13317 lines
589 KiB
Plaintext
13317 lines
589 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dario Cucchiar, 2023
|
||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "App e Moduli"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile :ref:`installare <general/install>`, :ref:`aggiornare "
|
||
"<general/upgrade>` e :ref:`disinstallare <general/uninstall>` tutte le "
|
||
"applicazioni e i moduli dalla dashboard :menuselection:`App`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filtro *App* viene applicato per impostazione predefinita. Se vuoi "
|
||
"cercare dei moduli, fai clic su *Filtri* e seleziona *Aggiuntivi*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Aggiungere filtri *Aggiuntivi* per le app Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *non è uno smartphone* e le applicazioni non dovrebbero essere "
|
||
"installate o disinstallate con noncuranza. Fai attenzione quando aggiungi o "
|
||
"rimuovi le applicazioni e i moduli al tuo database perché potrebbe impattare"
|
||
" i costi dell'abbonamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'installazione o la disinstallazione di applicazioni e la gestione degli "
|
||
"utenti dipendono da te.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile dell'utilizzo "
|
||
"perché conosci l'organizzazione della tua azienda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Le app Odoo hanno dipendenze.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione di alcune applicazioni e funzionalità con dipendente "
|
||
"potrebbe portare all'installazione di app e moduli aggiuntivi richiesti a "
|
||
"livello tecnico anche se non verranno utilizzati in modo attivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Prova l'installazione e la disinstallazione di app su un duplicato del "
|
||
"database.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo modo, è possibile sapere quali dipendenze dell'applicazione sono "
|
||
"richieste o quali dati potrebbero essere cancellati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Installare applicazioni e moduli"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai su :menuselection:`App` e fai clic sul pulsante *Installa* dell'app che "
|
||
"vuoi installare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il modulo che stai cercando non appare nell'elenco, è possibile "
|
||
"**aggiornare l'elenco delle app**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per farlo, attiva la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`, per poi "
|
||
"seguire il percorso :menuselection:`App --> Aggiorna elenco app` e fai clic "
|
||
"su *Aggiorna*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Aggiornare applicazioni e moduli"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni casi, le nuove ottimizzazioni o funzionalità delle app vengono "
|
||
"aggiunte alla pagina :doc:`versioni supportate di Odoo "
|
||
"</administration/supported_versions>`. Per poterle utilizzare è necessario "
|
||
"**aggiornare** l'applicazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai su :menuselection:`App`, fai clic sul *menu a discesa* dell'applicazione"
|
||
" che vuoi aggiornare per poi fare clic su *Aggiorna*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Disinstallare applicazioni e moduli"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai su :menuselection:`App`, fai clic sul *menu a discesa* dell'applicazione"
|
||
" che vuoi disinstallare per poi selezionare *Disinstalla*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune applicazioni presentano dipendenze, ciò significa che un'applicazione"
|
||
" ne richiede un'altra. Di conseguenza, la disinstallazione di "
|
||
"un'applicazione potrebbe provocare la disinstallazione di più app e moduli. "
|
||
"Odoo ti indica quali sono le applicazioni e i moduli dipendenti interessati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Per completare la disinstallazione fai clic su *Conferma*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disinstallazione di un'applicazione comporta la disinstallazione di tutte"
|
||
" le dipendenze e cancella in modo definitivo i dati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ambiente di gestione centralizzato ti consente di selezionare più aziende"
|
||
" contemporaneamente così da configurare magazzini, clienti, attrezzature e "
|
||
"contatti specifici. Ti fornisce la possibilità di generare rendiconti di "
|
||
"cifre aggregate senza cambiare interfaccia facilitando le attività "
|
||
"giornaliere e l'intero processo di gestione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gestire aziende e record"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai su :menuselection:`Impostazioni --> Gestisci aziende` e riempi il modulo"
|
||
" con le informazioni aziendali. Se selezioni una *Azienda principale*, i "
|
||
"record vengono condivisi tra le due aziende (se entrambi gli ambienti sono "
|
||
"attivi)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Panoramica del modulo di una nuova azienda in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>` per scegliere una "
|
||
"*Icona* per ogni azienda così da identificarle facilmente tra le schede del "
|
||
"browser. Imposta la dimensione dei file delle icone a 16x16 o 32x32 pixel. "
|
||
"Le estensioni supportate sono: JPG, PNG, GIF e ICO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr "Vista di un browser web e l'icona di un'azienda specifica in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa da un'azienda all'altra o selezionane diverse abilitando le caselle di"
|
||
" selezione per attivarle. L'azienda in grigio è quella di cui si sta usando "
|
||
"l'ambiente. Per passare da un ambiente all'altro, fai clic sul nome "
|
||
"dell'azienda. Nell'esempio in basso, l'utente ha accesso a tre aziende, due "
|
||
"sono attivate e l'ambiente in uno è di *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Vista del menu delle aziende nella dashboard principale in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dati come prodotti, contatti e attrezzatura possono essere condivisi o "
|
||
"configurati per essere mostrati solo per un'azienda specifica. Per farlo, "
|
||
"nei vari moduli, scegli tra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Un campo vuoto*: il record viene condiviso in tutte le aziende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aggiungere un'azienda*: il record è visibile agli utenti che hanno eseguito"
|
||
" l'accesso per l'azienda specifica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del modulo di un prodotto che evidenzia il campo azienda in Odoo "
|
||
"Vendite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Accesso dipendenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che le aziende sono state create, gestisci i :doc:`Diritti di "
|
||
"accesso <users/access_rights>` per *Aziende multiple* dei dipendenti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista di un modulo utente che evidenzia il campo aziende multiple sotto le schede relative ai diritti di accesso\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un utente presenta più aziende *attivate* nel database e sta "
|
||
"*modificando* un record, la modifica avviene nel record collegato "
|
||
"all'azienda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio: se si modifica un ordine di vendita prodotto in JS Store US "
|
||
"mentre si lavora nell'ambiente JS Store Belgium, le modifiche vengono "
|
||
"applicate a JS Store US (ovvero l'azienda che ha emesso l'ordine di "
|
||
"vendita)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "Quando **si crea** un record, l'azienda presa in considerazione è:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "l'azienda attuale (attiva);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"nessuna azienda configurata (nei moduli relativi a prodotti o contatti, ad "
|
||
"esempio);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'azienda configurata è collegata al documento (stessa cosa se si sta "
|
||
"modificando un record)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Formato documenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostare i formati dei documenti secondo le richieste di ogni azienda, "
|
||
"*attiva* e *seleziona* le rispettive aziende e nella sezione *Impostazioni* "
|
||
"fai clic su *Configura struttura documento*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista pagina impostazioni che mette in risalto Il campo struttura documento "
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni interaziendali"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, assicurati che ogni azienda si configurata in maniera "
|
||
"corretta per quanto riguarda:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Piano dei conti <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Imposte <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Posizioni di bilancio <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Registri <../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Localizzazione fiscale <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Listini prezzi <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, attiva l'opzione *Transazioni interaziendali* nella sezione "
|
||
"*Impostazioni*. Dopo aver *attivato* e *selezionato* la rispettiva azienda, "
|
||
"scegli se vuoi che le operazioni tra aziende vengano sincronizzate a livello"
|
||
" delle fatture o degli ordini di acquisto/vendita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista pagina impostazioni che mette in risalto Il campo transazioni "
|
||
"interaziendali in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizzazione fatture fornitore/cliente**: genera una fattura quando "
|
||
"un'azienda ne conferma una per l'azienda selezionata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Esempio:* una fattura registrata per JS Store Belgium, per JS Store US, "
|
||
"crea automaticamente una fattura fornitore in JS Store US da JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista di una fattura per JS Store US creata su JS Store Belgium in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizzazione ordini di vendita/acquisto**: genera un ordine di "
|
||
"acquisto/vendita in bozza utilizzando il magazzino dell'azienda selezionata "
|
||
"quando un ordine di vendita/acquisto viene confermato per l'azienda "
|
||
"selezionata. Se invece di avere un ordine di acquisto/vendita in bozza vuoi "
|
||
"convalidarlo, abilita la *Convalida automatica*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Esempio:* quando un ordine di vendita per JS Store US viene confermato su "
|
||
"JS Store Belgium, viene creato automaticamente un ordine di acquisto su JS "
|
||
"Store Belgium (e confermato se la funzionalità *Convalida automatica* è "
|
||
"stata attivata)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista di un acquisto creato su JS Store US da JS Store Belgium in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"I prodotti devono essere configurati come *Può essere venduto* e devono "
|
||
"essere condivisi tra le aziende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricordati di provare tutti i flussi di lavoro come utente e non "
|
||
"amministratore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Linee guida aziende multiple </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "E-mail di riepilogo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Le e-mail di riepilogo* sono riassunti che gli utenti di un'organizzazione "
|
||
"ricevono via e-mail e che includono informazioni importanti sulle "
|
||
"prestazioni dell'azienda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare ad inviare e-mail di riepilogo, vai su "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Sezione statistiche`, attiva la "
|
||
"funzionalità :guilabel:`E-mail di riepilogo` e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "Sezione e-mail di riepilogo nelle Impostazioni generali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile configurare una serie di impostazioni per le e-mail di riepilogo"
|
||
" come ad esempio:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"decidere quali :abbr:`KPI (Indicatori di Prestazione Chiave)` sono condivisi"
|
||
" nelle e-mail di riepilogo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "determinare la frequenza di invio;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "scegliere chi riceverà le e-mail in azienda;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "creare modelli personalizzati;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aggiungere :abbr:`KPI (Indicatori di Prestazione Chiave)` aggiuntivi (App "
|
||
"*Studio* richiesta)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità :guilabel:`E-mail di riepilogo` viene attivata per "
|
||
"impostazione predefinita. Il :guilabel:`Riepilogo periodico Odoo personale` "
|
||
"rappresenta il modello principale che include tutti i valori :abbr:`KPI "
|
||
"(Indicatori di Prestazione Chiave)` del database Odoo e viene inviato ogni "
|
||
"giorno agli amministratori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando crei duplicati dei database dai quali è possibile inviare e-mail "
|
||
"(ovvero non in modalità di test), le e-mail di riepilogo continueranno ad "
|
||
"essere inviate anche dal database duplicato a meno che non vengano "
|
||
"disattivate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per disattivare le e-mail di riepilogo, vai su :menuselection:`Impostazioni "
|
||
"--> sezione Statistiche`. In seguito, disattiva la funzionalità "
|
||
":guilabel:`E-mail di riepilogo` deselezionando la casella e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Salva`. Consulta la sezione :ref:`Disattivare e-mail di "
|
||
"riepilogo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "Personalizzare e-mail di riepilogo predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per personalizzare l'e-mail di riepilogo predefinita (*Riepilogo periodico "
|
||
"Odoo personale*), vai su :menuselection:`Impostazioni --> sezione "
|
||
"Statistiche --> campo e-mail di riepilogo`. In seguito, seleziona "
|
||
":guilabel:`Riepilogo periodico Odoo personale` e fai clic sull'icona "
|
||
":guilabel:`↗️ (link esterno)` accanto al menu di selezione a discesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparirà una finestra pop-up con una serie di impostazioni modificabili tra "
|
||
"cui:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titologo riepilogo`: il titolo dell'e-mail di riepilogo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodicità`: controlla la frequenza di invio delle e-mail "
|
||
"(:guilabel:`Giornaliera`, :guilabel:`Settimanale`, :guilabel:`Mensile` o "
|
||
":guilabel:`Trimestrale`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Data prossima e-mail`: la data in cui verrà inviata di nuovo "
|
||
"l'e-mail di riepilogo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheda :guilabel:`ICP`: seleziona/deseleziona ogni :abbr:`ICP (Indice Chiave"
|
||
" di Prestazione)` calcolato che appare nelle e-mail di riepilogo. Se una "
|
||
"casella è spuntata ciò vuol dire che l' :abbr:`ICP (Indicatore Chiave di "
|
||
"Prestazione)` è attivo per l'e-mail di riepilogo. Consulta la sezione "
|
||
":ref:`digest-emails/kpis`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheda :guilabel:`Destinatari`: aggiungi/rimuovi utenti che ricevono le "
|
||
"e-mail di riepilogo. Consulta la sezione :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` possono essere "
|
||
"personalizzati utilizzando Odoo *Studio*. Vengono sostenuti i costi "
|
||
"aggiuntivi relativi all'abbonamento del database se è necessario installare "
|
||
"*Studio*. Consulta la sezione :ref:`digest-emails/custom-kpi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalizzare le impostazioni dell'e-mail di riepilogo predefinita e gli "
|
||
"ICP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "Disattivare le e-mail di riepilogo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per disattivare manualmente una singola e-mail di riepilogo, vai su "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> sezione Statistiche` e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Configura e-mail di riepilogo`. In seguito, seleziona l'e-mail di"
|
||
" riepilogo desiderata dall'elenco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`DISATTIVA PER TUTTI` per disattivare"
|
||
" o :guilabel:`ANNULLA ISCRIZIONE` per eliminare l'utente collegato dalla "
|
||
"lista di distribuzione. I pulsanti si trovano nel menu in alto, al di sopra "
|
||
"del campo :guilabel:`Titolo riepilogo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "Inviare e-mail di riepilogo manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per inviare manualmente e-mail di riepilogo, apri l'app "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> sezione Statistiche`e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Configura e-mail di riepilogo`. In seguito, seleziona l'e-mail di"
|
||
" riepilogo desiderata e fai clic su :guilabel:`INVIA ORA`. Il pulsante si "
|
||
"trova nel menu in alto, sopra il :guilabel:`Titolo riepilogo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile aggiungere :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` "
|
||
"preimpostati all'e-mail di riepilogo dalla scheda :guilabel:`ICP` presente "
|
||
"sul modulo dell'e-mail stessa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> sezione "
|
||
"Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di riepilogo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, seleziona l'e-mail di riepilogo desiderata e apri la scheda "
|
||
":guilabel:`ICP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere un :abbr:`ICP (Indicatore Chiave di Prestazione)` all'e-mail "
|
||
"di riepilogo, spunta la casella accanto all'indicatore :abbr:`ICP "
|
||
"(Indicatore Chiave di Prestazione)` desiderato. Dopo aver aggiunto (o "
|
||
"deselezionato) tutti gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` "
|
||
"desiderati, fai clic su :guilabel:`Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` sono disponibili "
|
||
"nella scheda :guilabel:`ICP` di un modello e-mail di riepilogo di Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "ICP elencati nell'e-mail di riepilogo pronta all'uso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Generale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Utenti collegati`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Messaggi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Progetto`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lavori aperti`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Assunzioni`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dipendenti`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nuovi lead/opportunità`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Opportunità vinte`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vendite`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tutte le vendite`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vendite e-commerce`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Punto Vendita`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vendite POS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Chat dal vivo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% di soddisfazione`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conversazion gestite`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tempo per rispondere (sec)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ticket chiusi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fatturazione`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ricavi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Movimenti banca e cassa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"I destinatari dell'e-mail di riepilogo vengono aggiunti nella scheda "
|
||
":guilabel:`Destinatari` nel modulo dell'e-mail di riepilogo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere un destinatario, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
|
||
"sezione Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di "
|
||
"riepilogo`. In seguito, seleziona l'e-mail di riepilogo desiderata e apri la"
|
||
" scheda :guilabel:`Destinatari`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere un destinatario, fai clic su :guilabel:`Aggiungi riga` e "
|
||
"apparirà la finestra :guilabel:`Aggiungi destinatari` con tutti gli utenti "
|
||
"disponibili da aggiungere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella finestra a comparsa, spunta le caselle accanto al :guilabel:`Nome` "
|
||
"dell'utente e fai clic sul pulsante :guilabel:`Seleziona`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare un utente dai destinatari, fai clic sull'icona :guilabel:`❌ "
|
||
"(elimina)` a destra dell'utente elencato nella scheda "
|
||
":guilabel:`Destinatari`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare le modifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "Creare e-mail di riepilogo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per creare una nuova e-mail di riepilogo vai su :menuselection:`Impostazioni"
|
||
" --> sezione Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di "
|
||
"riepilogo`. In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea` per creare una nuova "
|
||
"e-mail di riepologo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparirà una pagina separata con un modello di e-mail di riepilogo vuoto e "
|
||
"una serie di impostazioni modificabili, tra cui:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da qui, dai un :guilabel:`Titolo`, specifica la :guilabel:`Periodicità`, "
|
||
"scegli gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` e aggiungi "
|
||
":guilabel:`Destinatari`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Salva`, la nuova e-mail di riepilogo "
|
||
"personalizzata sarà disponibile per la selezione nel campo :guilabel:`E-mail"
|
||
" di riepilogo`, che trovi in :menuselection:`Impostazioni --> sezione "
|
||
"Statistiche`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "ICP personalizzati con Odoo Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` presenti nel modulo di un"
|
||
" e-mail di riepilogo, nella scheda :guilabel:`ICP`, possono essere "
|
||
"personalizzati utilizzando Odoo *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se è necessario installare Odoo *Studio*, potrebbero essere aggiunti costi "
|
||
"ulteriori all'abbonamento relativo al database in uso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, fai clic sull'icona :guilabel:`🛠️ (strumenti)` nella parte in "
|
||
"alto a destra dello schermo. Di seguito, il link all'applicazione *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per creare campi aggiuntivi, crea due campi nell'oggetto del riepilogo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"crea un campo booleano chiamato `kpi_myfield` e mostralo nella scheda "
|
||
":guilabel:`ICP`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un campo calcolato chiamato `kpi_myfield_value` che calcola gli "
|
||
":abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` personalizzati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` nella scheda "
|
||
":guilabel:`ICP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito, il `codice sorgente "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"per il file `digest.py` che guida il programmatore nella codifica del campo "
|
||
"calcolato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono anche fare clic sulla scheda :guilabel:`Destinatari` e "
|
||
"poi sul menu con i tre punti verticali :guilabel:`(kebab)` per modificare la"
|
||
" vista. È possibile sia fare clic su :guilabel:`MODIFICA VISTA ELENCO` "
|
||
"oppure su :guilabel:`MODIFICA VISTA MODULO` per modificare la scheda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Tabella di riferimento valori calcolati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ETICHETTA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALORE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Utenti collegati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Messaggi inviati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nuovi lead"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Opportunità vinte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Apertura lavori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Ticket chiusi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% di soddisfazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Conversazioni gestite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Tempo per rispondere (sec.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Tutte le vendite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Vendite e-commerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ricavi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Movimenti banca e cassa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Vendite POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nuovi dipendenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Modelli e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"I modelli e-mail sono e-mail salvate utilizzate ripetutamente per inviare "
|
||
"e-mail dal database. Ciò consente agli utenti di inviare comunicazioni di "
|
||
"qualità senza dovere redigere continuamente lo stesso testo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione di modelli diversi realizzati su misura per situazioni "
|
||
"specifiche permette agli utenti di scegliere il messaggio giusto per il "
|
||
"pubblico giusto. Tutto questo permette di aumentare la qualità del messaggio"
|
||
" e il tasso di coinvolgimento con il cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, i modelli e-mail utilizzano QWeb o XML per poter modificare la "
|
||
"visualizzazione dell'e-mail e rendere le personalizzazioni più solide senza "
|
||
"dover modificare il codice. Ciò significa che Odoo può utilizzare "
|
||
"un'Interfaccia Visiva Grafica (GUI) per modificare e-mail dal codice del "
|
||
"backend. Quando l'e-mail ricevuta viene letta dal programma dell'utente "
|
||
"finale, nel modulo definitivo appariranno vari formati e grafiche. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi ai modelli e-mail in :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>` "
|
||
"aprendo l'app :menuselection:`Impostazioni --> Menu tecnico --> E-mail --> "
|
||
"Modelli e-mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Modificare i modelli e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità *powerbox* può essere utilizzata quando si lavora con i "
|
||
"modelli e-mail e consente di modificare direttamente la formattazione e il "
|
||
"testo di un modello e-mail così come aggiungere link, pulsanti, opzioni per "
|
||
"appuntamenti o immagini."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"In aggiunta, il codice XML/HTML del modello e-mail può essere modificato "
|
||
"direttamente attraverso l'icona :guilabel:`</>`. I segnaposto dinamici (che "
|
||
"fanno riferimento a campi in Odoo) sono disponibili per l'utilizzo nei "
|
||
"modelli e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità *powerbox* è un editor di testi arricchito con varie opzioni"
|
||
" di formattazione, layout e testo. Può essere utilizzato anche per "
|
||
"aggiungere funzionalità XML/HTML in un modello e-mail. Powerbox viene "
|
||
"attivato digitando uno slash `/` nel corpo del modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando digiti uno slash `/` nel corpo di un modello e-mail apparirà un menu "
|
||
"a discesa con le seguenti opzioni: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Struttura`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Elenco puntato`: crea un elenco puntato semplice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Elenco numerato`: crea un elenco numerato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elenco di controllo`: traccia le attività con un elenco di "
|
||
"controllo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabella`: inserisci una tabella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Separatore`: inserisci una linea orizzontale di divisione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Citazione`: aggiungi una sezione con una citazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Codice`: aggiungi una sezione codice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 colonne`: aggiungi due colonne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 colonne`: aggiungi tre colonne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 colonne`: aggiungi quattro colonne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Formato`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`TItolo 1`: sezione titolo grande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titolo 2`: sezione titolo media."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titolo 3`: sezione titolo piccola."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Cambiare direzione`: cambia la direzione del testo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Testo`: blocco per un paragrafo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Elementi multimediali`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Immagine`: inserisci un'immagine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Articolo`: link ad un articolo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigazione`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`: aggiungi un link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Pulsante`: aggiungi un pulsante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Appuntamento`: aggiungi un appuntamento specifico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Calendario`: pianifica un appuntamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 stelle`: inserisci una valutazione di tre stelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 stelle`: inserisci una valutazione di cinque stelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blocchi base`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Firma`: inserisci la tua firma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Strumenti di marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ":guilabel:`Segnaposto dinamici`: inserisci contenuti personalizzati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare una delle opzioni, fai clic sulla funzione desiderata nel "
|
||
"menu powerbox a discesa. Per formattare del testo esistente usando una delle"
|
||
" opzioni disponibili (ad es. :guilabel:`Titolo 1`, :guilabel:`Cambiare "
|
||
"direzione`, ecc.), evidenzia il testo, inserisci la chiave di attivazione "
|
||
"(slash) `/`, e seleziona l'opzione desiderata dal menu a discesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Funzionalità powerbox nel modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Utilizzare segnaposto dinamici <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "Editor di codice XML/HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedere all'editor XML/HTML da un modello e-mail, accedi alla "
|
||
":ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`. In seguito, fai clic "
|
||
"sull'icona :guilabel:`</>` nell'angolo in alto a destra del modello e "
|
||
"modifica il codice XML/HTML. Per tornare all'editor di testo standard, fai "
|
||
"clic di nuovo sull'icona :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "Editor HTML nel modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'editor XML/HTML dovrebbe essere utilizzato con cautela in quanto va a "
