14272 lines
652 KiB
Plaintext
14272 lines
652 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Apps en modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan zelf alle apps en modules :ref:`installeren <general/install>`, "
|
||
":ref:`upgraden <general/upgrade>` en :ref:`verwijderen <general/uninstall>` "
|
||
"vanuit het :menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt er een *Apps* filter toegepast. Als je naar modules wilt "
|
||
"zoeken, klik dan op *Filters* en selecteer *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Een \"Extra\" filter toevoegen in Odoo Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is *geen smartphone* en de apps mogen niet achteloos worden "
|
||
"geïnstalleerd of verwijderd. Wees voorzichtig met het toevoegen of "
|
||
"verwijderen van apps en modules in je database, omdat dit invloed kan hebben"
|
||
" op je abonnementskosten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Jij bent verantwoordelijk voor het installeren of verwijderen van apps en "
|
||
"het beheren van gebruikers.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als beheerder van je database, ben je verantwoordelijk voor het gebruik "
|
||
"ervan, omdat jij het beste weet hoe je organisatie werkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo apps hebben afhankelijkheden.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het installeren van sommige apps en functies met afhankelijkheden kan ook "
|
||
"extra apps en modules installeren die technisch vereist zijn, zelfs als je "
|
||
"ze niet actief zal gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Test de installatie/verwijdering van apps eerst op een duplicaat van je "
|
||
"database.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op die manier weet je welke afhankelijkheden van apps vereist zijn of welke "
|
||
"gegevens mogelijk worden gewist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Apps en modules installeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Apps`, en klik op de knop *Installeren* van de app "
|
||
"die je wilt installeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de module die je zoekt niet in de lijst staat, kan je de **Lijst met "
|
||
"apps bijwerken**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer hiervoor de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`, ga dan naar"
|
||
" :menuselection:`Apps --> Lijst met apps bijwerken` en klik op *Bijwerken*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Apps en modules upgraden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soms worden nieuwe verbeteringen of app functies toegevoegd aan "
|
||
":doc:`ondersteunde versies van Odoo </administration/supported_versions>`. "
|
||
"Om deze te kunnen gebruiken, moet je je app **upgraden**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Apps`, klik op de *vervolgkeuzelijst* van de app die"
|
||
" je wilt upgraden, en dan op *Upgraden*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Apps en modules verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Apps`, klik op de *vervolgkeuzelijst* van de app die"
|
||
" je wilt verwijderen, en dan op *Verwijderen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige apps hebben afhankelijkheden, wat betekent dat één app een andere "
|
||
"nodig heeft. Daarom kan het verwijderen van een app meerdere apps en modules"
|
||
" verwijderen. Odoo waarschuwt je welke afhankelijke apps en modules hierdoor"
|
||
" worden beïnvloed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Klik op *Bevestigen* om de verwijdering te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen van een app verwijdert ook alle afhankelijkheden en wist "
|
||
"permanent hun gegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met een gecentraliseerde beheeromgeving kan je meerdere bedrijven tegelijk "
|
||
"selecteren en hun specifieke magazijnen, klanten, apparatuur en "
|
||
"contactpersonen instellen. Je kan ook rapporten van geaggregeerde cijfers "
|
||
"genereren zonder van interface te hoeven wisselen, wat de dagelijkse taken "
|
||
"en het algemene beheerproces vergemakkelijkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Bedrijven en records beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Bedrijven beheren` en vul de "
|
||
"gegevens van je bedrijf in het formulier in. Als een *Moederbedrijf* is "
|
||
"geselecteerd, worden records gedeeld tussen de twee bedrijven (zolang beide "
|
||
"omgevingen actief zijn)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Overzicht van een nieuw bedrijfsformulier in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` om een *Favicon* te "
|
||
"kiezen voor elk van je bedrijven zodat je ze gemakkelijk kan herkennen aan "
|
||
"de browsertabbladen. Stel de bestandsgrootte van je favicons in op 16x16 of "
|
||
"32x32 pixels. De extensies JPG, PNG, GIF, en ICO worden aanvaard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een webbrower en de favicon voor een specifiek bedrijf gekozen "
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel tussen of selecteer meerdere bedrijven door hun selectievakje aan te"
|
||
" vinken. Het grijze bedrijf is het bedrijf waarvan de omgeving in gebruik "
|
||
"is. Om van omgeving te wisselen klik op de naam van het bedrijf. In "
|
||
"onderstaand voorbeeld heeft de gebruiker toegang tot drie bedrijven: twee "
|
||
"bedrijven zijn geactiveerd en de omgeving van *JS Store US* is in gebruik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Weergave van het bedrijvenmenu via het hoofddashboard in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegevens zoals Producten, Contactpersonen en Apparatuur kunnen worden "
|
||
"gedeeld of ingesteld om alleen voor een specifiek bedrijf te worden getoond."
|
||
" Kies hiervoor op hun formulieren tussen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Een leeg veld*: het record wordt gedeeld met alle bedrijven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Een bedrijf toevoegen*: het record is enkel zichtbaar voor de gebruikers "
|
||
"die ingelogd zijn in dat specifiek bedrijf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een productformulier met de nadruk op het veld Bedrijf in Odoo "
|
||
"Verkoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Toegang van gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een gebruikersformulier met de nadruk op het veld Meerdere bedrijven in het tabblad Toegangsrechten\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er meerdere bedrijven *geactiveerd* zijn op de database van een "
|
||
"gebruiker en deze een record **bewerkt**, dan worden de wijzigingen "
|
||
"toegepast op het gerelateerde bedrijf op het record."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijvoorbeeld: als je een verkooporder bewerkt die is uitgegeven onder JS "
|
||
"Store US terwijl je in de omgeving van JS Store Belgium werkt, worden de "
|
||
"wijzigingen toegepast op JS Store US (het bedrijf waaruit de verkooporder is"
|
||
" uitgegeven)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het **maken** van een record, het bedrijf waarmee rekening wordt "
|
||
"gehouden is:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "Het huidige bedrijf (het actieve bedrijf) of,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen bedrijf is ingesteld (op het product of het contactpersoon "
|
||
"bijvoorbeeld) of,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingestelde bedrijf is het bedrijf dat gekoppeld is aan het document "
|
||
"(zoals wanneer een record wordt bewerkt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Opmaak van documenten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de opmaak van documenten per bedrijf in te stellen, *activeer* en "
|
||
"*selecteer* het betreffende bedrijf en, in de *Instellingen*, klik op "
|
||
"*Document lay-out configureren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Document lay-"
|
||
"out in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Intercompany transacties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg er eerst voor dat elk van je bedrijven correct is ingesteld met "
|
||
"betrekking tot:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Rekeningstelsel <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Belastingen <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Fiscale posities <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`tijdschriften <../financiën/boekhouding/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Fiscale lokalisaties <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Prijslijsten <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer nu de optie *Intercompany transacties* in de *Instellingen*. Met "
|
||
"het betreffende bedrijf *geactiveerd* en *geselecteerd*, kies of je de "
|
||
"transacties tussen bedrijven wilt synchroniseren op "
|
||
"factuur/leveranciersfactuurniveau of op verkoop-/inkooporderniveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Intercompany "
|
||
"transacties in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniseer facturen/leveranciersfacturen**: genereert een "
|
||
"factuur/leveranciersfactuur wanneer een bedrijf een "
|
||
"factuur/leveranciersfactuur bevestigt voor het geselecteerde bedrijf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Voorbeeld:* een factuur die is geboekt op JS Store Belgium, voor JS Store "
|
||
"US, maakt automatisch een leveranciersfactuur op JS Store US, vanuit de JS "
|
||
"Store Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een factuur voor JS Store US gemaakt op JS Store Belgium in "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synchroniseer verkoop-/inkooporder**: genereert een concept "
|
||
"inkoop-/verkooporder met behulp van het geselecteerde bedrijfsmagazijn "
|
||
"wanneer een verkoop-/inkooporder is bevestigd voor het geselecteerde "
|
||
"bedrijf. Als je liever een gevalideerde verkoop-/inkooporder hebt in plaats "
|
||
"van een concept order, activeer dan de functie *Automatische validatie*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Voorbeeld:* wanneer een verkooporder voor JS Store US wordt bevestigd op JS"
|
||
" Store Belgium, wordt automatisch een inkooporder op JS Store Belgium "
|
||
"gemaakt (en bevestigd als de functie *Automatische validatie* ingeschakeld "
|
||
"is)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de inkoop aangemaakt op JS Store US vanuit JS Store Belgium in "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producten moeten geconfigureerd worden als *Kan verkocht worden* en moeten "
|
||
"worden gedeeld tussen de bedrijven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet niet om alle workflows te testen als een andere gebruiker dan de "
|
||
"beheerder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Richtlijnen voor meerdere bedrijven </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Digest E-mails* zijn periodieke momentopnames die via e-mail naar "
|
||
"gebruikers in een organisatie worden gestuurd met informatie op hoog niveau "
|
||
"over hoe het bedrijf presteert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen met het verzenden van digest e-mails, navigeer je naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, activeer je de "
|
||
":guilabel:`Digest E-mails` functie en klik je op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "Sectie Samenvattingsmails in de algemene instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen verschillende instellingen worden geconfigureerd voor digest "
|
||
"e-mails, zoals:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beslissen welke :abbr:`KPI's (key performance indicators)` worden gedeeld in"
|
||
" de digest e-mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "Bepalen hoe vaak digest e-mails worden verzonden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "Kiezen wie in de organisatie e-mails in de samenvatting ontvangt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "Aangepaste e-mailsjablonen voor digest maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra :abbr:`KPI's (key performance indicators)` toevoegen (*Studio* app "
|
||
"vereist)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard is de :guilabel:`Digest Email` functie ingeschakeld. "
|
||
":guilabel:`Jouw Odoo Periodieke Digest` dient als de primaire sjabloon, die "
|
||
"alle :abbr:`KPI (key performance indicator)` metingen van de Odoo database "
|
||
"bevat en dagelijks naar beheerders wordt gestuurd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het maken van duplicaten van databases die verzendmogelijkheden hebben "
|
||
"(geen testmodus), blijven de digest e-mails vanuit de duplicaatdatabase "
|
||
"verzenden, tenzij deze gedeactiveerd is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de digest e-mail uit te schakelen, ga je naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> sectie Statistieken`. Deactiveer vervolgens"
|
||
" de functie :guilabel:`Digest E-mails` door het selectievakje uit te "
|
||
"schakelen en op :guilabel:`Opslaan` te klikken. Zie de sectie over "
|
||
":ref:`digest-emails/deactiveren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "Standaard digest e-mail aanpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de standaard digest e-mail (*Uw Odoo Periodieke Digest*) aan te passen, "
|
||
"ga je naar :menuselectie:`Instellingen app --> Statistieken sectie --> "
|
||
"Digest E-mail veld`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Uw Odoo Periodieke "
|
||
"Digest` en klik op het :guilabel:`️ (Externe link)` pictogram, naast de "
|
||
"drop-down menukeuze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt een pop-upvenster met een aantal bewerkbare instellingen, "
|
||
"waaronder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`Digestnaam`: de naam van de digest e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodiciteit`: bepaal hoe vaak digest e-mails worden verzonden "
|
||
"(:guilabel:`Dagelijks`, :guilabel:`Weekelijks`, :guilabel:`Maandelijks`, of "
|
||
":guilabel:`Kwartaal`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Volgende verzenddatum`: de datum waarop de digest e-mail opnieuw "
|
||
"wordt verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`KPI's`: Vink elke berekende :abbr:`KPI (key performance "
|
||
"indicator)` aan/uit die wordt weergegeven in de digest e-mails. Een "
|
||
"aangevinkt vakje geeft aan dat er een actieve :abbr:`KPI (key performance "
|
||
"indicator)` in de digest e-mail staat. Zie de sectie over :ref:`digest-"
|
||
"emails/kpis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`ontvangers`: gebruikers toevoegen/verwijderen die de "
|
||
"digest e-mails ontvangen. Zie de sectie over :ref:`digest-"
|
||
"emails/ontvangers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`KPI's (key performance indicators)` kunnen worden aangepast met "
|
||
"Odoo *Studio*. Er ontstaan extra kosten voor het databaseabonnement als "
|
||
"*Studio* geïnstalleerd moet worden. Zie deze sectie op :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanpassen van de standaard instellingen van samenvattingsmails en aangepaste"
|
||
" KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "E-mail digest deactiveren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om handmatig een individuele digest e-mail te deactiveren, ga je eerst naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Selecteer vervolgens de gewenste digest"
|
||
" e-mail uit de lijst die gedeactiveerd moet worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` om de digest e-mail "
|
||
"voor iedereen te deactiveren, of op :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` om de "
|
||
"aangemelde gebruiker van de mailinglijst te verwijderen. Deze knoppen staan "
|
||
"in het menu bovenaan, net boven de :guilabel:`Digestnaam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "Handmatig digest e-mail versturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om handmatig een digest e-mail te versturen, ga je eerst naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op "
|
||
":guilabel:`Configureer digest e-mails`. Selecteer vervolgens de gewenste "
|
||
"digest e-mail en klik op :guilabel:`NU VERZENDEN`. Deze knop bevindt zich in"
|
||
" het bovenste menu, net boven de :guilabel:`Digestnaam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vooraf geconfigureerde :abbr:`KPI's (key performance indicators)` kunnen aan"
|
||
" de digest e-mail worden toegevoegd via het :guilabel:`KPI's` tabblad van "
|
||
"het sjabloonformulier voor de digest e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer eerst naar :menuselection:`Instellingen app --> Statistieken "
|
||
"sectie`, en klik op :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens de gewenste digest e-mail en open het tabblad "
|
||
":guilabel:`KPI's`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een :abbr:`KPI (key performance indicator)` aan de digest e-mail toe te "
|
||
"voegen, vink je het vakje naast de gewenste :abbr:`KPI (key performance "
|
||
"indicator)` aan. Nadat alle :abbr:`KPI's (key performance indicators)` zijn "
|
||
"toegevoegd (of gedeselecteerd), klik je op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende :abbr:`KPI's (key performance indicators)` zijn beschikbaar in "
|
||
"het :guilabel:`KPI's` tabblad van een e-mail sjabloonformulier out-of-box in"
|
||
" Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "KPI's die worden vermeld in de out-of-box digest e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Algemeen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gesloten gebruikers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Berichten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Open Taken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Werving`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Werknemers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":label:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nieuwe leads/kansen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kansen Gewonnen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verkoop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Alle verkopen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`eCommerce Verkoop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kooppunt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS verkoop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% of Geluk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Behandelde gesprekken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tijd tot antwoord (sec)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tickets gesloten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Facturatie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Omzet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Banken en geldverplaatsingen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Ontvangers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangers van de digest e-mail worden toegevoegd op het "
|
||
":guilabel:`ontvangers` tabblad van het sjabloonformulier voor de digest "
|
||
"e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een ontvanger toe te voegen, ga je naar :menuselection:`Instellingen app "
|
||
"--> Statistieken sectie`, en klik je op :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
" Selecteer vervolgens de gewenste digest e-mail en open het tabblad "
|
||
":guilabel:`ontvangers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een ontvanger toe te voegen, klik je op :guilabel:`Een regel toevoegen`, "
|
||
"waarna een pop-upvenster :guilabel:`ontvangers toevoegen` verschijnt met "
|
||
"alle beschikbare gebruikers die je als ontvanger kunt toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel in het pop-upvenster het selectievakje naast de :guilabel:`Naam` van"
|
||
" de gebruiker(s) in en klik op de knop :guilabel:`Selecteren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een gebruiker als ontvanger te verwijderen, klik je op het :guilabel:`❌ "
|
||
"(verwijderen)` pictogram uiterst rechts van de gebruiker die op het tabblad "
|
||
":guilabel:`ontvangers` staat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr "Klik op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen door te voeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "E-mails met samenvatting maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe digest e-mail aan te maken, ga je naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Klik vervolgens op :guilabel:`Create` "
|
||
"om een nieuwe digest e-mail aan te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt een aparte pagina met een lege e-mailsjabloon voor de "
|
||
"samenvatting, waarop je allerlei instellingen kunt wijzigen, waaronder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Van daaruit geef je de digest e-mail een :guilabel:`Digest Name`, "
|
||
"specificeer je :guilabel:`Periodicity`, kies je de gewenste :abbr:`KPI's "
|
||
"(key performance indicators)` en voeg je :guilabel:`Recipients` toe, indien "
|
||
"nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je op :guilabel:`Opslaan` hebt geklikt, is de nieuwe aangepaste digest"
|
||
" e-mail beschikbaar als selectie in het :guilabel:`Digest E-mail` veld in de"
|
||
" :menuselectie:`Instellingen app --> Statistieken sectie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "Aangepaste KPI's met Odoo Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`KPI's (key performance indicators)` op het sjabloonformulier van "
|
||
"een digest e-mail, in het :guilabel:`KPI's` tabblad, kunnen worden aangepast"
|
||
" met Odoo *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Odoo *Studio* geïnstalleerd moet worden, komen er extra kosten bij het "
|
||
"databaseabonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen klik je op het :guilabel:`🛠️ (tools)` pictogram rechtsboven "
|
||
"in het scherm. Dit is de link naar de Odoo *Studio* toepassing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om extra velden te maken, maak je twee velden aan op het digest object:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een booleaans veld genaamd `kpi_myfield` en geef het weer in het "
|
||
":guilabel:`KPI's` tabblad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een berekend veld genaamd `kpi_myfield_value` dat de aangepaste "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` berekent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de :abbr:`KPI's (key performance indicators)` in het "
|
||
":guilabel:`KPI's` tabblad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier is de `broncode "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"voor het `digest.py` bestand, dat de programmeur helpt bij het coderen van "
|
||
"het berekende veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers kunnen ook op het tabblad :guilabel:`ontvangers` klikken en "
|
||
"vervolgens op het verticale driestippige :guilabel:`(kebab)`menu om deze "
|
||
"weergave te bewerken. Klik op :guilabel:`EDIT LIST VIEW` of :guilabel:`EDIT "
|
||
"FORM VIEW` om dit tabblad aan te passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Referentietabel van de berekende waardes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "LABEL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WAARDE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Verbonden gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Verstuurde berichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nieuwe leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Gewonnen verkoopkansen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Open taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Gesloten tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% Tevredenheid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Afgehandelde gesprekken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Tijd om te antwoorden (sec)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Alle verkopen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "E-commerce verkopen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Omzet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Bank & kas boekingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Kassaverkopen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nieuwe werknemers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "E-mailsjablonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailsjablonen zijn opgeslagen e-mails die vaak worden gebruikt om e-mails "
|
||
"te verzenden vanuit de database. Ze stellen gebruikers in staat om "
|
||
"kwaliteitsvolle communicaties te versturen, zonder steeds dezelfde tekst te "
|
||
"moeten samenstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers kunnen verschillende sjablonen opstellen voor specifieke "
|
||
"situaties en zo het juiste bericht voor het juiste publiek kiezen. Dit "
|
||
"verhoogt de kwaliteit van het bericht en de algehele betrokkenheid bij de "
|
||
"klant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailsjablonen in Odoo gebruiken QWeb of XML, waardoor e-mails in hun "
|
||
"uiteindelijke weergave kunnen worden bewerkt, waardoor aanpassingen "
|
||
"robuuster worden, zonder dat u enige code hoeft te bewerken. Dit betekent "
|
||
"dat Odoo een grafische gebruikersinterface (GUI) kan gebruiken om e-mails te"
|
||
" bewerken, waardoor de backend-code wordt bewerkt. Wanneer de ontvangen "
|
||
"e-mail door het programma van de eindgebruiker wordt gelezen, verschijnen er"
|
||
" verschillende opmaak en afbeeldingen in de uiteindelijke vorm ervan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de e-mailsjablonen door de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` "
|
||
"te activeren en te navigeren naar :menuselection:`Instellingen --> Technisch"
|
||
" menu --> E-mail --> E-mailsjablonen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "E-mailsjablonen bewerken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de *powerbox* functie gebruiken bij het werken met e-mailsjablonen. "
|
||
"Deze functie biedt de mogelijkheid om de opmaak en de tekst rechtstreeks in "
|
||
