"
|
||
" :guilabel:`Appliquer` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse email et la case à cocher correspondante pour le contact doivent être complétées avant\n"
|
||
"d'envoyer une invitation au portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un email sera envoyé à l'adresse email précisé, indiquant que le contact est"
|
||
" à présent un utilisateur du portail pour cette base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accorder l'accès au portail à plusieurs utilisateurs en une fois, allez"
|
||
" à la fiche contact d'une entreprise, cliquez ensuite "
|
||
"sur:menuselection:`Action --> Donner accès au portail` pour afficher la "
|
||
"liste de tous les contacts liés à cette entreprise. Cochez la case dans la "
|
||
"colonne :guilabel:`Au portail` pour tous les contacts qui doivent accéder au"
|
||
" portail et cliquez sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès au portail peut être révoqué à tout moment en allant au contact, en "
|
||
"cliquant sur :menuselection:`Action --> Donner accès au portail`, et en "
|
||
"décochant ensuite la case à cocher dans la colonne :guilabel:`Au portail` et"
|
||
" en cliquant sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Changer le nom d'utilisateur du portail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut qu'un utilisateur du portail souhaite modifier son nom "
|
||
"d'utilisateur. Cette opération peut être effectuée par n'importe quel "
|
||
"utilisateur de la base de données ayant des droits d'accès d'administrateur."
|
||
" La procédure suivante décrit les étapes nécessaires pour modifier le nom "
|
||
"d'utilisateur du portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Consultez la documentation relative à la configuration des droits "
|
||
"d'accès </applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Paramètres --> utilisateurs`. "
|
||
"Ensuite, dans le menu :guilabel:`Filtres`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Utilisateur du portail`, ou sélectionnez :guilabel:`Ajouter un "
|
||
"filtre personnalisé` et définissez la configuration suivante : "
|
||
":guilabel:`Groupes` > :guilabel:`contient` > `portail`. Après avoir effectué"
|
||
" cette sélection, recherchez (et ouvrez) l'utilisateur du portail qui doit "
|
||
"être modifié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (le cas échéant), cliquez sur le "
|
||
"champ :guilabel:`Adresse email` et effectuez les modifications nécessaires à"
|
||
" ce champ. Le champ :guilabel:`Adresse email` est utilisé pour se connecter "
|
||
"au portail Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l':guilabel:`Adresse email` (ou login) modifie uniquement le *nom "
|
||
"d'utilisateur* sur le login du portail du client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer l'email du contact, ce changement doit être effectué sur le "
|
||
"modèle du contact dans l'application *Contacts*. Le client peut également "
|
||
"modifier son adresse email directement à partir du portail, mais le login ne"
|
||
" peut **pas** être modifié. :ref:`Consultez Modifier les données du client "
|
||
"<portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Changements du portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que le client souhaite modifier ses coordonnées, son mot de "
|
||
"passe/sécurité ou les informations de paiement liées à son compte de "
|
||
"portail. Le client peut effectuer ses modifications à partir de son portail."
|
||
" La procédure suivante montre comment un client peut modifier ses "
|
||
"coordonnées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Changer les coordonnées du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
|
||
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
|
||
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
|
||
"connecter. Les documents du portail provenant des différentes applications "
|
||
"Odoo installées apparaîtront avec le nombre de documents pour chacune "
|
||
"d'entre elles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Documentation relative à l'accès au portail <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez au coin supérieur droit du portail et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Modifier`, à côté de la section :guilabel:`Détails`. Modifiez "
|
||
"ensuite les informations pertinentes et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la "
|
||
"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du"
|
||
" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se "
|
||
"connecter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite modifier son mot de passe pour accéder au portail, "
|
||
"cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, dans la"
|
||
" section :guilabel:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
|
||
"nécessaires en tapant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
|
||
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
|
||
"Cliquez enfin sur :guilabel:`Modifier le mot de passe` pour terminer la "
|
||
"modification du mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un client souhaite modifier le login, comme il est indiqué ci-dessus, "
|
||
"contactez le point de contact de votre base de données Odoo. :ref:`Consultez"
|
||
" la documentation susmentionnée relative au changement du nom d'utilisateur "
|
||
"du portail <portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe des utilisateurs du portail et des utilisateurs Odoo.com "
|
||
"restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) pour "
|
||
"accéder au portail, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres "
|
||
"de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
|
||
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
|
||
" le mot de passe actuel du portail dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` dans une application "
|
||
":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, "
|
||
"Authy, etc.), en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un "
|
||
":guilabel:`Code de vérification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
|
||
"pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Changer les informations de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client souhaite gérer les options de paiement, allez à "
|
||
":guilabel:`Gérer les modes de paiement` dans le menu sur la droite. Ajoutez "
|
||
"ensuite les nouvelles informations de paiement et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Ajouter une nouvelle carte`."
|