|
||
"modificare il codice backend del modello. La modifica del codice può causare"
|
||
" la rottura immediata del modello o durante l'aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Segnaposto dinamici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *segnaposto dinamici* fanno riferimento ad alcuni campi nel database Odoo "
|
||
"per produrre dati unici nel modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte aziende adorano personalizzare le proprie e-mail con un blocco di "
|
||
"informazioni personalizzato per attirare l'attenzione. In Odoo, è possibile "
|
||
"farlo utilizzando un segnaposto dinamico per far riferimento al campo nel "
|
||
"modello. Ad esempio, è possibile far riferimento al nome di un cliente in "
|
||
"un'e-mail dal campo :guilabel:`Cliente` sul modello :guilabel:`Ordine di "
|
||
"vendita`. Il segnaposto dinamico per questo campo è: `{{ object.partner_id "
|
||
"}}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I segnaposto dinamici sono codificati per la visualizzazione di campi "
|
||
"all'interno del database. È possibile utilizzarli nel :guilabel:`Corpo` "
|
||
"(scheda :guilabel:`Contenuto`) del modello e-mail. Inoltre, possono essere "
|
||
"utilizzati nei campi presenti nella scheda :guilabel:`Configurazione "
|
||
"e-mail`, nell':guilabel:`Oggetto` dell'e-mail e per la :guilabel:`Lingua`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare i segnaposto dinamici nel :guilabel:`Corpo` di un'e-mail, "
|
||
"apri la funzionalità **powerbox** digitando `/` nel corpo del modello "
|
||
"e-mail, nella scheda :guilabel:`Contenuto`. Scorri fino in fondo all'elenco "
|
||
"delle opzioni e scegli :guilabel:`Strumenti marketing`. In seguito, "
|
||
"seleziona :guilabel:`Segnaposto dinamico` e scegline uno dall'elenco per poi"
|
||
" seguire i comandi per configurarlo con il campo Odoo desiderato. Ogni "
|
||
"segnaposto dinamico è diverso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Utilizzare segnaposto dinamici in un modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni combinazione unica di :guilabel:`Campi`, :guilabel:`Sottomodelli` e "
|
||
":guilabel:`Campi secondari` crea un segnaposto dinamico diverso. Immaginala "
|
||
"come una combinazione per il campo in fase di creazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per cercare i campi disponibili, digita il nome nel frontend "
|
||
"(nell'interfaccia utente) del campo. Come risultato otterrai tutti i campi "
|
||
"disponibili per il modello per cui è stata creata l'e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personalizzazione dei modelli e-mail non è gestita dal team di supporto "
|
||
"di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Editor di testi ricco di funzionalità"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai bisogno di modificare un titolo, le dimensioni o lo stile del "
|
||
"carattere, il colore, aggiungere un elenco o un link, è possibile farlo "
|
||
"accedendo alla barra degli strumenti dell'editor di testi ed evidenziando il"
|
||
" testo nel modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Editor di testi nel modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "Ripristinare i modelli e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il modello e-mail non funziona perché il codice è stato modificato, puoi "
|
||
"ripristinarlo tornando alla versione originale. Fai clic sul pulsante "
|
||
":guilabel:`Ripristina modello` nella parte in alto a sinistra dello schermo "
|
||
"e il modello verrà ripristinato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "Ripristinare il modello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Risposte predefinite nei modelli e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella scheda :guilabel:`Configurazione e-mail` di un modello puoi trovare il"
|
||
" campo :guilabel:`Rispondi a`. In questo campo, aggiungi gli indirizzi "
|
||
"e-mail a cui reindirizzare le risposte quando invii e-mail di massa "
|
||
"utilizzando il modello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi indirizzi e-mail multipli aggiungendo una virgola \",\" tra gli "
|
||
"indirizzi o i segnaposto dinamici. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Campo Rispondi a nel modello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo :guilabel:`Rispondi a` viene utilizzato **solo** per e.mail di "
|
||
"massa (invio di e-mail in gruppo). Le e-mail di massa possono essere inviate"
|
||
" in quasi tutte le applicazioni Odoo che dispongono dell'opzione vista "
|
||
"elenco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per inviare e-mail di massa, apri la vista :guilabel:`elenco`, spunta le "
|
||
"caselle accanto agli indirizzi desiderati a cui inviare e-mail, fai clic sul"
|
||
" pulsante :guilabel:`Azione` (rappresentato dall'icona :guilabel:`⚙️ "
|
||
"(ingranaggio)`) e seleziona l'opzione e-mail desiderata dal menu a discesa "
|
||
":guilabel:`Azioni`. Le opzioni e-mail possono variare in base "
|
||
"all'applicazione e alla vista elenco specifica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui sia possibile inviare un'e-mail, apparirà una finestra pop-"
|
||
"up con i valori che possono essere definiti e personalizzati. L'opzione sarà"
|
||
" disponibile dal pulsante :guilabel:`Azioni` presente nelle pagine da cui le"
|
||
" e-mail possono essere inviate in gruppo. Ad esempio, nella pagina "
|
||
":guilabel:`Clienti` dell'app CRM. L'azione viene eseguita dal database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redattore e-mail in modalità e-mail di massa con Rispondi a in evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "E-mail transazionali e URL corrispondenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, più eventi possono attivare l'invio di e-mail automatiche. Tali "
|
||
"e-mail sono conosciute come *e-mail transazionali* e a volte contengono link"
|
||
" di reindirizzamento al database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, i link generati dal database utilizzano la "
|
||
"chiave dinamica `web.base.url` definita nei parametri di sistema. Per "
|
||
"maggiori informazioni, consulta la sezione :ref:`Parametri di sistema "
|
||
"<domain-name/web-base-url>`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'applicazione *Sito web* non è installata, la chiave `web.base.url` sarà"
|
||
" sempre il parametro predefinito utilizzato per generare tutti i link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave `web.base.url` può avere un solo valore, il che significa che in "
|
||
"un ambiente database con più aziende o siti web, anche se è stato stabilito "
|
||
"un nome di dominio specifico per ogni sito web, i link generati per "
|
||
"condividere un documento (o i link di un'e-mail transazionale) potrebbero "
|
||
"essere gli stessi, indipendentemente dal sito web/azienda legata all'invio "
|
||
"dell'e-mail/documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il :guilabel:`Valore` del parametro di sistema :guilabel:`web.base.url` è"
|
||
" uguale a `https://www.mycompany.com` e vi sono due aziende distinte in Odoo"
|
||
" con URL diversi: `https://www.mycompany2.com` e "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, i link creati da Odoo per condividere un "
|
||
"documento o inviare un'e-mail transazionale derivano dal dominio: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, indipendentemente dall'azienda che invia il "
|
||
"documento o l'e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è sempre così in quanto alcune applicazioni Odoo (*E-commerce*, ad "
|
||
"esempio) hanno un link configurato nel database con l'applicazione *Sito "
|
||
"web*. In questo caso, se viene definito un dominio specifico per il sito "
|
||
"web, l'URL generato nel modello e-mail utilizza il dominio definito sul sito"
|
||
" corrispondente dell'azienda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando un cliente effettua un acquisto su un sito web *e-commerce*, l'ordine"
|
||
" ha un link con il sito web. Di conseguenza, i link nell'e-mail di conferma "
|
||
"inviata al cliente utilizzano il nome di dominio per il sito web specifico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un documento condiviso utilizzando l'app *Documenti* utilizzerà **sempre** "
|
||
"la chiave `web.base.url`, in quanto il documento condiviso non è associato a"
|
||
" nessun sito web in particolare. Questo significa che l'URL sarà sempre lo "
|
||
"stesso (valore chiave `web.base.url`), non importa da quale azienda sia "
|
||
"condiviso. Si tratta di una limitazione di cui siamo al corrente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni su come configurare i domini, consulta la "
|
||
":doc:`documentazione relativa ai nomi di dominio "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Aggiornare le traduzioni nei modelli e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, i modelli e-mail vengono tradotti automaticamente per tutti gli "
|
||
"utenti nel database e in tutte le lingue installate. Non dovrebbe essere "
|
||
"necessario modificare le traduzioni. Tuttavia, è possibile modificare le "
|
||
"traduzioni se necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come nel caso di qualsiasi cambiamento apportato al codice, se le modifiche "
|
||
"non vengono effettuate correttamente (ad esempio, modifiche che provocano "
|
||
"errori nella sintassi) il modello potrebbe smettere di funzionare e apparirà"
|
||
" bianco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare le traduzioni, accedi alla :ref:`modalità sviluppatore "
|
||
"<developer-mode>`. In seguito, sul modello e-mail, fai clic sul pulsante "
|
||
":guilabel:`Modifica` e poi sul pulsante relativo alla lingua rappresentato "
|
||
"dalle iniziali della lingua in uso (ad es. :guilabel:`EN` per l'inglese)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Modificare la lingua di un modello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vi sono più lingue installate e attivate nel database o se l'utente "
|
||
"non ha i diritti di accesso livello amministratore, il pulsante relativo "
|
||
"alla lingua non apparirà."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparirà una finestra con le varie lingue installate sul database. Da qui "
|
||
"sarà possibile modificare le traduzioni. Una volta apportate le modifiche "
|
||
"desiderate, fai clic sul pulsante :guilabel:`Salva` per salvare le "
|
||
"modifiche. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Traduzione del corpo del modello Appuntamento prenotato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la modifica delle traduzioni, la lingua predefinita configurata per "
|
||
"il database appare in **grassetto**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore (modalità di debug)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità sviluppatore, conosciuta anche come modalità di debug, sblocca "
|
||
"l'accesso a :ref:`strumenti e impostazioni <developer-mode/tools>` avanzati "
|
||
"in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esplora la modalità con cautela in quanto alcuni strumenti di sviluppo e "
|
||
"impostazioni tecniche sono considerati avanzati e potrebbero avere rischi "
|
||
"associati. Utilizzali solo se sei al corrente delle implicazioni e sicuro "
|
||
"delle tue azioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità sviluppatore è disponibile anche con :ref:`asset "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` utilizzati per il debug del codice "
|
||
"JavaScript e con :ref:`asset di prova <frontend/framework/tests_debug_mode>`"
|
||
" che vengono utilizzati per eseguire i tour di prova."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Attivazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per attivarla, apri l'applicazione :guilabel:`Impostazioni`, vai alla "
|
||
"sezione :guilabel:`Strumenti di sviluppo` e fai clic su :guilabel:`Attiva "
|
||
"modalità sviluppatore`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta attivata, sarà disponibile l'opzione :guilabel:`Disattiva modalità"
|
||
" sviluppatore`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "Attivare la modalità sviluppatore nell'app Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per attivare la modalità sviluppatore **da qualsiasi punto del database**, "
|
||
"aggiungi `?debug=1` all'URL dopo `/web` (ad es., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). Per "
|
||
"disattivarla, utilizza `?debug=0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza `?debug=assets` per attivare la modalità sviluppatore con asset e "
|
||
"`?debug=tests` per attivarla senza asset."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri il **riquadro comandi** premendo `Ctrl + K` o `Cmd ⌘ + K` ed in seguito"
|
||
" digita `debug` per attivare la modalità sviluppatore con asset o per "
|
||
"disattivarla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "Estensione browser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estensione browser `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
|
||
"aggiunge un'icona per attivare o meno la modalità sviluppatore dalla barra "
|
||
"degli strumenti del browser stesso. È disponibile nel `Web Store di Chrome "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ e tra i `Componenti aggiuntivi di "
|
||
"Firefox <https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "Strumenti di sviluppo e menu tecnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta attivata la modalità sviluppatore, è possibile accedere agli "
|
||
"strumenti di sviluppo facendo clic sull'icona :icon:`fa-bug` "
|
||
":guilabel:`(coccinella)`. Il menu contiene strumenti utili per comprendere o"
|
||
" modificare dati tecnici come i campi, i filtri o le azioni di una vista. Le"
|
||
" opzioni disponibili dipendono dal punto di accesso al menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "Accedere agli strumenti di sviluppo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli amministratori del database possono accedere al menu tecnico "
|
||
"dall'applicazione :guilabel:`Impostazioni`. Il menu contiene impostazioni "
|
||
"avanzate relative al database come quelle legate a struttura, sicurezza, "
|
||
"azioni, ecc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "Accedere al menu tecnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email communication"
|
||
msgstr "Comunicazione via e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Collegare Microsoft Outlook 365 a Odoo utilizzando Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo è compatibile con l'OAuth Azure di Microsoft per Microsoft 365. Per "
|
||
"inviare e ricevere e-mail sicure da un dominio personalizzato, tutto ciò di "
|
||
"cui hai bisogno è configurare alcune impostazioni nella piattaforma Azure e "
|
||
"nel backend del database Odoo. La configurazione funziona sia con un "
|
||
"indirizzo e-mail personale che un indirizzo creato da un dominio "
|
||
"personalizzato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: Guida introduttiva: Registrare un'applicazione con "
|
||
"Microsoft Identity Platform <https://learn.microsoft.com/it-"
|
||
"it/entra/identity-platform/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Configurazione nel portale Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Creare una nuova applicazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, apri il `Portale Microsoft's Azure "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Accedi con l'account :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook Office 365` se ne hai uno, oppure accedi con un :guilabel:`account "
|
||
"Microsoft`. Un utente con accesso amministrativo alle impostazioni di Azure "
|
||
"dovrà connettersi ed eseguire la seguente configurazione. In seguito, accedi"
|
||
" alla sezione nominata :guilabel:`Gestisci ID Microsoft Entra` "
|
||
"(precedentemente *Azure Active Directory*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, fai clic sul pulsante :guilabel:`Aggiungi (+)`, situato nel menu in "
|
||
"alto e seleziona :guilabel:`Registrazione app`. Nella finestra "
|
||
":guilabel:`Registra un'applicazione`, rinomina il campo :guilabel:`Nome` in "
|
||
"`Odoo` o qualcosa di riconoscibile. Nella sezione :guilabel:`Tipi di account"
|
||
" supportati` seleziona :guilabel:`Account in qualsiasi directory "
|
||
"organizzativa (qualsiasi directory Microsoft Entra ID - Multitenant) e "
|
||
"account Microsoft (ad es. Skype, Xbox)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella sezione :guilabel:`Reindirizza URL`, seleziona :guilabel:`Web` come "
|
||
"piattaforma e poi inserisci `https://<web base "
|
||
"url>/microsoft_outlook/confirm` nel campo :guilabel:`URL`. Il `web.base.url`"
|
||
" è soggetto a modifiche a seconda dell'URL utilizzato per accedere al "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"La documentazione sul :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` spiega "
|
||
"come bloccare un URL unico. È anche possibile aggiungere vari url di "
|
||
"reindirizzamento nell'app Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo che l'URL è stato aggiunto al campo, :guilabel:`Registra` "
|
||
"l'applicazione per crearla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "Autorizzazioni API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Autorizzazioni API` possono essere configurate in seguito. "
|
||
"Odoo avrà bisogno di autorizzazioni API per poter leggere (IMAP) e inviare "
|
||
"(SMTP) e-mail nella configurazione Microsoft 365. Per prima cosa, fai clic "
|
||
"sul link :guilabel:`Autorizzazioni API` situato nella barra menu a sinistra."
|
||
" In seguito, fai clic sul pulsante :guilabel:`(+) Aggiungi autorizzazione` e"
|
||
" seleziona :guilabel:`Microsoft Graph` sotto :guilabel:`API Microsoft più "
|
||
"utilizzate`. In seguito, seleziona l'opzione :guilabel:`Autorizzazioni "
|
||
"delegate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella barra di ricerca, digita :guilabel:`Delegated permissions` e fai clic "
|
||
"su :guilabel:`Add permissions` per ognuno:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autorizzazione :guilabel:`User.Read` verrà aggiunta per impsotazione "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le autorizzazioni API necessarie per l'integrazione Odoo sono elencate in "
|
||
"Microsoft Graph."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Assegnare utenti e gruppi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver aggiunto le autorizzazioni API, torna alla :guilabel:`Panoramica` "
|
||
"della :guilabel:`Applicazione` nella parte alta del menu laterale di "
|
||
"sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, aggiungi utenti all'applicazione. Nella scheda :guilabel:`Essentials`, "
|
||
"fai clic sul link rinominato :guilabel:`Applicazione gestita nella directory"
|
||
" locale` oppure sull'ultima opzione in fondo a destra della tabella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi utenti/gruppi facendo clic sull'applicazione di gestione nel link della directory locale per\n"
|
||
"l'applicazione creata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel menu laterale di sinistra, seleziona :guilabel:`Utenti e gruppi`. In "
|
||
"seguito, fai clic su :guilabel:`(+) Aggiungi utente/gruppo`. In base "
|
||
"all'account, è possibile aggiungere un :guilabel:`Gruppo` e un "
|
||
":guilabel:`Utente`, oppure solo :guilabel:`Utenti`. Gli account personali "
|
||
"consentono di aggiungere solo :guilabel:`Utenti`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto la sezione :guilabel:`Utenti` o :guilabel:`Gruppi`, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Nessuno selezionato` e aggiungi gli utenti o gruppi di utenti che"
|
||
" invieranno e-mail dall' :guilabel:`account Microsoft` in Odoo. "
|
||
":guilabel:`Aggiungi` utenti/gruppi, fai clic su :guilabel:`Seleziona` e poi "
|
||
":guilabel:`Assegna` all'applicazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Creare credenziali"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta configurata l'app Microsoft Azure, è necessario creare delle "
|
||
"credenziali per la configurazione di Odoo che includono l' :guilabel:`ID "
|
||
"client` e il :guilabel:`Segreto client`. Per iniziare, l' :guilabel:`ID "
|
||
"client` può essere copiato dalla pagina :guilabel:`Panoramica` dell'app. L' "
|
||
":guilabel:`ID client` o l' :guilabel:`ID applicazione` si trova nel campo "
|
||
":guilabel:`Visualizza nome` nella panoramica :guilabel:`Essentials` "
|
||
"dell'app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "ID applicazione/client situato nella panoramica dell'app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, è necessario recuperare il :guilabel:`Valore segreto client`. "
|
||
"Per ottenere il valore, fai clic su :guilabel:`Certificati e segreti` nel "
|
||
"menu laterale a sinistra. In seguito, bisogna generare un :guilabel:`Segreto"
|
||
" client`. Per farlo, fai clic sul pulsante :guilabel:`(+) Nuovo segreto "
|
||
"client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In una finestra sulla destra apparirà il pulsante :guilabel:`Aggiungi "
|
||
"segreto client`. Nel campo :guilabel:`Descrizione` scrivi `Odoo Fetchmail` o"
|
||
" qualcosa di riconoscibile e configura la :guilabel:`data di scadenza`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarà necessario produrre e configurare un nuovo :guilabel:`Segreto client` "
|
||
"se il primo scade. In questo caso, potrebbe verificarsi un'interruzione del "
|
||
"servizio quindi la data di scadenza dovrebbe essere impostata alla data più "
|
||
"lontana possibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Aggiungi` quando inserisci i due valori. "
|
||
"Verranno creati un :guilabel:`Valore segreto client` e un :guilabel:`ID "
|
||
"segreto`. È importante copiare il :guilabel:`Valore` o il :guilabel:`Valore "
|
||
"segreto client` in un blocco note in quanto verrà crittografato una volta "
|
||
"chiusa la pagina. L' :guilabel:`ID segreto` non è necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "Valore segreto client o Valore nelle credenziali dell'app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo avere eseguito questi step, i seguenti elementi saranno pronti per "
|
||
"essere configurati in Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "un ID client (:guilabel:`ID client` o :guilabel:`ID Applicazione`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"un segreto client (:guilabel:`Valore` o :guilabel:`Valore segreto client`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione lato :guilabel:`Portale Microsoft Azure` sarà così "
|
||
"completa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Installazione in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Inserire le credenziali Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri il database Odoo e accedi al modulo :guilabel:`App`. In"
|
||
" seguito, elimina il filtro :guilabel:`App` dalla barra di ricerca e digita "
|
||
"`Outlook`. Infine, installa il modulo chiamato :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, vai su :menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni "
|
||
"generali` e nella sezione :guilabel:`Comunicazioni` assicurati che la "
|
||
"casella per :guilabel:`Server e-mail personalizzate` sia spuntata. Così "
|
||
"facendo, spunterà una nuova opzione per le :guilabel:`credenziali Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`Salva` i progressi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, copia e incolla l' :guilabel:`ID client` (ID applicazione) e il "
|
||
":guilabel:`Segreto client (Valore segreto client)` nei rispettivi campi e "
|
||
":guilabel:`Salva` le impostazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Credenziali Outlook nelle Impostazioni generali di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Configurare server e-mail in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina :guilabel:`Impostazioni generali`, nella sezione "
|
||
":guilabel:`Server e-mail personalizzate`, fai clic sul link "
|
||
":guilabel:`Server e-mail in uscita` per configurare l'account Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un nuovo server e-mail e spunta la casella per :guilabel:`Outlook`. La "
|
||
"prossima tappa sarà compilare il :guilabel:`Nome` (può essere qualsiasi "
|
||
"cosa) e il :guilabel:`Nome utente` dell'e-mail Microsoft Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il campo :guilabel:`Filtro mittente` è vuoto, inserisci un :ref:`dominio "
|
||
"o indirizzo e-mail <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "In seguito, fai clic su :guilabel:`Collega il tuo account Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aprirà una nuova finestra da Microsoft per completare il "
|
||
":guilabel:`processo di autorizzazione`. Seleziona l'indirizzo e-mail "
|
||
"appropriato che stai configurando in Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina autorizzazioni per garantire l'accesso tra l'app appena creata e "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, autorizza Odoo ad accedere all'account Microsoft facendo clic su"
|
||
" :guilabel:`Sì`. La pagina tornerà al nuovo :guilabel:`Server e-mail in "
|
||
"uscita` appena configurato in Odoo. La configurazione carica automaticamente"
|
||
" il :guilabel:`token` in Odoo e apparirà in verde un tag dal titolo "
|
||
":guilabel:`Token Outlook valido`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Indicatore token Outlook valido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, fai clic su :guilabel:`Prova connessione`. Dovrebbe apparire un "
|
||
"messaggio di conferma. Ora è possibile inviare e-mail sicure dal database "
|
||
"Odoo attraverso Microsoft Outlook utilizzando l'autenticazione OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Configurazione con un signolo server e-mail in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione di un singolo server in uscita è quella più semplice "
|
||
"disponibile per Microsoft Azure e non richiede diritti di accesso aggiuntivi"
|
||
" per gli utenti del database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà utilizzato un indirizzo e-mail generico per inviare e-mail a tutti gli"
|
||
" utenti nel database. Ad esempio, potrebbe essere configurato con un alias "
|
||
"`notifiche` (`notifiche@esempio.com`) o `contatto` (`contatto@esempio.com`)."
|
||
" L'indirizzo dovrebbe essere configurato come :guilabel:`Filtro mittente` "
|
||
"sul server. L'indirizzo deve corrispondere anche alla combinazione chiave "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nei parametri di sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the from filter visit: "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni sul \"Filtro mittente\" consulta la sezione "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile accedere ai :guilabel:`Parametri di sistema` attivando la "
|
||
":ref:`developer-mode` in :menuselection:`Impostazioni --> Funzioni tecniche "
|
||
"--> Parametri --> Parametri di sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando utilizzi questa configurazione, ogni e-mail inviata dal database "
|
||
"utilizzerà l'indirizzo della casella e-mail `notifiche` configurata. "
|
||
"Tuttavia, è bene tenere a mente che il nome del mittente apparirà ma "
|
||
"l'indirizzo e-mail sarà diverso: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Nome del mittente reale con e-mail statica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configurazione di un server e-mail in uscita singolo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome utente** (login) server e-mail in uscita = `notifiche@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtro mittente` server e-mail in uscita = "
|
||
"`notifiche@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` nei parametri di sistema = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` nei parametri di sistema = `notifiche`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Configurazione specifica per l'utente (utenti multipli)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oltre ad un server e-mail generico, è possibile configurare server e-mail "
|
||
"individuali per gli utenti di un database. Tali indirizzi e-mail devono "
|
||
"essere configurati come :guilabel:`Filtro mittente` su ogni singolo server "
|
||
"affinché la configurazione funzioni. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa configurazione è quella più difficile tra le due configurazioni di "
|
||
"Microsoft Azure e richiede che tutti gli utenti configurati con i server "
|
||
"e-mail abbiano i diritti di accesso alle impostazioni per stabilire una "
|
||
"connessione al server e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni utente deve avere un server e-mail separato configurato. Il "
|
||
":guilabel:`Filtro mittente` deve essere configurato così che solo l'e-mail "
|
||
"dell'utente verrà inviata da quel server. In altre parole, solo un utente "
|
||
"con un indirizzo e-mail che corrisponde al :guilabel:`Filtro mittente` può "
|
||
"usare il server. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un s:ref:`server fallback <azure_oauth/notifications>` deve essere "
|
||
"configurato per consentire l'invio di :guilabel:`notifiche`. Il "
|
||
":guilabel:`Filtro mittente` del server dovrebbe avere il valore del "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione del server e-mail transazionale può funzionare insieme con"
|
||
" un server e-mail di massa in uscita. Il :guilabel:`Filtro mittente` per il "
|
||
"server e-mail di massa può essere vuoto ma è necessario per essere aggiunto "
|
||
"nelle impostazioni dell'applicazione *Email Marketing*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni sulla configurazione del server per le e-mail di "
|
||
"massa consulta la sezione :ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configurazione server e-mail in uscita con più utenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Utente n.1 casella di posta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome utente** n.1 (login) server e-mail in uscita = `john@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtro mittente n.1 ` server e-mail in uscita = "
|
||
"`john@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Utente n.2 casella di posta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome utente** n.2 (login) server e-mail in uscita = `jane@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtro mittente n.2 ` server e-mail in uscita = "
|
||
"`jane@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Notifiche casella di posta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome utente** (login) n.3 server e-mail in uscita = "
|
||
"`notifiche@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtro mittente` n.3 server e-mail in uscita = "
|
||
"`notifiche@esempio.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Configurare server e-mail in entrata"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'account in entrata deve avere le stesse impostazioni dell'account in "
|
||
"uscita. Apri la sezione :guilabel:`Server e-mail in entrata` nelle "
|
||
":guilabel:`Funzioni tecniche` e :guilabel:`Crea` una nuova configurazione. "
|
||
"Spunta o seleziona il pulsante accanto a :guilabel:`Autenticazione OAuth "
|
||
"Outlook` e inserisci il :guilabel:`nome utente Microsoft Outlook`. Fai clic "
|
||
"su :guilabel:`Collega account Outlook`. Comparirà il messaggio: "
|
||
":guilabel:`Token Outlook valido` Ora :guilabel:`Prova e conferma` l'account."