"een e-mailsjabloon te bewerken, evenals de mogelijkheid om koppelingen, "
|
||
"knoppen, afspraakopties en afbeeldingen toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"De XML/HTML-code van de e-mailsjabloon kan ook rechtstreeks worden bewerkt "
|
||
"door op het icoontje :guilabel:`</>` te klikken. Bovendien kan je ook "
|
||
"dynamische placeholders (verwijzingen naar velden in Odoo) gebruiken in "
|
||
"e-mailsjablonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *powerbox* functie is een verrijkte teksteditor met verschillende "
|
||
"opmaak-, lay-out- en tekstopties. Het kan ook worden gebruikt om XML/HTML-"
|
||
"functies toe te voegen in een e-mailsjabloon. De powerbox wordt geactiveerd "
|
||
"door een slash `/` te typen in de inhoud van een e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je een slash `/` typt in het e-mailbericht, verschijnt er een "
|
||
"vervolgkeuzemenu met de volgende opties:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Structuur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Opsomming`: Lijst met opsommingstekens maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Genummerde lijst`: Lijst met nummering maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`Checklist`: Taken opvolgen met een checklist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabel`: Tabel invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Scheidingsteken`: Horizontale scheidingslijn invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Citaat`: Blokcitaat sectie toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Code`: Code sectie toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 kolommen`: Omzetten naar twee kolommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 kolommen`: Omzetten naar drie kolommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 kolommen`: Omzetten naar vier kolommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Opmaak`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kop 1`: Grote sectiekop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kop 2`: Medium sectiekop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kop 3`: Kleine sectiekop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Richting omdraaien`: Tekstrichting omdraaien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tekst`: Paragraafblok."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Media`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Afbeelding`: Afbeelding invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Artikel`: Een artikel koppelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigatie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`: Link toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Knop`: Knop toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Afspraak`: Een specifieke afspraak toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kalender`: Een afspraak plannen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 sterren`: Waardering van drie sterren invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 sterren`: Waardering van vijf sterren invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basisblokken`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Handtekening`: Je handtekening invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marketingtools`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamische placeholders`: Gepersonaliseerde inhoud invoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om één van deze opties te gebruiken, klik op de gewenste functie in de "
|
||
"powerbox-vervolgkeuzelijst. Om een bestaande tekst op te maken met "
|
||
"tekstgerelateerde opties (bijv. :guilabel:`Kop 1`, :guilabel:`Richting "
|
||
"omdraaien`, enz.), markeer de tekst, typ de activator (slash) `/`, en "
|
||
"selecteer de gewenste optie in het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "De powerbox functie in e-mailsjablonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Dynamische placeholders gebruiken <email_template/dynamic-"
|
||
"placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "XML/HTML-code-editor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de XML/HTML-editor te openen voor een e-mailsjabloon, activeer eerst de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`. Klik vervolgens op het icoontje "
|
||
":guilabel:`</>` in de rechterbovenhoek van de sjabloon en bewerk de "
|
||
"XML/HTML. Om naar de standaard teksteditor terug te gaan, klik opnieuw op "
|
||
"het icoontje :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "HTML-editor in een e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De XML/HTML-editor moet omzichtig worden gebruikt aangezien dit de back-end-"
|
||
"code van de sjabloon is. Het bewerken van de code kan de e-mailsjabloon "
|
||
"onmiddellijk breken of breken bij het upgraden van de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Dynamische placeholders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Dynamische placeholders* verwijzen naar bepaalde velden in de Odoo database"
|
||
" om unieke gegevens in te voegen in de e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veel bedrijven willen hun e-mails aanpassen met een persoonlijk stukje "
|
||
"informatie over hun klanten om de aandacht te trekken. Dit kan in Odoo door "
|
||
"te verwijzen naar een veld binnen een model door een dynamische placeholder "
|
||
"in te voegen. Bijvoorbeeld, de naam van de klant kan in de e-mail worden "
|
||
"gekoppeld aan het veld :guilabel:`Klant` op het model "
|
||
":guilabel:`Verkooporder`. De dynamische placeholder voor dit veld is: `{{ "
|
||
"object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamische placeholders zijn gecodeerd om velden weer te geven vanuit de "
|
||
"database. Dynamische placeholders kunnen worden gebruikt in de "
|
||
":guilabel:`Inhoud` (tabblad :guilabel:`Inhoud`) van de e-mailsjabloon, of in"
|
||
" de velden in de :guilabel:`E-mail instellingen`, het :guilabel:`Onderwerp` "
|
||
"van de e-mail en de :guilabel:`Taal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dynamische placeholders te gebruiken in de :guilabel:`Inhoud` van een "
|
||
"e-mail, open de **powerbox** door `/` te typen in de e-mailsjabloon in het "
|
||
"tabblad :guilabel:`Inhoud`. Scroll naar de onderkant van de lijst naar "
|
||
":guilabel:`Marketingtools`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Dynamische "
|
||
"placeholder`. Selecteer vervolgens de dynamische placeholder uit een lijst "
|
||
"met beschikbare opties en volg de aanwijzingen om deze te configureren met "
|
||
"het gewenste overeenkomstige veld in Odoo. De configuratie van elke "
|
||
"dynamische placeholder is verschillend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Dynamische placeholders gebruiken in een e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke unieke combinatie van :guilabel:`Velden`, :guilabel:`Submodellen` en "
|
||
":guilabel:`Subvelden` creëert een verschillende dynamische placeholder. Zie "
|
||
"het als een combinatie met het veld dat wordt gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de beschikbare velden te zoeken, typ de front-end naam (op de "
|
||
"gebruikersinterface) van het veld in de zoekbalk. Hierdoor worden alle "
|
||
"beschikbare velden voor het model weergegeven waarvoor de e-mailsjabloon "
|
||
"wordt aangemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aanpassen van e-mailsjablonen valt buiten het bereik van Odoo "
|
||
"Ondersteuning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Rich text editor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een rich text editor werkbalk kan worden geopend door tekst in de "
|
||
"e-mailsjabloon te markeren. Deze kan worden gebruikt om de koppen, de "
|
||
"lettergrootte/-stijl en kleur te wijzigen en een lijsttype of een link toe "
|
||
"te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Rich text editor in de e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "E-mailsjablonen resetten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de e-mailsjabloon niet werkt omdat de code is gewijzigd, kan hij worden "
|
||
"gereset en teruggezet naar de standaardsjabloon. Klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Sjabloon resetten` in de linkerbovenhoek van het scherm en de "
|
||
"sjabloon wordt gereset. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "E-mailsjabloon resetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Standaard antwoord op e-mailsjablonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`E-mail instellingen` in een e-mailsjabloon, is er "
|
||
"een veld :guilabel:`Antwoorden aan`. Voeg in dit veld e-mailadressen toe "
|
||
"waarnaar antwoorden worden doorgestuurd als je een massamailing verstuurt "
|
||
"met deze sjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan meerdere e-mailadressen toevoegen door een komma `,` toe te voegen "
|
||
"tussen de adressen of dynamische placeholders."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Antwoorden aan-veld op sjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Antwoorden aan` wordt **enkel** gebruikt voor "
|
||
"massamailings (e-mails in bulk verzenden). Massamailings kunnen worden "
|
||
"verzonden in bijna elke Odoo applicatie die de lijstweergave voorstelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om massamailings te verzenden, vink in de :guilabel:`lijstweergave` de "
|
||
"vakjes aan naast de gewenste records waarnaar de e-mails moeten worden "
|
||
"verzonden, klik op de knop :guilabel:`Actie` (vertegenwoordigd door een "
|
||
"tandwiel :guilabel:`⚙️` icoon), en selecteer de gewenste e-mailoptie in het "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Actie`. E-mailopties kunnen verschillen per "
|
||
"lijstweergave en applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het mogelijk is om een e-mail te verzenden, verschijnt er een pop-"
|
||
"upvenster waarin je de e-mail kan samenstellen, met waarden die kunnen "
|
||
"worden bepaald en aangepast. Deze optie is beschikbaar via de knop "
|
||
":guilabel:`Actie` op pagina's waar e-mails in bulk kunnen worden verzonden"
|
||
"---bijvoorbeeld, op de pagina :guilabel:`Klanten` van de CRM applicatie. "
|
||
"Deze actie vindt plaats in de hele Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailsamensteller in massamailingsmodus met de nadruk op de Antwoorden aan "
|
||
"optie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Transactionele e-mails en bijbehorende URL's"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo kunnen verscheidene evenementen het verzenden van geautomatiseerde "
|
||
"e-mails triggeren. Deze e-mails worden ook *transactionele e-mails* genoemd "
|
||
"en bevatten soms koppelingen naar de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard gebruiken de koppelingen die door de database worden gegenereerd "
|
||
"de dynamische `web.base.url` sleutel bepaald in de systeemparameters. "
|
||
"Raadpleeg voor meer informatie de :ref:`systeemparameters <domain-name/web-"
|
||
"base-url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de *Website* applicatie niet is geïnstalleerd, zal de `web.base.url` "
|
||
"sleutel altijd de standaard parameter zijn die gebruikt wordt om alle "
|
||
"koppelingen te genereren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"De `web.base.url` sleutel kan slechts één waarde hebben, wat betekent dat in"
|
||
" een database met meerdere websites of bedrijven, zelfs als je een specifiek"
|
||
" domeinnaam hebt voor elke website, de koppelingen die worden gegenereerd om"
|
||
" een document te delen (of de koppelingen in een transactionele e-mail) "
|
||
"kunnen onveranderd blijven, ongeacht de website/het bedrijf die/dat "
|
||
"gerelateerd is aan het verzenden van de e-mail/het document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de :guilabel:`Waarde` van de systeemparameter :guilabel:`web.base.url` "
|
||
"gelijk is aan `https://www.mycompany.com` en er zijn twee afzonderlijke "
|
||
"bedrijven in Odoo met verschillende website-URL's: "
|
||
"`https://www.mycompany2.com` en `https://www.mycompany1.com`, komen de "
|
||
"koppelingen gemaakt door Odoo om een document te delen of een transactionele"
|
||
" e-mail te verzenden van het domein: `https://www.mycompany.com`, ongeacht "
|
||
"het bedrijf die het document of de e-mail verstuurt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is niet altijd het geval, omdat sommige Odoo applicaties (*E-commerce* "
|
||
"bijvoorbeeld) een koppeling hebben in de database met de *Website* "
|
||
"applicatie. In dat geval betekent dit dat als een specifiek domein is "
|
||
"bepaald voor de website, de URL gegenereerd in de e-mailsjabloon het domein "
|
||
"gebruikt dat bepaald is op de overeenkomstige website van het bedrijf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een klant een aankoop doet op een Odoo *E-commerce* website, heeft "
|
||
"de order een vaste koppeling met die website. De links in de "
|
||
"bevestigingsmail die naar de klant wordt verzonden gebruiken bijgevolg de "
|
||
"domeinnaam voor die specifieke website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een document dat gedeeld wordt via de *Documenten* applicatie zal **altijd**"
|
||
" de `web.base.url` sleutel gebruiken, omdat het gedeelde document niet met "
|
||
"een specifieke website geassocieerd is. Dit betekent dat de URL niet altijd "
|
||
"dezelfde zal zijn (waarde van de `web.base.url` sleutel), ongeacht het "
|
||
"bedrijf die deze gedeeld heeft. Dit is een gekende beperking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijk voor meer informatie over het configureren van domeinen in de "
|
||
":doc:`documentatie domeinnaam "
|
||
"</applicaties/websites/website/configuratie/domein_namen>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Vertalingen bijwerken in e-mailsjablonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo worden e-mailsjablonen automatisch vertaald voor alle gebruikers in "
|
||
"de database in alle geïnstalleerde talen. Het zou niet nodig moeten zijn om "
|
||
"vertalingen aan te passen, maar als dit nodig is om een specifieke reden, "
|
||
"dan kan dat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoals elke wijziging in de code, kunnen wijzigingen in de vertaling die niet"
|
||
" correct zijn doorgevoerd (bijvoorbeeld, wijzigingen die leiden tot een "
|
||
"slechte syntaxis) de sjabloon breken, met als gevolg dat de sjabloon leeg "
|
||
"zal verschijnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de vertalingen te wijzigen, activeer eerst de :ref:`ontwikkelaarsmodus "
|
||
"<developer-mode>`. Klik vervolgens in de e-mailsjabloon op de knop "
|
||
":guilabel:`Bewerken` en klik op de taalknop, vertegenwoordigd door de "
|
||
"initialen van de taal die momenteel wordt gebruikt (bijv. :guilabel:`EN` "
|
||
"voor Engels)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "De taal van een sjabloon bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er slechts één taal is geïnstalleerd en geactiveerd in de database of "
|
||
"als de gebruiker geen beheerderstoegangsrechten heeft, verschijnt de "
|
||
"taalknop niet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt een pop-upvenster met de verschillende talen die in de "
|
||
"database zijn geïnstalleerd. Hier is het mogelijk om de vertalingen te "
|
||
"wijzigen. Wanneer de gewenste wijzigingen zijn gemaakt, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Vertaling van de inhoud van de sjabloon Afspraak geboekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het bewerken van de vertalingen, wordt de standaardtaal in de database "
|
||
"in het **vet** weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Ontwikkelaarsmodus (debugmodus)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ontwikkelaarsmodus, ook bekend als debugmodus, geeft toegang tot "
|
||
"geavanceerde :ref:`tools en instellingen <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga voorzichtig te werk, want sommige ontwikkelaarstools en technische "
|
||
"instellingen worden als geavanceerd beschouwd en kunnen risico's met zich "
|
||
"meebrengen. Gebruik ze alleen als je de implicaties begrijpt en zeker bent "
|
||
"van je zaak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ontwikkelaarsmodus is ook beschikbaar met :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, die worden gebruikt om JavaScript-"
|
||
"code te debuggen, en met :ref:`tests assets "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, die worden gebruikt om testrondes "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het te activeren open je de :guilabel:`Instellingen` app, scroll je naar "
|
||
"beneden naar de :guilabel:`Ontwikkelgereedschappen` sectie en klik je op "
|
||
":guilabel:`Activeer de ontwikkelmodus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenmaal geactiveerd, wordt de optie :guilabel:`Deactiveer de "
|
||
"ontwikkelaarsmodus` beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "De ontwikkelaarsmodus activeren in de Instellingen-app"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik `?debug=assets` om de ontwikkelaarsmodus te activeren met assets en "
|
||
"`?debug=tests` om het te activeren met testassets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open het **commandopalet** door op `Ctrl + K` of `Cmd ⌘ + K` te drukken, typ"
|
||
" dan `debug` om de ontwikkelmodus met assets te activeren of te deactiveren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "Browser extensie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"De `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browserextensie "
|
||
"voegt een pictogram toe om de ontwikkelmodus in of uit te schakelen vanaf de"
|
||
" werkbalk van de browser. Het is beschikbaar in de `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ en `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "Ontwikkelaarstools en technisch menu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de ontwikkelaarsmodus is geactiveerd, kun je de ontwikkelaarstools "
|
||
"openen door op het :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` pictogram te klikken. "
|
||
"Het menu bevat hulpmiddelen die handig zijn voor het begrijpen of bewerken "
|
||
"van technische gegevens, zoals het veld van een weergave, filters of acties."
|
||
" De beschikbare opties zijn afhankelijk van waar het menu wordt geopend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "Toegang tot de ontwikkelaarstools"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasebeheerders hebben toegang tot het technische menu vanuit de "
|
||
":guilabel:`Instellingen` app. Het bevat geavanceerde database-instellingen, "
|
||
"zoals instellingen met betrekking tot de databasestructuur, beveiliging, "
|
||
"acties, enz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "Toegang tot het technische menu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Microsoft Outlook 365 verbinden met Odoo met Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is compatibel met Microsoft's Azure OAuth voor Microsoft 365. Om "
|
||
"beveiligde e-mails te versturen en ontvangen vanuit een aangepast domein, "
|
||
"hoef je alleen maar een paar instellingen te configureren op het Azure "
|
||
"platform en op de back-end van de Odoo database. Deze configuratie werkt met"
|
||
" een persoonlijk e-mailadres of een adres dat is aangemaakt door een "
|
||
"aangepast domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Leren: Een applicatie registreren bij het Microsoft "
|
||
"identiteitsplatform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applicaties/productiviteit/kalender/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Instellen in Microsoft Azure Portaal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Een nieuwe applicatie maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen ga je naar `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in met de :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account als die er is, anders log je in met de persoonlijke "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. Een gebruiker met administratieve toegang tot"
|
||
" de Azure Settings moet verbinding maken en de volgende configuratie "
|
||
"uitvoeren. Navigeer vervolgens naar het gedeelte met de naam "
|
||
":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (voorheen *Azure Active Directory*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik nu op :guilabel:`Toevoegen (+)` in het bovenste menu en selecteer "
|
||
"vervolgens :guilabel:`Appregistratie`. Op het :guilabel:`Een toepassing "
|
||
"registreren` scherm hernoem je de :guilabel:`naam` naar `Odoo` of iets "
|
||
"herkenbaars. Selecteer in de :guilabel:`Ondersteunde accounttypes` sectie "
|
||
":guilabel:`Accounts in elke organisatiemap (Elke Microsoft Entra ID map - "
|
||
"Multitenant) en persoonlijke Microsoft accounts (bijv. Skype, Xbox)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer onder het :guilabel:`Redirect URL` gedeelte :guilabel:`Web` als "
|
||
"platform en voer vervolgens `https://<web base "
|
||
"url>/microsoft_outlook/confirm` in het :guilabel:`URL` veld in. De "
|
||
"`web.base.url` kan veranderen afhankelijk van de URL die wordt gebruikt om "
|
||
"in te loggen in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de documentatie over de :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"wordt uitgelegd hoe je een unieke URL kunt bevriezen. Het is ook mogelijk om"
|
||
" verschillende redirect URL's toe te voegen aan de Microsoft app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat de URL is toegevoegd aan het veld, :guilabel:`Register` de toepassing,"
|
||
" zodat deze wordt gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "API-rechten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens moeten de :guilabel:`API rechten` worden ingesteld. Odoo heeft "
|
||
"specifieke API rechten nodig om e-mails te kunnen lezen (IMAP) en versturen "
|
||
"(SMTP) in de Microsoft 365 setup. Klik eerst op de :guilabel:`API "
|
||
"permissions` link in de linker menubalk. Klik vervolgens op de knop "
|
||
":guilabel:`(+) Add a Permission` en selecteer :guilabel:`Microsoft Graph` "
|
||
"onder :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. Selecteer daarna de optie "
|
||
":guilabel:`Gedelegeerde machtigingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek in de zoekbalk naar de volgende :guilabel:`Gedelegeerde rechten` en "
|
||
"klik op :guilabel:`Toevoeg rechten` voor elk van deze rechten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr "De :guilabel:`User.Read` toestemming wordt standaard toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"API rechten die nodig zijn voor Odoo integratie staan vermeld onder "
|
||
"Microsoft Graph."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Gebruikers en groepen toewijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de API-rechten hebt toegevoegd, navigeer je terug naar het "
|
||
":guilabel:`Overzicht` van de :guilabel:`Toepassing` bovenaan in het menu aan"
|
||
" de linkerkant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg nu gebruikers toe aan deze toepassing. Klik in de overzichtstabel "
|
||
":guilabel:`Essentials` op de link :guilabel:`Managed Application in Local "
|
||
"Directory`, of op de laatste optie rechtsonder in de tabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg gebruikers/groepen toe door te klikken op de koppeling Beheertoepassing in lokale map voor de\n"
|
||
"aangemaakte applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer in het menu aan de linkerkant :guilabel:`Gebruikers en groepen`. "
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`(+) Gebruiker/Groep toevoegen`. Afhankelijk "
|
||
"van het account kun je een :guilabel:`Groep` en een :guilabel:`Gebruiker` "
|
||
"toevoegen, of alleen :guilabel:`Gebruikers`. Bij persoonlijke accounts kan "
|
||
"alleen :guilabel:`Users` worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik onder :guilabel:`Users` of :guilabel:`Groups` op :guilabel:`None "
|
||
"Selected` en voeg de gebruikers of gebruikersgroepen toe die e-mails gaan "
|
||
"verzenden vanaf de :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` de"
|
||
" gebruikers/groepen, klik op :guilabel:`Selecteer` en vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Assign` ze aan de applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Creëer referenties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de Microsoft Azure app is ingesteld, moeten er referenties worden "
|
||
"aangemaakt voor de Odoo setup. Deze omvatten de :guilabel:`Client ID` en "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. Om te beginnen kun je de :guilabel:`Client ID` "
|
||
"kopiëren van de :guilabel:`Overview` pagina van de app. De :guilabel:`Client"
|
||
" ID` of :guilabel:`Application ID` staat onder de :guilabel:`Display Name` "
|
||
"in het :guilabel:`Essentials` overzicht van de app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "Application/Client ID in het overzicht van de app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens moet de :guilabel:`Client Secret Value` worden opgehaald. Om deze"
|
||
" waarde op te halen, klik je op :guilabel:`Certificates & Secrets` in het "
|
||
"menu aan de linkerkant. Vervolgens moet er een :guilabel:`Client Secret` "
|
||
"worden aangemaakt. Klik hiervoor op de :guilabel:`(+) New Client Secret` "
|
||
"knop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aan de rechterkant verschijnt een venster met een knop met de tekst "
|
||
":guilabel:`Een clientgeheim toevoegen`. Typ onder :guilabel:`Description` "
|
||
"`Odoo Fetchmail` of iets herkenbaars en stel vervolgens de "
|
||
":guilabel:`expiration date` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw :guilabel:`Client Secret` moet worden aangemaakt en geconfigureerd"
|
||
" als het eerste verloopt. In dit geval kan er een onderbreking van de "
|
||
"service optreden, dus de vervaldatum moet worden genoteerd en op de verst "
|
||
"mogelijke datum worden ingesteld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Add` wanneer deze twee waarden zijn ingevoerd."
|
||
" Er wordt een :guilabel:`Client Secret Value` en :guilabel:`Secret ID` "
|
||
"aangemaakt. Het is belangrijk om de :guilabel:`Value` of :guilabel:`Client "
|
||
"Secret Value` te kopiëren naar een kladblok, omdat het versleuteld wordt na "
|
||
"het verlaten van deze pagina. De :guilabel:`geheim ID` is niet nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "Client Secret Value of Waarde in de referenties van de app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na deze stappen zouden de volgende onderdelen klaar moeten zijn om ingesteld"
|
||
" te worden in Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "Een client-ID (:guilabel:`Client ID` of :guilabel:`Application ID`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een cliëntgeheim (:guilabel:`Value` of :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee is de installatie aan de :guilabel:`Microsoft Azure Portal` kant "
|
||
"voltooid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Opzetten in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Microsoft Outlook-inloggegevens invoeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst de Odoo database en navigeer naar de :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Verwijder dan de :guilabel:`Apps` filter uit de zoekbalk en typ `Outlook` "
|
||
"in. Installeer daarna de module :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer vervolgens naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene "
|
||
"instellingen` en controleer onder het :guilabel:`Discussie` gedeelte of het "
|
||
"selectievakje voor :guilabel:`Aangepaste e-mailservers` is aangevinkt. "
|
||
"Hierdoor wordt een nieuwe optie voor :guilabel:`Outlook Credentials` "
|
||
"ingevuld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`De voortgang opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieer en plak vervolgens de :guilabel:`Client ID` (Toepassings-ID) en "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Clientgeheimwaarde)` in de respectievelijke velden"
|
||
" en :guilabel:`Opslaan` de instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Outlook Credentials in Odoo Algemene Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Uitgaande e-mailserver configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de pagina :guilabel:`Algemene instellingen` onder de instelling "
|
||
":guilabel:`Aangepaste e-mailservers` op de koppeling :guilabel:`Uitgaande "
|
||
"e-mailservers` om het Microsoft-account te configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak vervolgens een nieuwe e-mailserver aan en vink :guilabel:`Outlook` aan."
|
||
" Vul vervolgens de :guilabel:`Naam` in (dit kan van alles zijn) en de "
|
||
"Microsoft Outlook e-mail :guilabel:`Gebruikersnaam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Maak verbinding met je Outlook-account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt een nieuw venster van Microsoft geopend om het "
|
||
":guilabel:`autorisatieproces` te voltooien. Selecteer het juiste e-mailadres"
|
||
" dat wordt geconfigureerd in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toestemmingpagina om toegang te verlenen tussen de nieuw aangemaakte app en "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef Odoo dan toegang tot het Microsoft account door te klikken op "
|
||
":guilabel:`Ja`. Hierna navigeert de pagina terug naar de nieuw "
|
||
"geconfigureerde :guilabel:`Uitgaande Mail Server` in Odoo. De configuratie "
|
||
"laadt automatisch de :guilabel:`token` in Odoo en een tag met de tekst "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` verschijnt in het groen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Geldige Outlook Token indicator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik ten slotte op :guilabel:`Test Connection`. Er zou een "
|
||
"bevestigingsbericht moeten verschijnen. De Odoo database kan nu veilige, "
|
||
"beveiligde e-mails versturen via Microsoft Outlook met behulp van OAuth "
|
||
"authenticatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Configuratie met één uitgaande mailserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configureren van een enkele uitgaande server is de eenvoudigste "
|
||
"configuratie die beschikbaar is voor Microsoft Azure en het vereist geen "
|
||
"uitgebreide toegangsrechten voor de gebruikers in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een generiek e-mailadres wordt gebruikt om e-mails te versturen voor alle "
|
||
"gebruikers in de database. Het zou bijvoorbeeld gestructureerd kunnen worden"
|
||
" met een `meldingen` alias (`notifications@example.com`) of `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). Dit adres moet zijn ingesteld als het "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` op de server. Dit adres moet ook overeenkomen met"
|
||
" de `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` toetsencombinatie in de "
|
||
"systeemparameters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the from filter visit: "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Systeemparameters` is toegankelijk door :ref:`developer-mode` "
|
||
"te activeren in het :menuselectie:`Instellingen --> Technisch --> Parameters"
|
||
" --> Systeemparameters` menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je deze configuratie gebruikt, zal elke e-mail die vanuit de database "
|
||
"wordt verzonden het adres van de geconfigureerde `notificatie` mailbox "
|
||
"gebruiken. De naam van de afzender verschijnt wel, maar het e-mailadres "
|
||
"verandert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Naam van echte afzender met statische e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Enkele uitgaande mailserver configuratie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver **gebruikersnaam** (login) = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` in systeemparameters = `voorbeeld.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` in systeemparameters = `meldingen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Gebruikersspecifieke (configuratie voor meerdere gebruikers)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naast een algemene e-mailserver kunnen individuele e-mailservers worden "
|
||
"ingesteld voor gebruikers in een database. Deze e-mailadressen moeten worden"
|
||
" ingesteld als :guilabel:`FROM Filtering` op elke individuele server om deze"
|
||
" configuratie te laten werken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze configuratie is de moeilijkste van de twee Microsoft Azure "
|
||
"configuraties, omdat het vereist dat alle gebruikers die zijn geconfigureerd"
|
||
" met e-mailservers toegangsrechten hebben tot instellingen om een verbinding"
|
||
" met de e-mailserver tot stand te brengen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke gebruiker moet een aparte e-mailserver hebben. De :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` moet zo worden ingesteld dat alleen de e-mail van de gebruiker "
|
||
"vanaf die server wordt verzonden. Met andere woorden, alleen een gebruiker "
|
||
"met een e-mailadres dat overeenkomt met de ingestelde :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` kan deze server gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` moet worden ingesteld"
|
||
" om het verzenden van :guilabel:`notifications` mogelijk te maken. De "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` voor deze server moet de waarde "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"De configuratie voor deze transactionele e-mailserver kan naast een "
|
||
"uitgaande mass-mailing e-mailserver werken. Het :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"voor de mass-mailing e-mailserver kan leeg blijven, maar moet worden "
|
||
"toegevoegd in de instellingen van de *Email Marketing* toepassing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configuratie uitgaande mailserver voor meerdere gebruikers:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Gebruiker #1 mailbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #1 **gebruikersnaam** (login) = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Gebruiker #2 mailbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #2 **gebruikersnaam** (login) = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Meldingen mailbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitgaande mailserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Systeemparameters"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Inkomende e-mailserver configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De inkomende account moet op dezelfde manier worden geconfigureerd als de "
|
||
"uitgaande e-mailaccount. Navigeer naar de :guilabel:`Incoming Mail Servers` "
|
||
"in het :guilabel:`Technical Menu` en :guilabel:`Create` een nieuwe "
|
||
"configuratie. Vink of selecteer de knop naast :guilabel:`Outlook Oauth "
|
||
"Authentication` en voer de :guilabel:`Microsoft Outlook gebruikersnaam` in."
|
||
" Klik op :guilabel:`Sluit je Outlook account aan`. Odoo zal aangeven: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test en Bevestig` het account."
|
||
" Het account zou klaar moeten zijn om e-mail te ontvangen in de Odoo "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
|
||
msgid ":doc:`email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "DNS-records configureren om e-mails te versturen in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Overzicht SPAM labels"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soms worden e-mails van Odoo verkeerd geclassificeerd door de verschillende "
|
||
"e-mailproviders en belanden ze in spammappen. Op dit moment heeft Odoo geen "
|
||
"invloed op bepaalde instellingen, met name de manier waarop verschillende "
|
||
"e-mailproviders de e-mails van Odoo classificeren volgens hun eigen "
|
||
"restrictiebeleid en/of beperkingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo worden e-mails standaard ontvangen van ``\"naam van de auteur\" "
|
||
"<notifications@mycompany.odoo.com>``. Met andere woorden kan dit worden "
|
||
"vertaald naar: ``\"naam van de auteur\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In dit geval staat ICP "
|
||
"voor `ir.config.parameters`, die systeemparameters zijn. De afleverbaarheid "
|
||
"wordt sterk verbeterd met de :ref:`configuratie van meldingen "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om servers regelmatiger e-mails van Odoo te laten accepteren, hebben klanten"
|
||
" de mogelijkheid om regels aan te maken in hun eigen mailbox. Ze kunnen een "
|
||
"filter toevoegen aan de mailbox zodat een inkomende e-mail van Odoo "
|
||
"(`notifications@mycompany.odoo.com`) wordt verplaatst naar de inbox. Het is "
|
||
"ook mogelijk om het domein van de Odoo database toe te voegen aan de lijst "
|
||
"met veilige afzenders of whitelist op het ontvangende domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een Odoo e-mailserver op een blacklist staat, stel Odoo dan op de hoogte"
|
||
" via een `nieuw helpdeskticket <https://www.odoo.com/help>`_ en het "
|
||
"ondersteuningsteam zal het nodige doen om de servers van de blacklist te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de Odoo database een aangepast domein gebruikt voor het verzenden van "
|
||
"e-mails vanuit Odoo, dan zijn er drie records die moeten worden "
|
||
"geïmplementeerd in de DNS van het aangepaste domein om de afleverbaarheid "
|
||
"van de e-mail te garanderen. Dit omvat het instellen van records voor "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` en :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`. Uiteindelijk moet de ontvangende mailbox hierover oordelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "Voldoen aan SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Sender Policy Framework (SPF) protocol laat de eigenaar van een "
|
||
"domeinnaam toe te bepalen welke servers e-mails mogen versturen vanaf dat "
|
||
"domein. Wanneer een server een inkomende e-mail ontvangt, controleert deze "
|
||
"of het IP-adres van de verzendende server op de lijst met toegestane IP-"
|
||
"adressen staat volgens het :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record van "
|
||
"de afzender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verificatie wordt uitgevoerd op het"
|
||
" domein dat word vermeld in het veld `Return-Path` van de e-mail. In het "
|
||
"geval van een door Odoo verzonden e-mail, komt dit domein overeen met de "
|
||
"waarde van de sleutel `mail.catchall.domain` in de systeemparameters van de "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` beleid van een domein wordt "
|
||
"ingesteld met behulp van een TXT record. De manier om een TXT record te "
|
||
"maken of te wijzigen hangt af van de provider die de :abbr:`DNS (Domain Name"
|
||
" System)` zone van de domeinnaam host. Om de verificatie goed te doen "
|
||
"werken, kan elk domein slechts één :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de domeinnaam nog geen :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record "
|
||
"heeft, maak er dan één aan met de volgende input: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de domeinnaam reeds een :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record "
|
||
"heeft, moet het record worden bijgewerkt (in plaats van een nieuw record aan"
|
||
" te maken)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het TXT record `v=spf1 include:_spf.google.com ~all` is, voeg dan "
|
||
"`include:_spf.odoo.com` toe: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of het :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record geldig is met"
|
||
" een gratis tool zoals `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "DKIM inschakelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) laat gebruikers toe e-mails te "
|
||
"authenticeren met een digitale handtekening."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verzenden van een e-mail neemt de Odoo server een unieke :abbr:`DKIM"
|
||
" (DomainKeys Identified Mail)` handtekening op in de kopteksten. De "
|
||
"ontvangende server ontcijfert deze handtekening met behulp van het "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record in de domeinnaam van de "
|
||
"database. Als de handtekening en de sleutel in het record overeenkomen, "
|
||
"garandeert dit dat het bericht authentiek is en niet is gewijzigd tijdens de"
|
||
" verzending."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` in te schakelen, voeg een "
|
||
":abbr:`CNAME (Canonical Name)` record toe aan de :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` zone van de domeinnaam:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de domeinnaam `mycompany.com` is, moet je een subdomein "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` maken waarvan de canonieke naam "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.` is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De manier om een :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record te maken of te "
|
||
"wijzigen hangt af van de provider die de :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"zone van de domeinnaam host. De meest voorkomende providers worden "
|
||
":ref:`hieronder opgelijst <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of het :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record geldig is"
|
||
" met een gratis tool zoals `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Als "
|
||
"er om een selector wordt gevraagd, voer dan `odoo` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "Het DMARC-beleid controleren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is een protocol dat :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` en "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verenigt. De instructies in het "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record van een domeinnaam laten weten aan de bestemmingsserver"
|
||
" wat hij moet doen met een inkomende e-mail die de :abbr:`SPF (Sender Policy"
|
||
" Framework)` en/of :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` controle niet "
|
||
"doorstaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC: TXT record"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn drie :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
|
||
" Conformance)` beleidslijnen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` en `p=reject` instrueren de server die een e-mail ontvangt om"
|
||
" die e-mail in quarantaine te plaatsen of te negeren als de :abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework)` en/of :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` "
|
||
"controle mislukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de domeinnaam :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` gebruikt en één van deze beleidslijnen heeft "
|
||
"bepaald, moet het domein aan :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` voldoen "
|
||
"of :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` inschakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yahoo of AOL zijn voorbeelden van e-mailproviders met een :abbr:`DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` beleid "
|
||
"ingesteld op `p=reject`. Odoo raadt sterk af om een *@yahoo.com* of "
|
||
"*@aol.com* adres te gebruiken voor de gebruikers van de database. Deze "
|
||
"e-mails zullen de ontvanger nooit bereiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` wordt gebruikt voor domeineigenaars om rapporten te ontvangen over "
|
||
"entiteiten die hun domein gebruiken. Dit zou geen invloed mogen hebben op de"
|
||
" afleverbaarheid als de :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` controle mislukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records bestaan uit tags in de vorm van :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` records. Deze tags/parameters maken rapportages mogelijk, "
|
||
"zoals :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` en :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, evenals een meer precieze "
|
||
"specificatie zoals :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to "
|
||
"filtering)`, :abbr:`P (Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy"
|
||
" for subdomains of the OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & "
|
||
":abbr:`ASPF (Alignment mode for SPF)`. Voor de beste praktijkervaring moet "
|
||
"het :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` beleid in eerste instantie niet te beperkend zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "Onderstaande tabel toont de beschikbare tags:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Tagnaam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Doel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Protocolversie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "Percentage berichten dat wordt gefilterd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "Rapportage-URI voor forensische rapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "Rapportage-URI van samengevoegde rapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "Beleid voor organisatiedomein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "Beleid voor subdomeinen van het organisatiedomein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "Uitlijnmodus voor DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "Uitlijnmodus voor SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifieer het :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, "
|
||
"& Conformance)` record van een domeinnaam met een tool zoals `MXToolbox "
|
||
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DMARC.org is een andere goede bron om meer informatie te bekomen over DMARC"
|
||
" records. <https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentatie van veelvoorkomende providers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de configuratie volledig te testen, gebruik de tool `Mail-Tester "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_, die een volledig overzicht geeft van de "
|
||
"inhoud en de configuratie in één verstuurde e-mail. Mail-Tester kan ook "
|
||
"worden gebruikt om records te configureren voor andere, minder bekende "
|
||
"providers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mail-Tester gebruiken om SPF Records te configureren voor specifieke "
|
||
"providers <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr "E-mails verzenden en ontvangen in Odoo met een e-mailserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo Online of Odoo.sh gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat **Odoo zijn eigen e-mailservers voor de database instelt**, werken "
|
||
"uitgaande en inkomende e-mails al out-of-the-box. Voor **Odoo Online** en "
|
||
"**Odoo.sh** klanten is alles dus al geconfigureerd!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenzij een externe e-mailserver nodig is om een groot aantal massamails te "
|
||
"verzenden, kan je gewoon de standaard online Odoo database gebruiken omdat "
|
||
"deze reeds is geconfigureerd om e-mails te versturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Odoo server heeft een dagelijkse e-maillimiet om misbruik te voorkomen. "
|
||
"De standaardlimiet is 200 e-mails per dag voor databases met een "
|
||
"**Enterprise** abonnement. Deze limiet kan onder bepaalde voorwaarden worden"
|
||
" verhoogd. Zie de :doc:`FAQ <faq>` of neem contact op met het "
|
||
"ondersteuningsteam voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Bereik van deze documentatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
|
||
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
|
||
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende secties bevatten informatie over hoe je een externe e-mailserver"
|
||
" kan integreren met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als niemand in het bedrijf e-mailservers beheert, zijn Odoo Online en "
|
||
"Odoo.sh sterk aanbevolen. In deze hostingtypes van Odoo werkt het verzenden "
|
||
"en ontvangen van e-mails meteen en wordt het gecontroleerd door "
|
||
"professionals. Een bedrijf kan echter ook een eigen e-mailserver gebruiken "
|
||
"als ze de reputatie van de e-mailserver zelf willen beheren. Voor meer "
|
||
"informatie, zie :doc:`DNS-records configureren om e-mails te verzenden in "
|
||
"Odoo <email_domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "Standaard meldingssysteem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documenten in Odoo (zoals een CRM verkoopkans, een verkooporder, een "
|
||
"factuur, enz.) hebben een thread, *chatter* genaamd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een databasegebruiker een bericht post in de chatter, wordt dit "
|
||
"bericht per e-mail verzonden naar de gebruikers van het document als melding"
|
||
" (behalve naar de afzender). Als een volger op het bericht antwoordt, wordt "
|
||
"de chatter bijgewerkt en stuurt Odoo nog een antwoord naar de volgers als "
|
||
"melding. Berichten die teruggestuurd worden naar de chatter door gebruikers "
|
||
"of externe gebruikers verschijnen in de chatter vanuit hun respectievelijke "
|
||
"e-mail, of als de naam die vermeld staat in hun *Contacten* record."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze meldingen worden verzonden met behulp van een standaard van-adres. Zie "
|
||
"voor meer informatie :ref:`Een standaard e-mailadres gebruiken "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Uitgaande berichten beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
|
||
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
|
||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat het uitgaande domein :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` en :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` heeft ingesteld op het "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)`. Het zal de afleverbaarheid verbeteren. Zie"
|
||
" voor meer informatie :doc:`email_domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Poortbeperking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poort 25 is om veiligheidsredenen geblokkeerd op de Odoo Online en Odoo.sh "
|
||