|
||
" L'account sarà pronto per ricevere e-mail nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
|
||
msgid ":doc:`email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Configurare record DNS per inviare e-mail in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Panoramica etichette SPAM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il protocollo Sender Policy Framework (SPF) consente al proprietario di un "
|
||
"nome di dominio di specificare quali server possono inviare e-mail da quel "
|
||
"dominio. Quando un server riceve un e-mail in entrata, verifica se "
|
||
"l'indirizzo IP del server mittente è presente sull'elenco degli indirizzi IP"
|
||
" consentiti secondo il record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` del "
|
||
"mittente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il record TXT corrisponde a `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, "
|
||
"modificalo per aggiungere `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il DomainKeys Identified Mail (DKIM) permette a un utente di autenticare le "
|
||
"e-mail con la firma digitale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nome etichetta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Scopo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/it/help/aggiunta-di-un-record-"
|
||
"txt-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://learn.microsoft.com/it-it/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per testare al 100% la configurazione, utilizza lo strumento `Mail-Tester "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ che offre una panoramica completa del "
|
||
"contenuto e della configurazione per un'e-mail inviata. Il Mail-Tester può "
|
||
"essere utilizzato anche per configurare i record per altri fornitori meno "
|
||
"conosciuti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Utilizzare Mail-Tester per configurare record SPF per corrieri specifici "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
|
||
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
|
||
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Gestire messaggi in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
|
||
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
|
||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Restrizione Port"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Gestire messaggi in entrata"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||
"reply will not be received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
|
||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "Autorizzare i parametri di sistema del dominio alias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni casi, sono state effettuate delle corrispondenze nel database di "
|
||
"Odoo quando viene ricevuta un'e-mail con lo stesso prefisso alias e un "
|
||
"dominio diverso sull'indirizzo e-mail in entrata. Questo è vero per gli "
|
||
"indirizzi e-mail del mittente, del destinatario e della :abbr:`Cc (Copia "
|
||
"carbone)` di un e-mail in arrivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
|
||
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
|
||
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
|
||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
|
||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
|
||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "E-mail in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Messaggi di errore comuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Limite giornaliero raggiunto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "Errore SMTP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Nessun errore popolato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "E-mail in arrivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "E-mail non ricevuta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tratta di un messaggio di notifica da una risposta ricevuta in Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Si tratta di un messaggio inviato dal database Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Hai un esempio di e-mail inoltrata correttamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Collegare Gmail a Odoo utilizzando Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo è compatibile con l'OAuth di Google per Gmail. Per inviare e-mail "
|
||
"sicure da un dominio personalizzato, tutto ciò di cui hai bisogno è "
|
||
"configurare alcune impostazioni nella piattaforma *Workspace* di Google e "
|
||
"nel backend del database Odoo. La configurazione funziona sia con un "
|
||
"indirizzo e-mail personale che un indirizzo creato da un dominio "
|
||
"personalizzato. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni, consulta la `documentazione Google "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>` sulla configurazione "
|
||
"dell'OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Installazione in Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Creare un nuovo progetto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, apri la `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Accedi con il tuo account *Google"
|
||
" Workspace* se ne hai uno, altrimenti accedi con l'account Gmail personale "
|
||
"(che dovrebbe corrispondere all'indirizzo e-mail che desideri configurare in"
|
||
" Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea progetto`, a destra della "
|
||
":guilabel:`schermata di consenso OAuth`. Se hai già creato un progetto con "
|
||
"lo stesso account, in alto a destra, sotto il menu a tendina "
|
||
":guilabel:`Seleziona un progetto` apparirà l'opzione :guilabel:`Nuovo "
|
||
"progetto`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome "
|
||
"progetto` in `Odoo` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la "
|
||
":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai "
|
||
"utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare"
|
||
" :guilabel:`Nessuna organizzazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Nome e ubicazione progetto per Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Crea` per terminare questo step."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Schermata di consenso OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la pagina non reindirizza alle opzioni per il :menuselection:`Tipo "
|
||
"utente`, fai clic su :guilabel:`schermata di consenso OAuth` nel menu a "
|
||
"sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra le opzioni relative al :guilabel:`Tipo di utente`, seleziona il "
|
||
":guilabel:`Tipo utente` appropriato e poi fai di nuovo clic su "
|
||
":guilabel:`Crea` per accedere alla pagina :menuselection:`Modifica "
|
||
"registrazione app`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di "
|
||
"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere "
|
||
"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account"
|
||
" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test "
|
||
"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in"
|
||
" questa modalità di test è impostato su 100 utenti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "Modificare la registrazione dell'applicazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, configureremo la registrazione dell'applicazione del progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella :guilabel:`schermata di consenso OAuth`, nella sezione "
|
||
":guilabel:`Informazioni app`, scrivi `Odoo` nel campo :guilabel:`Nome app`. "
|
||
"Seleziona l'indirizzo e-mail dell'organizzazione nel campo e-mail "
|
||
":guilabel:`Supporto utente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, accedi a :menuselection:`Dominio app --> Domini autorizzati`, "
|
||
"fai clic su :guilabel:`Aggiungi dominio` e scrivi `odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, nella sezione :guilabel:`Informazioni di contatto "
|
||
"sviluppatore`, inserisci l'indirizzo e-mail dell'organizzazione. Google usa "
|
||
"questo indirizzo e-mail per notificare l'organizzazione sulle modifiche "
|
||
"apportate al progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`. In seguito, salta la "
|
||
"pagina :menuselection:`Ambiti` scorrendo verso il basso e facendo clic su "
|
||
":guilabel:`Salva e continua`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se continui in modalità di prova (esterno), aggiungi gli indirizzi e-mail "
|
||
"configurati nella fase :guilabel:`Utenti test`, facendo clic su "
|
||
":guilabel:`Aggiungi utenti` e poi sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`."
|
||
" Verrà visualizzato un riepilogo della registrazione dell'applicazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, scorri fino in fondo e fai clic su :guilabel:`Torna a dashboard` per"
|
||
" terminare la configurazione del progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Creare credenziali"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora che il progetto è impostato, è necessario creare le credenziali, che "
|
||
"comprendono lo *ID client* e il *Client segreto*. Per prima cosa, fai clic "
|
||
"su :guilabel:`Credenziali` nel menu della barra laterale sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi, fai clic su :guilabel:`Crea credenziali` nel menu superiore e "
|
||
"seleziona :guilabel:`ID client OAuth` dal menu a discesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto :guilabel:`Tipo di applicazione`, seleziona :guilabel:`Applicazione "
|
||
"web` dal menu a discesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "Nel campo :guilabel:`Nome` scrivi `Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto l'etichetta :guilabel:`URL reindirizzamento autorizzati`, fai clic sul"
|
||
" pulsante :guilabel:`Aggiungi URL` per poi inserire "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo :guilabel:`URL "
|
||
"1`. Assicurati di sostituire la parte *nomedb* dell'URL con il nome corrente"
|
||
" del database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea` per generare un :guilabel:`ID "
|
||
"client` e un :guilabel:`Client Segreto` OAuth. Infine, copia ogni valore "
|
||
"generato per utilizzarlo in seguito durante la configurazione in Odoo, "
|
||
"quindi apri il database di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "ID client e Client segreto per Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Inserire le credenziali Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri il database Odoo e accedi al modulo "
|
||
":guilabel:`Applicazioni`. In seguito, elimina il filtro :guilabel:`App` "
|
||
"dalla barra di ricerca e digita `Google`. Infine, installa il modulo "
|
||
"chiamato :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi, vai su :menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali` e "
|
||
"nella sezione :guilabel:`Comunicazioni`, assicurati che la casella di "
|
||
"controllo per :guilabel:`Server e-mail personalizzati` o :guilabel:`Server "
|
||
"e-mail esterni` sia selezionata. In questo modo si popola una nuova opzione "
|
||
"per :guilabel:`Credenziali Gmail` o :guilabel:`Usa un server Gmail`. Quindi,"
|
||
" copia e incolla i rispettivi valori nei campi :guilabel:`ID client` e "
|
||
":guilabel:`Client segreto` e :guilabel:`Salva` le impostazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare l'account Gmail esterno, torna all'inizio dell'impostazione "
|
||
":guilabel:`Server e-mail personalizzati` e fai clic sul collegamento "
|
||
":guilabel:`Server e-mail in uscita`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Configurazione server e-mail in uscita in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Nuovo` o :guilabel:`Crea` per creare"
|
||
" un nuovo server e-mail e compilare i campi :guilabel:`Nome`, "
|
||
":guilabel:`Descrizione` e il :guilabel:`Nome utente` dell'e-mail (se "
|
||
"richiesto). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poi fai clic su :guilabel:`Autenticazione OAuth Gmail` o :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(sotto la sezione :guilabel:`Autenticazione con` o :guilabel:`Connessione`)."
|
||
" Infine, fai clic su :guilabel:`Connetti il tuo account Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aprirà una nuova finestra :guilabel:`Google` per completare il processo "
|
||
"di autorizzazione. Seleziona l'indirizzo e-mail appropriato che stai "
|
||
"configurando in Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'indirizzo e-mail è un account personale, viene visualizzato un "
|
||
"passaggio in più, quindi fai clic su :guilabel:`Continua` per consentire la "
|
||
"verifica e collegare l'account Gmail a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, consenti a Odoo di accedere all'account Google facendo clic su "
|
||
":guilabel:`Continua` o :guilabel:`Consenti`. Dopodiché, la pagina torna al "
|
||
"server e-mail in uscita appena configurato in Odoo. La configurazione carica"
|
||
" automaticamente il token in Odoo e viene visualizzato in verde il tag "
|
||
":guilabel:`Token Gmail valido`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, :guilabel:`prova la connessione`. Dovrebbe apparire un messaggio di "
|
||
"conferma. Ora è possibile inviare e-mail sicure dal database Odoo attraverso"
|
||
" Google utilizzando l'autenticazione OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "FAQ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Produzione vs test stato pubblicazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliendo :guilabel:`Produzione` come :guilabel:`Stato di pubblicazione` "
|
||
"(invece di :guilabel:`Prova`) viene visualizzato il seguente messaggio di "
|
||
"avviso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth è limitato a 100 accessi con ambito sensibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per correggere l'avviso, accedi a `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Se lo "
|
||
":guilabel:`Stato di pubblicazione` è :guilabel:`In produzione`, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Torna al test` per correggere il problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Nessun utente di prova aggiunto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vengono aggiunti utenti di prova alla schermata di consenso OAuth, "
|
||
"verrà visualizzato un errore 403 accesso negato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "Errore 403 accesso negato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per correggere l'errore, torna alla :guilabel:`schermata di consenso OAuth` "
|
||
"sotto :guilabel:`API e servizi` e aggiungi uno o più utenti di prova "
|
||
"all'applicazione. Aggiungi l'e-mail che stai configurando in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Modulo Gmail non aggiornato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il modulo *Google Gmail* di Odoo non è stato aggiornato all'ultima "
|
||
"versione, viene visualizzato un messaggio di errore :guilabel:`Forbidden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbidden ovvero non si ha il permesso di accedere alla risorsa richiesta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per correggere questo errore, accedi al modulo :menuselection:`Applicazioni`"
|
||
" e cancella i termini di ricerca. Quindi, cerca `Gmail` o `Google` e "
|
||
"aggiorna il modulo :guilabel:`Google Gmail`. Infine, fai clic sui tre punti "
|
||
"in alto a destra del modulo e seleziona :guilabel:`Aggiorna`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Tipo di applicazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento della creazione delle credenziali (*ID client* e *Secret "
|
||
"client*), se viene selezionato :guilabel:`App desktop` per il "
|
||
":guilabel:`Tipo di applicazione`, apparirà un :guilabel:`Errore di "
|
||
"autorizzazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per correggere questo errore, elimina le credenziali che sono già state "
|
||
"create e creane di nuove, selezionando :guilabel:`Applicazione web` per il "
|
||
":guilabel:`Tipo di applicazione`. In seguito, nella sezione :guilabel:`URI "
|
||
"reindirizzamento autorizzati`, fai clic su :guilabel:`AGGIUNGI URI` e "
|
||
"scrivi: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo, "
|
||
"assicurandoti di sostituire *yourdbname* nell'URL con il nome del database "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "API Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo è compatibile con la :abbr:`API (Application Programming Interface)` di"
|
||
" Mailjet per le e-mail di massa. Configura un server per e-mail di massa "
|
||
"dedicato tramite Mailjet, configurando le impostazioni nell'account Mailjet "
|
||
"e nel database di Odoo. In alcuni casi, è necessario configurare anche le "
|
||
"impostazioni del :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio "
|
||
"personalizzato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Configurazione in Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "Creare credenziali API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. In seguito, apri la sezione "
|
||
":guilabel:`Mittenti e domini` e fai clic su :guilabel:`Impostazioni SMTP e "
|
||
"SEND API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link impostazioni SMTP e SEND API nella sezione Mittenti e domini di "
|
||
"Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, copia le impostazioni di configurazione dello :abbr:`SMTP "
|
||
"(Simple Mail Transfer Protocol)` negli appunti. È possibile trovarle nella "
|
||
"sezione :guilabel:`Configurazione (solo SMTP)`. Le impostazioni di "
|
||
"configurazione dello :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` includono "
|
||
"l'indirizzo del server, le opzioni di sicurezza necessarie (usa :abbr:`SSL "
|
||
"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) e il numero "
|
||
"di port. Le impostazioni sono necessarie per la configurazione di Mailjet in"
|
||
" Odoo, spiegata nell':ref:`ultima sezione <maintain/mailjet-api/odoo-"
|
||
"setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: come posso configurare i miei parametri SMTP? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
||
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "Configurazione SMTP da Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi, faI clic sul pulsante :guilabel:`Recupera credenziali API` per "
|
||
"recuperare le credenziali API di Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, fai clic sull'icona a forma di occhio per svelare la "
|
||
":guilabel:`chiave API`. Copia la chiave in una nota, perché servirà come "
|
||
":guilabel:`nome utente` nella configurazione Odoo. Poi fai clic sul pulsante"
|
||
" :guilabel:`Genera chiave privata` per generare la :guilabel:`chiave "
|
||
"privata`. Copia la chiave in una nota perché sarà la :guilabel:`password` "
|
||
"nella configurazione Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Aggiungere indirizzi mittente verificati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il passo successivo è aggiungere un indirizzo mittente o un dominio alle "
|
||
"impostazioni dell'account Mailjet così l'indirizzo e-mail o il dominio verrà"
|
||
" approvato per inviare e-mail utilizzando server di Mailjet. Per prima cosa,"
|
||
" accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. In seguito, fai clic sul link "
|
||
":guilabel:`Aggiungi un dominio o indirizzo mittente` nella sezione "
|
||
":guilabel:`Mittenti e domini`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "Aggiungere un indirizzo o dominio mittente nell'interfaccia Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stabilisci se è necessario aggiungere alle impostazioni di Mailjet "
|
||
"l'indirizzo e-mail di un mittente o l'intero dominio. Può essere più facile "
|
||
"configurare l'intero dominio se l'accesso :abbr:`DNS (Domain Name System)` è"
|
||
" disponibile. Passa alla sezione :ref:`Aggiungi un dominio "
|
||
"<maintain/mailjet-api/add-domain>` per i passaggi relativi all'aggiunta del "
|
||
"dominio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario configurare tutti gli indirizzi e-mail degli utenti del "
|
||
"database di Odoo che inviano e-mail utilizzando i server di Mailjet, oppure "
|
||
"è possibile configurare i domini degli indirizzi e-mail degli utenti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, l'indirizzo e-mail originariamente impostato "
|
||
"nell'account Mailjet viene aggiunto come mittente attendibile. Per "
|
||
"aggiungere un altro indirizzo e-mail, fai clic sul pulsante "
|
||
":guilabel:`Aggiungi un indirizzo mittente`. Quindi, aggiungi l'indirizzo "
|
||
"e-mail configurato per l'invio dal dominio personalizzato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Almeno i seguenti indirizzi e-mail devono essere impostati nel provider e "
|
||
"verificati in Mailjet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sostituisci `yourdomain` con il dominio personalizzato del database Odoo. Se"
|
||
" non ce n'è uno, utilizza il parametro di sistema "
|
||
":guilabel:`mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, compila il modulo :guilabel:`Informazioni e-mail`, "
|
||
"assicurandoti di selezionare il tipo di e-mail appropriato: e-mail "
|
||
"transazionale o e-mail di massa. Dopo aver completato il modulo, viene "
|
||
"inviata un'e-mail di attivazione all'indirizzo e-mail e il mittente "
|
||
"attendibile può essere attivato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"È consigliato configurare le impostazioni :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sul dominio del "
|
||
"mittente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentazione Mailjet's SPF/DKIM/DMARC "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il database non utilizza un dominio personalizzato, per verificare "
|
||
"l'indirizzo del mittente è necessario impostare un alias temporaneo (dei tre"
|
||
" indirizzi e-mail sopra menzionati) in Odoo CRM per creare un lead. Quindi, "
|
||
"il database è in grado di ricevere l'e-mail di verifica e di verificare gli "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Aggiungere un dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungendo un intero dominio all'account Mailjet, tutti gli indirizzi del "
|
||
"mittente correlati a quel dominio vengono convalidati automaticamente per "
|
||
"l'invio di e-mail utilizzando i server Mailjet. Per prima cosa, accedi alla "
|
||
"pagina `Informazioni account Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. In"
|
||
" seguito, fai clic sul link :guilabel:`Aggiungi indirizzo o dominio "
|
||
"mittente` nella sezione :guilabel:`Mittenti e domini`. In seguito, fai clic "
|
||
"su:guilabel:`Aggiungi dominio` per aggiungere il dominio personalizzato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario aggiungere il dominio all'account Mailjet e poi convalidarlo "
|
||
"attraverso il :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, completa la pagina :guilabel:`Aggiungi un nuovo dominio` su"
|
||
" Mailjet e fai clic su :guilabel:`Continua`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver aggiunto il dominio, verrà visualizzata una pagina di convalida. A"
|
||
" meno che il database di Odoo non sia on-premise (in tal caso, scegli "
|
||
":guilabel:`Opzione 1`), scegli :guilabel:`Opzione 2: Crea un record DNS`. "
|
||
"Copia le informazioni del record TXT in un blocco note e poi naviga verso il"
|
||
" provider :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio per completare la "
|
||
"convalida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "Le informazioni del record TXT da inserire nel DNS del dominio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Configurazione nel DNS del dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver ottenuto le informazioni sul record TXT dall'account Mailjet, "
|
||
"aggiungi un record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio. "
|
||
"Questo processo varia a seconda del provider :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`. Consulta il provider per i processi di configurazione specifici. "
|
||
"Le informazioni del record TXT sono costituite da :guilabel:`Host` e "
|
||
":guilabel:`Valore`. Incollali nei campi corrispondenti del record TXT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Tornare alle informazioni dell'account Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver aggiunto il record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del "
|
||
"dominio, torna all'account Mailjet. Quindi, vai su "
|
||
":menuselection:`Informazioni account --> Aggiungi un dominio o indirizzo "
|
||
"mittente`, fai clic sull'icona dell'ingranaggio accanto a "
|
||
":guilabel:`Dominio` e seleziona :guilabel:`Convalida`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quest'azione può essere eseguita anche andando alla pagina `Domini e "
|
||
"indirizzi mittente <https://app.mailjet.com/ account/mittente>`_ nelle "
|
||
"informazioni sull'account Mailjet e cliccando su :guilabel:`Gestione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi, fai clic su :guilabel:`Controlla ora` per convalidare il record TXT "
|
||
"aggiunto al dominio. Se il dominio è configurato correttamente, apparirà una"
|
||
" schermata di successo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Verifica record DNS in Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver configurato con successo il dominio, è disponibile l'opzione "
|
||
":guilabel:`Autentica questo dominio (SPF/DKIM)`. Questo pulsante popola i "
|
||
"record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` e :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail) da inserire nel provider :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Autenticazione del dominio con i record SPF/DKIM in Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Configurazione in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per completare la configurazione, apri il database Odoo e accedi alle "
|
||
":guilabel:`Impostazioni`. Attiva la :ref:`modalità sviluppatore`, vai su "
|
||
":menuselection:`Menu tecnico --> E-mail --> Server e-mail in uscita`. In "
|
||
"seguito, crea una nuova configurazione per il server in uscita facendo clic "
|
||
"sul pulsante :guilabel:`Crea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, aggiungi il `server SMTP` (in-v3.mailjet.com), il `numero "
|
||
"di port` (587 o 465) e il `Security (SSL/TLS)` che è stato copiato "
|
||
"precedentemente dall'account Mailjet. Possono anche essere trovati `qui "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. È consigliato utilizzare lo "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"anche se Mailjet potrebbe non richiederlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per il campo :guilabel:`Nome utente`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE API`. "
|
||
"Per la :guilabel:`Password`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE PRIVATA` copiata"
|
||
" dall'account Mailjet in precedenza. È possibile accedere alle impostazioni "
|
||
"andando su :menuselection:`Mailjet --> Impostazioni account --> "
|
||
"Impostazioni SMTP e SEND`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, se il server Mailjet viene utilizzato per inviare e-mail di "
|
||
"massa, il valore :guilabel:`Priorità` deve essere maggiore di qualsiasi "
|
||
"server e-mail di transazione. Infine, salva le impostazioni e "
|
||
":guilabel:`Prova la connessione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Impostazioni server e--mail in uscita Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrazioni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolocalizzazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, è possibile indicare contatti o luoghi su una mappa e generare "
|
||
"percorsi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "Mappa che mostra la posizione di un contatto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare la funzionalità, apri l'app :guilabel:`Impostazioni` e nella "
|
||
"sezione :guilabel:`Integrazioni` attiva :guilabel:`Geolocalizzazione`. In "
|
||
"seguito, scegli tra l'utilizzo di OpenStreetMap o l'API di Google Places."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap + un database geografico aperto e gratuito aggiornato e "
|
||
"mantenuto da volontari. Per utilizzarlo, seleziona :guilabel:`Apri Street "
|
||
"Map`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap potrebbe non essere sempre accurato. Puoi `unirti alla "
|
||
"community di OpenStreetMap <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ per "
|
||
"risolvere qualsiasi problema che riscontri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**mappa API Google Places**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappa API Google Places fornisce informazioni dettagliate su posti, "
|
||
"aziende e punti di interesse. Supporta funzionalità basate sulla posizione "
|
||
"come ricerca, navigazione e consigli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo dell'API Google Places potrebbe richiedere `un pagamento a Google"
|
||
" <https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzarla, seleziona :guilabel:`Mappa Google Places` e inserisci la "
|
||
":ref:`Chiave API <address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "Chiave API Google Places"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Plugin e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin e-mail sono connettori che collegano la casella di posta "
|
||
"elettronica con il database di Odoo grazie ai quali è possibile interagire "
|
||
"con il database di Odoo direttamente dalla casella di posta elettronica:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione di lead e centralizzazione e-mail potenziali clienti nell'app CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Generare lavori in qualsiasi progetto Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Crere ticket nell'app Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Cercare e memorizzare informazioni sui contatti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin e-mail sono disponibili per :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` e"
|
||
" :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tariffazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "L'installazione e l'utilizzo dei plugin e-mail sono **gratuiti**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, possono essere utili per il **lead enrichment**, parte di un "
|
||
"servizio a pagamento chiamato **lead generation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin e-mail ti permettono di testare il lead enrichment gratuitamente, "
|
||
"se si collegano i plugin a un database o meno. Dopo un po', i plugin "
|
||
"richiederanno l'acquisto di crediti :doc:`../../essentials/in_app_purchase` "
|
||
"se ti piacerebbe continuare a utilizzare il servizio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "Servizio IAP generazione lead"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lead enrichment utilizza il *servizio IAP per la generazione di lead*. "
|
||
"Ogni richiesta consuma un *credito*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per comprare i crediti, vai su :menuselection:`Impostazioni --> CRM --> Lead"
|
||
" enrichment --> Compra crediti` e seleziona un pacchetto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai più crediti, le uniche informazioni visualizzate quando fai "
|
||
"sull'azienda suggerita sono il link al sito web e il logo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta l'`informativa sulla privacy del servizio IAP per la generazione di"
|
||
" lead <https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Tutorial Odoo: lead enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Plugin Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il *plugin Gmail* integra un database Odoo con una casella di posta Gmail "
|
||
"così gli utenti possono tenere traccia del lavoro tra Gmail e Odoo senza "
|
||
"perdere informazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Utenti Odoo online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui i passaggi descritti di seguito per configurare il plug-in Gmail su "
|
||
"database con host su Odoo online (od Odoo.sh)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Installare il plugin Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, accedi all'account Gmail che l'utente vuole collegare a "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalla casella di posta Gmail, fai clic sull'icona a forma di più nel "
|
||
"pannello a destra per accedere ai componenti aggiuntivi. Se il pannello "
|
||
"laterale non è visibile, fai clic sull'icona a forma di freccia nell'angolo "
|
||
"in basso a destra della casella di posta per mostrarlo,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "Icona segno più nel pannello laterale posta Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, usa la barra di ricerca per cercare `Odoo` e individua "
|
||
":guilabel:`Odoo Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Odoo Inbox Addin sul marketplace Google Workspace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa, accedi direttamente alla pagina :guilabel:`Odoo Inbox Addin`"
|
||
" nel `marketplace di Google Workspace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta individuato il plug-in, fai clic su :guilabel:`Installa`. In "
|
||
"seguito, fai clic su :guilabel:`Continua` per avviare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, seleziona l'account Gmail che l'utente vuole collegare a "
|
||
"Odoo. In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Odoo di "
|
||
"accedere all'account Google. Google mostrerà una finestra a comparsa che "
|
||
"conferma l'installazione. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Configurare il database Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità :guilabel:`plug-in e-mail` deve essere attivata nel database"
|
||
" Odoo per utilizzare il plug-in Gmail. Per attivare la funzionalità, vai su "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali`. Nella sezione "
|
||
":guilabel:`Integrazioni`, attiva :guilabel:`plug-in e-mail` e poi fai clic "
|
||
"su :guilabel:`Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "Funzionalità plug-in e-mail nelle impostazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Configurare la casella di posta Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella casella di posta Gmail, nel pannello laterale destro è ora visibile "
|
||
"l'icona viola di Odoo. Fai clic sull'icona di Odoo per aprire la finestra "
|
||
"del plug-in. Poi fai clic su una qualsiasi e-mail nella casella di posta. "
|
||
"Fai clic su :guilabel:`Autorizza accesso` nella finestra del plug-in per "
|
||
"concedere a Odoo l'accesso alla casella di posta Gmail. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante Autorizza accesso nella barra laterale di destra del pannello "
|
||
"del plug-in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Login`. In seguito, inserisci l'URL "
|
||
"del database Odoo che l'utente vuole collegare alla casella di posta Gmail e"
|
||
" accedi al database. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa l'URL generale del database, non l'URL di una pagina specifica del "
|
||
"database. Ad esempio, utilizza `https://mycompany.odoo.com`, non "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Gmail di accedere "
|
||
"al database Odoo. In seguito, il browser mostrerà un messaggio di "
|
||
":guilabel:`successo`. Chiudi la finestra. Ora la casella di posta Gmail e il"
|
||
" database Odoo sono connessi. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Utenti Odoo on premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i database con host su server diversi da Odoo online (od Odoo.sh), segui"
|
||
" i seguenti passaggi per configurare il plug-in Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come parte delle linee guida relative alla sicurezza, Google richiede ai "
|
||
"creatori di componenti aggiuntivi di fornire un elenco di URL che possono "
|
||
"essere utilizzati per azioni e reindirizzamenti lanciati da un componente "
|
||
"aggiuntivo. Questo protegge gli utenti garantendo, ad esempio, che nessun "
|
||
"componente aggiuntivo reindirizzi gli utenti verso un sito maligno. (Leggi "
|
||
"di più su `Google Apps Script <https://developers.google.com/apps-"
|
||
"script/manifest/allowlist-url?hl=it>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che Odoo può solo elencare il dominio `odoo.com` e non il dominio unico"
|
||
" del server di ogni cliente on-premise, i clienti on-premise non possono "
|
||
"installare il plug-in Gmail dal marketplace del Google Workspace. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, accedi alla `GitHub repository "
|
||
"<https://github.com/odoo/mail-client-extensions>`_ per i plug-in e-mail "
|
||
"Odoo. In seguito, fai clic sul pulsante verde :guilabel:`Codice`. "
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Scarica ZIP` per scaricare i file "
|
||
"plug-in e-mail nel computer dell'utente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scaricare il file ZIP dalla repository GitHub di Odoo per i plug-in e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri il file ZIP sul computer. In seguito, vai su :menuselection:`mail-"
|
||
"client-extensions-master --> gmail --> src --> views` e apri il file "
|
||
":file:`login.ts` utilizzando qualsiasi editor di testi, come Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr "Elimina le seguenti tre righe di testo dal file :file:`login.ts`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comporterà la rimozione del vincolo del dominio `odoo.com` dal "
|
||
"programma plug-in Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel file ZIP, vai su :menuselection:`mail-client-extensions-master --> "
|
||
"gmail` e apri il file chiamato :guilabel:`appsscript.json`. Nella sezione "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist`, sostituisci tutti i riferimenti a `odoo.com` "
|
||
"con il dominio unico del server del cliente Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, nella stessa cartella :guilabel:`gmail`, apri il file chiamato "
|
||
":guilabel:`README.md`. Segui le istruzioni nel file :guilabel:`README.md` "
|
||
"per lanciare i file del plug-in Gmail come progetto Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sul computer è necessario poter eseguire i comandi Linux per seguire le "
|
||
"istruzioni descritte nel file :guilabel:`README.md`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver completato quest'operazione, condividi il progetto Google con "
|
||
"l'account Gmail che l'utente vuole collegare a Odoo. In seguito, fai clic su"
|
||
" :guilabel:`Pubblica` e :guilabel:`Installa dal manifesto`. Infine, fai clic"
|
||
" su :guilabel:`Installa componente aggiuntivo` per installare il plug-in "
|
||
"Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Plug-in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook permette alle applicazioni di terze parti di collegarsi per eseguire"
|
||
" le azioni di un database dalle e-mail. Odoo dispone di un plug-in per "
|
||
"Outlook che consente di creare un'opportunità dal pannello e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il :doc:`plug-in e-mail <../mail_plugins>` Outlook deve essere configurato "
|
||
"sia su Odoo che su Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Abilitare il plug-in e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innanzitutto, attiva la funzionalità *plug-in e-mail* nel database. Vai su "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali --> Integrazioni`, "
|
||
"attiva :guilabel:`Plug-in e-mail` e :guilabel:`Salva` le impostazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Installare il plug-in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica (:menuselection:`Salva pagina come --> solo pagina web XML`) il "
|
||
"seguente file XML da caricare più tardi: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, apri la casella di posta Outlook e seleziona un'e-mail. Dopo "
|
||
"averlo fatto, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` nella parte in "
|
||
"alto a destra e seleziona :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Pulsante più azioni in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per le versioni di Microsoft Outlook installate localmente, accedi alla "
|
||
"sezione del menu :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi` mentre sei in "
|
||
"modalità di anteprima (**non** con un messaggio aperto). Fai clic sull'icona"
|
||
" :guilabel:`... (ellisse)` nella parte in alto a destra del messaggio "
|
||
"visualizzato in anteprima, poi scorri in basso e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui la procedura e seleziona la scheda :guilabel:`I miei componenti "
|
||
"aggiuntivi` nella parte a sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "I miei componenti aggiuntivi su Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto :guilabel:`Componenti aggiuntivi personalizzati` verso il basso, fai "
|
||
"clic su :guilabel:`+ Aggiungi add-in personalizzato` e poi fai clic su "
|
||
":guilabel:`Aggiungi da file...`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Componenti aggiuntivi personalizzati in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il prossimo passo consiste nell'allegare il file `manifest.xml` scaricato e "
|
||
"poi fare clic su :guilabel:`OK`. In seguito, leggi l'avviso e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Installa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Avviso installazione componente aggiuntivo personalizzato su Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "Collegare il database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook verrà connesso al database Odoo. Per prima cosa, apri qualsiasi "
|
||
"e-mail nella casella Outlook, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` "
|
||
"nella parte in alto a destra e seleziona :guilabel:`Odoo per Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Pulsante componente aggiuntivo Odoo per Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pannello a destra ora mostra anche le **Informazioni azienda**. Nella "
|
||
"parte in basso, fai clic su :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Accesso al database Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su un database di prova, è possibile inviare solo un numero limitato di "
|
||
"richieste relative a **Informazioni aziendali** (*Lead enrichment*). Questa "
|
||
"funzionalità richiede :ref:`crediti prepagati <mail_plugins/pricing>`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se dopo un po' il pannello è ancora vuoto, è possibile che le impostazioni "
|
||
"dei cookie del browser ne impediscano il caricamento. Nota che queste "
|
||
"impostazioni cambiano anche se il browser è in modalità *privata*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per sistemare il problema, configura il browser per consentire sempre i "
|
||
"cookie sulla pagina del plugin di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per Google Chrome, modifica le impostazioni dei cookie del browser seguendo "
|
||
"la guida: "
|
||
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647?hl=it&sjid=2322092630079085228-EU"
|
||
" <https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ e aggiungi "
|
||
"`download.odoo.com` all'elenco di :guilabel:`siti che possono utilizzare "
|
||
"sempre i cookie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta completato il processo, è necessario aprire di nuovo il pannello "
|
||
"Outlook,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, inserisci l'URL del database Odoo e fai clic su :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Inserimento dell'URL del database ODoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per aprire la finestra pop-up."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Avviso nuova finestra pop-up"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente non ha effettuato l'accesso sul database, inserisci le "
|
||
"credenziali. Fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere al plug-in "
|
||
"Outlook di collegarsi al database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "Consentire al plugin di Outlook di connettersi a un database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Aggiungere una scorciatoia al plug-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, il plug-in di Outlook può essere aperto dal "
|
||
"menu *Più azioni*. Tuttavia, per risparmiare tempo, è possibile aggiungerlo "
|
||
"accanto alle altre azioni predefinite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella casella di posta di Outlook, fai clic su :guilabel:`Impostazioni`, poi"
|
||
" su :guilabel:`Mostra tutte le impostazioni Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Visualizzazione di tutte le impostazioni Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, seleziona :guilabel:`Azioni personalizzate` sotto :guilabel:`E-mail`, "
|
||
"fai clic su :guilabel:`Odoo per Outlook` e poi su :guilabel:`Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Azione personalizzata Odoo per Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguendo questo step, apri un'e-mail qualsiasi per visualizzare la "
|
||
"scorciatoia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "Utilizzare il plug-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora che il plug-in è installato e funzionante, per creare un lead è "
|
||
"sufficiente fare clic sulla `O` [icona di Odoo] o andare su :guilabel:`Più "
|
||
"azioni` e fare clic su :guilabel:`Odoo per Outlook`. Il pannello laterale "
|
||
"apparirà sul lato destro e sotto :guilabel:`Opportunità` fai clic su "
|
||
":guilabel:`Nuovo`. Si aprirà una nuova finestra con l'opportunità creata nel"
|
||
" database di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr "**Unsplash** è una libreria di foto riconosciuta integrata con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo database è su **Odoo online**, puoi accedere alle immagini di "
|
||
"Unsplash senza configurazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo database è su **Odoo.sh od on-premise**, procedi come segue:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per **generare una chiave di accesso Unsplash**, crea o accedi a un `account"
|
||
" Unsplash <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi alla tua `dashboard di applicazioni "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, fai clic su :guilabel:`Nuova "
|
||
"applicazione`, spunta tutte le caselle e fai clic su :guilabel:`Accetta "
|
||
"termini`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella finestra pop-up, inserisci il :guilabel:`Nome applicazione` "
|
||
"anteponendo `Odoo:` (ad es., `Odoo: connessione`), Unsplash recognizes it "
|
||
"as an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina con i dettagli dell'applicazione, scorri giù fino alla sezione "
|
||
":guilabel:`Chiavi` e copia la :guilabel:`Chiave di accesso` e "
|
||
"l':guilabel:`ID applicazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, vai su :menuselection:`Impostazioni generali` e attiva la "
|
||
"funzionalità :guilabel:`Libreria immagini Unsplash`. In seguito, inserisci "
|
||
"la :guilabel:`Chiave di accesso` e l':guilabel:`ID applicazione` di "
|
||
"Unsplash."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"In quanto non utente Odoo, sei limitato a una chiave di prova con un massimo"
|
||
" di 50 richieste Unsplash ogni ora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet delle cose (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
|
||
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
|
||
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
|
||
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
|
||
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
|
||
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
|
||
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
|
||
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
|
||
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
|
||
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||
msgstr "Collegare una box IoT a Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
|
||
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
|
||
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
|
||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una box IoT (Internet delle cose) è un micro computer che permette di "
|
||
"collegare dispositivi di input e output a un database Odoo. Per utilizzare "
|
||
"la box con una connessione sicura è richiesto l'abbonamento. Inoltre, è "
|
||
"necessario un computer per configurare la box stessa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
|
||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr "`FAQ box IoT <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
|
||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inizia il processo di configurazione dell':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
":ref:`installando l'app IoT <general/install>` sul database Odoo accedendo "
|
||
"al modulo :menuselection:`Applicazioni`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||
msgstr "L'app IoT nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, dopo aver installato l'*app IoT*, vai sull'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> box IoT` e poi fai clic sul pulsante "
|
||
":guilabel:`Collega` nell'angolo in alto a sinistra della dashboard "
|
||
":menuselection:`box IoT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||
msgstr "Collegamento di una box IoT al database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
|
||
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono due modi consigliati per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` al database una volta installata l'*app IoT*. Segui gli step di una"
|
||
" delle due sezioni per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"tramite :ref:`connessione via cavo ethernet <iot_connect/ethernet>` o "
|
||
"tramite :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||
msgstr "Step per la connessione via cavo o WiFi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
|
||
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
||
"with the most up-to-date disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine del disco con cui è formattata la scheda SD della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` è unica per la versione del database Odoo su cui la "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è in esecuzione. Assicurati che la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia :ref:`flashata <iot/config/flash>` con "
|
||
"l'immagine disco più aggiornata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "Connessione ethernet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
||
"port; RJ-45)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` tramite cavo ethernet al database Odoo (tramite la "
|
||
"porta ethernet; RJ-45)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
|
||
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, collega tutti i dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` (ethernet, dispositivi :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` e così via). Come minimo, si dovrebbe collegare uno schermo HDMI. "
|
||
"Quindi, collega il dispositivo :abbr:`IoT (Internet of Things)` a una fonte "
|
||
"di alimentazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
|
||
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subito dopo l'accensione e l'avvio dell'unità, leggi il *codice di "
|
||
"abbinamento* dallo schermo o dalla stampa di una stampante di ricevute "
|
||
"collegata alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
|
||
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
|
||
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
|
||
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
||
" back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"mostrerà il *codice di abbinamento* per un massimo di 5 minuti dopo l'avvio "
|
||
"dell'unità. Il *codice di abbinamento* scomparirà dopo 5 minuti per ragioni "
|
||
"di sicurezza e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` dovrà essere "
|
||
"riavviata manualmente scollegando l'unità dalla fonte di alimentazione per "
|
||
"dieci secondi per poi ricollegarla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
|
||
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
|
||
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegato nessuno "
|
||
"schermo, è possibile accedere al *codice di abbinamento* dalla pagina "
|
||
"principale della box facendo clic sul pulsante :guilabel:`Display POS`. Per "
|
||
"avere istruzioni su come accedere alla pagina principale della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, visita la pagina :ref:`iot_connect/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
|
||
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
|
||
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
|
||
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
|
||
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sul computer, vai sull'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic "
|
||
"sul pulsante :guilabel:`Collega` situato nell'angolo in alto a sinistra "
|
||
"della dashboard :menuselection:`Box IoT`. Inserisci il *codice di "
|
||
"abbinamento* nel campo :guilabel:`Codice di abbinamento` e fai clic sul "
|
||
"pulsante :guilabel:`Abbina`. Ora il database è collegato alla box :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` e apparirà nella pagina :menuselection:`Box IoT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
|
||
msgid "WiFi connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` tramite connessione Wi-Fi al database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, assicurati che non ci sia nessun cavo ethernet collegato "
|
||
"alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In seguito, collega tutti i "
|
||
"dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (dispositivi "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, ecc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
|
||
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
|
||
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
|
||
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
|
||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver collegato i dispositivi, collega la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` a una fonte di alimentazione. Sul computer, apri l'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic sul pulsante "
|
||
":guilabel:`Collega` posizionato nell'angolo in alto a sinistra della "
|
||
"dashboard :menuselection:`Box IoT`. Copia il :guilabel:`Token` dalla sezione"
|
||
" :guilabel:`Connessione WiFi` in quanto verrà utilizzato più tardi per "
|
||
"collegare il database Odoo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
|
||
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Torna al computer, accedi alle connessioni Wi-Fi disponibili e collegati "
|
||
"alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. La rete Wi-Fi "
|
||
"diffusa dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` inizierà con `IoTBox-"
|
||
"xxxxxxxxxx`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
||
msgstr "Reti Wi-Fi disponibili sul computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
|
||
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
|
||
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
|
||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ti connetti alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`, un browser reindirizza automaticamente alla "
|
||
":menuselection:`Configurazione guidata della Box Iot`. Assegna un nome alla "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, quindi incolla il *token* copiato in "
|
||
"precedenza nel campo :guilabel:`Token server`, quindi fai clic su "
|
||
":guilabel:`Successivo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||
msgstr "Inserimento del token server nella box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
|
||
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la procedura guidata della connessione Wi-Fi della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` non si apre, consulta la documentazione relativa alla "
|
||
":ref:`connessione con un token <iot_connect/token>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
|
||
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
|
||
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
||
" happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora scegli la rete Wi-Fi a cui andrà collegata la box :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` (inserisci la password se ne hai una) e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Connetti`. Aspetta qualche secondo e il browser ti reindirizzerà "
|
||
"alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Potrebbe "
|
||
"essere necessario ricollegare manualmente il computer alla connessione Wi-Fi"
|
||
" originale, se ciò non avviene automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
||
msgstr "Configurazione della rete Wi-Fi per la box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
|
||
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver completato ogni step, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"dovrebbe apparire aprendo l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` sul "
|
||
"database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
||
msgstr "La box IoT è stata configurata correttamente con il database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
|
||
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
|
||
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
||
"into the power source after ten seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario dover riavviare manualmente la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` dopo aver connesso la Wi-Fi per farla apparire nella "
|
||
"*app IoT* sul database Odoo. Per farlo, scollega il dispositivo e "
|
||
"ricollegalo alla fonte di alimentazione dopo dieci secondi. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
|
||
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
||
msgstr "Connessione manuale della box IoT utilizzando il token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
|
||
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile collegare manualmente la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"all'app :abbr:`IoT (Internet of Things)` da un computer utilizzando il "
|
||
"*token*. È possibile trovare il *token* accedendo all'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi cliccando su :guilabel:`Connetti`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
|
||
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
|
||
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella sezione :guilabel:`Connessione Wi-Fi` della pagina :guilabel:`Collega "
|
||
"una box IoT` che appare, fai clic su :guilabel:`Copia` a destra del "
|
||
":guilabel:`Token`. Il token verrà inserito nella pagina principale della box"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
||
"connection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"inserendo l'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` nella finestra del browser da un computer collegato "
|
||
"alla stessa rete della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (preferibilmente"
|
||
" connessione ethernet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
|
||
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
|
||
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile accedere all'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` tramite la"
|
||
" console admin del router a cui è connessa la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` o collegando una stampante di ricevute alla box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`. Verrà stampata una ricevuta con l'indirizzo :abbr:`IP"
|
||
" (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
|
||
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
|
||
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
||
" to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, "
|
||
"inserisci il *token* nella sezione :guilabel:`Server` facendo clic su "
|
||
":guilabel:`Configura`. In seguito, incolla il *token* nel campo "
|
||
":guilabel:`Token server` e fai clic su :guilabel:`Connetti`. La box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` verrà quindi collegata al database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
|
||
msgid "IoT box schema"
|
||
msgstr "Schema box IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
|
||
msgid "Raspberry Pi 4"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||
msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 4) con etichette."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
|
||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||
msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 3) con etichette."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "Certificato HTTPS (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||
msgid "What is HTTPS?"
|
||
msgstr "Cosa si intende per HTTPS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
|
||
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||
"security of data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) è la versione sicura dello "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), che è il protocollo principale "
|
||
"utilizzato per inviare dati tra un browser web e un sito web. L':abbr:`HTTPS"
|
||
" (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è crittografato per aumentare la "
|
||
"sicurezza del trasferimento di dati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
|
||
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
|
||
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
||
"(SSL)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` utilizza un"
|
||
" protocollo di crittografia per codificare le comunicazioni. Il protocollo "
|
||
"si chiama *Transport Layer Security* (TLS), anche se in precedenza era noto "
|
||
"come *Secure Sockets Layer* (SSL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
|
||
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
|
||
" they say they are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` si verifica"
|
||
" in base alla trasmissione dei certificati :abbr:`TLS (Transport Layer "
|
||
"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` che accertano che un "
|
||
"determinato fornitore sia chi dice di essere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
|
||
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella presente documentazione e in Odoo, il termine \"certificato HTTPS\" "
|
||
"verrà utilizzato per far riferimento al fatto che il certificato :abbr:`SSL "
|
||
"(Secure Sockets Layer)` è valido e permette una connessione :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
||
msgid "Why is it needed?"
|
||
msgstr "Perché è necessario?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
|
||
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
|
||
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al fine di comunicare con alcuni dispositivi di rete (in particolare "
|
||
"terminali di pagamento), è obbligatorio utilizzare il protocollo "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. Se il certificato "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` non è valido, alcuni "
|
||
"dispositivi non saranno in grado di interagire con la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
|
||
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ottenere un certificato Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate is automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` è automatica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and database are eligible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` invierà una richiesta specifica a "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ che rispedirà al mittente il certificato "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` se la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` e il database sono idonei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
|
||
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
|
||
msgstr "Idoneità Internet delle cose (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The database should be a **production** instance. The database instance "
|
||
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il database deve essere un'istanza di **produzione**. L'istanza del database"
|
||
" non deve essere una copia, un duplicato, un ambiente di staging o di "
|
||
"sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
||
msgid "The Odoo subscription must:"
|
||
msgstr "L'abbonamento Odoo deve:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
||
msgstr "avere una riga con la dicitura :guilabel:`Abbonamento box IoT Box`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
|
||
msgstr "avere lo :guilabel:`Stato` impostato su :guilabel:`In corso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
|
||
"check the information on the portal subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'abbonamento è collegato a un portale utente `<https://www.odoo.com>`_, "
|
||
"verifica le informazioni nella pagina relativa all'abbonamento del portale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
|
||
msgstr "Abbonamenti portale Odoo.com filtrati per \"in corso\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
|
||
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo caso, entrambi gli abbonamenti sono considerati *in corso* perché "
|
||
"è stata utilizzata la funzione :guilabel:`Filtra per\\: In corso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
|
||
"or Partner regarding the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'abbonamento è in discussione, contatta l'Account Manager o il Partner "
|
||
"del database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
|
||
"errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuare errori relativi al certificato Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure (HTTPS) "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
|
||
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se qualcosa va storto durante il processo di creazione o ricezione del "
|
||
"\"certificato HTTPS\", un codice di errore specifico verrà riportato sulla "
|
||
"pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
|
||
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
|
||
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
|
||
"page to see if the error disappears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguendo l'accesso alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` verrà verificata la presenza del \"certificato HTTPS\" e se "
|
||
"mancante si proverà a generarne uno. Pertanto, se c'è un errore sulla pagina"
|
||
" principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, ricarica la pagina "
|
||
"principale :abbr:`IoT (Internet of Things)` per vedere se l'errore "
|
||
"scomparirà."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "- Motivo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
|
||
"instance is not connected with the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manca la configurazione del server. In altre parole, l'istanza di Odoo non è"
|
||
" collegata alla box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||
msgid "Solution:"
|
||
msgstr "Soluzione:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
msgid "Ensure that the server is configured."