"platforms. Probeer in plaats daarvan de poorten 465, 587, of 2525 te "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "Gebruik een standaard \"Van\" e-mailadres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soms kan het \"Van\" (uitgaand) adres van een e-mail tot een ander domein "
|
||
"behoren en kan dit een probleem zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een klant bijvoorbeeld met het e-mailadres `mary\\@customer.example.com`"
|
||
" op een bericht reageert, zal Odoo proberen diezelfde e-mail door te sturen "
|
||
"naar de andere volgers in de thread. Als het domein `customer.example.com` "
|
||
"echter dat soort gebruik verbiedt om veiligheidsredenen, kan de e-mail die "
|
||
"Odoo probeert door te sturen worden geweigerd door de e-mailservers van "
|
||
"sommige ontvangers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dat soort problemen te vermijden, stuurt Odoo alle e-mails met behulp van"
|
||
" een \"Van\" adres van hetzelfde toegestane domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de :guilabel:`Systeemparameters` door de :ref:`ontwikkelaarsmodus "
|
||
"<developer-mode>` te activeren en ga naar het menu "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Parameters --> "
|
||
"Systeemparameters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het e-mailadres te forceren van waaruit de e-mails worden verzonden, moet"
|
||
" een combinatie van de volgende sleutels worden ingesteld in de "
|
||
"systeemparameters van de database:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from`: aanvaardt het lokale deel of een volledig e-mailadres "
|
||
"als waarde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: aanvaardt een domeinnaam of een volledig "
|
||
"e-mailadres als waarde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter` werkt alleen voor `odoo-bin` configuraties of de "
|
||
"standaard Odoo e-mailserver, anders kan deze parameter worden ingesteld met "
|
||
"het `from_filter` veld op `ir.mail_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld kan een domeinnaam zijn of een volledig e-mailadres, of het kan "
|
||
"leeg blijven. Als het e-mailadres van de afzender niet overeenkomt met deze "
|
||
"ingestelde filter, dan wordt de e-mail ingekapseld door middel van een "
|
||
"combinatie van twee systeemparameters: `mail.default.from` en "
|
||
"`mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het volgende voorbeeld wordt het \"Van\" e-mailadres vervangen door de "
|
||
"combinatie van de twee systeemparameters (`mail.default.from` en "
|
||
"`mail.catchall.domain`). Dit is de standaard\\ configuratie van meldingen in"
|
||
" Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met andere woorden, als het e-mailadres van de afzender niet overeenkomt met"
|
||
" `mail.default.from_filter`, wordt het e-mailadres vervangen door "
|
||
"`mail.default.from` (als het een volledig e-mailadres bevat) of een "
|
||
"combinatie van `mail.default.from` en `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de `from_filter` een volledig e-mailadres bevat en als de "
|
||
"`mail.default.from` dezelfde is als dit adres, dan worden alle "
|
||
"e-mailadressen die verschillen van `mail.default.from` ingekapseld in "
|
||
"`mail.default.from`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "De \"Van\" filter gebruiken op een uitgaande e-mailserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`VAN filter` maakt het mogelijk om een specifieke "
|
||
"uitgaande e-mailserver te gebruiken, afhankelijk van het :guilabel:`Van` "
|
||
"e-mailadres of het domein waar Odoo namens verstuurt. Deze instelling kan "
|
||
"worden gebruikt om de afleverbaarheid of het succespercentage te verbeteren "
|
||
"van e-mails die vanuit de database worden verzonden. Het instellen van het "
|
||
"veld :guilabel:`VAN filter` kan ook worden gebruikt om te verzenden vanaf "
|
||
"verschillende domeinen in een omgeving met meerdere bedrijven. Ga naar dit "
|
||
"veld in Odoo via :menuselection:`Instellingen --> Chat --> Aangepaste "
|
||
"e-mailservers --> Uitgaande e-mailservers --> Nieuw`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr "Instellingen uitgaande e-mailserver en VAN filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een e-mail wordt verzonden vanuit Odoo met het veld :guilabel:`VAN "
|
||
"filter` ingesteld, wordt een e-mailserver gekozen in de volgende volgorde: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eerst zoekt Odoo naar een e-mailadres met dezelfde :guilabel:`VAN filter` "
|
||
"waarde als de :guilabel:`Van` waarde (e-mailadres) die is ingesteld in de "
|
||
"uitgaande e-mail. Bijvoorbeeld, als de :guilabel:`Van` waarde (e-mailadres) "
|
||
"`test\\@example.com` is, worden alleen de e-mailservers waarvan de "
|
||
":guilabel:`VAN filter` waarde gelijk is aan `test\\@example.com` "
|
||
"geretourneerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er echter geen e-mailservers worden gevonden die de waarde "
|
||
":guilabel:`Van` gebruiken, dan zoekt Odoo naar een e-mailserver met "
|
||
"hetzelfde *domein* als de :guilabel:`Van` waarde (e-mailadres) bepaald in de"
|
||
" uitgaande e-mail. Bijvoorbeeld, als het :guilabel:`Van` e-mailadres "
|
||
"`test\\@example.com` is, worden enkel de e-mailservers waarvan de "
|
||
":guilabel:`VAN filter` waarde gelijk is aan `example.com` geretourneerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen e-mailservers worden gevonden na het controleren op domein, "
|
||
"retourneert Odoo alle e-mailservers waarvoor geen :guilabel:`VAN filter` "
|
||
"waarde(s) is (zijn) ingesteld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze zoekopdracht geen resultaten oplevert, zoekt Odoo naar een "
|
||
"e-mailserver met de systeemparameter: `mail.default.from`. Het vermelde "
|
||
"e-mailadres probeert eerst overeen te komen met een e-mailserver en daarna "
|
||
"probeert het domein een overeenkomst te vinden. Als er geen e-mailserver "
|
||
"wordt gevonden, retourneert Odoo de eerste uitgaande e-mailserver "
|
||
"(gesorteerd op prioriteit)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er meerdere e-mailservers worden gevonden, gebruikt Odoo de eerste "
|
||
"volgens prioriteit. Bijvoorbeeld, als er twee e-mailservers zijn, één met "
|
||
"een prioriteit van `10` en de andere met een prioriteit van `20`, dan wordt "
|
||
"de e-mailserver met een prioriteit van `10` eerst gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschillende dedicated servers configureren voor transactionele en "
|
||
"massamails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een standaard uitgaande e-mailserver is reeds geconfigureerd. Maak geen "
|
||
"alternatieve server aan tenzij een specifieke externe uitgaande e-mailserver"
|
||
" nodig is om technische redenen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer hiervoor eerst de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` en ga "
|
||
"naar :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande` "
|
||
"e-mailservers. Maak daar twee e-mailservers aan, één voor transactionele "
|
||
"e-mails et één voor massamails. Zorg ervoor dat je prioriteit geeft aan de "
|
||
"transactionele server boven de massamailserver door een lager "
|
||
"prioriteitsnummer op te geven voor de transactionele e-mailserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga nu naar :menuselection:`E-mail Marketing --> Instellingen` en activeer de"
|
||
" optie :guilabel:`Dedicated Server`. Kies de juiste e-mailserver. Met deze "
|
||
"instellingen gebruikt Odoo de server met de lagere prioriteit voor "
|
||
"transactionele e-mails en de server die hier is geselecteerd voor "
|
||
"massamails. Merk op dat in dit geval, de Sender Policy Framework (SPF) "
|
||
"records van het domein moeten worden ingesteld om zowel de transactionele "
|
||
"als de massamailservers op te nemen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Inkomende berichten beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vertrouwt op generieke e-mailaliassen om inkomende berichten op te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bounceberichten** worden gebruikt als een Return-Path. Dit is vooral "
|
||
"handig in `Odoo Email Marketing <https://www.odoo.com/page/email-"
|
||
"marketing>`__. In dit geval worden bounceberichten afgemeld op basis van het"
|
||
" aantal bounces (5) in de afgelopen maand en de bounceberichten worden "
|
||
"gescheiden door een week. Dit wordt gedaan om te voorkomen dat iemand op de "
|
||
"blacklist komt te staan vanwege een e-mailserverfout. Als aan deze "
|
||
"voorwaarden wordt gedaan, wordt de e-mail als ongeldig beschouwd en op de "
|
||
"blacklist geplaatst. Er wordt een lognotitie toegevoegd aan de "
|
||
"contactpersoon onder :guilabel:`Op de blacklist geplaatste e-mailadressen` "
|
||
"in het menu :guilabel:`E-mail Marketing Configuratie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berichten die terugkomen in de chatter (buiten E-mail marketing) krijgen een"
|
||
" rode envelop die de mislukte aflevering aangeeft. Dit kan handig zijn om te"
|
||
" weten dat een verkooporder of een factuur zijn eindbestemming niet heeft "
|
||
"bereikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Oorspronkelijke berichten**: verschillende bedrijfsobjecten hebben hun "
|
||
"eigen alias om nieuwe records aan te maken in Odoo van inkomende e-mails:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoopkanaal (om *Leads* of *Verkoopkansen* te maken in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteuningskanaal (om *Tickets* te maken in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projecten (om nieuwe *Taken* te maken in `Odoo Project "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vacatures (om *Sollicitanten* te maken in `Odoo Werving & Selectie "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van de e-mailserver kunnen er verschillende methoden zijn om "
|
||
"e-mails op te halen. De makkelijkste en meeste aanbevolen methode is om één "
|
||
"e-mailadres per Odoo alias in de e-mailserver te beheren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak de overeenkomstige e-mailadressen in de e-mailserver (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de naam van het :guilabel:`Aliasdomein` in in "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen --> Chat`. Door het "
|
||
":guilabel:`Aliasdomein` te wijzigen, wordt het domein van de catch-all voor "
|
||
"de database gewijzigd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het hostingtype van de database Odoo on-premise is, maak dan voor elke "
|
||
"alias een :guilabel:`Inkomende e-mailserver` in Odoo. Om een nieuwe "
|
||
"inkomende server te maken, ga naar: :menuselection:`Instellingen --> Chat "
|
||
"--> Aangepaste e-mailservers --> Inkomende e-mailservers --> Nieuw`. Vul het"
|
||
" formulier in volgens de instellingen van de e-mailprovider. Laat het veld "
|
||
":guilabel:`Uit te voeren acties op inkomende e-mails` leeg. Zodra de "
|
||
"informatie is ingevuld, klik op :guilabel:`TESTEN & BEVESTIGEN`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Configuratie van de inkomende e-mailserver in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het hostingtype van de database Odoo Online of Odoo.sh is, is het "
|
||
"aangeraden om inkomende berichten om te leiden of door te sturen naar Odoo's"
|
||
" domeinnaam in plaats van die van de externe e-mailserver. Op die manier "
|
||
"kunnen inkomende berichten worden ontvangen zonder vertraging. Omleidingen "
|
||
"voor alle e-mailadressen moeten worden ingesteld op Odoo's domeinnaam in de "
|
||
"e-mailserver (bijv. `catchall\\@mydomain.ext` naar "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle aliassen zijn aanpasbaar in Odoo. Objectaliassen kunnen worden bewerkt "
|
||
"vanuit hun respectievelijke configuratieweergave door naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> Technisch menu --> E-mail --> Aliassen` te "
|
||
"gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||
"reply will not be received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard worden inkomende berichten elke 5 minuten opgehaald voor on-"
|
||
"premise databases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde kan worden gewijzigd in de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-"
|
||
"mode>`. Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> "
|
||
"Automatisering --> Geplande acties` en zoek naar :guilabel:`Mail: Fetchmail "
|
||
"Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr "Systeemparameters die feedback loops voorkomen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn twee systeemparameters die helpen voorkomen dat e-mailloops ontstaan"
|
||
" in Odoo. Deze parameters zijn geïntroduceerd in Odoo 16 om te voorkomen dat"
|
||
" aliassen te veel records aanmaken en dat feedback loops ontstaan op catch-"
|
||
"all reply-to e-mailadressen. Ze komen voor in de database, maar niet in de "
|
||
"*Systeemparameters*. Om de volgende standaardwaarden te overschrijven, "
|
||
"moeten ze worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr "De twee systeemparameters zijn als volgt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg deze velden toe in Odoo door eerst de :ref:`ontwikkelaarsmodus "
|
||
"<developer-mode>` te activeren en daarna naar :menuselection:`Instellingen "
|
||
"--> Technisch menu --> Parameters --> Systeemparameters` te gaan. Verander "
|
||
"de waarde van deze parameters indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
|
||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
|
||
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
|
||
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
|
||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
|
||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
|
||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "E-mailproblemen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr "Dit document behandelt de meest voorkomende e-mailproblemen in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Uitgaande e-mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr "E-mail is niet verzonden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste aanwijzing die aangeeft dat de e-mail niet is verzonden, is de "
|
||
"rode envelop :guilabel:`✉️` naast de datum en het tijdstip van het bericht, "
|
||
"in de chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr "Rode envelop in de chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet-verzonden e-mails verschijnen ook in de Odoo e-mailwachtrij. Met de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` geactiveerd, is de e-mailwachtrij"
|
||
" toegankelijk via de :menuselection:`Instellingen app --> Technisch menu -->"
|
||
" E-mail --> E-mails`. Niet-verzonden e-mails worden weergegeven in het blauw"
|
||
" en verzonden e-mails in het grijs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Veelvoorkomende foutmeldingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Dagelijkse limiet is bereikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "Waarschuwing in Odoo bij het bereiken van de e-maillimiet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke e-mailprovider heeft zijn eigen limieten voor het verzenden van "
|
||
"e-mails. De limieten kunnen per dag, per uur, of soms per minuut ingesteld "
|
||
"worden. Dit is hetzelfde voor Odoo, die klanten beperkingen oplegt om te "
|
||
"voorkomen dat Odoo's e-mailservers op de blacklist geplaatst worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "Hier zijn de standaard limieten voor nieuwe databases:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"**200 e-mails per dag** voor Odoo Online en Odoo.sh databases met een actief"
|
||
" abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr "**20 e-mails per dag** voor Een app gratis databases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr "**50 e-mails per dag** voor testdatabases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het geval van een migratie, kan de dagelijkse limiet worden teruggezet "
|
||
"naar 50 e-mails per dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "Als de dagelijkse limiet is bereikt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem contact op met Odoo's ondersteuningsteam, die de dagelijkse limiet "
|
||
"kunnen verhogen, afhankelijk van de volgende factoren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "Hoeveel gebruikers telt de database?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "Welke apps zijn geïnstalleerd?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bouncepercentage: het percentage e-mailadressen dat je e-mails niet "
|
||
"ontvangen omdat ze onderweg naar de eindontvanger door een e-mailserver zijn"
|
||
" teruggestuurd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik een externe uitgaande e-mailserver om afhankelijk te zijn van Odoo's"
|
||
" e-maillimiet (raadpleeg de :doc:`documentatie omtrent e-mails "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht tot 23:00 (UTC) tot de dagelijkse limiet is gereset en probeer de "
|
||
"e-mail opnieuw te verzenden. Met de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-"
|
||
"mode>` geactiveerd, ga naar de :menuselection:`Instellingen app --> "
|
||
"Technisch menu --> E-mail --> E-mails` en klik op de knop :guilabel:`Opnieuw"
|
||
" proberen` naast een niet-verzonden e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"De dagelijkse e-maillimiet omvat ook de database. Standaard telt elk intern "
|
||
"bericht, melding, lognotitie, enz. als een e-mail in de dagelijkse limiet "
|
||
"als het iemand via e-mail op de hoogte brengt. Dit kan worden verminderd "
|
||
"door :ref:`meldingen in Odoo <discuss_app/notification_preferences>` te "
|
||
"ontvangen in plaats van e-mails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP foutmelding"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) foutberichten leggen uit waarom een "
|
||
"e-mail niet succesvol is verzonden. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is een protocol dat de e-mailstructuur beschrijft en gegevens van"
|
||
" berichten over het internet verstuurt. De foutmeldingen die door "
|
||
"e-maildiensten worden gegenereerd, zijn nuttige hulpmiddelen om "
|
||
"e-mailproblemen te diagnosticeren en op te lossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een voorbeeld van een 554 SMTP permanente afleveringsfout: `554: "
|
||
"afleveringsfout: Sorry, je bericht naar ------@yahoo.com kan niet worden "
|
||
"afgeleverd. Deze mailbox is uitgeschakeld (554.30). - "
|
||
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Onder deze regel staat een kopie van het "
|
||
"bericht.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het debug-menu kan worden gebruikt om SMTP-verzendproblemen vanuit een "
|
||
"database te onderzoeken. Om toegang te krijgen tot het menu, moet de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` geactiveerd zijn. Eenmaal "
|
||
"geactiveerd, ga naar het :menuselection:`Debug-menu` in de rechterbovenhoek "
|
||
"van de menubalk (het :guilabel:`🐞 (bug)` icoontje), :menuselection:`Debug-"
|
||
"menu --> Berichten beheren`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het menu :guilabel:`Berichten beheren` opent een lijst met alle berichten "
|
||
"die in een bepaalde record zijn verzonden. Elk bericht bevat informatie over"
|
||
" de verzending, het type en het subtype van het bericht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bevat ook de bestemmeling van het bericht en of Odoo een bounce back "
|
||
"bericht heeft ontvangen van een e-mailserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr "Menu om berichten te beheren in het debug-menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gebruiker moet in een weergave in Odoo zijn die een chatter heeft "
|
||
"voordat het menu :guilabel:`Berichten beheren` verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Geen foutmelding"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is niet altijd in staat om informatie te geven over de reden waarom het"
|
||
" is mislukt. De verschillende e-mailproviders implementeren een "
|
||
"gepersonaliseerd beleid omtrent bounceberichten en het is niet altijd "
|
||
"mogelijk voor Odoo om dit correct te interpreteren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je dit probleem meermaals ondervindt met eenzelfde klant of eenzelfde "
|
||
"domein, aarzel niet om contact op te nemen met `Odoo's Ondersteuning "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ om de reden uit te zoeken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de meest voorkomende redenen voor een e-mail die niet wordt "
|
||
"verzonden zonder foutmelding is gerelateerd aan de configuratie van "
|
||
":ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` en/of :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>`. Controleer ook of `mail.bounce.alias`"
|
||
" is ingesteld in de *systeemparameters*. Je kan toegang krijgen tot de "
|
||
"systeemparameters met de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` "
|
||
"geactiveerd, door te navigeren naar de :menuselection:`Instellingen app --> "
|
||
"Technisch menu --> Parameters --> Systeemparameters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "E-mail wordt te laat verzonden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailcampagnes worden op een gepland tijdstip verzonden, met behulp van een"
|
||
" in de database vooraf bepaalde vertraging. Odoo gebruikt een vertraagde "
|
||
"taak om e-mails te verzenden die als \"niet dringend\" worden beschouwd "
|
||
"(nieuwsbrieformaten, zoals: massamailing, marketing automation en "
|
||
"evenementen). Het systeemhulpprogramma **cron** kan worden gebruikt om "
|
||
"programma's in te plannen zodat ze automatisch op vooraf bepaalde "
|
||
"intervallen worden uitgevoerd. Odoo gebruikt dat beleid om te voorkomen dat "
|
||
"de e-mailservers onoverzichtelijk worden en geeft in plaats daarvan "
|
||
"prioriteit aan individuele communicaties. Deze **cron** heet "
|
||
":guilabel:`Mail: E-mail wachtrij manager` en kan worden geopend met de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` geactiveerd in de "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Technisch menu --> Automatisering --> "
|
||
"Geplande acties`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "E-mail gepland om later te worden verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wat is een **cron**? Een cron is een actie dat Odoo uitvoert op de "
|
||
"achtergrond om een specifieke code uit te voeren en een taak te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *Cron voor massamailings* draait standaard elke 60 minuten. Dit kan "
|
||
"gewijzigd worden naar minimum 5 minuten. Als de cron echter elke 5 minuten "
|
||
"uitgevoerd wordt, loopt de Odoo database vast (waardoor het systeem onder "
|
||
"druk komt te staan), dus dit wordt niet aangeraden. Om de cron voor "
|
||
"massamailings te bewerken, selecteer de geplande actie :guilabel:`Mail: "
|
||
"E-mail wachtrij manager` en maak de nodige wijzigingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mails die als dringend worden beschouwd (communicaties tussen twee "
|
||
"personen, zoals verkooporders, facturen, inkooporders, enz.) worden "
|
||
"onmiddellijk verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Inkomende e-mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een probleem is met inkomende e-mails, is er misschien niet per se "
|
||
"een aanwijzing in Odoo. De klant die de e-mail verzendt en die probeert een "
|
||
"database te contacteren, zal een bouncebericht krijgen (meestal de "
|
||
"foutmelding :guilabel:`550: mailbox niet beschikbaar`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "E-mail is niet ontvangen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stappen die moeten worden ondernomen hangen af van het Odoo platform waar"
|
||
" de database wordt gehost."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers van **Odoo.sh** kunnen hun live logbestanden vinden in de map "
|
||
":file:`~/logs/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logbestanden zijn een opgeslagen verzameling van alle taken die voltooid "
|
||
"zijn in een database. Ze zijn een weergave met alleen tekst en met "
|
||
"tijdstempels van elke actie die is ondernomen in de Odoo database. Dit kan "
|
||
"handig zijn om de e-mails die de database uitgaan op te volgen. Je kan ook "
|
||
"een mislukte verzending zien in de logbestanden die aangeven dat er "
|
||
"geprobeerd is het bericht meermaals te verzenden. Logbestanden tonen elke "
|
||
"actie naar de e-mailservers vanuit de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De map :file:`~/logs/` (toegankelijk via de commandoregel of op de Odoo.sh "
|
||
"dashboard) van een Odoo.sh database bevat een lijst met bestanden die de "
|
||
"logbestanden van de database bevatten. De logbestanden worden elke dag om "
|
||
"05:00 (UTC) opgemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De twee meest recente dagen (vandaag en gisteren) worden niet gecomprimeerd "
|
||
"en de dagen ervoor wel, om ruimte te besparen. De namen van de bestanden van"
|
||
" vandaag en gisteren zijn respectievelijk: :file:`odoo.log` en "
|
||
":file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de volgende dagen worden ze benoemd met hun data, en daarna "
|
||
"gecomprimeerd. Gebruik de commando's :command:`grep` en :command:`zgrep` "
|
||
"(voor de gecomprimeerde bestanden) om de bestanden te doorzoeken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor meer informatie over logbestanden en hoe je ze kan openen via het "
|
||
"Odoo.sh dashboard, raadpleeg :ref:`deze beheerdocumentatie <odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor meer informatie over het openen van logbestanden via de commandoregel, "
|
||
"raadpleeg :ref:`deze ontwikkelaarsdocumentatie "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers van **Odoo Online** hebben geen toegang tot de logbestanden. Je "
|
||
"kan echter steeds contact opnemen met `Odoo Ondersteuning "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ als je een terugkerend probleem ondervindt met"
|
||
" eenzelfde klant of eenzelfde domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Hulp krijgen van het Odoo ondersteuningsteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om efficiënt geholpen te worden, moet je zoveel mogelijk informatie geven. "
|
||
"Hier is een lijst van wat nuttig kan zijn als je het Odoo ondersteuningsteam"
|
||
" contacteert:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur een kopie van de e-mailheaders. Het `.EML` bestand (of **headers**) "
|
||
"van de e-mail is het bestandsformaat dat alle technische informatie bevat "
|
||
"die nodig is voor een onderzoek. De documentatie van de e-mailprovider kan "
|
||
"uitleggen hoe je toegang krijgt tot het EML bestand/de headerbestanden. "
|
||
"Zodra de headers van de e-mail zijn verkregen, is het toevoegen ervan aan "
|
||
"het ondersteuningsticket de meest efficiënte manier voor het Odoo "
|
||
"Ondersteuningsteam om dit te onderzoeken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gmail documentatie omtrent headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook documentatie omtrent headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leg de exacte flow uit die wordt gevolgd om deze e-mails normaal te "
|
||
"ontvangen in Odoo. Hier zijn voorbeelden van vragen waarvan de antwoorden "
|
||
"nuttig kan zijn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "Is dit een melding van een antwoord dat wordt ontvangen in Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Is dit een bericht dat wordt verzonden vanuit de Odoo database?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt er een inkomende e-mailserver gebruikt of wordt de e-mail op de één of"
|
||
" andere manier omgeleid?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Is er een voorbeeld van een e-mail die correct is doorgestuurd?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "Beantwoord de volgende vragen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is dit een generiek probleem of een specifiek probleem voor een use case? Zo"
|
||
" ja, welke precies?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt het zoals verwacht? Als de e-mail wordt verzonden via Odoo, moet het "
|
||
"bouncebericht de Odoo database bereiken en de :ref:`rode envelop "
|
||
"<red_envelop>` weergeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bounce systeemparameter moet worden ingesteld in de technische "
|
||
"instellingen zodat de database de bounceberichten correct kan ontvangen. Om "
|
||
"deze instelling te openen, ga naar de :menuselection:`Instellingen app --> "
|
||
"Technisch menu --> Parameters --> Systeemparameters`. Selecteer de parameter"
|
||
" genaamd :guilabel:`mail.bounce.alias` en stel de waarde in op `bounce` als "
|
||
"dit nog niet het geval is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Gmail verbinden met Odoo met Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is compatibel met Google's OAuth voor Gmail. Om beveiligde e-mails te "
|
||
"versturen vanaf een eigen domein, hoef je alleen maar een paar instellingen "
|
||
"te configureren op het *Workspace* platform van Google en op de back-end van"
|
||
" de Odoo database. Deze configuratie werkt door gebruik te maken van een "
|
||
"persoonlijk e-mailadres of een adres dat is aangemaakt door een aangepast "
|
||
"domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga voor meer informatie naar `Google's documentatie "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ over het instellen van "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Opzet in Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Maak een nieuw project aan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen ga je naar de `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in met je *Google Workspace* "
|
||
"account als je die hebt, anders log je in met je persoonlijke Gmail account "
|
||
"(dit moet overeenkomen met het e-mailadres dat je in Odoo wilt "
|
||
"configureren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik daarna op :guilabel:`Project maken`, helemaal rechts van het "
|
||
":guilabel:`Overeenkomst toestemmingsscherm`. Als er al een project is "
|
||
"aangemaakt in dit account, dan staat de optie :guilabel:`Nieuw project` "
|
||
"rechtsboven onder het keuzemenu :guilabel:`Selecteer een project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het :menuselection:`New Project` scherm hernoem je de "
|
||
":guilabel:`Projectnaam` naar `Odoo` en blader je naar de "
|
||
":guilabel:`Location`. Stel het :guilabel:`Location` in als de *Google "
|
||
"Workspace organisatie*. Als je een persoonlijk Gmail-account gebruikt, laat "
|
||
"de :guilabel:`Location` dan staan op :guilabel:`No Organization`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Projectnaam en -locatie voor Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Klik op :guilabel:`Create` om deze stap te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth-toestemmingsscherm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de pagina niet doorverwijst naar de :menuselection:`User Type` opties, "
|
||
"klik dan op :guilabel:`OAuth consent screen` in het linkermenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer onder :guilabel:`User Type` opties het juiste :guilabel:`User "
|
||
"Type` en klik dan nogmaals op :guilabel:`Create`, waardoor je uiteindelijk "
|
||
"op de :menuselection:`Edit app registration` pagina terecht komt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype "
|
||
"zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat "
|
||
"*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* "
|
||
"account gebruikt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, "
|
||
"er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is"
|
||
" ingesteld op 100 gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "App-registratie bewerken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "Vervolgens gaan we de app-registratie van het project configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in de :guilabel:`OAuthenticatie scherm` stap, onder de :guilabel:`App "
|
||
"informatie` sectie, `Odoo` in het :guilabel:`App naam` veld in. Selecteer "
|
||
"het e-mailadres van de organisatie in het :guilabel:`User support` "
|
||
"e-mailveld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens onder :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` op "
|
||
":guilabel:`Add Domain` en voer `odoo.com` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer daarna onder het :guilabel:`Contactinformatie ontwikkelaar` het "
|
||
"e-mailadres van de organisatie in. Google gebruikt dit e-mailadres om de "
|
||
"organisatie op de hoogte te stellen van wijzigingen in je project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Opslaan en doorgaan`. Sla vervolgens "
|
||
"de :menuselection:`Scopes` pagina over door naar beneden te scrollen en op "
|
||
":guilabel:`Save and Continue` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je doorgaat in de testmodus (Extern), voeg dan de e-mailadressen toe die"
|
||
" zijn geconfigureerd onder de :guilabel:`Testgebruikers` stap, door te "
|
||
"klikken op :guilabel:`Voeg gebruikers toe` en vervolgens op de "
|
||
":guilabel:`Opslaan en doorgaan` knop. Er verschijnt een samenvatting van de "
|
||
"app-registratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll tenslotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar Dashboard` om"
|
||
" het instellen van het project te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Credentials aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu het project is ingesteld, moeten er referenties worden aangemaakt, "
|
||
"waaronder de *Client ID* en *Client Secret*. Klik eerst op "
|
||
":guilabel:`Credentials` in het linker zijbalkmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan op :guilabel:`Create Credentials` in het bovenste menu en selecteer"
|
||
" :guilabel:`OAuth client ID` uit het dropdown menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer onder :guilabel:`Applicatietype` :guilabel:`Webtoepassing` uit het"
|
||
" vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "Voer in het veld :guilabel:`Naam` `Odoo` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik onder het :guilabel:`Authorized redirect URIs` label op de knop "
|
||
":guilabel:`ADD URI` en voer vervolgens "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in het :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" veld in. Zorg ervoor dat je het gedeelte *yourdbname* van de URL vervangt "
|
||
"door de echte Odoo databasenaam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Create` om een OAuth :guilabel:`Client ID` en "
|
||
":guilabel:`Client Secret` te genereren. Kopieer tot slot elke gegenereerde "
|
||
"waarde voor later gebruik bij het configureren in Odoo en navigeer "
|
||
"vervolgens naar de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "Client ID en Client Secret voor Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Google-inloggegevens invoeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst Odoo en navigeer naar de module :guilabel:`Apps`. Verwijder "
|
||
"vervolgens het :guilabel:`Apps` filter uit de zoekbalk en typ `Google` in. "
|
||
"Installeer de module :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer vervolgens naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene "
|
||
"instellingen` en controleer onder het :guilabel:`Discussie` gedeelte of het "
|
||
"selectievakje voor :guilabel:`Aangepaste e-mailservers` of "
|
||
":guilabel:`Externe e-mailservers` is aangevinkt. Hierdoor verschijnt een "
|
||
"nieuwe optie voor :guilabel:`Gmail Credentials` of :guilabel:`Use a Gmail "
|
||
"Sever`. Kopieer en plak vervolgens de respectievelijke waarden in de velden "
|
||
":guilabel:`Client ID` en :guilabel:`Client Secret` en :guilabel:`Save` de "
|
||
"instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het externe Gmail-account te configureren, ga je terug naar het begin van"
|
||
" de :guilabel:`Custom Email Servers` instelling en klik je op de "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Uitgaande e-mailservers configureren in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`New` of :guilabel:`Create` om een nieuwe "
|
||
"e-mailserver aan te maken en vul de :guilabel:`Name`, "
|
||
":guilabel:`Description` en de e-mail :guilabel:`Username` (indien nodig) in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` of "
|
||
":guilabel:`Gmail` (onder het :guilabel:`Authenticate with` of "
|
||
":guilabel:`Connection` gedeelte). Klik ten slotte op :guilabel:`Connect your"
|
||
" Gmail Account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw venster met de naam :guilabel:`Google` wordt geopend om het "
|
||
"autorisatieproces te voltooien. Selecteer het juiste e-mailadres dat in Odoo"
|
||
" is geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het e-mailadres een persoonlijk account is, dan verschijnt er een extra "
|
||
"stap, dus klik op :guilabel:`Doorgaan` om de verificatie toe te staan en het"
|
||
" Gmail-account te verbinden met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens geef je Odoo toegang tot het Google account door te klikken op "
|
||
":guilabel:`Doorgaan` of :guilabel:`Toelaten`. Daarna navigeert de pagina "
|
||
"terug naar de nieuw geconfigureerde uitgaande e-mailserver in Odoo. De "
|
||
"configuratie laadt automatisch het token in Odoo en een tag met de tekst "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` verschijnt in het groen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot slot :guilabel:`Test de verbinding`. Er zou een bevestigingsbericht "
|
||
"moeten verschijnen. De Odoo database kan nu veilige, beveiligde e-mails "
|
||
"versturen via Google met behulp van OAuth authenticatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Google OAuth FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Productie VS Testen Publicatiestatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Door :guilabel:`Productie` te kiezen als :guilabel:`Publicatiestatus` (in "
|
||
"plaats van :guilabel:`Testen`) wordt de volgende waarschuwing weergegeven:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth is beperkt tot 100 gevoelige bereik-logins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze waarschuwing te corrigeren, navigeer je naar het `Google API "
|
||
"Platform <https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Als "
|
||
"de :guilabel:`Publicatiestatus` :guilabel:`In productie` is, klik dan op "
|
||
":guilabel:`Terug naar testen` om het probleem op te lossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Geen testgebruikers toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen testgebruikers worden toegevoegd aan het OAuth "
|
||
"toestemmingsscherm, dan verschijnt er een 403 toegang geweigerd foutmelding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "403 Fout bij toegang geweigerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze fout te herstellen, ga je terug naar het :guilabel:`OAuth "
|
||
"toestemmingsscherm` onder :guilabel:`APIs & Services` en voeg je "
|
||
"testgebruiker(s) toe aan de app. Voeg het e-mailadres toe dat je in Odoo "
|
||
"configureert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Gmail-module niet bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de *Google Gmail* module in Odoo niet is bijgewerkt naar de nieuwste "
|
||
"versie, dan verschijnt er een :guilabel:`Verboden` foutmelding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forbidden Je hebt geen rechten om toegang te krijgen tot de gevraagde bron."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze fout te herstellen, ga je naar de :menuselection:`Apps` module en "
|
||
"wis je de zoektermen. Zoek vervolgens naar `Gmail` of `Google` en upgrade de"
|
||
" :guilabel:`Google Gmail` module. Klik ten slotte op de drie puntjes "
|
||
"rechtsboven de module en selecteer :guilabel:`Upgrade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Type toepassing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het aanmaken van de referenties (OAuth *Client ID* en *Client Secret*), "
|
||
"als :guilabel:`Desktop App` is geselecteerd voor het :guilabel:`Application "
|
||
"Type`, verschijnt er een :guilabel:`Authorization Error`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Fout 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze fout te herstellen, verwijder je de reeds aangemaakte referenties en"
|
||
" maak je nieuwe aan, waarbij je :guilabel:`Web Application` selecteert voor "
|
||
"de :guilabel:`Application Type`. Klik vervolgens onder :guilabel:`Authorized"
|
||
" redirect URIs` op :guilabel:`ADD URI` en typ: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in het veld en zorg "
|
||
"ervoor dat je *yourdbname* in de URL vervangt door de Odoo databasenaam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "Mailjet API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is compatibel met Mailjets :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` voor massamailings. Zet een speciale massamailingserver op via "
|
||
"Mailjet door instellingen te configureren in de Mailjet account en de Odoo "
|
||
"database. In sommige gevallen moeten de instellingen ook worden "
|
||
"geconfigureerd op de :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen van het "
|
||
"aangepaste domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Instellen in Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "API-referenties aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen log je in op de `Mailjet Account Informatie "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ pagina. Navigeer vervolgens naar de "
|
||
":guilabel:`Senders & Domeinen` sectie en klik op :guilabel:`SMTP en SEND API"
|
||
" Instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP en Send API Settings link in de Senders & Domains sectie van Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieer vervolgens de :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
|
||
"configuratie-instellingen naar een kladblok. Deze kun je vinden onder de "
|
||
":guilabel:`Configuratie (alleen SMTP)` sectie. De :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuratie-instellingen bevatten het serveradres, de "
|
||
"benodigde beveiligingsoptie (Gebruik :abbr:`SSL (Secure Sockets "
|
||
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) en het poortnummer. De "
|
||
"instellingen zijn nodig om Mailjet in Odoo te configureren, wat wordt "
|
||
"behandeld in de :ref:`laatste sectie <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: Hoe kan ik mijn SMTP parameters configureren? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
||
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "SMTP-configuratie van Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Retrieve your API credentials` om de "
|
||
"Mailjet API credentials op te halen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op het oogpictogram om de :guilabel:`API key` te onthullen. "
|
||
"Kopieer deze sleutel naar een kladblok, want deze dient als de "
|
||
":guilabel:`Gebruikersnaam` in de Odoo-configuratie. Klik vervolgens op de "
|
||
"knop :guilabel:`Generate Secret Key` om de :guilabel:`Secret Key` te "
|
||
"genereren. Kopieer deze sleutel naar een kladblok, want deze dient als "
|
||
":guilabel:`Password` in de Odoo-configuratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Geverifieerd(e) afzenderadres(sen) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende stap is het toevoegen van een afzenderadres of domein aan de "
|
||
"Mailjet account instellingen zodat het e-mailadres of domein wordt "
|
||
"goedgekeurd om e-mails te versturen via de servers van Mailjet. Navigeer "
|
||
"eerst naar de `Mailjet Account Informatie "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ pagina. Klik vervolgens op de "
|
||
":guilabel:`Een afzenderdomein of -adres toevoegen` link onder de "
|
||
":guilabel:`Afzenders & Domeinen` sectie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "Voeg een afzenderdomein of -adres toe in de Mailjet interface."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal of het e-mailadres van een afzender of het hele domein moet worden "
|
||
"toegevoegd aan de Mailjet instellingen. Het kan eenvoudiger zijn om het "
|
||
"domein als geheel te configureren als :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"toegang beschikbaar is. Ga naar de :ref:`Een domein toevoegen "
|
||
"<maintain/mailjet-api/add-domain>` sectie voor stappen om het domein toe te "
|
||
"voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofwel alle e-mailadressen van de Odoo database gebruikers die e-mails "
|
||
"versturen via de Mailjet servers moeten worden geconfigureerd of de "
|
||
"domein(en) van de e-mailadressen van de gebruikers kunnen worden "
|
||
"geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt het e-mailadres dat oorspronkelijk is ingesteld in de "
|
||
"Mailjet account toegevoegd als vertrouwde afzender. Om een ander e-mailadres"
|
||
" toe te voegen, klik je op de knop met het label :guilabel:`Een "
|
||
"afzenderadres toevoegen`. Voeg vervolgens het e-mailadres toe dat is "
|
||
"ingesteld om te verzenden vanaf het aangepaste domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimaal moeten de volgende e-mailadressen zijn ingesteld bij de provider en"
|
||
" geverifieerd in Mailjet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "meldingen@uwdomein.nl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "stuiteren@uwdomein.nl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall@uwdomein.nl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervang `je domein` door het aangepaste domein voor de Odoo database. Als "
|
||
"dat er niet is, gebruik dan de :guilabel:`mail.catchall.domain` "
|
||
"systeemparameter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul daarna het :guilabel:`Email Informatie` formulier in en zorg ervoor dat "
|
||
"je het juiste e-mailtype selecteert: transactie e-mails of massa e-mails. Na"
|
||
" het invullen van het formulier wordt er een activeringsmail naar het "
|
||
"e-mailadres gestuurd en kan de vertrouwde afzender worden geactiveerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wordt aanbevolen om de :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM"
|
||
" (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, and Conformance)` instellingen in te stellen op "
|
||
"het domein van de verzender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC documentatie "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de database geen aangepast domein gebruikt, dan moet om het adres van de"
|
||
" afzender te verifiëren een tijdelijke alias (van de drie hierboven genoemde"
|
||
" e-mailadressen) worden ingesteld in Odoo CRM om een lead aan te maken. Dan "
|
||
"kan de database de verificatiemail ontvangen en de accounts verifiëren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Een domein toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door een heel domein aan het Mailjet account toe te voegen, worden alle "
|
||
"afzenderadressen die aan dat domein gerelateerd zijn automatisch gevalideerd"
|
||
" voor het verzenden van e-mails via Mailjet servers. Navigeer eerst naar de "
|
||
"`Mailjet Account Informatie <https://app.mailjet.com/account>`_ pagina. Klik"
|
||
" vervolgens op :guilabel:`Een afzenderdomein of -adres toevoegen` onder de "
|
||
":guilabel:`Afzenders en domeinen` sectie. Klik vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Domein toevoegen` om het aangepaste domein toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het domein moet worden toegevoegd aan het Mailjet account en vervolgens "
|
||
"worden gevalideerd via het :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul daarna de :guilabel:`Een nieuw domein toevoegen` pagina op Mailjet in en"
|
||
" klik op :guilabel:`Doorgaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je het domein hebt toegevoegd, verschijnt er een validatiepagina. "
|
||
"Tenzij de Odoo-database zich op locatie bevindt (kies in dat geval "
|
||
":guilabel:`Optie 1`), kies dan :guilabel:`Optie 2: Maak een DNS-record aan`."