|
||
msgstr "assicurarsi che il server sia configurato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore non gestito durante la lettura del certificato "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che il file del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` sia leggibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manca il contratto e/o il database :abbr:`UUID (Universal Unique "
|
||
"Identifier)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
|
||
":guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che entrambi i valori siano configurati come richiesto. Per "
|
||
"modificarli, vai sulla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` e accedi alla sezione :guilabel:`Credenziale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
|
||
"network infrastructure/configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore inaspettato quando la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` ha provato a raggiungere il sito `<https://www.odoo.com>`_. Le "
|
||
"cause potrebbero essere collegate all'infrastruttura/configurazione della "
|
||
"rete:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
|
||
msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non ha accesso a Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
|
||
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
|
||
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rete non permette alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` di comunicare"
|
||
" con `<https://www.odoo.com>`_. Questo potrebbe essere dovuto a dispositivi "
|
||
"di rete che impediscono la comunicazione (firewall, ecc.) oppure alla "
|
||
"configurazione del network (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
|
||
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maggiori informazioni riguardo l'errore verificatosi possono essere trovate "
|
||
"nei dettagli dell'eccezione di richiesta, che si trovano nei registri della "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
||
"support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo "
|
||
"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata "
|
||
"del servizio di assistenza Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
||
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La box IoT è stata in grado di raggiungere `<https://www.odoo.com>`_ ma ha "
|
||
"ricevuto una `risposta HTTP response (codici stato) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_ insolita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
||
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
||
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice di errore fornirà anche i codici di stato della risposta HTTP. Ad "
|
||
"esempio, se l'errore legge `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` significa"
|
||
" che la pagina ha restituito un errore 404 corrispondente al codice \"Pagina"
|
||
" non trovata\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
||
"possible that it is down due to maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica se il sito `<https://www.odoo.com>`_ è in down utilizzando un "
|
||
"browser web, poiché potrebbe esserlo per via della manutenzione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
||
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se `<https://www.odoo.com>`_ è in down per la manutenzione, sfortunatamente "
|
||
"non c'è molto da fare se non aspettare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
||
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se `<https://www.odoo.com>`_ non è in down per via della manutenzione, apri "
|
||
"un `ticket di assistenza <https://www.odoo.com/help>`_ relativo al problema."
|
||
" Assicurati che il codice di stato di 3 cifre accanto al codice di errore "
|
||
"sia incluso nel ticket di assistenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è stata in grado di raggiungere "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ ma ha rifiutato di consegnare il certificato "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
||
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il database siano "
|
||
"idonei per un certificato: :ref:`Idoneità Internet delle cose (IoT) "
|
||
"eligibility <iot/iot-eligibility>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
||
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
||
msgstr "Come assicurarsi che il certificato HTTPS sia corretto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
|
||
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
|
||
"application on that specific device's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il certificato è stato applicato correttamente, apparirà un nuovo "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` per la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, che termina "
|
||
"con `.odoo-iot.com`, sul database Odoo, nell'applicazione "
|
||
":menuselection:`IoT` del modulo del dispositivo specifico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "App IoT Odoo box IoT con dominio .odoo-iot.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
||
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
||
"be established."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si esplora l':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in un browser, "
|
||
"viene stabilita una connessione :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` sicura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||
msgstr "Esempio dettagli certificato SSL valido sul browser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lucchetto di Chrome su Windows 10 attesta il fatto che la connessione in "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è sicura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
||
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
||
" regarding the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina principale della box IoT non mostrerà lo stato `OK` accanto al "
|
||
"`certificato HTTPS`. L'icona del menu a tendina, una volta cliccata, "
|
||
"rivelerà informazioni sul certificato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
||
msgstr "Pagina principale box IoT e stato OK certificato HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
||
msgstr "Problema Domain Name System (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
||
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
||
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
|
||
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
|
||
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se è possibile accedere alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"dall'indirizzo :abbr:`IP (Intrernet Protocol)` ma non dal dominio Odoo "
|
||
"assegnato: `.odoo-iot.com`, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` ha un "
|
||
"problema relativo al :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Su alcuni browser, "
|
||
"apparirà un codice di errore che menziona il :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` (come `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
||
" different browsers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I problemi legati al :abbr:`DNS (Domain Name System)` potrebbero apparire "
|
||
"come segue in vari browser:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
||
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema DNS su browser Chrome su Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
||
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema DNS su browser Firefox su Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
||
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema DNS su browser Edge su Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
||
msgstr "Soluzione problema Domain Name System (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
||
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che il router permetta di modificare manualmente il :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)`, modifica il DNS per utilizzare il `DNS di Google "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns?hl=it>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
||
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
||
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
|
||
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
|
||
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
|
||
"manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo router non lo permette, sarà necessario apportare modifiche alle "
|
||
"impostazioni :abbr:`DNS (Domain Name System)` di ogni dispositivo che "
|
||
"utilizza il `DNS di Google <https://developers.google.com/speed/public-"
|
||
"dns>`_. Bisognerà farlo per **ogni** dispositivo che interagirà con la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` (ad es. computer, tablet o telefono). Le "
|
||
"procedure di configurazione dei singoli dispositivi sono disponibili sul "
|
||
"sito web del produttore del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
||
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
||
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per altri dispositivi :abbr:`IoT (Internet of Things)` come terminali di "
|
||
"pagamento non sarà necessario di modificare le impostazioni del :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` in quanto già presentano impostazioni personalizzate "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
||
"Odoo support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo "
|
||
"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata "
|
||
"del servizio di assistenza Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
||
msgstr "Utilizzare una box IoT con un POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prerequisiti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
|
||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||
msgstr "Prima di iniziare, assicurati di avere a disposizione:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
|
||
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
||
msgstr "una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, con un adattatore;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
||
msgstr "Un computer o tablet con un browser web aggiornato;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
|
||
"applications installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'istanza Odoo online od Odoo con le applicazione *Punto vendita* e *IoT* "
|
||
"installate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una rete locale configurata con il protocollo :abbr:`DHCP (Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol)` (impostazione predefinite);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
|
||
"built in)."
|
||
msgstr "Un cavo ethernet RJ45 (opzionale ma meglio del Wi-Fi, già integrato);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
||
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi dei dispositivi supportati (stampante di ricevute, lettore di "
|
||
"codici a barre, registratore di cassa, terminale di pagamento, bilancia, "
|
||
"schermo cliente, ecc.). L'elenco dei dispositivi supportati è disponibile "
|
||
"alla pagina `Hardware POS <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-"
|
||
"hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
|
||
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
||
msgstr "Una configurazione consigliata per un sistema punto vendita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
|
||
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
|
||
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
|
||
"box to the Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare l'hardware al :abbr:`POS (Punto vendita)`, il primo passo è "
|
||
"collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al database. Per farlo, "
|
||
"seguire queste istruzioni: :doc:`Collegare una box Internet delle cose (IoT)"
|
||
" al database Odoo <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, collega i dispositivi periferici alla box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome dispositivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Istruzioni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"port or to the network, and power it on. Refer to "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega una stampante di ricevute supportata a una porta :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` oppure alla rete e accendila. Fai riferimento a "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
|
||
msgid "Cash drawer"
|
||
msgstr "Registratore di cassa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il registratore di cassa deve essere collegato alla stampante con un cavo "
|
||
"RJ25."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
|
||
msgid "Barcode scanner"
|
||
msgstr "Lettore di codici a barre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
|
||
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
|
||
"configuration of the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affinché il lettore di codici a barre sia compatibile, deve terminare i "
|
||
"codici a barre con un carattere `ENTER` (codice 28). Questa è probabilmente "
|
||
"la configurazione predefinita dello scanner di codici a barre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
|
||
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega la bilancia e accendila. Fai riferimento a :doc:`../devices/scale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
|
||
msgid "Customer display"
|
||
msgstr "Schermo cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega uno schermo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` per "
|
||
"visualizzare l'ordine :abbr:`POS (Punto vendita)`. Fai riferimento a "
|
||
":doc:`../devices/screen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
|
||
msgid "Payment terminal"
|
||
msgstr "Terminale di pagamento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
|
||
"terminals documentation "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo di connessione dipende dal terminale. Fai riferimento alla "
|
||
":doc:`documentazione relativa ai terminali di pagamento "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
|
||
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta completato il processo, collega la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` all'applicazione :menuselection:`Punto vendita`. Per farlo, vai su "
|
||
":menuselection:`Punto vendita --> Configurazione --> Impostazioni`, spunta "
|
||
"l'opzione :guilabel:`Box IoT` e scegli i dispositivi da utilizzare per "
|
||
"questo :abbr:`POS (Punto vendita)`. :guilabel:`Salva` le modifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
|
||
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
|
||
msgstr "Configurazione dei dispositivi collegati nell'applicazione POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta completata la configurazione, è possibile avviare una nuova "
|
||
"sessione :abbr:`POS (Punto vendita)` "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Risoluzione problemi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "IoT box connection"
|
||
msgstr "Connessione box IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile individuare il codice di abbinamento per collegare la box IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
|
||
"connected monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice di abbinamento deve essere stampato dalle stampanti di ricevute "
|
||
"collegate alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e deve essere "
|
||
"visualizzato sui monitor collegati. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
|
||
msgstr "Il codice di abbinamento non appare nelle seguenti circostanze:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è già collegata a un database Odoo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
|
||
msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegata a Internet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
|
||
"displays when this time has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice è valido solo per 5 minuti dopo aver acceso la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`. Viene rimosso automaticamente dai dispositivi "
|
||
"connessi allo scadere del tempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
|
||
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
|
||
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
|
||
"<iot/config/flash>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione dell'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è "
|
||
"troppo vecchia. Se l'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"appartiene a un'altra versione, la scheda SD della box :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` deve essere reinstallata per aggiornare l'immagine (vedi "
|
||
":ref:`Installazione scheda SF <iot/config/flash>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
||
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nessuno dei casi elencati corregge il problema, assicurati che la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia stata avviata correttamente verificando"
|
||
" la presenza di un LED verde accanto alla porta di alimentazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
||
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
||
msgstr "Box IoT collegata ma non visualizzata nel database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
|
||
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
|
||
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
|
||
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` viene connessa a un "
|
||
"database, potrebbe riavviarsi. In tal caso, possono passare fino a cinque "
|
||
"minuti prima che appaia nel database. Se la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` non viene ancora visualizzata dopo cinque minuti, verifica che la "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` possa raggiungere il database e che il "
|
||
"server non utilizzi un ambiente multi-database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
|
||
" browser and type in the database address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedere al database dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, apri un"
|
||
" browser e digita l'indirizzo del database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
|
||
msgstr "Box IoT collegata al database Odoo ma non raggiungibile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
|
||
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il computer su cui "
|
||
"viene aperto il browser siano collegati alla stessa rete perché la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` non può essere raggiunta dall'esterno della"
|
||
" rete locale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "Certificato HTTPS non generato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
|
||
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
|
||
"Manager will result in an unsecured connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per generare un certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)`, è richiesto un abbonamento alla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`. Se colleghi la box :abbr:`IoT (Internet of Things) prima di aver "
|
||
"configurato un abbonamento :abbr:`IoT (Internet of Things)` per il database "
|
||
"e la box:abbr:`IoT (Internet of Things)` con l'Account manager, la "
|
||
"connessione risulterà non sicura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
|
||
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
|
||
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, anche un firewall può impedire la corretta creazione del "
|
||
"certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. In questo "
|
||
"caso, disattiva il firewall fino a quando il certificato non viene generato "
|
||
"correttamente. Nota che alcuni dispositivi, come router che hanno firewall "
|
||
"integrati, possono impedire la generazione del certificato :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure).`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
|
||
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`certificato HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "La stampante non viene individuata"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
|
||
":guilabel:`Printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una stampante non appare nell'elenco dei dispositivi, vai sulla pagina "
|
||
"principale dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e assicurati che sia "
|
||
"elencata in :guilabel:`Stampanti`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "The IoT box Home Page landing page."
|
||
msgstr "Landing page pagina principale box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
|
||
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
|
||
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la stampante non compare nella pagina principale della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`, fai clic su :guilabel:`Server stampanti`, apri la "
|
||
"scheda :guilabel:`Amministrazione` e fai clic su :guilabel:`Aggiungi "
|
||
"stampante`. Se la stampante non è presente nell'elenco, potrebbe non essere "
|
||
"connessa in modo corretto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "La stampante emette un testo casuale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la maggior parte delle stampanti, il driver corretto dovrebbe essere "
|
||
"rilevato e selezionato automaticamente. Tuttavia, in alcuni casi, il "
|
||
"meccanismo di rilevamento automatico potrebbe non essere sufficiente e, se "
|
||
"non viene trovato alcun driver, la stampante potrebbe stampare caratteri "
|
||
"casuali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
|
||
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
|
||
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
|
||
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
|
||
"*model* corresponding to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La soluzione consiste nel selezionare manualmente il driver corrispondente. "
|
||
"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, fai clic"
|
||
" su :guilabel:`Server stampanti`, vai sulla scheda :guilabel:`Stampanti` e "
|
||
"seleziona la stampante nell'elenco. Nel menu a tendina "
|
||
":guilabel:`Amministrazione`, fai clic su :guilabel:`Modifica stampante`. "
|
||
"Segui gli step e seleziona il *make* e *model* corrispondente alla "
|
||
"stampante. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
|
||
msgstr "Modifica della stampante collegata alla box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Casi speciali configurazione Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
|
||
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
|
||
"models do not support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte delle stampanti Epson supportano la stampa di ricevute nel "
|
||
":abbr:`POS (Punto vendita)` Odoo utilizzando il comando `GS v 0`. Tuttavia, "
|
||
"le seguenti stampanti Epson non supportano il comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggira il problema configurando la stampante per l'utilizzo del comando `ESC"
|
||
" *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid "Process to force ESC * command"
|
||
msgstr "Processo per forzare il comando ESC*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||
msgid "Epson printer compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilità stampante Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
|
||
" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo step è verificare che la stampante non sia compatibile con il "
|
||
"comando `GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentazione Epson GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ per le stampanti "
|
||
"compatibili con `GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentazione Epson ESC* <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ per stampanti "
|
||
"compatibili con `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
|
||
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
|
||
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la stampante non è compatibile con il comando `ESC *`, non è possibile "
|
||
"eseguire il seguente processo. Se vuoi che la stampante sia compatibile con "
|
||
"il comando `ESC *` per la stampa, segui il seguente processo per configurare"
|
||
" la stampante con la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
|
||
msgid "IoT box configuration for ESC *"
|
||
msgstr "Configurazione box IoT per ESC*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
|
||
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
|
||
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
|
||
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al fine di "
|
||
"utilizzare il comando `ESC *` per la stampa, vai sulla pagina principale "
|
||
"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` andando sull'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Box IoT`. In seguito, fai clic "
|
||
"sull':guilabel:`indirizzo IP` e verrai reindirizzato alla pagina principale "
|
||
"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
|
||
msgid "**Choosing the printer**"
|
||
msgstr "**Scegliere la stampante**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
|
||
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
|
||
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
|
||
"then click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora fai clic sul pulsante :guilabel:`Server stampante`. Il browser verrà "
|
||
"reindirizzato alla pagina *CUPS*. In seguito, vai su "
|
||
":menuselection:`Amministrazione --> Stampanti --> Aggiungi stampante`, "
|
||
"scegli quella da modificare e fai clic su :guilabel:`Continua`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr "Se il nome della stampante non è ancora certo, segui questi step:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
|
||
msgstr "prendi nota delle stampanti elencate nella pagina *CUPS*;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Spegni la stampante e ricarica la pagina:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
|
||
"disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora confronta con il primo elenco per vedere quale stampante è scomparsa;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Riaccendi la stampante e ricarica la pagina;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "Controlla di nuovo l'elenco per vedere se appare la stampante;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante scomparsa che riappare sull'elenco delle stampanti è la "
|
||
"stampante in questione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
||
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe avere il nome :guilabel:`Sconosciuto` nell'elenco di "
|
||
":guilabel:`Stampanti locali`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
||
msgid "**CUPS naming convention**"
|
||
msgstr "**Convenzione denominazione CUPS**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
|
||
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
|
||
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
|
||
" *` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sistema `CUPS` chiederà all'amministratore tre informazioni: il "
|
||
":guilabel:`Nome`, la :guilabel:`Descrizione` e la :guilabel:`Posizione`. Le "
|
||
"ultime due informazioni non devono essere specifiche, ma il :guilabel:`Nome`"
|
||
" deve seguire una convenzione particolare per funzionare con il comando `ESC"
|
||
" *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il :guilabel:`Nome` deve corrispondere alla convenzione: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
|
||
msgid "A breakdown of the naming convention:"
|
||
msgstr "Una ripartizione della convenzione di denominazione:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
|
||
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`printer_name`: nome della stampante. I caratteri non accettati sono i "
|
||
"seguenti `_`, `/`, `#`, or ` ` (carattere spazio)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr "`IMC`: ovvero *Image Mode Column* nome semplificato per `ESC *`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: parametro specifico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SCALE<X>`: scala dell'immagine (con lo stesso rapporto di aspetto). `X` "
|
||
"dovrebbe essere un intero che descrive la percentuale della scala da "
|
||
"utilizzare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
|
||
msgstr "`100` è la dimensione originale, `50` è la metà, `200` è il doppio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (verrà impostata su *High Density Vertical* se"
|
||
" non specificato)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (verrà impostata su *High Density "
|
||
"Horizontal* se non specificato)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario configurare i parametri relativi alla *densità* "
|
||
"in un modo particolare in base al modello di stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
|
||
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
|
||
"these parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la ` documentazione Epson's ESC * <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ e fai clic sul modello"
|
||
" di stampante nella tabella in alto per vedere se è necessario configurare "
|
||
"questi parametri per la stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito alcuni esempi di nomi formattati in modo giusto e sbagliato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Formattazione nome giusta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formattazione nome errata (non impedirà la stampa ma il risultato potrebbe "
|
||
"non essere quello desiderato):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
|
||
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> il nome non può contenere spazi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II` -> il nome è corretto ma non utilizzerà `ESC *`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> il nome manca della fine `__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
|
||
" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> il parametro `XDV` non corrisponde a nessuno "
|
||
"dei parametri esistenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> il parametro `SCALE` manca il valore della "
|
||
"scala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
|
||
msgid "**Finish adding a printer**"
|
||
msgstr "**Terminare l'aggiunta di una stampante**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
|
||
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver configurato il nome della stampante con la convenzione "
|
||
"appropriata, fai clic su :guilabel:`Continua`. In seguito, imposta il valore"
|
||
" :guilabel:`Make` su :guilabel:`Raw` e per il valore :guilabel:`Modello`, "
|
||
"imposta questo su :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
|
||
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver completato questi step, fai clic su :guilabel:`Aggiungi "
|
||
"stampante`. Se tutto è stato fatto correttamente, la pagina dovrebbe "
|
||
"reindirizzare alla pagina *Banner*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
|
||
"server (this could take a few minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questo punto, la stampante dovrebbe essere stata creata. Ora la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` deve individuarla e sincronizzare il server"
|
||
" Odoo (potrebbero volerci alcuni minuti)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
|
||
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
|
||
msgstr "**Aggiungere la stampante al Punto vendita Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
|
||
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
|
||
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che la stampante è visibile sul database Odoo, non dimenticare di "
|
||
"sceglierla nelle impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)` come stampante"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apri l'app :menuselection:`Punto vendita "
|
||
"--> Impostazioni --> Dispositivi collegati --> Box IoT --> Stampante "
|
||
"ricevute --> Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
|
||
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
|
||
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
||
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la stampante è stata impostata in modo errato (stampa ancora testo "
|
||
"casuale o la ricevuta stampata è troppo grande o piccola), non è possibile "
|
||
"modificarla tramite il nome della stampante con *CUPS*. Si può invece "
|
||
"ripetere la procedura sopra descritta per impostare un'altra stampante da "
|
||
"zero e crearne una con parametri modificati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
|
||
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Esempio di configurazione della stampante Epson TM-U220B utilizzando ESC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito è riportato un esempio del processo di risoluzione dei problemi "
|
||
"per un modello di stampante TM-U220B utilizzando il comando `ESC *`. La "
|
||
"ricevuta illustrata di seguito è un esempio di ricevuta che viene stampata "
|
||
"correttamente grazie alla formattazione corretta (in teoria):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immagine di una ricevuta formattata correttamente da un database demo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
|
||
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
|
||
"random characters will print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se provi a stampare subito questa ricevuta prima della corretta "
|
||
"formattazione, non funzionerà poiché il modello di stampante TM-U220B non "
|
||
"supporta `GS v 0`. Verranno invece stampati caratteri casuali:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Carta stampante con caratteri casuali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
|
||
"the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare in modo appropriato la formattazione per il modello "
|
||
"stampante Epson TM-U220B segui questi step."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
|
||
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
|
||
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
|
||
"`ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver consultato il sito web Epson per la compatibilità di entrambi i "
|
||
"comandi: `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ e `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, puoi notare che la "
|
||
"TM-U220B non è compatibile con `GS v 0` ma è compatibile con `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Valutazione compatibilità Epson dal sito web Epson."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando aggiungi la stampante, il sistema *CUPS* chiederà quale stampante "
|
||
"aggiungere:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Menu amministrazione, selezione aggiunta stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
|
||
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
|
||
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
|
||
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
||
"the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo caso, la stampante è collegata tramite :abbr:`USB (Universal "
|
||
"Serial Bus)` quindi non sarà parte delle :guilabel:`Stampanti di rete "
|
||
"scoperte`. Al contrario, farà parte della selezione :guilabel:`Sconosciuta` "
|
||
"nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`. Scollegando il cavo :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` della stampante dalla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` e ricaricando la pagina, la stampante :guilabel:`Sconosciuta` "
|
||
"scomparirà. Ricollegandola, la stampante riappare, quindi si può dire che si"
|
||
" tratta della stampante in questione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
|
||
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
||
" the *density* parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la convenzione di denominazione, dato che deve stampare con il comando "
|
||
"`ESC *`, è fondamentale aggiungere `__IMC`. Trova il modello di stampante "
|
||
"sul sito `ESC * di Epson "
|
||
"<https://support.epson.net/setupnavi/?LG2=IT&OSC=WS&PINF=menu&MKN=&GROUP=>`_"
|
||
" per scoprire di più sui parametri relativi alla *densità*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web del produttore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
|
||
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
|
||
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
||
" printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questo particolare modello, TM-U220, `m` deve essere pari a 0 o 1. "
|
||
"Facendo riferimento alla :guilabel:`Descrizione` sotto il riquadro rosa "
|
||
"nella figura sopra, i valori `m` potrebbero essere 0, 1, 32 o 33. Quindi, "
|
||
"nel caso della stampante, il valore `m` NON può essere 32 o 33 (altrimenti "
|
||
"verranno stampati caratteri casuali)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
|
||
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
|
||
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
||
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tabella include i valori numeri: 32 e 33, entrambi appaiono se il "
|
||
":guilabel:`Numero di bit per dati verticali` è impostato su 24. Questo "
|
||
"significa che è un *High Vertical Density*. Nel caso della configurazione "
|
||
"della Epson TM-U220, il valore *Low Vertical Density* dovrà essere forzato "
|
||
"perché questo modello di stampante non supporta il *High Vertical Density* "
|
||
"per il comando `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere un *Low Vertical Density*, aggiungi il parametro `LDV` alla "
|
||
"convenzione di denominazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi un *Low Vertical Density*, (parametro `LDV`) alla convenzione di "
|
||
"denominazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere. In seguito, configura il "
|
||
"valore :guilabel:`Make` impostandolo su :guilabel:`Raw` e per il valore "
|
||
":guilabel:`Model` scegli :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web dei produttori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, quando provi a stampare con la convenzione di denominazione: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` stampa la ricevuta ma è troppo grande e fuori dai "
|
||
"margini. Per risolvere il problema, aggiungi una nuova stampante (e "
|
||
"convenzione di denominazione) con il parametro `SCALE<X>` per adattarlo alla"
|
||
" nostra dimensione della ricevuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Ecco alcuni esempi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Convenzione di denominazione stampante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Formato esempio ricevuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr "Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato ricevuta che usa la convenzione: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "Problema di stampa DYMO LabelWriter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
||
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||
"driver is referenced when using the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante DYMO LabelWriter presenta un problema noto nella stampa con la "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Il server CUPS OpenPrinting installa "
|
||
"la stampante utilizzando i driver :guilabel:`Local RAW Printer`. Per poter "
|
||
"stampare qualsiasi cosa, è necessario impostare la corretta :guilabel:`Marca"
|
||
" e modello`, in modo che venga fatto riferimento al driver corretto quando "
|
||
"si utilizza il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||
"occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, è necessario aggiungere una nuova stampante per ridurre il ritardo "
|
||
"di stampa che si verifica dopo l'aggiornamento del driver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO è la stampante DYMO consigliata per "
|
||
"l'uso con Odoo e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Deve essere già "
|
||
"collegata e riconosciuta dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
||
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"crucial when configuring the following processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO contiene due stampanti in una: una "
|
||
"stampante per etichette e una stampante a nastro. La scelta del modello "
|
||
"corretto (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) o DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Tape (en)) è fondamentale per configurare i seguenti processi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||
"model when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per mantenere la coerenza, entrambi dei seguenti processi descrivono in "
|
||
"dettaglio la configurazione per il modello DYMO LabelWriter 450 DUO Label "
|
||
"(en). Modifica il modello quando necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter non stampa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||
"driver needs to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui la DYMO LabelWriter non stampi nulla, è necessario "
|
||
"installare un nuovo driver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
||
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
||
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri la console CUPS di OpenPrinting cliccando su "
|
||
":menuselection:`Server stampanti` in fondo alla pagina principale della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su "
|
||
":menuselection:`Stampanti` nel menu in alto. Fai clic sulla stampante in "
|
||
"questione e seleziona :guilabel:`Manutenzione` nel primo menu a tendina. "
|
||
"Quindi, seleziona :guilabel:`Modifica stampante` nel secondo menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica i campi make e model della DYMO LabelWriter. I menu a tendina Manutenzione e Modifica\n"
|
||
"sono evidenziati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, seleziona la connessione di rete/stampante specifica su cui deve"
|
||
" essere effettuata la modifica. Fai clic su :guilabel:`Continua`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Schermo selezione stampante con Continua evidenziato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina successiva, fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere e "
|
||
"configurare il campo :guilabel:`Make` della stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Schermata di modifica della stampante con Continua evidenziato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel campo :guilabel:`Make` seleziona :guilabel:`DYMO` dal menu. Fai clic su "
|
||
":guilabel:`Continua` per configurare il :guilabel:`Modello`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione della pagina make con DYMO e pulsante continua evidenziato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sulla seguente pagina, imposta il campo :guilabel:`Modello` su "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (oppure qualsiasi modello "
|
||
"stampante DYMO che stai utilizzando). Fai clic su :guilabel:`Modifica "
|
||
"stampante` per completare la configurazione del nuovo driver. In seguito, "
|
||
"apparirà una pagina di conferma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione della pagina del modello di stampante con l'etichetta DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO (it) evidenziata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con un "
|
||
"aggiornamento riuscito, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` nel"
|
||
" menu in alto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, "
|
||
"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o "
|
||
"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante "
|
||
"appena aggiornata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||
" delay if the driver update was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa "
|
||
":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e "
|
||
"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà "
|
||
"stampata con un ritardo di dieci secondi se l'aggiornamento del driver è "
|
||
"andato a buon fine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampare una pagina di prova dal menu a tendina di amministrazione nel server\n"
|
||
"OpenPrinting CUPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre il ritardo, è necessario aggiungere una nuova stampante seguendo"
|
||
" il processo descritto in basso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "Ritardo stampa DYMO LabelWriter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
||
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
||
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
||
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per risolvere il problema del ritardo dopo aver modificato il driver, è "
|
||
"**necessario** reinstallare la stampante. Per reinstallare la stampante, "
|
||
"apri la pagina di amministrazione CUPS di OpenPrinting facendo clic su "
|
||
":menuselection:`Server stampanti`, nella parte inferiore della pagina "
|
||
"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su "
|
||
":menuselection:`Amministrazione` nel menu in alto e poi fai clic su "
|
||
":guilabel:`Aggiungi stampante`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
||
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la stampante DYMO LabelWriter 450 DUO non stampa nulla o non viene "
|
||
"riconosciuta (ha un tipo di driver RAW), aggiorna i driver sul dispositivo. "
|
||
"Consulta la pagina :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunta di un pulsante stampante evidenziato nella pagina di gestione CUPS "
|
||
"della stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata successiva, nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`, "
|
||
"seleziona la stampante preinstallata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (o qualsiasi altro modello di "
|
||
"stampante DYMO in uso). Fai clic su :guilabel:`Continua`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunta di una schermata di stampa su OpenPrinting CUPS con DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Etichetta evidenziata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
||
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
||
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata successiva, modifica il :guilabel:`Nome` in qualcosa di "
|
||
"riconoscibile, dato che la stampante originale sarà ancora presente. Fai "
|
||
"clic su :guilabel:`Continua` per andare alla schermata successiva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina rinomina stampante nel flusso 'Aggiungi stampante' con il campo nome "
|
||
"evidenziato. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
||
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, scegli il :guilabel:`Modello`. Seleziona :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (o qualsiasi modello di stampante DYMO "
|
||
"utilizzato) e infine, fai clic su :guilabel:`Aggiungi stampante` per "
|
||
"completare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata scelta modello nella console OpenPrinting CUPS con campi modello e aggiungi stampante\n"
|
||
"evidenziati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con "
|
||
"l'installazione riuscita, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` "
|
||
"nel menu in alto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||
" just installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, "
|
||
"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o "
|
||
"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante "
|
||
"appena installata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina della stampante con evidenziata la stampante appena installata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa "
|
||
":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e "
|
||
"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà "
|
||
"stampata immediatamente (ritardo di uno o due secondi)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "La stampante Zebra non stampa nulla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
|
||
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
|
||
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
|
||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||
" the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stampanti Zebra sono abbastanza sensibili al formato del codice del "
|
||
"linguaggio di programmazione di Zebra (ZPL) che viene stampato. Se non esce "
|
||
"nulla dalla stampante o vengono stampate etichette bianche, prova a cambiare"
|
||
" il formato del resoconto che viene inviato alla stampante andando su "
|
||
"`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Interfaccia utente --> Viste` in "
|
||
":ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>` e cerca il modello "
|
||
"corrispondente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta le istruzioni di Zebra sulla stampa di file :abbr:`ZPL (Zebra "
|
||
"Programming Language)` `qui "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer?language=it>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"I caratteri letti dal lettore di codici a barre non corrispondono al codice "
|
||
"a barre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
|
||
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
|
||
"the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, la maggior parte dei lettori di codici a barre"
|
||
" sono configurati in formato US QWERTY. Se il lettore di codici a barre usa "
|
||
"un layout diverso, accedi alla vista modulo del dispositivo "
|
||
"(:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codice a barre`) e "
|
||
"seleziona il formato corretto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Non accade nulla al momento della scansione di un codice a barre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
|
||
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
|
||
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||
"Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati di selezionare il dispositivo corretto nella configurazione del "
|
||
":menuselection:`Punto vendita` e che il codice a barre sia configurato per "
|
||
"un carattere `ENTER` (keycode 28) alla fine di ogni codice a barre. Per "
|
||
"farlo, vai sull'app :menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS"
|
||
" --> Sezione box IoT --> Modifica`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "Il lettore di codici a barre viene rilevato come tastiera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
|
||
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni lettori di codici a barre non si presentano come tali, ma come "
|
||
"tastiera USB, e non vengono riconosciuti dalla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"The device type can be manually changed by going to its form view "
|
||
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
|
||
" :guilabel:`Is scanner` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di dispositivo può essere modificato manualmente andando sulla vista"
|
||
" modulo (:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codici a "
|
||
"barre`) per poi attivare l'opzione :guilabel:`È scanner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
|
||
msgstr "Modificare la vista modulo del lettore di codici a barre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
||
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lettore di codici a barre elabora i caratteri del codice singolarmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
|
||
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
|
||
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
|
||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando accedi alla versione mobile di Odoo da un dispositivo mobile o "
|
||
"tablet, abbinato a un lettore di codici a barre, tramite la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`, il lettore potrebbe elaborare ogni carattere del "
|
||
"codice a barre come scansione individuale. In questo caso, **bisogna** "
|
||
"completare l'opzione **Layout tastiera** con il linguaggio appropriato del "
|
||
"lettore del codice a barre nella pagina del modulo *Lettore codici a barre*."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
||
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi alla pagina del modulo lettore di codici a barre accedendo all'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Dispositivi --> Lettore codici a barre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina modulo lettore codici a barre con opzione layout tastiera in "
|
||
"evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
|
||
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
||
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il :guilabel:`Layout tastiera` si basa sulla lingua e le opzioni disponibili"
|
||
" variano a seconda del dispositivo e della lingua del database. Ad esempio: "
|
||
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, ecc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
||
msgid "The cash drawer does not open"
|
||
msgstr "Il registratore di cassa non si apre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
|
||
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
|
||
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
||
"checkbox`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il registratore di cassa dovrebbe essere collegato alla stampante e "
|
||
"bisognerebbe spuntare la casella :guilabel:`Registratore di cassa` nelle "
|
||
"impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)`. Per farlo, vai sull'app "
|
||
":menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS --> sezione box IoT"
|
||
" --> Modifica --> Stampante ricevute --> Casella registratore di cassa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
||
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bilance hanno un ruolo molto importante durante il processo di pagamento,"
|
||
" in particolare per prodotti venduti a peso e non con un prezzo fisso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
||
msgid "Set up Ariva S scales"
|
||
msgstr "Configurazione bilance Ariva S"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
|
||
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
|
||
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
|
||
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ha stabilito che è necessario modificare un'impostazione specifica "
|
||
"nella serie di bilance Ariva S (prodotte da Mettler-Toledo, LLC.) e bisogna "
|
||
"avere a disposizione un cavo dedicato Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-proprietary RJ45 per far sì che la bilancia funzioni con la box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare correttamente la bilancia affinché venga individuata alla "
|
||
"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, segui il processo di configurazione "
|
||
"per la serie di bilance Ariva S."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il processo, è importante utilizzare il cavo Mettler :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)`-to-RJ45 ufficiale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Cavo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
|
||
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
|
||
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
|
||
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
||
"**not** effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice articolo Mettler è 72256236 - cavo :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Punto vendita)`. Contatta Mettler, o un partner, per "
|
||
"acquistare un cavo originale. Nota che **nessun altro** cavo all'infuori del"
|
||
" cavo Mettler specificato funzionerà. L'utilizzo di un cavo seriale "
|
||
"collegato a un adattatore serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"**non** sarà efficace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
||
msgstr "Cavo Mettler USB to POS originale, codice articolo 72256236."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
|
||
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la configurazione, fai riferimento alla guida di Mettler per le "
|
||
"bilance della serie Ariva S: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
||
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, vai a pagina 17 del manuale per il *Setup*. La guida elenca le"
|
||
" configurazioni disponibili per le bilance della serie Ariva S."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
||
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
||
":guilabel:`CONF` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui le istruzioni, insieme alla seguente procedura, per impostare la "
|
||
"bilancia in modalità di configurazione. Per prima cosa, tieni premuto il "
|
||
"pulsante **>T<** per otto secondi o fino alla comparsa della scritta "
|
||
":guilabel:`CONF`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su **>T<** fino alla comparsa di :guilabel:`GRP 3` e "
|
||
"poi premi **>0<** per confermare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
||
"3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto :guilabel:`3.1`, assicurati che l'impostazione sia configurata su "
|
||
":guilabel:`1` (porte USB Virtual COM). Premi **>T<** per sfogliare le "
|
||
"opzioni del gruppo 3.1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta impostato :guilabel:`3.1` su :guilabel:`1`, premi **>0<** per "
|
||
"confermare la scelta. Continua a premere **>0<** fino all'apparizione di "
|
||
":guilabel:`GRP 4`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
||
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr "Ora premi **>T<** fino alla comparsa di :guilabel:`EXIT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "**Non** apportare ulteriori modifiche se non sono necessarie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
||
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che appare :guilabel:`EXIT`, premi **>0<**. In seguito, premi "
|
||
"**>0<** di nuovo per salvare :guilabel:`SAVE`. Ora la bilancia si riavvierà."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
|
||
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
|
||
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
|
||
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, riavvia la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` per visualizzare le "
|
||
"modifiche apportate alla configurazione della bilancia. Dopo averla "
|
||
"riavviata, la bilancia apparirà come `Toledo 8217`, a differenza della "
|
||
"schermata precedente dove appariva come `Adam Equipment Serial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "Updating (IoT)"
|
||
msgstr "Aggiornamento (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
|
||
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
|
||
"can mean several different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per via della complessità della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e della"
|
||
" box :abbr:`IoT (Internet of Things)` Windows virtuale, il termine "
|
||
"\"aggiornamento\" può significare tante cose."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
|
||
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I driver attuali possono essere aggiornati, il codice di base della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` può essere aggiornato oppure è possibile "
|
||
"installare una nuova immagine (utilizzando una box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` fisica)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box processes and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa pagina, troverai vari modi per aggiornare le box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` e garantire il funzionamento regolare di dispositivi e"
|
||
" processi legati alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||
msgstr "Installare una scheda SD nella box IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo aggiornamento **non** si applica alla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` Windows (Odoo 16 e superiori)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
|
||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||
"the most up-to-date installation package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiornare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` Windows, per prima "
|
||
"cosa disinstalla la versione precedente del programma Windows Odoo e poi "
|
||
"installalo di nuovo utilizzando il pacchetto di installazione più recente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
|
||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare l'installazione, apri il pacchetto di installazione di Odoo 16 "
|
||
"(o maggiore) per la versione Enterprise o Community - Edizione Windows, alla"
|
||
" pagina <https://odoo.com/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
|
||
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
|
||
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
|
||
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
|
||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||
"page, does not resolve issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcune circostanze, potrebbe essere necessario dover installare di nuovo "
|
||
"la scheda micro SD della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` con il "
|
||
"software *Etcher* per beneficiare dell'ultimo aggiornamento Odoo "
|
||
"dell'immagine dell':abbr:`IoT (Internet of Things)`. Ciò significa che il "
|
||
"software della box Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` potrebbe dover "
|
||
"essere aggiornato in caso di una nuova box :abbr:`IoT (Internet of Things)`,"
|
||
" o quando un aggiornamento del gestore, o un aggiornamento dalla home page "
|
||
"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, non risolve i problemi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spesso è necessario installare di nuovo l'immagine della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` dopo aver aggiornato il database Odoo a una nuova "
|
||
"versione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||
"the micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al fine di installare di nuovo la scheda micro SD, è **richiesto** un "
|
||
"computer con un lettore/adattatore di schede micro SD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
|
||
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
||
" the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, scarica `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||
"etcher>`_. Si tratta di una risorsa gratuita e open source, utilizzata per "
|
||
"masterizzare file immagine su unità. Al termine del download, installa e "
|
||
"avvia il programma sul computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
|
||
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
|
||
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
||
"supported versions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, scarica l'ultima immagine :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"dalla `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, che verrà "
|
||
"etichettata come `iotbox-latest.zip`. Questa particolare immagine è "
|
||
"compatibile con *tutte* le versioni supportate di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
|
||
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
||
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver completato questo step, inserisci la scheda micro SD della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` nel computer o lettore. Apri *Etcher* e "
|
||
"seleziona :guilabel:`Flash from file` e poi trova e seleziona l'immagine "
|
||
"`iotbox-latest.zip` ed estraila. In seguito, seleziona il drive su cui "
|
||
"scrivere l'immagine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ultima cosa, fai clic su :guilabel:`Flash` e aspetta la fine del "
|
||
"processo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||
msgstr "Dashboard software Balena Etcher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
|
||
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
|
||
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il software *Etcher* di Balena consente inoltre all'amministratore di "
|
||
"eseguire l'installazione della scheda :abbr:`SD (Secure Digital)` da un "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Per eseguire l'installazione da un "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, è sufficiente fare clic su "
|
||
":guilabel:`Flash from URL`, invece che su :guilabel:`Flash from file`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||
"latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, inserisci il seguente: "
|
||
"`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vista del software Etcher di Balena, con l'opzione flash da URL "
|
||
"evidenziata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un software alternativo per l'installazione della scheda micro SD è "
|
||
"`Raspberry Pi Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
|
||
msgid "Windows IoT update"
|
||
msgstr "Aggiornamento IoT Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
||
"an update to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di Windows potrebbe aver "
|
||
"bisogno occasionalmente di un aggiornamento per funzionare correttamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti processi riguardano la :ref:`disinstallazione "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` e la :ref:`reinstallazione "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` virtuale di Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
|
||
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
||
msgstr "Disinstallazione IoT Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the previous version should be uninstalled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di aggiornare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di "
|
||
"Windows, è necessario disinstallare la versione precedente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
||
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di disinstallare una versione precedente della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` virtuale di Windows, assicurati che sia disponibile "
|
||
"una versione più recente della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale"
|
||
" di Windows rispetto alla versione attualmente installata. Per farlo, vai "
|
||
"alla pagina `Odoo Nightly builds <https://nightly.odoo.com/>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
||
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
||
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina :guilabel:`Odoo Nightly builds`, vai su :menuselection:`Builds "
|
||
"(stable version) --> windows/` per visualizzare la data accanto al file "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe`, dove *(versione)* è uguale alla versione "
|
||
"di Odoo (ad esempio 16.0, 17.0). L'ultima versione della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` virtuale di Windows può essere scaricata selezionando "
|
||
"questo file, oppure è sempre disponibile alla pagina `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disinstallazione della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di "
|
||
"Windows avviene tramite il programma di gestione di Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
||
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
||
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
||
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
||
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su qualsiasi versione di Windows, cerca `programma` per aprire la sezione "
|
||
":menuselection:`Programmi --> Programmi e funzionalità` del "
|
||
":guilabel:`Pannello di controllo`. Quindi, seleziona :guilabel:`Disinstalla "
|
||
"o modifica un programma`. Quindi, cerca `Odoo` e fai clic sul menu "
|
||
":guilabel:`... (tre puntini)` sul programma :guilabel:`Odoo.exe` per "
|
||
"disinstallarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conferma la disinstallazione e segui i passaggi per disinstallare tramite la"
|
||
" procedura guidata di disinstallazione di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
|
||
msgid "Download and re-install"
|
||
msgstr "Download e reinstallazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultima versione della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di "
|
||
"Windows può essere scaricata dalla pagina `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ o è sempre disponibile alla pagina `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
||
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per scaricare dalla pagina :guilabel:`Odoo Nightly builds`, vai su "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` e seleziona il file "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe`; dove *(version)* è uguale alla versione "
|
||
"di Odoo (ad es. 16.0, 17.0)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
||
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
||
"button for :guilabel:`Windows`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per scaricare dalla pagina :guilabel:`Odoo Download`, trova la sezione per "
|
||
"la versione di Odoo (ad esempio 16.0, 17.0) e seleziona il pulsante "
|
||
":guilabel:`Download` per :guilabel:`Windows`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
||
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
||
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, installa e configura il file Odoo :file:`.exe` scaricato. "
|
||
"Dopo la schermata delle istruzioni, clicca su :guilabel:`Avanti` per avviare"
|
||
" l'installazione e accetta i :abbr:`TOS (Termini di servizio)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la fase successiva della reinstallazione, seleziona :guilabel:`Odoo "
|
||
"IoT` dal menu a discesa :guilabel:`Seleziona il tipo di installazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
|
||
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
||
msgstr "Come riferimento, è necessario installare quanto segue:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
|
||
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che ci sia abbastanza spazio sul computer per l'installazione, "
|
||
"poi fai clic su :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
|
||
msgid "Set the destination and complete the installation"
|
||
msgstr "Configurare la destinazione e completare l'installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
||
"and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per completare la reinstallazione, seleziona la :guilabel:`Cartella di "
|
||
"destinazione` e fai clic su :guilabel:`Installa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
||
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
||
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scelta di `C:\\\\odoo` come posizione di installazione permette l'avvio "
|
||
"del server *Nginx*. Il software della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"virtuale Windows di Odoo **non** dovrebbe essere installato in nessuna delle"
|
||
" directory dell'utente Windows. Così facendo, il software *Nginx* **non** "
|
||
"verrà inizializzato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per l'installazione, potrebbero volerci alcuni minuti. Una volta completata,"
|
||
" fai clic su :guilabel:`Avanti` per continuare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
||
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, assicurati che la casella :guilabel:`Avvia Odoo` sia spuntata e "
|
||
"fai clic su :guilabel:`Termina`. Dopo l'installazione, verrà lanciato il "
|
||
"server Odoo e verrà aperto `http://localhost:8069` automaticamente su un "
|
||
"browser web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
||
" necessary if the web browser does not display anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario :ref:`riavviare <iot/restart_windows_iot>` il "
|
||
"programma IoT Windows se il browser web non mostra nulla,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
|
||
msgid "Update from the IoT box home page"
|
||
msgstr "Aggiornamento dalla pagina principale della box IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
|
||
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
|
||
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
|
||
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
|
||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||
"up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"In background, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` utilizza una versione"
|
||
" del codice Odoo per funzionare e collegarsi al database Odoo. Potrebbe "
|
||
"essere necessario aggiornare il codice affinché la box :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` operi efficacemente. L'operazione dovrebbe essere eseguita in "
|
||
"modo regolare, per garantire l'aggiornamento del sistema e dei processi "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` aprendo"
|
||
" l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e fai clic sull':guilabel:`Indirizzo"
|
||
" IP` della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In seguito, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Aggiorna` (accanto al numero della versione)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
|
||
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
|
||
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
||
"All of the previous configurations are then saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se è disponibile una nuova versione dell'immagine box :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)`, il pulsante :guilabel:`Aggiorna a _xx.xx_` apparirà in fondo "
|
||
"alla pagina. Fai clic sul pulsante per aggiornare l'unità e a questo punto "
|
||
"la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` si aggiornerà alla versione più "
|
||
"recente. Tutte le configurazioni precedenti verranno salvate. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
|
||
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo potrebbe impiegare più di 30 minuti. **Non** spegnere o "
|
||
"scollegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` perché lo lascerebbe in "
|
||
"uno stato incoerente. Ciò significa che la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` deve essere :ref:`reinstallata <iot/config/flash>` con una nuova "
|
||
"immagine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "Aggiornamento software box IoT nella pagina principale della box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "Aggiornamento gestore (driver)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
|
||
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
|
||
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
|
||
" the configured server handler's code."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni casi è necessario aggiornare i driver o le interfacce di singoli "
|
||
"dispositivi (ad es. bilance, strumenti di misurazione, ecc.). Il codice del "
|
||
"gestore dell'IoT (driver e interfacce) può essere modificato "
|
||
"sincronizzandolo con il codice gestore del server configurato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo può essere di aiuto nei casi in cui i dispositivi :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` (ad es. bilance, strumenti di misura, ecc.) non "
|
||
"funzionano correttamente con la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
|
||
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
|
||
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sia per l':abbr:`IoT (Internet of Things)` di Windows (Odoo 16 e maggiori) "
|
||
"che per la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` fisica, il processo può "
|
||
"essere eseguito manualmente dalla pagina principale della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`. Apri la pagina principale della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` aprendo l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT Box` e "
|
||
"fai clic sull':guilabel:`Indirizzo IP` della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
|
||
"Handlers` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Handlers list` e poi seleziona "
|
||
":guilabel:`Load Handlers` in fondo alla pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco handler su una box IoT con il pulsante load handlers in evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
|
||
"to-date to have the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice del gestore viene prelevato dal server configurato e deve essere "
|
||
"aggiornato per avere le ultime correzioni e patch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
|
||
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
|
||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||
"Automatic drivers update`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiornamento del gestore viene eseguito automaticamente ogni volta che "
|
||
"viene riavviata la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. L'unica eccezione "
|
||
"al processo è rappresentata dalla casella *Aggiornamento automatico dei "
|
||
"driver* non spuntata nella vista modulo della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` sul server Odoo. È possibile trovare l'impostazione su "
|
||
":menuselection:`App IoT --> Seleziona la box IoT --> Aggiornamento driver "
|
||
"automatico`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||
msgstr "Collegare IoT Windows Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
|
||
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
||
"with an Odoo 16 or later database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una box IoT virtuale è un programma informatico che deve essere scaricato e "
|
||
"installato su un computer Windows. È necessario un sistema operativo Windows"
|
||
" con un database Odoo 16 o successivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
|
||
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
|
||
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
|
||
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
|
||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di Windows funziona come "
|
||
"una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` fisica, con l'abilità di far "
|
||
"funzionare la maggior parte degli stessi dispositivi. Tutti i dispositivi "
|
||
"per :abbr:`POS (Punto vendita)` funzionano, come bilance o stampanti. I "
|
||
"terminali di pagamento anche però bisogna tenere a mente che i dispositivi "
|
||
"per il :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` non sono compatibili. "
|
||
"*Questi includono fotocamere o strumenti di misura.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||
msgid "Pre-requisites"
|
||
msgstr "Prerequisiti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per completare l'installazione dell':abbr:`IoT (Internet of Things)` Windows"
|
||
" è necessario avere a disposizione i seguenti elementi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
||
msgstr "database Odoo 16 o qualsiasi versione superiore;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
|
||
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivi compatibili con l':abbr:`IoT (Internet of Things)` (ad eccezione"
|
||
" di quelli menzionati in precedenza). Fai riferimento a: `Dispositivi IoT "
|
||
"compatibili con Odoo <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
|
||
msgid "Device drivers for Windows."