|
||
" Kopieer de TXT record informatie naar een kladblok en navigeer dan naar de "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` provider van het domein om de validatie te "
|
||
"voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "De TXT record informatie om in te voeren in het DNS van het domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Instellen in de DNS van het domein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de TXT record informatie van het Mailjet account hebt gekregen, "
|
||
"voeg je een TXT record toe aan het :abbr:`DNS (Domain Name System)` domein. "
|
||
"Dit proces verschilt per :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. "
|
||
"Raadpleeg de provider voor specifieke configuratieprocessen. De TXT record "
|
||
"informatie bestaat uit de :guilabel:`Host` en :guilabel:`Value`. Plak deze "
|
||
"in de corresponderende velden in het TXT-record."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Terug naar Mailjet account informatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je het TXT-record hebt toegevoegd aan het :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` domein, navigeer je terug naar de Mailjet account. Navigeer "
|
||
"vervolgens naar :menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain "
|
||
"or Address`, klik op het tandwielpictogram naast :guilabel:`Domain` en "
|
||
"selecteer :guilabel:`Validate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie kan ook gedaan worden door naar de `Verzender domeinen & adressen"
|
||
" <https://app.mailjet.com/ account/verzender>`_ pagina te gaan op de Mailjet"
|
||
" account informatie en te klikken op :guilabel:`Beheer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Check Now` om het TXT-record dat is toegevoegd"
|
||
" aan het domein te valideren. Er verschijnt een successcherm als het domein "
|
||
"correct is geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Controleer het DNS-record in Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat het domein met succes is ingesteld, is er een optie om :guilabel:`Dit "
|
||
"domein te authenticeren (SPF/DKIM)`. Deze knop vult :abbr:`SPF (Sender "
|
||
"Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) records om in "
|
||
"te voeren in de :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Authenticeer het domein met SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Instellen in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de installatie te voltooien, navigeer je naar de Odoo database en ga je "
|
||
"naar het :guilabel:`Instellingen`. Met :ref:`developer-mode` ingeschakeld, "
|
||
"ga je naar het :menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail "
|
||
"Servers`. Maak vervolgens een nieuwe uitgaande serverconfiguratie aan door "
|
||
"op de :guilabel:`Create` knop te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer vervolgens de `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `poortnummer` (587 of "
|
||
"465) en `beveiliging (SSL/TLS)` in die eerder zijn gekopieerd van het "
|
||
"Mailjet account. Ze kunnen ook worden gevonden `hier "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Het wordt aanbevolen om "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` te"
|
||
" gebruiken, ook al vereist Mailjet dit niet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer voor de :guilabel:`Gebruikersnaam` de :guilabel:`API KEY` in. Voor de "
|
||
":guilabel:`Password` voer je de :guilabel:`SECRET KEY` in die eerder van de "
|
||
"Mailjet account naar het kladblok is gekopieerd. Deze instellingen kun je "
|
||
"vinden op :menuselection:`Mailjet --> Accountinstellingen --> SMTP en SEND "
|
||
"API Instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de Mailjet server wordt gebruikt voor massamailing, stel dan de "
|
||
":guilabel:`Priority` waarde hoger in dan die van de transactionele "
|
||
"e-mailserver(s). Sla tenslotte de instellingen op en :guilabel:`Test de "
|
||
"verbinding`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Odoo serverinstellingen voor uitgaande e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integraties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolocatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt contacten of plaatsen lokaliseren en routes genereren op een kaart in"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "Kaart met de locatie van een contactpersoon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze functie te gebruiken, open je de app :guilabel:`Instellingen` en "
|
||
"activeert u onder de sectie :guilabel:`Integraties` :guilabel:`Geo "
|
||
"Lokalisatie`. Kies vervolgens tussen het gebruik van de OpenStreetMap of "
|
||
"Google Places API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap is een gratis, open geografische database die wordt bijgewerkt"
|
||
" en onderhouden door vrijwilligers. Om het te gebruiken, selecteert u "
|
||
":guilabel:`Open Street Map`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap is mogelijk niet altijd accuraat. U kunt `lid worden van de "
|
||
"OpenStreetMap-gemeenschap <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ om "
|
||
"eventuele problemen op te lossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Google Places API-kaart**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Google Places API-kaart biedt gedetailleerde informatie over plaatsen, "
|
||
"bedrijven en interessante plaatsen. Het ondersteunt locatiegebaseerde "
|
||
"functies zoals zoeken, navigatie en aanbevelingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor het gebruik van de Google Places API kan `betaling aan Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_ nodig zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het te gebruiken, selecteert u :guilabel:`Google Place Map` en voert u uw"
|
||
" :ref:`API-sleutel <address_autocomplete/generate_api_key>` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "Google Places API-sleutel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ":doc:`/applicaties/websites/website/configuratie/adres_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Mail Plugins"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail Plugins zijn connectors die een brug slaan tussen je mailbox en je Odoo"
|
||
" database. Hiermee kun je rechtstreeks vanuit je mailbox communiceren met je"
|
||
" Odoo database:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leads aanmaken en de e-mails van prospects centraliseren in de CRM-app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Taken genereren in elk Odoo-project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Tickets aanmaken in de Helpdesk app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Inzichten in je contacten zoeken en opslaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail Plugins zijn beschikbaar voor :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` en "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "Mail Plugins zijn **gratis** te installeren en te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ze kunnen echter wel **Lead Enrichment** bieden, wat onderdeel is van een "
|
||
"betaalde dienst die bekend staat als **Lead Generation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de plugins van Mail kun je Leadverrijking gratis testen, of je de "
|
||
"plugins nu verbindt met een database of niet. Na een tijdje vragen de "
|
||
"plugins je om :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits te kopen als "
|
||
"je deze dienst wilt blijven gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "Leadgeneratie IAP-service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leadverrijking gebruikt de dienst *Leadgeneratie IAP*. Elke aanvraag "
|
||
"verbruikt één *Leadgeneratie credit*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om credits te kopen ga je naar :menuselectie:`Instellingen --> CRM --> "
|
||
"Leadverrijking --> Credits kopen` en selecteer je een pakket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je geen credits meer hebt, is de enige informatie die je krijgt als je "
|
||
"op het voorgestelde bedrijf klikt de link naar de website en het logo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekijk het `Lead Generation IAP service Privacybeleid "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Loodverrijking <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Gmail-plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *Gmail Plugin* integreert een Odoo database met een Gmail inbox, zodat "
|
||
"gebruikers al hun werk kunnen bijhouden tussen Gmail en Odoo, zonder "
|
||
"informatie te verliezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Odoo Online gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor databases gehost op Odoo Online (of Odoo.sh), volg de onderstaande "
|
||
"stappen om de Gmail Plugin te configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "De Gmail-plugin installeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log eerst in op het Gmail-account waarmee de gebruiker verbinding wil maken "
|
||
"met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vanuit de Gmail-inbox op het plustekenpictogram in het rechterzijpaneel"
|
||
" om add-ons te krijgen. Als het zijpaneel niet zichtbaar is, klik dan op het"
|
||
" pijlpictogram rechtsonder in de inbox om het te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "Plustekenpictogram op het zijpaneel van Gmail inbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dan de zoekbalk om te zoeken naar `Odoo` en zoek de :guilabel:`Odoo "
|
||
"Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Odoo Inbox Addin op Google Workspace Marktplaats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of ga direct naar de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` pagina op de `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de plugin is gevonden, klik je op :guilabel:`Installeren`. Klik "
|
||
"vervolgens op :guilabel:`Doorgaan` om de installatie te starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens welk Gmail-account de gebruiker met Odoo wil verbinden."
|
||
" Klik dan op :guilabel:`Allow` om Odoo toegang te geven tot het Google "
|
||
"account. Google zal dan een pop-up venster laten zien waarin wordt bevestigd"
|
||
" dat de installatie is gelukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Configureer de Odoo database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Mail Plugin` functie moet ingeschakeld zijn in de Odoo "
|
||
"database om de Gmail Plugin te kunnen gebruiken. Om de functie in te "
|
||
"schakelen ga je naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene "
|
||
"instellingen`. Onder de :guilabel:`Integraties` sectie, activeer "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin` en klik dan op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "De Mail Plugin functie in de Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "De Gmail-inbox configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de Gmail-inbox is nu een paars Odoo-pictogram zichtbaar in het rechter "
|
||
"zijpaneel. Klik op het Odoo icoon om het Odoo plugin venster te openen. Klik"
|
||
" vervolgens op een e-mail in de inbox. Klik op :guilabel:`Toegang toestaan` "
|
||
"in het plugin venster om Odoo toegang te verlenen tot de Gmail inbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"De knop Toegang autoriseren in de rechter zijbalk van het Odoo pluginpaneel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Login`. Voer vervolgens de URL in van de Odoo "
|
||
"database waarmee de gebruiker verbinding wil maken met de Gmail inbox en log"
|
||
" in op de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de algemene URL voor de database, niet de URL van een specifieke "
|
||
"pagina in de database. Gebruik bijvoorbeeld `https://mycompany.odoo.com`, "
|
||
"niet `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tenslotte op :guilabel:`Allow` om Gmail toegang te geven tot de Odoo "
|
||
"database. De browser toont dan een :guilabel:`Succes!` bericht. Sluit daarna"
|
||
" het venster. De Gmail inbox en Odoo database zijn nu verbonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Odoo On-Premise gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor databases die worden gehost op andere servers dan Odoo Online (of "
|
||
"Odoo.sh), volg je de onderstaande stappen om de Gmail-plugin te "
|
||
"configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als onderdeel van hun beveiligingsrichtlijnen eist Google van makers van "
|
||
"add-ons dat ze een lijst met URL's verstrekken die kunnen worden gebruikt in"
|
||
" acties en omleidingen die door de add-on worden gestart. Dit beschermt "
|
||
"gebruikers door er bijvoorbeeld voor te zorgen dat geen enkele add-on "
|
||
"gebruikers omleidt naar een kwaadaardige website. (Lees meer op `Google Apps"
|
||
" Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat Odoo alleen het `odoo.com` domein kan weergeven en niet het unieke "
|
||
"serverdomein van elke on-premise klant, kunnen on-premise klanten de Gmail "
|
||
"Plugin niet installeren vanaf de Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga eerst naar de `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ voor de Odoo Mail Plugins. Klik vervolgens op de groene "
|
||
":guilabel:`Code` knop. Klik vervolgens op :guilabel:`Download ZIP` om de "
|
||
"Mail Plugin bestanden te downloaden naar de computer van de gebruiker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download het ZIP-bestand van de Odoo GitHub repository voor Mail Plugins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open het ZIP-bestand op de computer. Ga vervolgens naar "
|
||
":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> views` "
|
||
"en open het :file:`login.ts` bestand met een tekstverwerker, zoals Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac) of Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder de volgende drie regels tekst uit het :file:`login.ts` bestand:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermee wordt de `odoo.com` domeinbeperking verwijderd uit het Gmail Plugin "
|
||
"programma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga vervolgens in het ZIP-bestand naar :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail` en open het bestand met de naam "
|
||
":guilabel:`appsscript.json`. Vervang in de :guilabel:`urlFetchWhitelist` "
|
||
"sectie alle verwijzingen naar `odoo.com` door het unieke server domein van "
|
||
"de Odoo klant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open vervolgens in dezelfde :guilabel:`gmail` map het bestand met de naam "
|
||
":guilabel:`README.md`. Volg de instructies in het :guilabel:`README.md` "
|
||
"bestand om de Gmail Plugin bestanden te pushen als een Google Project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"De computer moet Linux commando's kunnen uitvoeren om de instructies in het "
|
||
":guilabel:`README.md` bestand te kunnen volgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deel daarna het Google Project met het Gmail-account waarmee de gebruiker "
|
||
"verbinding wil maken met Odoo. Klik vervolgens op :guilabel:`Publish` en "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Klik tot slot op :guilabel:`Installeer de "
|
||
"add-on` om de Gmail-plugin te installeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Outlook-plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook staat toe dat applicaties van derden verbinding maken om "
|
||
"databaseacties uit te voeren vanuit e-mails. Odoo heeft een plugin voor "
|
||
"Outlook die het mogelijk maakt om een opportunity aan te maken vanuit het "
|
||
"e-mailpaneel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` moet zowel in Odoo als in "
|
||
"Outlook worden geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Mail-plugin inschakelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel eerst de functie *Mail Plugin* in de database in. Ga naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen --> Integraties`, "
|
||
"schakel :guilabel:`Mail Plugin` in en :guilabel:`Sla de configuratie op."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "De Outlook-plugin installeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download (:menuselectie:`Bewaar pagina als --> Alleen webpagina XML`) het "
|
||
"volgende XML-bestand om later te uploaden: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open vervolgens het postvak van Outlook en selecteer een e-mail. Nadat je "
|
||
"dit hebt gedaan, klik je rechtsboven op de knop :guilabel:`Meer acties` en "
|
||
"selecteer je :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Meer acties knop in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor lokaal geïnstalleerde versies van Microsoft Outlook opent u de "
|
||
"menuoptie :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen` in de voorbeeldmodus "
|
||
"(**niet** met een bericht geopend). Klik eerst op het :guilabel:`... "
|
||
"(ellips)` pictogram rechtsboven in het voorbeeldbericht, scroll dan naar "
|
||
"beneden en klik op :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer na deze stap het tabblad :guilabel:`Mijn invoegtoepassingen` aan "
|
||
"de linkerkant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Mijn invoegtoepassingen in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik onder :guilabel:`Aangepaste invoegtoepassingen` onderaan op "
|
||
":guilabel:`+Een aangepaste invoegtoepassing toevoegen` en vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Voeg toe vanuit bestand...`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Aangepaste invoegtoepassingen in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg voor de volgende stap het hierboven gedownloade bestand `manifest.xml` "
|
||
"toe en druk op :guilabel:`OK`. Lees vervolgens de waarschuwing en klik op "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Aangepaste invoegtoepassing installatiewaarschuwing in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "De database verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu wordt Outlook verbonden met de Odoo database. Open eerst een e-mail in de"
|
||
" Outlook mailbox, klik op de :guilabel:`Meer acties` knop rechtsboven en "
|
||
"selecteer :guilabel:`Odoo voor Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Odoo voor Outlook invoegtoets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het paneel aan de rechterkant kan nu **Company Insights** weergeven. Klik "
|
||
"onderaan op :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Inloggen in de Odoo database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slechts een beperkt aantal **Company Insights** (*Lead Enrichment*) "
|
||
"verzoeken zijn beschikbaar als proefdatabase. Deze functie vereist "
|
||
":ref:`prepaid credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het paneel na korte tijd nog steeds leeg is, kan het zijn dat de cookie-"
|
||
"instellingen van de browser het laden hebben verhinderd. Merk op dat deze "
|
||
"instellingen ook veranderen als de browser in de \"Incognito\" modus staat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit probleem op te lossen moet je de browser zo instellen dat cookies "
|
||
"altijd worden toegestaan op de pluginpagina van Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor Google Chrome wijzig je de cookie-instellingen van de browser door de "
|
||
"handleiding te volgen op: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ en `download.odoo.com` "
|
||
"toe te voegen aan de lijst van :guilabel:`Sites die altijd cookies mogen "
|
||
"gebruiken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra dit is voltooid, moet het Outlook-paneel opnieuw worden geopend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr "Voer nu de Odoo database URL in en klik op :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "De Odoo database URL invoeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`Allow` om het pop-upvenster te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Pop-up waarschuwing nieuw venster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de gebruiker niet is ingelogd in de database, voer dan de gegevens in. "
|
||
"Klik op :guilabel:`Allow` om de Outlook-plugin verbinding te laten maken met"
|
||
" de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "De Outlook-plugin verbinding laten maken met een database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Een snelkoppeling naar de plugin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kan de Outlook Plugin worden geopend vanuit het menu *Meer "
|
||
"acties*. Om tijd te besparen is het echter mogelijk om het toe te voegen "
|
||
"naast de andere standaard acties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik in de Outlook-mailbox op :guilabel:`Instellingen` en vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Alle Outlook-instellingen weergeven`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Alle Outlook-instellingen bekijken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer nu :guilabel:`Acties aanpassen` onder :guilabel:`Mail`, klik op "
|
||
":guilabel:`Odoo voor Outlook` en vervolgens op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Odoo voor Outlook aangepaste actie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open na deze stap een willekeurige e-mail; de snelkoppeling zou moeten "
|
||
"worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "De plugin gebruiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de plug-in geïnstalleerd en operationeel is, hoef je alleen nog maar op "
|
||
"de `O` [Odoo icoon] te klikken of naar :guilabel:`Meer acties` te gaan en op"
|
||
" :guilabel:`Odoo voor Outlook` te klikken om een lead aan te maken. Het "
|
||
"zijpaneel verschijnt aan de rechterkant en onder :guilabel:`Kansen` klik je "
|
||
"op :guilabel:`Nieuw`. Er verschijnt een nieuw venster met de aangemaakte "
|
||
"opportunity in de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash** is een erkende bibliotheek met stockfoto's die is geïntegreerd "
|
||
"in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je database wordt gehost op **Odoo Online**, dan heb je toegang tot "
|
||
"Unsplash foto's zonder configuratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je database wordt gehost op **Odoo.sh of on-premise**, ga dan als volgt "
|
||
"te werk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om **een Unsplash toegangssleutel** te genereren, maak je een `Unsplash "
|
||
"account aan of meld je je aan <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar je `applicaties dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, klik op :guilabel:`Nieuwe "
|
||
"toepassing`, vink alle selectievakjes aan en klik op :guilabel:`Accepteer "
|
||
"voorwaarden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in het pop-upvenster je :guilabel:`Applicatienaam` in, beginnend met "
|
||
"het voorvoegsel `Odoo:` (bijvoorbeeld `Odoo: verbinding`), zodat Unsplash "
|
||
"het herkent als een Odoo-instantie. Voeg vervolgens een "
|
||
":guilabel:`Beschrijving` toe en klik op :guilabel:`Toepassing maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll op de pagina met applicatiedetails naar beneden naar de sectie "
|
||
":guilabel:`Keys` en kopieer de :guilabel:`Access Key` en "
|
||
":guilabel:`Application ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga in Odoo naar :menuselection:`General Settings` en schakel de "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` functie in. Voer vervolgens de Unsplash "
|
||
":guilabel:`Toegangssleutel` en :guilabel:`Applicatie-ID` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als niet-Odoo Online gebruiker ben je beperkt tot een testsleutel met een "
|
||
"maximum van 50 Unsplash aanvragen per uur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet of Things (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
|
||
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
|
||
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
|
||
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
|
||
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
|
||
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
|
||
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
|
||
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
|
||
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
|
||
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||
msgstr "Verbind een IoT box met Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
|
||
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
|
||
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
|
||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Internet of Things (IoT)-box is een microcomputerapparaat waarmee "
|
||
"invoer- en uitvoerapparaten kunnen worden verbonden met een Odoo-database. "
|
||
"Een :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxabonnement is vereist om de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box met een beveiligde verbinding te kunnen"
|
||
" gebruiken. Er is ook een computer nodig om de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box in te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
|
||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
|
||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begin het :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuratieproces door :ref:`de "
|
||
"IoT app <general/install>` te installeren op de Odoo database via de "
|
||
":menuselection:`Apps` toepassing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||
msgstr "De Internet of Things (IoT) app op de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer vervolgens, nadat de *IoT app* is geïnstalleerd, naar "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik vervolgens op de "
|
||
":guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||
msgstr "Een IoT-kastje verbinden met de Odoo-database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
|
||
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn twee aanbevolen manieren om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"met de database te verbinden zodra de *IoT app* is geïnstalleerd. Volg de "
|
||
"stappen in een van de volgende twee secties om de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box te verbinden via :ref:`bedrade ethernetverbinding "
|
||
"<iot_connect/ethernet>` of via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||
msgstr "Verbindingsstappen voor een bedrade of WiFi-verbinding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
|
||
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
||
"with the most up-to-date disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het schijfimage waarmee de SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is geformatteerd, is uniek voor de versie van de Odoo-database waarop de"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box draait. Zorg ervoor dat de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box is :ref:`geflashed <iot/config/flash>` met de "
|
||
"meest actuele disk image."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "Ethernetverbinding"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
||
"port; RJ-45)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder volgt het proces om het :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje "
|
||
"via een ethernetkabel te verbinden met de Odoo database (via de "
|
||
"ethernetpoort; RJ-45)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
|
||
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit eerst alle bedrade apparaten aan op de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` kast (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` apparaten, enz.)"
|
||
" Er moet minimaal een HDMI-scherm worden aangesloten. Sluit vervolgens het "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje aan op een voedingsbron."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
|
||
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lees direct nadat het apparaat is ingeschakeld en opgestart de "
|
||
"*koppelingscode* af van het scherm of van de afdruk van een bonprinter die "
|
||
"is aangesloten op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
|
||
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
|
||
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
|
||
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
||
" back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard zal de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box de *koppelingscode* "
|
||
"maximaal 5 minuten weergeven nadat de unit is opgestart. Na 5 minuten "
|
||
"verdwijnt de *koppelingscode* om veiligheidsredenen en moet de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box handmatig opnieuw worden opgestart door de unit "
|
||
"tien seconden lang uit het stopcontact te halen en weer aan te sluiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
|
||
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
|
||
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen scherm is gekoppeld aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" dan is de *koppelingscode* toegankelijk vanaf de homepage van de :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box door op de knop :guilabel:`POS Display` te "
|
||
"klikken. Ga voor instructies voor toegang tot de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` startpagina naar :ref:`iot_connect/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
|
||
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
|
||
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
|
||
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
|
||
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer op de computer naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik "
|
||
"vervolgens op de :guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het "
|
||
":menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Voer de *koppelingscode* in het "
|
||
":guilabel:`Koppelcode` veld in en klik op de :guilabel:`Koppel` knop. De "
|
||
"database wordt nu gekoppeld aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en "
|
||
"verschijnt op de :menuselection:`IoT Boxes` pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
|
||
msgid "WiFi connection"
|
||
msgstr "WiFi-verbinding"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder volgt het proces om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box via "
|
||
"een WiFi-verbinding te verbinden met de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer eerst of er geen ethernetkabel is aangesloten op de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Sluit vervolgens alle bedrade apparaten aan op de"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"apparaten, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
|
||
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
|
||
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
|
||
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
|
||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de apparaten hebt aangesloten, sluit je de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box aan op een voedingsbron. Navigeer op de computer naar "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik vervolgens op de "
|
||
":guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` dashboard. Kopieer dan de :guilabel:`Token` uit het :guilabel:`WiFi "
|
||
"verbinding` gedeelte, omdat dit later gebruikt zal worden om de Odoo "
|
||
"database te koppelen aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
|
||
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer op de computer naar de beschikbare WiFi-netwerken en maak "
|
||
"verbinding met het WiFi-netwerk van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
" Het WiFi-netwerk dat door de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box wordt "
|
||
"verspreid, begint met `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
||
msgstr "Beschikbare WiFi-netwerken op de computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
|
||
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
|
||
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
|
||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je verbinding hebt gemaakt met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"WiFi box, wordt een browser automatisch omgeleid naar de "
|
||
":menuselection:`Configure Iot Box` wizard. Geef de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box een naam, plak het eerder gekopieerde *token* in het "
|
||
":guilabel:`Server Token`-veld en klik vervolgens op :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||
msgstr "Voer het servertoken in het IoT-vak in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
|
||
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` wizard voor wifi-verbindingen niet "
|
||
"start, raadpleeg dan de documentatie over :ref:`verbinden met een token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
|
||
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
|
||
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
||
" happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies nu het WiFi-netwerk waarmee de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"verbinding moet maken (voer het wachtwoord in als dat er is) en klik op "
|
||
":guilabel:`Connect`. Wacht een paar seconden en de browser wordt omgeleid "
|
||
"naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Het kan nodig "
|
||
"zijn om de computer handmatig opnieuw te verbinden met de oorspronkelijke "
|
||
"WiFi-verbinding als dit niet automatisch gebeurt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
||
msgstr "WiFi configureren voor de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
|
||
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het voltooien van elke stap zou de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"moeten verschijnen wanneer je navigeert naar :menuselection:`IoT app --> IoT"
|
||
" Boxes` in de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
||
msgstr "De IoT box is succesvol geconfigureerd in de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
|
||
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
|
||
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
||
"into the power source after ten seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan zijn dat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box handmatig opnieuw "
|
||
"opgestart moet worden na een succesvolle verbinding via WiFi om de box te "
|
||
"laten verschijnen in de *IoT app* op de Odoo database. Om dit te doen haal "
|
||
"je gewoon de stekker uit het stopcontact en sluit je het na tien seconden "
|
||
"weer aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
|
||
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
||
msgstr "De IoT box handmatig verbinden met het token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
|
||
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een handmatige verbinding van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box met de"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` app kan worden gemaakt met behulp van het "
|
||
"*token*, vanaf een computer. Het *token* kun je vinden door te navigeren "
|
||
"naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en te klikken op "
|
||
":guilabel:`Connect`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
|
||
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
|
||
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik in het :guilabel:`WiFi Connection` gedeelte van de :guilabel:`Connect "
|
||
"an IoT Box` pagina die verschijnt op :guilabel:`Copy` rechts van het "
|
||
":guilabel:`Token`. Dit token wordt ingevoerd op de homepage van de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
||
"connection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box door het "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` adres van de :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box in een browservenster in te voeren vanaf een computer op hetzelfde "
|
||
"netwerk als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (bij voorkeur via een "
|
||
"ethernetverbinding)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
|
||
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
|
||
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het :abbr:`IP (Internet Protocol)` adres is toegankelijk via de "
|
||
"beheerconsole van de router waarop de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"is aangesloten, of door een bonprinter aan te sluiten op de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Er wordt een ontvangstbewijs afgedrukt met daarop"
|
||
" het :abbr:`IoT (Internet of Things)` adres van de :abbr:`IP (Internet "
|
||
"Protocol)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
|
||
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
|
||
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
||
" to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box voer je de "
|
||
"*token* in onder het :guilabel:`Server` gedeelte door op "
|
||
":guilabel:`Configure` te klikken. Plak de *token* vervolgens in het "
|
||
":guilabel:`Server Token`-veld en klik op :guilabel:`Connect`. Het :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` veld zal dan linken naar de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
|
||
msgid "IoT box schema"
|
||
msgstr "IoT box schema"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
|
||
msgid "Raspberry Pi 4"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||
msgstr "Het Odoo IoT-kastje (Raspberry Pi 4) schema met labels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
|
||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||
msgstr "Het Odoo IoT-kastje (Raspberry Pi 3) schema met labels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "HTTPS-certificaat (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||
msgid "What is HTTPS?"
|
||
msgstr "Wat is HTTPS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
|
||
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||
"security of data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is de beveiligde versie van "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), het primaire protocol dat wordt "
|
||
"gebruikt om gegevens heen en weer te sturen tussen een webbrowser en een "
|
||
"website. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` is versleuteld "
|
||
"om de veiligheid van de gegevensoverdracht te vergroten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
|
||
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
|
||
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
||
"(SSL)."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` gebruikt een "
|
||
"encryptieprotocol om communicatie te versleutelen. Het protocol heet "
|
||
"*Transport Layer Security* (TLS), hoewel het vroeger bekend stond als "
|
||
"*Secure Sockets Layer* (SSL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
|
||
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
|
||
" they say they are."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` is gebaseerd op de "
|
||
"overdracht van :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` certificaten, waarmee wordt gecontroleerd of een bepaalde "
|
||
"provider is wie hij zegt dat hij is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
|
||
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"In deze documentatie en in heel Odoo wordt de term \"HTTPS-certificaat\" "
|
||
"gebruikt om aan te geven dat het :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificaat geldig is en een :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` verbinding mogelijk maakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
||
msgid "Why is it needed?"
|
||
msgstr "Waarom is het nodig?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
|
||
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
|
||
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te kunnen communiceren met bepaalde netwerkapparaten (met name "
|
||
"betaalterminals) is het gebruik van :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` verplicht. Als het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` certificaat niet geldig is, kunnen sommige apparaten niet "
|
||
"communiceren met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
|
||
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe krijg je een HTTPS-certificaat (Hypertext Transfer Protocol Secure)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate is automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het genereren van het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificaat gebeurt automatisch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and database are eligible."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box stuurt een specifiek verzoek naar "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ die het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificaat terugstuurt als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box"
|
||
" en de database daarvoor in aanmerking komen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
|
||
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
|
||
msgstr "Internet der Dingen (IoT) geschiktheid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The database should be a **production** instance. The database instance "
|
||
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"De database moet een **productie** instantie zijn. De database-instantie mag"
|
||
" geen kopie, duplicaat, staging of ontwikkelomgeving zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
||
msgid "The Odoo subscription must:"
|
||
msgstr "Het Odoo abonnement moet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
||
msgstr "Heb een :guilabel:`IoT Box Abonnement` regel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Status` moet :guilabel:`In uitvoering` zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
|
||
"check the information on the portal subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het abonnement is gekoppeld aan een `<https://www.odoo.com>`_ portal "
|
||
"gebruiker, controleer dan de informatie op de portal abonnementspagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
|
||
msgstr "Odoo.com portaalabonnementen gefilterd op \"in uitvoering\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
|
||
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dit geval worden beide abonnementen als \"in uitvoering\" beschouwd omdat"
|
||
" het :guilabel:`Filter By: In uitvoering` is gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
|
||
"or Partner regarding the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het abonnement in twijfel wordt getrokken, neem dan contact op met de "
|
||
"accountmanager of partner van de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
|
||
"errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemen oplossen met HTTPS-certificaatfouten (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
|
||
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er iets misgaat tijdens het genereren of ontvangen van het \"HTTPS-"
|
||
"certificaat\", wordt er een specifieke foutcode gegeven op de homepage van "
|
||
"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
|
||
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
|
||
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
|
||
"page to see if the error disappears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het openen van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina van de "
|
||
"box wordt gecontroleerd op de aanwezigheid van het \"HTTPS-certificaat\" en "
|
||
"wordt geprobeerd het certificaat te genereren als het ontbreekt. Als er dus "
|
||
"een fout optreedt op de startpagina van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box, vernieuwt u de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina om te zien "
|
||
"of de fout verdwijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Reden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
|
||
"instance is not connected with the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De configuratie met betrekking tot de server ontbreekt. Met andere woorden, "
|
||
"de Odoo instance is niet verbonden met de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||
msgid "Solution:"
|
||
msgstr "Oplossing:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
msgid "Ensure that the server is configured."