|
||
msgstr "Driver dispositivo per Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
|
||
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` to not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo consiglia l'utilizzo di una versione aggiornata e recente di Windows "
|
||
"(Windows 10/11) in quanto alcuni sistemi operativi più vecchi possono "
|
||
"impedire il funzionamento dell'abbr:`IoT (Internet of Things)` virtuale di "
|
||
"Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
|
||
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr "Computer Windows (laptop, desktop o server);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
||
"eligibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbonamento Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Fai riferimento a: "
|
||
":ref:`iot/iot-eligibility`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
|
||
msgstr "Collegare la box IoT virtuale di Windows a un database Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
|
||
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
||
" first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La box virtuale IoT di Windows è semplice da configurare in pochi passi. "
|
||
"Segui questa procedura quando installi il software dell'IoT virtuale di "
|
||
"Windows per la prima volta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
|
||
msgid "Download and initial installation"
|
||
msgstr "Download e prima installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
|
||
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
|
||
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
|
||
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare l'installazione, accedi al pacchetto di installazione di Odoo "
|
||
"16 o superiore per la versione Community - Windows sulla pagina `Odoo "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. In seguito, installa e configura il file Odoo"
|
||
" :file:`.exe`. Dopo la finestra con le istruzioni, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Avanti` per avviare l'installazione e accettare i :abbr:`TOS "
|
||
"(Termini di servizio)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
||
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la fase successiva dell'installazione, seleziona :guilabel:`Odoo "
|
||
"IoT` dal menu a discesa :guilabel:`Seleziona il tipo di installazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "**Odoo server**"
|
||
msgstr "**Server Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
|
||
msgid "**Odoo IoT**"
|
||
msgstr "**IoT Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
|
||
msgid "**Nginx WebServer**"
|
||
msgstr "**Nginx WebServer**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
|
||
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
||
msgstr "**Ghostscript interpreter**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che ci sia abbastanza spazio sul computer per l'installazione e "
|
||
"poi fai clic su :guilabel:`Avanti`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
|
||
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
||
msgstr "Configurare la destinazione e completare l'installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
||
"click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per completare l'installazione, seleziona la :guilabel:`Cartella di "
|
||
"destinazione` e fai clic su :guilabel:`Installa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
|
||
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
||
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se scegli ``C:\\odoo`` come posizione per l'installazione, in seguito verrà "
|
||
"avviato il server Nginx. Se la cartella non esiste, crearla. In caso "
|
||
"contrario, i file di installazione saranno sparsi sul disco rigido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
|
||
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
|
||
"initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il software IoT virtuale di Odoo per Windows non deve essere installato "
|
||
"all'interno di nessuna directory utente di Windows. In questo modo non sarà "
|
||
"possibile inizializzare Nginx."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
|
||
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che la casella :guilabel:`Avvia Odoo` sia spuntata e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Termina`. Dopo l'installazione, verrà lanciato il server Odoo e "
|
||
"verrà aperto `http://localhost:8069` automaticamente su un browser web. La "
|
||
"pagina web dovrebbe mostrare la pagina principale della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
||
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario riavviare il programma Windows IoT se il browser "
|
||
"web non mostra nulla. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
|
||
msgid "Connecting devices"
|
||
msgstr "Collegare dispositivi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
|
||
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
|
||
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
||
" driver for the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, collega i dispositivi :abbr:`IoT (Internet of Things)` al "
|
||
"computer Windows. Windows dovrebbe riconoscere automaticamente il "
|
||
"dispositivo perché il driver viene preinstallato sul computer. Altrimenti, "
|
||
"cerca e installa il driver Windows per il dispositivo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
|
||
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
|
||
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
|
||
"may need to install the corresponding drivers manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte dei dispositivi si collega alla macchina Windows per l'IoT "
|
||
"Windows automaticamente tramite Windows Plug-N-Play (PnP). Tuttavia, se "
|
||
"Windows non riconosce automaticamente il dispositivo dopo la connessione, "
|
||
"l'amministratore potrebbe dover installare manualmente i driver "
|
||
"corrispondenti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
|
||
msgid "Devices automatically recognized:"
|
||
msgstr "Dispositivi riconosciuti automaticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
|
||
msgid "Regular ink/toner based printers"
|
||
msgstr "stampanti normali a inchiostro/toner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
||
msgstr "Stampanti di ricevute (Epson/Star);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
||
msgid "Barcode scanners"
|
||
msgstr "Lettori di codici a barre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
|
||
"settings is required) See this documentation: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivi di misura (anche se è richiesta una certa configurazione delle "
|
||
"impostazioni). Consulta la documentazione: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivi che non vengono riconosciuti automaticamente (richiede download "
|
||
"manuale dei driver):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
||
msgid "Label printers (Zebra)"
|
||
msgstr "stampanti di etichette (Zebra);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Bilance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
|
||
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
|
||
"device in question and Windows will find the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta il sito web del produttore dell'apparecchiatura in questione. Poi "
|
||
"scarica i driver e installali sulla macchina Windows. Ricollega il "
|
||
"dispositivo in questione e Windows sarà in grado di individuarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
|
||
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver collegato i dispositivi al computer, ricarica la pagina principale"
|
||
" della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e verifica che il dispositivo "
|
||
"sia visibile. In caso negativo, ricarica i gestori tramite la pagina "
|
||
"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
||
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, collega lo :abbr:`IoT (Internet of Things)` Windows a un database "
|
||
"che utilizza istruzioni esistenti (utilizzo manuale del token)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora che l'installazione è stata completata, i dispositivi collegati allo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` possono essere utilizzati per completare "
|
||
"processi/azioni. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
|
||
msgid "Restart Windows IoT box"
|
||
msgstr "Riavviare box IoT Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
||
"database connection issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni casi, il riavvio manuale della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` fisica può risolvere il problema di una box :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` che non appare nel database. Per la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` virtuale di Windows, il riavvio manuale del server Odoo può "
|
||
"risolvere i problemi di connessione del database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
|
||
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
||
msgstr "Per riavviare il server IoT virtuale Windows:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
|
||
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
||
msgstr "scrivi `Services` nella :guilabel:`Barra di ricerca` di Windows;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'app :menuselection:`Services` e scorri in fondo fino al servizio"
|
||
" :guilabel:`Odoo`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con il tasto destro su :guilabel:`Odoo` e seleziona "
|
||
":guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`. L'azione riavvia manualmente il "
|
||
"server IoT Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Firewall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
|
||
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
|
||
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
|
||
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
|
||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||
"do other virus protection programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I firewall mantengono i dispositivi al sicuro. A volte, possono bloccare "
|
||
"connessioni buone. Il software della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"virtuale di Windows potrebbe non essere raggiungibile dal :abbr:`LAN (Local "
|
||
"Area Network)` per via del firewall che impedisce la connessione. Consulta "
|
||
"il team di supporto IT locale per le eccezioni (network discovery) nel "
|
||
":abbr:`SO (Sistema operativo)` o programma firewall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
||
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cliente potrebbe essere in grado di raggiungere lqpagina principale della"
|
||
" box "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
|
||
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
||
msgstr "Creare un'eccezione per Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
|
||
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
|
||
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
||
"order to make this exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile consentire ad altri dispositivi di accedere al box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` virtuale di Windows mantenendo il firewall abilitato."
|
||
" Ciò avviene creando una regola in *Windows Defender* e consentendo la "
|
||
"comunicazione attraverso la porta `8069`. La procedura seguente descrive i "
|
||
"passi da seguire per creare l'eccezione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
||
msgstr "Creare una regola in Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
||
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri il *Windows Firewall* andando sul :menuselection:`menu "
|
||
"Start` e digitando `Firewall`. In seguito, apri il programma "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall`. Nel menu a sinistra, vai su "
|
||
":guilabel:`Impostazioni avanzate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
|
||
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
|
||
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
||
" to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta selezionate le :guilabel:`Impostazioni avanzate`, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Regole inbound` nel menu a sinistra. In seguito, nella colonna "
|
||
"del menu a sinistra (sotto :guilabel:`Regole inbound`), fai clic su "
|
||
":guilabel:`Nuova regola` per crearne una."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
|
||
msgid "Configure new rule"
|
||
msgstr "Configurare una nuova regola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
||
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
||
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
||
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
||
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
||
"to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata :menuselection:`Tipo di regola`, seleziona "
|
||
":guilabel:`Porta`. Poi fai clic su :guilabel:`Avanti`. Dalla pagina "
|
||
":menuselection:`Protocollo e porte` lascia l'opzione della regola su "
|
||
":guilabel:`TCP`. In seguito, seleziona :guilabel:`Porte locali specifiche` "
|
||
"per l'opzione :guilabel:`porte`. Nella casella di testo, scrivi `8069, 443`."
|
||
" Infine, fai clic su :guilabel:`Avanti` per passare allo step successivo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
|
||
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
|
||
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
|
||
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
|
||
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
|
||
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
|
||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina :menuselection:`Azioni`, seleziona :guilabel:`Consenti "
|
||
"connessione` e fai clic su :guilabel:`Avanti`. La pagina seguente nella "
|
||
"procedura guidata per la :menuselection:`Configurazione di una regola` "
|
||
"corrisponde alla pagina :guilabel:`Profilo`. Su questa pagina, seleziona "
|
||
"qualsiasi tipo di connessione che si applica alla rete alla quale è connessa"
|
||
" la macchina Windows. Idealmente, seleziona solo connessioni "
|
||
":guilabel:`Private`. La connessione di tipo *Privato* è la più sicura. Fai "
|
||
"clic su :guilabel:`Avanti` per continuare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
|
||
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
|
||
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
|
||
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, assegna un nuovo nome univoco alla regola. Ad esempio, questo nome "
|
||
"può essere `Odoo`. Facoltativamente, aggiungi una breve descrizione nel "
|
||
"campo :guilabel:`Descrizione`. Fai clic su :guilabel:`Fine` per completare "
|
||
"la procedura guidata :guilabel:`Configurazione regole`. Ora, la nuova regola"
|
||
" è attiva e i dispositivi possono connettersi alla box :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` di Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
|
||
msgid "Worldline exception"
|
||
msgstr "Eccezione Worldline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
||
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
||
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
||
"Netherlands, and Luxembourg."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Worldline* è un terminale di pagamento che può essere collegato al sistema "
|
||
"*POS* (Punto vendita) di Odoo. Consente un'esperienza di pagamento completa "
|
||
"e fluida per i clienti ed è disponibile in Belgio, Paesi Bassi e "
|
||
"Lussemburgo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
|
||
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
|
||
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando utilizzi il server Windows IoT per collegare il terminale di "
|
||
"pagamento Worldline, è necessario creare un'eccezione nel firewall di "
|
||
"Windows in modo che sia possibile stabilire una connessione tra il database "
|
||
"Odoo/box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
|
||
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
|
||
"in the :guilabel:`Search` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per creare l'eccezione, apri l'app *Windows Defender Firewall* sul computer "
|
||
"Windows. Per farlo, digita `windows defender` nella barra :guilabel:`Cerca`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Impostazioni avanzate` nel menu a "
|
||
"sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
|
||
"Defender Firewall app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione Impostazioni avanzate evidenziata nel pannello di sinistra dell'app "
|
||
"Windows Defender Firewall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
|
||
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr "Nel menu a sinistra, scegli :guilabel:`Regole inbound`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riquadro a sinistro di Windows Defender con la voce menu Regole inbound "
|
||
"evidenziata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
|
||
"the far right menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver selezionato :guilabel:`Regole inbound`, seleziona :guilabel:`Nuova"
|
||
" regola` nel menu a destra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
|
||
msgstr "Menu a tendina con opzione nuova regola in evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
|
||
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, per il :guilabel:`Tipo di regola`, seleziona il pulsante "
|
||
":guilabel:`Porta`. Fai clic su :guilabel:`Avanti` per continuare e "
|
||
"completare la configurazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestra Tipo regola aperta con il pulsante accanto a porta evidenziato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
|
||
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina :guilabel:`Protocolli e porte`, scegli il pulsante "
|
||
":guilabel:`TCP`, nella sezione :guilabel:`Questa regola si applica a TCP o "
|
||
"UDP?`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
|
||
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
|
||
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, nella sezione :guilabel:`Questa regola si applica a tutte le "
|
||
"porte locali o a porte specifiche?`, seleziona il pulsante :guilabel:`Porte "
|
||
"locali specifiche`. Successivamente, inserisci `9050` e fai clic su "
|
||
":guilabel:`Avanti` per continuare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestra di configurazione del protocollo/porta con evidenziato TCP, porta "
|
||
"specifica (9050) e Avanti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
|
||
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
|
||
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schermata successiva è la pagina :guilabel:`Azione`. Nella sezione "
|
||
":guilabel:`Quale azione deve essere intrapresa quando una connessione "
|
||
"corrisponde alle condizioni specificate?`, scegli il pulsante per "
|
||
":guilabel:`Consenti connessione`. Quindi, fai clic su :guilabel:`Avanti` per"
|
||
" continuare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
|
||
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
|
||
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue to the naming convention page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparirà la pagina :guilabel:`Profilo`. Nella sezione :guilabel:`Quando si "
|
||
"applica la regola?`, le tre caselle devo essere selezionate: "
|
||
":guilabel:`Dominio`, :guilabel:`Privato` e :guilabel:`Pubblico`. Fai clic su"
|
||
" :guilabel:`Avanti` per continuare e raggiungere la pagina delle convenzioni"
|
||
" di denominazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
|
||
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
|
||
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina :guilabel:`Nome`, scrivi `Odoo Worldline` nel campo "
|
||
":guilabel:`Nome` dedicato. Inserisci una :guilabel:`Descrizione "
|
||
"(facoltativa)`. Infine, fai clic su :guilabel:`Termina`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
|
||
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
|
||
msgstr "La :guilabel:`Regola inbound` finale apparirà come segue: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
|
||
msgid "Odoo Worldline"
|
||
msgstr "Odoo Worldline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Consenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Override"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsiasi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Indirizzo locale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr "Indirizzo remoto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocollo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Porta locale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
|
||
msgid "9050"
|
||
msgstr "9050"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "Porta remota"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
|
||
msgid "Authorized Users"
|
||
msgstr "Utenti autorizzati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
|
||
msgid "Authorized Computers"
|
||
msgstr "Computer autorizzati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
|
||
msgid "Authorized Local Principals"
|
||
msgstr "Principali locali autorizzati"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
|
||
msgid "Local User Owner"
|
||
msgstr "Proprietario utente locale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
|
||
msgid "PolicyAppld"
|
||
msgstr "PolicyAppld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "Pacchetto applicazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
|
||
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
|
||
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
||
"menu` to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disinstallazione della box virtuale :abbr:`IoT (Internet of Things)` di "
|
||
"Windows viene effettuata tramite il gestore programmi di Windows. Cerca "
|
||
"`programma`, non importa la versione di Windows che utilizzi. Quindi, "
|
||
"seleziona :guilabel:`Aggiungi o rimuovi programmi` nel pannello di "
|
||
"controllo. Cerca `Odoo` e fai clic sul :guilabel:`menu con tre puntini` per "
|
||
"disinstallare la box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conferma la disinstallazione e segui i passaggi per la disinstallazione "
|
||
"attraverso la guida di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Terminale di pagamento Worldline "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Terminale di pagamento Ingenico "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Collegare una fotocamenra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile collegare una telecamera a una box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` con un database Odoo in pochi passaggi. Una volta che la fotocamera"
|
||
" è stata collegata a una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, può essere "
|
||
"utilizzata in un processo di produzione o può essere collegata a un punto di"
|
||
" controllo qualità. In questo modo è possibile scattare foto quando viene "
|
||
"raggiunto un punto/controllo di qualità prescelto o quando viene premuto un "
|
||
"tasto specifico durante la produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare una fotocamera a una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, "
|
||
"collega entrambi via cavo. Di solito, l'operazione viene effettuata tramite "
|
||
"un cavo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` di qualsiasi tipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la fotocamera è `supportata <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"non c'è bisogno di configurare nulla in quanto verrà individuata appena "
|
||
"collegata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Fotocamere riconosciuta dalla box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare la fotocamera a un punto di controllo qualità per il processo di "
|
||
"produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'app :menuselection:`Qualità`, è possibile impostare un dispositivo su "
|
||
"un :guilabel:`Punto di controllo qualità`. A tale scopo, spostati nell'app "
|
||
":menuselection:`Qualità --> Controllo qualità --> Punti di controllo` e apri"
|
||
" il :guilabel:`Punto di controllo` desiderato che sarà collegato alla "
|
||
"telecamera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel modulo del punto di controllo, modifica lo stesso selezionando il campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` e fai clic su :guilabel:`Scatta una foto` dal menu a "
|
||
"tendina. Apparirà un campo chiamato :guilabel:`Dispositivo` dove potrai "
|
||
"selezionare il *dispositivo* allegato. :guilabel:`Salva` le modifiche se "
|
||
"necessario. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Configurazione del dispositivo nel punto controllo qualità,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fotocamera è ora utilizzabile con il punto di controllo qualità "
|
||
"selezionato. Quando il punto di controllo qualità viene raggiunto durante il"
|
||
" processo di produzione, il database chiede all'operatore di scattare una "
|
||
"foto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfaccia utente grafica del dispositivo del punto di controllo qualità."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile accedere ai punti di controllo qualità anche dall'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Dispositivi`. Da qui, seleziona il dispositivo. "
|
||
"Dalla scheda :guilabel:`Punti controllo qualità` è possibile aggiungere "
|
||
"punti e dispositivi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"In un modulo di controllo qualità, il :guilabel:`Tipo` di controllo può "
|
||
"anche essere specificato in :guilabel:`Fotografia`. Spostati nell'app "
|
||
":menuselection:`Qualità --> Controllo qualità --> Controlli qualità --> "
|
||
"Nuovo` per creare un nuovo controllo qualità dalla pagina "
|
||
":guilabel:`Controlli qualità`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Collegare la fotocamera a un centro di lavoro nell'app Produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare una fotocamera a un'azione, è necessario prima configurarla in"
|
||
" un centro di lavoro. Apri l'app :menuselection:`Produzione --> "
|
||
"Configurazione --> Centri di lavoro`. Quindi, vai alla voce "
|
||
":guilabel:`Centro di lavoro` desiderata in cui verrà utilizzata una "
|
||
"fotocamera per visualizzare il modulo con i dettagli di quel centro di "
|
||
"lavoro specifico. Da qui, aggiungi il dispositivo nella scheda "
|
||
":guilabel:`Attivazioni IoT`, nella colonna :guilabel:`Dispositivo`, facendo "
|
||
"clic su :guilabel:`Aggiungi riga`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora, il dispositivo della fotocamera può essere collegato all'opzione "
|
||
":guilabel:`Scatta foto` presente nel menu a tendina :guilabel:`Azioni`. Si "
|
||
"può anche aggiungere un tasto per attivare l'azione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo trigger elencato viene scelto per primo. L'ordine dei trigger è "
|
||
"importante e possono essere trascinati in qualsiasi ordine desiderato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata :guilabel:`Ordini di lavoro`, una grafica di stato indica se"
|
||
" il database è stato collegato correttamente alla fotocamera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Collegare un sensore a pedale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si lavora in un ambiente di produzione, è sempre meglio per un "
|
||
"operatore avere entrambe le mani a disposizione, in ogni momento. La box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` di Odoo lo rende possibile quando si "
|
||
"utilizza un interruttore a pedale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infatti, con un interruttore a pedale, l'operatore può passare da una "
|
||
"schermata all'altra ed eseguire azioni con il piede. Questo può essere "
|
||
"configurato in pochi passaggi sul centro di lavoro nell'applicazione "
|
||
"*Produzione*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare un interruttore a pedale alla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`, collega entrambi i dispositivi tramite cavo. Spesso l'operazione "
|
||
"viene realizzata tramite cavo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il sensore a pedali è un `dispositivo supportato "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, non c'è bisogno di fare altro "
|
||
"perché il dispositivo viene riconosciuto automaticamente al momento del "
|
||
"collegamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Sensore a pedale riconosciuto dalla box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare un sensore a pedale a un centro di lavoro nell'app Produzione di "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare un interruttore a pedale a un'azione, è necessario prima "
|
||
"configurarlo in un centro di lavoro. Apri l'app :menuselection:`Produzione "
|
||
"--> Configurazione --> Centri di lavoro`. Da qui, accedi al "
|
||
":guilabel:`Centro di lavoro` desiderato in cui verrà utilizzato "
|
||
"l'interruttore a pedale e aggiungi il dispositivo nella scheda "
|
||
":guilabel:`Attivazioni IoT`, sotto la colonna :guilabel:`Dispositivo`, "
|
||
"selezionando :guilabel:`Aggiungi riga`. In questo modo, l'interruttore a "
|
||
"pedale può essere collegato a un'opzione nella colonna :guilabel:`Azioni` e,"
|
||
" facoltativamente, si può aggiungere un tasto per attivarlo. Un esempio di "
|
||
":guilabel:`Azione` nell'applicazione *Produzione* potrebbe essere il "
|
||
"pulsante :guilabel:`Convalida` o :guilabel:`Segna come completato` di un "
|
||
"ordine di lavoro di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Configurazione trigger interruttore a pedale nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota che il primo trigger elencato viene scelto per primo. Quindi, l'ordine "
|
||
"è importante e questi trigger possono essere trascinati in qualsiasi ordine."
|
||
" Nell'immagine qui sopra, l'uso dell'interruttore a pedale salta "
|
||
"automaticamente la parte del processo su cui si sta lavorando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata :guilabel:`Ordini di lavoro`, una grafica di stato indica se"
|
||
" il database è stato collegato correttamente all'interruttore a pedale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Collegare uno strumento di misura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è possibile collegare "
|
||
"strumenti di misura al database Odoo per l'utilizzo nell'app *Qualità* in un"
|
||
" punto di controllo/verifica qualità oppure per l'utilizzo in un centro di "
|
||
"lavoro durante il processo di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovi l'elenco di dispositivi supportati al seguente link: `Dispositivi "
|
||
"supportati <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Collegamento USB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare un dispositivo via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, collega"
|
||
" il cavo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` alla box :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` e il dispositivo apparirà nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Strumento di misura riconosciuto dal box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Collegamento via bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva la funzionalità Bluetooth sul dispositivo (consulta il manuale del "
|
||
"dispositivo per ulteriori spiegazioni) e la box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` si connetterà automaticamente al dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Indicatore bluetooth su dispositivo di misura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare uno strumento di misura a un punto di controllo qualità nel "
|
||
"processo di produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'app *Qualità*, è possibile impostare un dispositivo su un punto di "
|
||
"controllo qualità. Per farlo, apri l'app :menuselection:`Qualità --> "
|
||
"Controllo qualità --> Punti di controllo` e apri il punto di controllo "
|
||
"desiderato a cui collegare lo strumento di misura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da qui, modifica il punto di controllo selezionando il campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` e fai clic su :guilabel:`Misura` dal menu a discesa. "
|
||
"Apparirà un campo chiamato :guilabel:`Dispositivo` dove potrai selezionare "
|
||
"il dispositivo desiderato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"In aggiunta, è possibile configurare i campi :guilabel:`Norma` e "
|
||
":guilabel:`Tolleranza`. :guilabel:`Salva` le modifiche se necessario. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questo punto, lo strumento di misura è collegato al punto di controllo "
|
||
"qualità scelto. Il valore, che di solito deve essere modificato manualmente,"
|
||
" viene aggiornato automaticamente durante l'utilizzo dello strumento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Input strumento di misura nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile accedere ai punti di controllo qualità anche dall'app "
|
||
":menuselection:`IoT --> Dispositivi` e poi seleziona il dispositivo. Dalla "
|
||
"scheda :guilabel:`Punti controllo qualità` è possibile aggiungere punti e "
|
||
"dispositivi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel modulo con i dettagli del controllo qualità, è possibile specificare il "
|
||
":guilabel:`Tipo` di controllo come :guilabel:`Misura`. Accedi alla pagina di"
|
||
" un nuovo controllo qualità aprendo l'app :menuselection:`Qualità --> "
|
||
"Controllo qualità --> Controlli qualità --> Nuovo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegare uno strumento di misura a un centro di lavoro nell'app Produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare uno strumento di misura a un'azione, prima è necessario "
|
||
"configurarlo in un centro di lavoro, Per farlo, apri l'app "
|
||
":menuselection:`Produzione --> Configurazione --> Centri di lavoro`. In "
|
||
"seguito, seleziona il centro di lavoro desiderato nel quale utilizzare lo "
|
||
"strumento di misura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina del centro di lavoro, aggiungi il dispositivo nella scheda "
|
||
":guilabel:`Attivazioni IoT`, sotto la colonna :guilabel:`Dispositivi` e "
|
||
"seleziona :guilabel:`Aggiungi riga`. Quindi, lo strumento di misura può "
|
||
"essere collegato all'opzione del menu a discesa :guilabel:`Azioni` "
|
||
"etichettata :guilabel:`Misura`. È possibile aggiungere un tasto per attivare"
|
||
" l'azione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota che il primo trigger elencato viene scelto per primo. L'ordine è "
|
||
"importante e questi trigger possono essere trascinati in qualsiasi ordine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella schermata :guilabel:`Ordini di lavoro`, una grafica di stato indica se"
|
||
" il database è stato collegato correttamente allo strumento di misura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Collegare una stampante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione della stampante può essere eseguita in pochi semplici "
|
||
"passaggi. La stampante può essere utilizzata per stampare ricevute, "
|
||
"etichette, ordini o anche resoconti dalle diverse applicazioni di Odoo. "
|
||
"Inoltre, le azioni della stampante possono essere assegnate come *azione su "
|
||
"un trigger* durante il processo di produzione, o aggiunte a un punto di "
|
||
"controllo qualità o a un controllo qualità."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
|
||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
||
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr "La stampante come apparirebbe nell'elenco dispositivi dell'app IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid "Link printer"
|
||
msgstr "Collegare una stampante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link printer to work orders"
|
||
msgstr "Collegare una stampante a ordini di lavoro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli *ordini di lavoro* possono essere collegati alle stampanti, tramite un "
|
||
"punto di controllo qualità, per stampare le etichette dei prodotti "
|
||
"fabbricati."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
||
"will be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'app *Qualità*, è possibile impostare un dispositivo su un punto di "
|
||
"controllo qualità. Per farlo, apri l'app :menuselection:`Qualità --> "
|
||
"Controllo qualità --> Punti di controllo` e apri il punto di controllo "
|
||
"desiderato a cui collegare la stampante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
|
||
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che il campo :guilabel:`Tipo` permetta di selezionare l'opzione "
|
||
":guilabel:`Stampa etichetta`, è necessario collegare un'*operazione di "
|
||
"produzione* e *di ordine di lavoro* al punto controllo qualità."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
|
||
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
||
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da qui, modifica il punto di controllo selezionando il campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` e fai clic su :guilabel:`Stampa etichetta` dal menu a "
|
||
"tendina. Apparirà un campo chiamato :guilabel:`Dispositivo` dove potrai "
|
||
"selezionare il *dispositivo* allegato. :guilabel:`Salva` le modifiche se "
|
||
"necessario. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "This is the quality control point setup."
|
||
msgstr "Punto controllo qualità configurato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante può ora essere utilizzata con il punto di controllo qualità "
|
||
"selezionato. Quando il punto di controllo qualità viene raggiunto durante il"
|
||
" processo di produzione, il database presenta l'opzione di stampa per le "
|
||
"etichette per un prodotto specifico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
|
||
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
|
||
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
|
||
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
|
||
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
||
"also be added to trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
|
||
msgid "Link printer to reports"
|
||
msgstr "Collegare una stampante ai resoconti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
|
||
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
||
"printer that needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
||
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
|
||
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
|
||
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
|
||
" and automatically prints it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Stampare ordini dal Punto vendita "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
|
||
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
|
||
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
||
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Collegare una bilancia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
|
||
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
|
||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||
"based on weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una bilancia può essere collegata alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"su un database Odoo in pochi passi. In seguito alla configurazione, è "
|
||
"possibile utilizzare l'app *Punto vendita* per pesare prodotti, funzione "
|
||
"utile se i prezzi vengono calcolati in base al peso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negli stati membri dell'UE, per utilizzare una bilancia come dispositivo "
|
||
"integrato `è richiesta una certificazione legale <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo non è certificato in diversi Paesi, tra cui Francia, Germania e "
|
||
"Svizzera. Se risiedi in uno di questi Paesi, puoi comunque utilizzare una "
|
||
"bilancia, ma senza integrazione con il database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
||
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa, è possibile di acquistare una bilancia certificata *non "
|
||
"integrata* che stampa etichette certificate, che possono poi essere "
|
||
"scansionate nel database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Direttiva 2014/31/EU del Parlamento Europeo <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
||
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per collegare la bilancia alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` utilizza"
|
||
" un cavo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
||
"may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alcuni casi, potrebbe essere necessario un adattatore porta seriale a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
|
||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la bilancia è `compatibile con la box IoT di Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, non c'è bisogno di configurare "
|
||
"nulla perché verrà riconosciuta appena collegata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "IOT box auto detection."
|
||
msgstr "Individuazione automatica box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
|
||
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
|
||
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
|
||
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
||
"Drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere necessario riavviare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" e scaricare di nuovo i driver della bilancia in alcuni casi. Per aggiornare"
|
||
" i driver, apri la pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` e fai clic su :guilabel:`Elenco driver`. In seguito, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Carica driver`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||
msgstr "Vista delle impostazioni box IoT ed elenco driver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
|
||
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il caricamento dei driver non permette alla bilancia di funzionare, "
|
||
"potrebbe essere che la bilancia non sia compatibile con la box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` di Odoo. In questo caso, è necessario utilizzare una "
|
||
"bilancia diversa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
|
||
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
||
msgstr "Usare una bilancia in un sistema Punto vendita "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
|
||
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
||
"can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare la bilancia nell'app *Punto vendita*, apri l'app "
|
||
":menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS --> Impostazioni`. "
|
||
"In seguito, attiva la funzione box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. La "
|
||
"bilancia è pronta per essere utilizzata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
||
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la bilancia dal menu a discesa :guilabel:`Bilancia elettronica`. "
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare le modifiche se "
|
||
"necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco degli strumenti esterni che possono essere utilizzati con Punto "
|
||
"vendita e box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
|
||
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
|
||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bilancia è ora disponibile in tutte le sessioni :abbr:`POS (Punto "
|
||
"vendita)`. Ora, se un prodotto ha un prezzo per peso, cliccando su di esso "
|
||
"nella schermata :guilabel:`POS` si apre la schermata della bilancia, dove il"
|
||
" cassiere può pesare il prodotto e aggiungere il prezzo corretto al "
|
||
"carrello."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista dashboard bilancia elettronica quando non vengono pesati articoli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Collegare uno schermo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, è possibile collegare una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` a "
|
||
"uno schermo. Dopo essere stato configurato, lo schermo può essere utilizzato"
|
||
" per mostrare gli ordini del Punto vendita ai clienti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "Un esempio di ordine POS (Punto vendita) su uno schermo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi allo schermo del cliente andando sulla pagina principale della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` e fai clic sul pulsante :guilabel:`Schermo "
|
||
"POS`. Per accedere alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`, apri l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e fai clic sul link "
|
||
"corrispondente della pagina della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di connessione dello schermo alla box :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` cambia a seconda del modello. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "Box IoT modello 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega fino a due schermi con i cavi micro-HDMI sul lato della box "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`. Se sono collegati due schermi, è possibile"
|
||
" visualizzare contenuti diversi (vedi sezione :ref:`Uso dello schermo "
|
||
"<iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "Box IoT modello 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega lo schermo con un cavo HDMI in un lato della box :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ":ref:`Schema Raspberry Pi <iot/connect_schema>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schermo o gli schermi devono essere collegati prima che la box :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` venga accesa. Se già accesa, collega lo schermo e poi"
|
||
" riavvia la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` scollegandola per dieci "
|
||
"secondi e ricollegandola alla fonte di corrente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso di adattatori HDMI/micro-HDMI può causare problemi che si traducono in"
|
||
" una schermata nera e vuota sullo schermo. Si consiglia di utilizzare il "
|
||
"cavo specifico per il collegamento dello schermo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione è avvenuta con successo, lo schermo dovrebbe mostrare la "
|
||
"schermata :guilabel:`Schermo cliente POS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schermata \"Schermo cliente POS\" predefinita che appare quando uno schermo viene collegato\n"
|
||
"alla box IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schermo appare anche nell'elenco di :guilabel:`Schermi` nella pagina "
|
||
"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In alternativa, è "
|
||
"possibile visualizzare lo schermo aprendo l'app :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Dispositivi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un esempio di nome di schermo visualizzato nella pagina principale della box"
|
||
" IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non viene rilevato nessuno schermo, verrà visualizzato un schermo "
|
||
"predefinito denominato :guilabel:`Schermo distante`. Questo indica che non "
|
||
"c'è uno schermo hardware collegato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta \"Schermo distante\" verrà utilizzata se non viene individuato "
|
||
"nessuno schermo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Mostrare gli ordini del Punto vendita ai clienti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare lo schermo nell'app *Punto vendita*, vai su "
|
||
":menuselection:`Punto vendita --> Configurazione --> Punto vendita`, "
|
||
"seleziona un :abbr:`POS (Punto vendita)`, fai clic su :guilabel:`Modifica` "
|
||
"se necessario e attiva la funzionalità :guilabel:`Box IoT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, seleziona lo schermo dal menu a discesa :guilabel:`Display "
|
||
"cliente`. Poi fai clic su :guilabel:`Salva`, se richiesto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Collegare lo schermo all'app Punto vendita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora lo schermo è disponibile per le sessioni :abbr:`POS (Punto vendita)`. "
|
||
"Un'icona a forma di schermo apparirà nel menu nella parte alta dello schermo"
|
||
" per indicare lo stato della connessione. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icona \"schermo\" sul display del Punto vendita mostra lo stato della connessione con\n"
|
||
"lo schermo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schermo mostrerà automaticamente gli ordini del :abbr:`POS (Punto "
|
||
"vendita)` e si aggiornerà quando i cambiamenti vengono applicati agli "
|
||
"ordini."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Un esempio di ordine POS su uno schermo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Visualizzare un sito web sullo schermo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la vista modulo dello schermo tramite l'app :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Dispositivi --> Schermo cliente`. Ciò consente all'utente di scegliere un "
|
||
"URL specifico per il sito web da mostrare sullo schermo usando il campo "
|
||
":guilabel:`Mostra URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definisce un *utente* come una persona che ha accesso a un database. Un"
|
||
" amministratore può aggiungere tutti gli utenti di cui l'azienda ha bisogno "
|
||
"e, per limitare il tipo di informazioni a cui ciascun utente può accedere, "
|
||
"può applicare delle regole a ciascun utente. Gli utenti e i diritti di "
|
||
"accesso possono essere aggiunti e modificati in qualsiasi momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Aggiungere utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista pagina impostazioni che mette in risalto Il campo gestisci utenti in "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compila il modulo con tutte le informazioni richieste. Nella sezione "
|
||
":doc:`Diritti di accesso <users/access_rights>`, scegli il gruppo in ogni "
|
||
"applicazione a cui l'utente può avere accesso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elenco di applicazioni mostrate in base alle app installate sul database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista di un modulo utente con la scheda diritti di accesso in evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizzazione del modulo di un utente con una notifica dell'invio "
|
||
"dell'e-mail di invito in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna "
|
||
"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano"
|
||
" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È "
|
||
"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per "
|
||
"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, puoi `inviare un ticket di "
|
||
"supporto <https://www.odoo.com/help> ` per risolvere il problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "Tipo di utente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
|
||
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
|
||
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
|
||
"Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono tre tipi di utente: :guilabel:`Utente interno`, :guilabel:`Portale`"
|
||
" e :guilabel:`Pubblico`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista di un modulo utente in modalità sviluppatore che evidenzia il campo "
|
||
"del tipo di utente in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti sono considerati utenti interni del database. Gli utenti del "
|
||
"portale sono utenti esterni, che hanno accesso al portale del database solo "
|
||
"per visualizzare i record. Consulta la documentazione :doc:`users/portal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr "Gli utenti pubblici sono quelli che visitano i siti web dal frontend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni utente :guilabel:`Portale` e :guilabel:`Pubblico` **non** "
|
||
"consentono all'amministratore di scegliere i diritti di accesso. Questi "
|
||
"utenti hanno diritti di accesso specifici preimpostati (come regole di "
|
||
"registrazione e menu riservati) e di solito non appartengono ai normali "
|
||
"gruppi Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Disattivare utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per disattivare (ovvero archiviare) un utente, apri l'app "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Sezione utenti --> Gestisci utenti`. In "
|
||
"seguito, spunta la casella a sinistra dell'utente per disattivarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver selezionato l'utente da archiviare, fai clic sull'icona "
|
||
":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Archivia` dal menu a tendina. "
|
||
"Successivamente, fai clic su :guilabel:`OK` dalla finestra pop-up di "
|
||
":guilabel:`Conferma` che appare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Non** disattivare mai l'utente principale/amministratore (admin). Le "
|
||
"modifiche apportate agli utenti admin possono avere un impatto negativo sul "
|
||
"database. Questo include *amministratore impotente*, il che significa che "
|
||
"nessun utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. "
|
||
"Per questo motivo, Odoo consiglia di contattare un Business Analyst o il "
|
||
"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "Errore: troppi utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se in un database Odoo ci sono più utenti di quelli previsti "
|
||
"nell'abbonamento a Odoo Enterprise, verrà visualizzato il seguente "
|
||
"messaggio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "Messaggio di errore troppi utenti in un database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando appare il messaggio, l'amministratore del database ha 30 giorni per "
|
||
"agire prima che il database scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato "
|
||
"ogni giorno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Per risolvere il problema puoi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"aggiungere più utenti all'abbonamento facendo clic sul link "
|
||
":guilabel:`Aggiorna abbonamento` visualizzato nel messaggio per la convalida"
|
||
" del preventivo di upsell e paga per gli utenti aggiuntivi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Disattivare gli utenti <users/deactivate>` e rifiutare il preventivo "
|
||
"di upsell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna "
|
||
"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano"
|
||
" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È "
|
||
"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per "
|
||
"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, gli utenti possono `inviare un "
|
||
"ticket di supporto <https://www.odoo.com/help> ` per risolvere il problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il database ha il numero corretto di utenti, il messaggio di "
|
||
"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della "
|
||
"verifica successiva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "Gestione password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestione delle password è una parte importante per garantire agli utenti "
|
||
"un accesso autonomo al database in qualsiasi momento. Odoo offre alcuni "
|
||
"metodi diversi per reimpostare la password di un utente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ha un'impostazione per specificare la lunghezza di una password. È "
|
||
"possibile accedere all'impostazione aprendo l'app "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Permessi` e inserire la lunghezza "
|
||
"desiderata nel campo :guilabel:`Lunghezza minima della password`. Per "
|
||
"impostazione predefinitia, il valore è impostato su `8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza minima della password evidenziata nella sezione Autorizzazioni "
|
||
"delle Impostazioni generali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Reset della password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A volte gli utenti possono desiderare di reimpostare la propria password "
|
||
"personale per maggiore sicurezza, in modo da essere gli unici ad avere "
|
||
"accesso alla password. Odoo offre due opzioni per farlo: una avviata "
|
||
"dall'utente per reimpostare la password e un'altra in cui l'amministratore "
|
||
"attiva la reimpostazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "Abilitare la reimpostazione della password dalla pagina di login"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile attivare/disattivare la reimpostazione della password "
|
||
"direttamente dalla pagina di accesso. L'azione viene eseguita dal singolo "
|
||
"utente e l'impostazione è attivata per impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare l'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
|
||
"Permessi`, attiva :guilabel:`Reimposta password` e poi fai clic su "
|
||
":guilabel:`Salva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Attivazione reset password nelle impostazioni di Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella pagina di accesso, fai clic su :guilabel:`Reimposta password` per "
|
||
"avviare il processo di reimpostazione della password e ricevere un token per"
|
||
" il reset all'e-mail registrata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schermata di accesso su Odoo.com con l'opzione di reset della password in "
|
||
"evidenza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "Inviare istruzioni reimpostazione password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti`, "
|
||
"seleziona l'utente dall'elenco e fai clic su :guilabel:`Invia istruzioni "
|
||
"ripristino password` sul modulo dell'utente. Viene inviata automaticamente "
|
||
"un'e-mail con le istruzioni per la reimpostazione della password."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante :guilabel:`Invia istruzioni ripristino password` appare "
|
||
"**solamente** se l'e-mail di invito di Odoo è stata già confermata "
|
||
"dall'utente. Altrimenti, apparirà il pulsante :guilabel:`Invia di nuovo "
|
||
"l'e-mail di invito`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa e-mail contiene tutte le istruzioni necessarie per reimpostare la "
|
||
"password, insieme a un link che reindirizza l'utente a una pagina di login "
|
||
"di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esempio di e-mail con un link per la reimpostazione della password per un "
|
||
"account Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "Modificare password utente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti` e "
|
||
"seleziona un utente per accedere al suo profilo. Fai clic sull'icona "
|
||
":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Modifica password` dal menu a "
|
||
"tendina. Inserisci una nuova password nella colonna :guilabel:`Nuova "
|
||
"password` della finestra pop-up :guilabel:`Modifica password` che appare e "
|
||
"conferma la modifica facendo clic su :guilabel:`Modifica password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Modificare la password di un utente in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'operazione modifica solamente la password degli utenti localmente e "
|
||
"**non** impatta il loro account odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la password di odoo.com deve essere cambiata, consulta la sezione "
|
||
":ref:`inviare istruzioni per reimpostare la password <users/reset-password-"
|
||
"email>`. Le password di odoo.com consentono l'accesso alla pagina *I miei "
|
||
"database* e ad altre funzioni del portale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Modifica password`, la pagina viene "
|
||
"reindirizzata a una pagina di accesso Odoo dove è possibile eseguire di "
|
||
"nuovo l'accesso al database utilizzando la nuova password."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multi azienda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
|
||
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
|
||
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto il campo guilabel:`Multi azienda` nella scheda :guilabel:`Diritti di "
|
||
"accesso`, configura i campi chiamati :guilabel:`Aziende consentite` e "
|
||
":guilabel:`Azienda predefinita`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo :guilabel:`Aziende consentite` può contenere più aziende. Queste "
|
||
"sono le aziende a cui l'utente può accedere e che può modificare, in base ai"
|
||
" diritti di accesso impostati. Il campo :guilabel:`Azienda predefinita` è "
|
||
"l'azienda a cui l'utente accede per default, ogni volta che esegue "
|
||
"l'accesso. Questo campo può contenere **una** sola azienda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'accesso a più aziende non è configurato correttamente potrebbe causare "
|
||
"comportamenti anomali. Per questo motivo, solo gli utenti Odoo con "
|
||
"esperienza dovrebbero apportare modifiche ai diritti di accesso di utenti di"
|
||
" un database con più aziende. Per spiegazioni più tecniche, consulta la "
|
||
"documentazione :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del modulo di un utente con il campo aziende in evidenza in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione a due fattori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requisiti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Accedere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Diritti di accesso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *diritti di accesso* sono autorizzazioni che determinano i contenuti e le "
|
||
"applicazioni a cui gli utenti possono accedere e modificare. In Odoo, questi"
|
||
" permessi possono essere impostati per singoli utenti o per gruppi di "
|
||
"utenti. Limitando i permessi solo a chi ne ha bisogno, si garantisce che gli"
|
||
" utenti non modifichino o cancellino qualcosa a cui non dovrebbero avere "
|
||
"accesso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**Solo** un *amministratore* può modificare i diritti di accesso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche ai diritti di accesso possono avere un impatto negativo sul "
|
||
"database. Questo include *admin impotente*, il che significa che nessun "
|
||
"utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. Per "
|
||
"questo motivo, Odoo ti consiglia di contattare un Business Analyst o il "
|
||
"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter apportare modifiche alle impostazioni dei diritti di accesso di un"
|
||
" altro utente, un utente **deve** avere i diritti di accesso di "
|
||
"*Amministrazione* specifici impostati sul proprio profilo utente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedere all'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
|
||
"Gestisci utenti --> seleziona un utente --> scheda Diritti di accesso --> "
|
||
"sezione Amministrazione --> campo Amministrazione`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta aperta l'impostazione, un amministratore già esistente **deve** "
|
||
"modificare l'impostazione nel campo :guilabel:`Amministrazione` in "
|
||
":guilabel:`Diritti di accesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta completata l'operazione, fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare"
|
||
" le modifiche e rendi l'utente amministratore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"I diritti di accesso per gli :ref:`utenti individuali <users/add-"
|
||
"individual>` vengono impostati quando l'utente viene aggiunto al database ma"
|
||
" possono essere sistemati in qualsiasi momento dal profilo dell'utente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare i diritti di un utente, fai clic sull'utente desiderato per "
|
||
"modificarne il profilo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menu Utenti nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sulla pagina del profilo dell'utente, nella scheda :guilabel:`Diritti di "
|
||
"accesso`, scorri in basso per visualizzare i permessi attuali. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ogni applicazione, utilizza il menu a discesa per selezionare il livello"
|
||
" di autorizzazione che l'utente deve avere. Le opzioni variano per ogni "
|
||
"sezione, ma le più comuni sono: :guilabel:`Vuoto/Nessuno`, "
|
||
":guilabel:`Utente: i propri documenti`, :guilabel:`Utente: tutti i "
|
||
"documenti` o :guilabel:`Amministratore`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo :guilabel:`Amministrazione` nella scheda :guilabel:`Diritti di "
|
||
"accesso` ha le seguenti opzioni: :guilabel:`Impostazioni` o "
|
||
":guilabel:`Diritti di accesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il menu a discesa delle applicazioni di vendita consente di impostare il "
|
||
"livello di autorizzazioni dell'utente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "Creare e modificare gruppi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*I gruppi sono insiemi di autorizzazioni specifiche per le applicazioni che "
|
||
"vengono utilizzate per gestire i diritti di accesso comuni per un gran "
|
||
"numero di utenti. Gli amministratori possono modificare i gruppi esistenti "
|
||
"in Odoo o crearne di nuovi per definire regole per i modelli all'interno di "
|
||
"un'applicazione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedere ai gruppi, attiva la :ref:`modalità sviluppatore <developer-"
|
||
"mode>` e poi apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende "
|
||
"--> Gruppi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menu Gruppi nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per creare un nuovo gruppo dalla pagina :guilabel:`Gruppi`, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Crea`. Successivamente, dal modulo del gruppo vuoto, seleziona "
|
||
"una :guilabel:`Applicazione` e completa il modulo del gruppo (descritto di "
|
||
"seguito)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare i gruppi esistenti, fai clic su un gruppo esistente "
|
||
"nell'elenco visualizzato nella pagina :guilabel:`Gruppi` e modifica il "
|
||
"contenuto del modulo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci un :guilabel:`Nome` per il gruppo e spunta la casella accanto a "
|
||
":guilabel:`Condividi gruppo`, se il gruppo è stato creato per condividere "
|
||
"dati con altri utenti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica sempre le impostazioni modificate per assicurarti che vengano "
|
||
"applicate agli utenti corretti."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||
" added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenziali"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "Modificare la lingua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Aggiungere lingue"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`Traduzioni <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "abbonamenti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifica password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Aggiungere l'autenticazione a due fattori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|