|
||
msgstr "Controleer of de server is geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/iot/config/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een onbehandelde fout opgetreden bij het proberen lezen van het "
|
||
"bestaande :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificaatbestand leesbaar is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het contract en/of de database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` "
|
||
"ontbreekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
|
||
":guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat beide waarden zijn geconfigureerd zoals bedoeld. Om ze aan "
|
||
"te passen ga je naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box startpagina en "
|
||
"navigeer je naar :guilabel:`Credential`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
|
||
"network infrastructure/configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een onverwachte fout opgetreden toen de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box `<https://www.odoo.com>`_ probeerde te bereiken. De oorzaken "
|
||
"liggen waarschijnlijk in de netwerkinfrastructuur/configuratie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box heeft geen toegang tot internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
|
||
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
|
||
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het netwerk staat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box niet toe om te "
|
||
"communiceren met `<https://www.odoo.com>`_. Dit kan komen door "
|
||
"netwerkapparatuur die de communicatie verhindert (firewalls, enz.) of door "
|
||
"de netwerkconfiguratie (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
|
||
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meer informatie over de opgetreden fout is te vinden in de volledige request"
|
||
" exception details, die te vinden zijn in de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box logs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
||
"support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg je systeem- of netwerkbeheerder als dit probleem zich voordoet. "
|
||
"Deze foutcode is afhankelijk van de netwerkinfrastructuur en valt buiten het"
|
||
" servicebereik van Odoo support."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
||
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"De IoT-box kon `<https://www.odoo.com>`_ bereiken, maar ontving een "
|
||
"ongebruikelijk `HTTP-antwoord (statuscodes) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
||
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
||
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze foutcode geeft ook de HTTP-reactiestatuscodes. Als er bijvoorbeeld "
|
||
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` staat, betekent dit dat de pagina "
|
||
"een 404-fout heeft opgeleverd, wat de code \"Pagina niet gevonden\" is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
||
"possible that it is down due to maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of `<https://www.odoo.com>`_ down is met een webbrowser, want het"
|
||
" is mogelijk dat het down is vanwege onderhoud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
||
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als `<https://www.odoo.com>`_ down is door onderhoud, dan kan er helaas "
|
||
"niets anders gedaan worden dan wachten tot het zich herstelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
||
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als `<https://www.odoo.com>`_ niet down is vanwege onderhoud, open dan een "
|
||
"`support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ over de kwestie. Zorg ervoor "
|
||
"dat de 3-cijferige statuscode naast de foutcode wordt opgenomen in het "
|
||
"supportticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kon `<https://www.odoo.com>`_ "
|
||
"bereiken, maar weigerde het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificaat af te leveren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
||
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` kast en database in "
|
||
"aanmerking komen voor een certificaat: :ref:`Internet of Things (IoT) "
|
||
"geschiktheid <iot/iot-eligibility>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
||
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
||
msgstr "Hoe zorg je ervoor dat het HTTPS-certificaat correct is?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
|
||
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
|
||
"application on that specific device's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het certificaat succesvol is toegepast, verschijnt er een nieuwe "
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` voor de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box die eindigt "
|
||
"op `.odoo-iot.com` in de Odoo database, binnen de :menuselection:`IoT` "
|
||
"toepassing op het formulier van dat specifieke apparaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "Odoo IoT app IoT box met .odoo-iot.com domein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
||
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
||
"be established."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je in een browser naar de :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"navigeert, wordt een beveiligde :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` verbinding tot stand gebracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||
msgstr "Voorbeeld van geldige SSL-certificaatgegevens op de browser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangslotje in Chrome op Windows 10 dat aangeeft dat de verbinding beveiligd "
|
||
"is in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
||
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
||
" regarding the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"De homepage van de IoT-box toont nu een `OK` status naast `HTTPS "
|
||
"certificaat`. Als je op het uitklapmenu klikt, verschijnt er informatie over"
|
||
" het certificaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
||
msgstr "IoT box homepage met HTTPS certificaat OK status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
||
msgstr "Probleem met DNS (Domain Name System)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
||
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
||
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
|
||
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
|
||
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box bereikbaar is via het :abbr:`IP "
|
||
"(Intrernet Protocol)` adres, maar niet via het aan Odoo toegewezen domein: "
|
||
"`.odoo-iot.com`; dan heeft de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"waarschijnlijk een :abbr:`DNS (Domain Name System)` probleem. Sommige "
|
||
"browsers geven een foutcode die :abbr:`DNS (Domain Name System)` vermeldt "
|
||
"(zoals `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
||
" different browsers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze :abbr:`DNS (Domain Name System)` problemen kunnen er in verschillende "
|
||
"browsers als volgt uitzien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
||
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
||
msgstr "DNS-probleem in de Chrome-browser op Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
||
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
||
msgstr "DNS-probleem met Firefox-browser op Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
||
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
||
msgstr "DNS-probleem in Edge-browser op Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
||
msgstr "Oplossing voor DNS-problemen (Domain Name System)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
||
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de router toestaat dat de :abbr:`DNS (Domain Name System)` handmatig "
|
||
"wordt gewijzigd, verander dan de DNS in `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
||
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
||
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
|
||
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
|
||
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
|
||
"manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je router dit niet toestaat, dan moet er een wijziging worden "
|
||
"aangebracht in de :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen van elk "
|
||
"apparaat dat gebruik maakt van `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Dit moet gebeuren op "
|
||
"**elk** apparaat dat van plan is om te communiceren met de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box (bijv. computer, tablet of telefoon). De "
|
||
"individuele configuratieprocessen voor apparaten kun je vinden op de website"
|
||
" van de fabrikant van het apparaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
||
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
||
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere :abbr:`IoT (Internet of Things)` apparaten zoals betaalterminals "
|
||
"hoeven hun :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen waarschijnlijk niet"
|
||
" te wijzigen, omdat ze al geconfigureerd zijn met aangepaste :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
||
"Odoo support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg je systeem- of netwerkbeheerder als dit probleem zich voordoet. "
|
||
"Deze foutcode is afhankelijk van de netwerkinfrastructuur en valt buiten het"
|
||
" servicebereik van Odoo support."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
||
msgstr "Gebruik een IoT-kastje met een PoS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Vereisten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
|
||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||
msgstr "Controleer voordat je begint of de volgende apparatuur aanwezig is:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
|
||
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje, met de bijbehorende "
|
||
"voedingsadapter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
||
msgstr "Een computer of tablet met een up-to-date webbrowser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
|
||
"applications installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online of een Odoo instance met de *Point of Sale* en *IoT* applicaties"
|
||
" geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een lokaal netwerk ingesteld met :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (dit is de standaardinstelling)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
|
||
"built in)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een RJ45 Ethernetkabel (optioneel, maar te verkiezen boven WiFi, dat al "
|
||
"ingebouwd is)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
||
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ondersteunde hardware (bonprinter, barcodescanner, kassalade, "
|
||
"betaalterminal, weegschaal, klantendisplay, enz.) De lijst met ondersteunde "
|
||
"hardware kun je vinden op de `POS Hardware pagina "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
|
||
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
||
msgstr "Een voorgestelde configuratie voor een kassasysteem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
|
||
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
|
||
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
|
||
"box to the Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om hardware te verbinden met de :abbr:`PoS (Point of Sale)`, is de eerste "
|
||
"stap het verbinden van een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje met de "
|
||
"database. Volg hiervoor deze instructies: :doc:`Een Internet of Things "
|
||
"(IoT)-kastje verbinden met de Odoo-database <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit vervolgens de randapparatuur aan op de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Apparaat naam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instructies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"port or to the network, and power it on. Refer to "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit een ondersteunde bonprinter aan op een :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` poort of op het netwerk en schakel hem in. Raadpleeg "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
|
||
msgid "Cash drawer"
|
||
msgstr "Kassalade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kassalade moet worden aangesloten op de printer met een RJ25-kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
|
||
msgid "Barcode scanner"
|
||
msgstr "Barcodescanner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
|
||
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
|
||
"configuration of the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om compatibel te zijn met de barcodescanner moet deze barcodes beëindigen "
|
||
"met een `ENTER`-teken (toetscode 28). Dit is waarschijnlijk de "
|
||
"standaardconfiguratie van de barcodescanner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
|
||
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit de weegschaal aan en zet hem aan. Raadpleeg "
|
||
":doc:`../apparaten/weegschaal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
|
||
msgid "Customer display"
|
||
msgstr "Klantweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit een scherm aan op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box om de "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` bestelling weer te geven. Raadpleeg "
|
||
":doc:`../apparaten/scherm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
|
||
msgid "Payment terminal"
|
||
msgstr "Betaalterminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
|
||
"terminals documentation "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verbindingsproces is afhankelijk van de terminal. Raadpleeg de "
|
||
":doc:`documentatie betaalterminals "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
|
||
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra dit is voltooid, sluit je de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box aan "
|
||
"op de :menuselection:`PoS` applicatie. Ga hiervoor naar "
|
||
":menuselection:`Kooppunt --> Configuratie --> PoS`, vink de :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` optie aan en selecteer de apparaten die je in dit :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)` wilt gebruiken. :guilabel:`Save` de wijzigingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
|
||
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
|
||
msgstr "De aangesloten apparaten configureren in de POS-toepassing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het instellen is voltooid, kan een nieuwe :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"sessie worden gestart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Problemen oplossen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "IoT box connection"
|
||
msgstr "IoT box aansluiting"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
|
||
msgstr "Kan de koppelcode om de IoT box aan te sluiten niet vinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
|
||
"connected monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"De koppelingscode moet worden afgedrukt op bonprinters die zijn aangesloten "
|
||
"op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en moet ook worden weergegeven op"
|
||
" aangesloten beeldschermen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De koppelingscode wordt niet weergegeven onder de volgende omstandigheden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is al verbonden met een Odoo "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is niet verbonden met het internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
|
||
"displays when this time has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"De code is slechts 5 minuten geldig nadat de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box is gestart. Als deze tijd is verstreken, wordt de code "
|
||
"automatisch verwijderd van de aangesloten displays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
|
||
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
|
||
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
|
||
"<iot/config/flash>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage is te oud. Als "
|
||
"het :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage van een eerdere versie is, dan"
|
||
" moet de SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw worden"
|
||
" geflasht om het image bij te werken (zie :ref:`Het flashen van de SD-kaart "
|
||
"<iot/config/flash>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
||
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als geen van de bovenstaande gevallen het probleem verhelpt, controleer dan "
|
||
"of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box correct is opgestart, door te "
|
||
"controleren of er een vaste groene LED naast de voedingspoort staat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
||
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
||
msgstr "IoT box is verbonden maar wordt niet weergegeven in de database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
|
||
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
|
||
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
|
||
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje verbinding maakt met een"
|
||
" database, kan het opnieuw opstarten. Als dat het geval is, kan het tot vijf"
|
||
" minuten duren voordat hij in de database verschijnt. Als de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box na vijf minuten nog steeds niet wordt weergegeven,"
|
||
" controleer dan of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box de database kan "
|
||
"bereiken en of de server geen multi-databaseomgeving gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
|
||
" browser and type in the database address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om toegang te krijgen tot de database vanuit de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, open je een browser en typ je het adres van de database in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
"De IoT box is verbonden met de Odoo database, maar kan niet worden bereikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
|
||
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en de computer "
|
||
"waarop de browser draait zich in hetzelfde netwerk bevinden, want de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan niet van buiten het lokale netwerk "
|
||
"worden bereikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "Het HTTPS-certificaat genereert geen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
|
||
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
|
||
"Manager will result in an unsecured connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor het genereren van een :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificaat is een IoT-boxabonnement vereist voor de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Als u de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"aansluit voordat u een :abbr:`IoT (Internet of Things)` abonnement voor de "
|
||
"database en de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hebt geconfigureerd met "
|
||
"de Account Manager, wordt de verbinding onbeveiligd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
|
||
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
|
||
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast kan een firewall ook voorkomen dat het :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificaat correct wordt gegenereerd. Schakel in"
|
||
" dat geval de firewall uit totdat het certificaat met succes is gegenereerd."
|
||
" Ook moet worden opgemerkt dat bepaalde apparaten, zoals een router met een "
|
||
"ingebouwde firewall, kunnen voorkomen dat het :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificaat wordt gegenereerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
|
||
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`HTTPS-certificaat (IoT) <https_certificaat_iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "De printer is niet gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
|
||
":guilabel:`Printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een printer niet voorkomt in de apparatenlijst, ga dan naar de homepage "
|
||
"van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vak en controleer of de printer "
|
||
"staat vermeld onder :guilabel:`Printers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "The IoT box Home Page landing page."
|
||
msgstr "De startpagina van de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
|
||
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
|
||
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de printer niet voorkomt op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, klik dan op :guilabel:`Printers Server`, ga naar het tabblad "
|
||
":guilabel:`Administration` en klik op :guilabel:`Add Printer`. Als de "
|
||
"printer niet in de lijst voorkomt, is deze waarschijnlijk niet goed "
|
||
"aangesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "De printer voert willekeurige tekst uit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de meeste printers wordt het juiste stuurprogramma automatisch "
|
||
"gedetecteerd en geselecteerd. In sommige gevallen is het automatische "
|
||
"detectiemechanisme echter niet voldoende en als er geen stuurprogramma wordt"
|
||
" gevonden, kan de printer willekeurige tekens afdrukken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
|
||
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
|
||
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
|
||
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
|
||
"*model* corresponding to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De oplossing is om handmatig het bijbehorende stuurprogramma te selecteren. "
|
||
"Klik op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina op "
|
||
":guilabel:`Printers Server`, ga naar het :guilabel:`Printers` tabblad en "
|
||
"selecteer de printer in de lijst. Klik in het keuzemenu "
|
||
":guilabel:`Administration` op :guilabel:`Modify Printer`. Volg de stappen en"
|
||
" selecteer het *merk* en *model* die bij de printer horen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
|
||
msgstr "Bewerk de printer die is aangesloten op de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epson en Star bonprinters en Zebra labelprinters hebben geen stuurprogramma "
|
||
"nodig om te werken. Zorg ervoor dat voor deze printers geen stuurprogramma "
|
||
"is geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Epson configuratie speciaal geval"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
|
||
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
|
||
"models do not support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De meeste Epson printers ondersteunen het afdrukken van kassabonnen in Odoo "
|
||
":abbr:`POS (Point of Sale)` met behulp van het `GS v 0` commando. De "
|
||
"volgende Epson printermodellen ondersteunen dit commando echter niet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omzeil dit probleem door de printer te configureren om in plaats daarvan het"
|
||
" `ESC *` commando te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid "Process to force ESC * command"
|
||
msgstr "Proces om ESC * commando te forceren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||
msgid "Epson printer compatibility"
|
||
msgstr "Epson printer compatibiliteit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
|
||
" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste stap is om te controleren of de printer niet compatibel is met het"
|
||
" `GS v 0` commando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Epson GS v 0 documentatie <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ voor `GS v 0` "
|
||
"compatibele printers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Epson ESC * documentatie <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ voor `ESC *` "
|
||
"compatibele printers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
|
||
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
|
||
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de printer niet compatibel is met het `ESC *` commando, dan is het "
|
||
"volgende proces niet mogelijk. Als de printer wel compatibel is met het `ESC"
|
||
" *` commando om af te drukken, volg dan dit proces om de printer te "
|
||
"configureren met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
|
||
msgid "IoT box configuration for ESC *"
|
||
msgstr "IoT box configuratie voor ESC *"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
|
||
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
|
||
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
|
||
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box te configureren om het `ESC *` "
|
||
"commando te gebruiken om te printen, ga je naar de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box homepage door te navigeren naar :menuselection:`IoT app --> IoT"
|
||
" Boxes`. Klik vervolgens op het :guilabel:`IP-adres` en je wordt "
|
||
"doorgestuurd naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
|
||
msgid "**Choosing the printer**"
|
||
msgstr "**De printer kiezen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
|
||
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
|
||
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
|
||
"then click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik nu op de :guilabel:`Printers server` knop. Hierdoor wordt de browser "
|
||
"omgeleid naar de *CUPS* pagina. Ga vervolgens naar "
|
||
":menuselection:`Administration --> Printers --> Add Printer`, kies de "
|
||
"printer die gewijzigd moet worden en klik vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de naam van de printer nog steeds niet duidelijk is, voer dan de "
|
||
"volgende stappen uit:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
|
||
msgstr "Let op de printers in de lijst op de *CUPS* pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Zet de printer uit en vernieuw de pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
|
||
"disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergelijk nu het verschil met de eerste lijst om te zien welke printer "
|
||
"verdwenen is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Zet de printer weer aan en vernieuw de pagina opnieuw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer de lijst nogmaals om te zien of de printer weer verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer die is verdwenen en weer verschijnt in de lijst met printers is "
|
||
"de naam van de printer in kwestie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
||
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr "Dit kan :guilabel:`Onbekend` zijn onder :guilabel:`Lokale printers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
||
msgid "**CUPS naming convention**"
|
||
msgstr "**CUPS naamgevingsconventie**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
|
||
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
|
||
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
|
||
" *` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"`CUPS` vraagt de beheerder om drie stukjes informatie: de :guilabel:`Naam`, "
|
||
":guilabel:`Beschrijving` en de :guilabel:`Locatie`. De laatste twee stukjes "
|
||
"informatie hoeven niet specifiek te zijn, maar de :guilabel:`Name` moet een "
|
||
"bepaalde conventie volgen om te kunnen werken met het `ESC *` commando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`naam` moet overeenkomen met deze conventie: "
|
||
"`<printer_naam>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
|
||
msgid "A breakdown of the naming convention:"
|
||
msgstr "Een uitsplitsing van de naamgevingsconventie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
|
||
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`printer_naam`: Dit is de naam van de printer. Het kan elk karakter zijn "
|
||
"zolang het geen `_`, `/`, `#`, of ` ` (spatie) bevat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IMC`: Dit staat voor *Image Mode Column* (de vereenvoudigde naam voor `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: Dit staat voor de specifieke parameter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"sCHAAL<X>`: Schaal van de afbeelding (met dezelfde beeldverhouding). `X` "
|
||
"moet een geheel getal zijn dat het schaalpercentage beschrijft dat moet "
|
||
"worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"`100` is de oorspronkelijke grootte, `50` is de helft van de grootte, `200` "
|
||
"is twee keer de grootte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *Lage Dichtheid Verticaal* (wordt ingesteld op *Hoge Dichtheid "
|
||
"Verticaal* als dit niet wordt opgegeven)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *Lage dichtheid horizontaal* (wordt ingesteld op *Hoge dichtheid "
|
||
"horizontaal* als dit niet wordt opgegeven)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Dichtheidsparameters* moeten mogelijk op een bepaalde manier worden "
|
||
"geconfigureerd, afhankelijk van het printermodel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
|
||
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
|
||
"these parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar `Epsons ESC * documentatie <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ en klik op het "
|
||
"printermodel printer in de bovenstaande tabel om te zien of de printer deze "
|
||
"parameters moet instellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "Hieronder staan voorbeelden van juiste en onjuiste naamopmaak:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Eigennaamopmaak:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTM30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onjuiste naamopmaak (dit verhindert het afdrukken niet, maar het resultaat "
|
||
"is mogelijk niet de verwachte afgedrukte uitvoer):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
|
||
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> De naam mag geen spaties bevatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> De naam zelf is correct, maar er wordt geen `ESC *` "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr "`EPSONTM30II__IMC` -> Bij deze naam ontbreekt het einde `__`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
|
||
" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTM30II__IMC_XDV__` -> De parameter `XDV` komt niet overeen met "
|
||
"bestaande parameters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTM30II__IMC_SCALE__` -> De parameter `SCALE` mist de schaalwaarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
|
||
msgid "**Finish adding a printer**"
|
||
msgstr "**Volledig een printer toevoegen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
|
||
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de naam van de printer hebt ingesteld met de juiste "
|
||
"naamgevingsconventie, klik je op :guilabel:`Doorgaan`. Stel vervolgens de "
|
||
":guilabel:`Make` waarde in op :guilabel:`Raw` en de :guilabel:`Model` waarde"
|
||
" op :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
|
||
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik na het uitvoeren van deze stappen op :guilabel:`Add Printer`. Als alles"
|
||
" goed is gegaan, wordt de pagina omgeleid naar de pagina *Banners*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
|
||
"server (this could take a few minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op dit punt zou de printer moeten zijn aangemaakt, nu moet het :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` kastje het alleen nog detecteren en synchroniseren met"
|
||
" de server van Odoo (dit kan een paar minuten duren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
|
||
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
|
||
msgstr "**Printer toevoegen aan Odoo PoS**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
|
||
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
|
||
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de printer zichtbaar is in de Odoo database, vergeet deze dan niet te "
|
||
"kiezen in de :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuratie als de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` printer. Navigeer naar :menuselection:`Pos App --> "
|
||
"Instellingen --> Aangesloten apparaten --> IoT Box --> "
|
||
"Ontvangstbewijsprinter --> Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
|
||
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
|
||
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
||
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de printer verkeerd is ingesteld (hij drukt nog steeds willekeurige "
|
||
"tekst af of de afgedrukte bon is te groot of te klein), dan kan hij niet "
|
||
"worden gewijzigd via de printernaam met *CUPS*. In plaats daarvan kan het "
|
||
"bovenstaande proces worden herhaald om een andere printer helemaal opnieuw "
|
||
"in te stellen om er een te maken met gewijzigde parameters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
|
||
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
||
msgstr "**Voorbeeldinstelling van de Epson TM-U220B printer met ESC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder volgt een voorbeeld van het probleemoplossingsproces voor een "
|
||
"TM-U220B printermodel met behulp van de opdracht `ESC *`. De bon hieronder "
|
||
"is een voorbeeld van een bon die correct wordt afgedrukt dankzij de juiste "
|
||
"opmaak (in theorie):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr "Goed opgemaakte ontvangstfoto uit een demodatabase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
|
||
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
|
||
"random characters will print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je deze bon meteen probeert af te drukken voordat de juiste opmaak is "
|
||
"uitgevoerd, werkt dat niet omdat het TM-U220B printermodel `GS v 0` niet "
|
||
"ondersteunt. In plaats daarvan worden willekeurige tekens afgedrukt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Printerpapier met schijnbaar willekeurige tekens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
|
||
"the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer de volgende stappen uit om de opmaak voor het Epson TM-U220B "
|
||
"printermodel correct te configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
|
||
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
|
||
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
|
||
"`ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het raadplegen van Epson's website voor compatibiliteit voor beide "
|
||
"commando's: `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ en `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, blijkt dat de "
|
||
"TM-U220B inderdaad niet compatibel is met `GS v 0`, maar wel met `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Compatibiliteitsevaluatie van Epson op de website van Epson."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het toevoegen van de printer vraagt *CUPS* welke printer moet worden "
|
||
"toegevoegd:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Menu Beheer, printerselectie toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
|
||
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
|
||
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
|
||
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
||
"the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dit geval is de printer aangesloten via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` en zal dus geen deel uitmaken van de :guilabel:`Ontdekte "
|
||
"netwerkprinters`. In plaats daarvan maakt hij waarschijnlijk deel uit van de"
|
||
" :guilabel:`Onbekende` selectie onder :guilabel:`Lokale printers`. Door de "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel van de printer uit het :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` kastje te halen en de pagina te vernieuwen, verdwijnt "
|
||
"de :guilabel:`Unknown` printer. Door de kabel weer aan te sluiten verschijnt"
|
||
" de printer weer, zodat gezegd kan worden dat dit de printer in kwestie is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
|
||
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
||
" the *density* parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de naamgevingsconventie is het noodzakelijk om `__IMC` toe te voegen, "
|
||
"omdat er afgedrukt moet worden met het `ESC *` commando. Raadpleeg het "
|
||
"printermodel op `Epsons ESC * site <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ voor meer informatie "
|
||
"over de *dichtheid* parameters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "Epson TM-U220 specificaties op de website van de fabrikant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
|
||
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
|
||
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
||
" printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor dit specifieke model, TM-U220, moet `m` gelijk zijn aan 0 of 1. Bij "
|
||
"verwijzing naar het :guilabel:`Description` onder het roze vak in de "
|
||
"bovenstaande afbeelding, kunnen de `m` waarden 0, 1, 32 of 33 zijn. Dus in "
|
||
"dit geval kan de `m` waarde NIET 32 of 33 zijn (anders worden er "
|
||
"willekeurige tekens afgedrukt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
|
||
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
|
||
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
||
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tabel bevat de numerieke waarden: 32 en 33, ze komen allebei voor als het"
|
||
" :guilabel:`Aantal bits voor verticale gegevens` is ingesteld op 24. Dit "
|
||
"betekent dat er sprake is van een *Hoge verticale dichtheid*. In het geval "
|
||
"van de configuratie van de Epson TM-U220 moet de *Lage verticale dichtheid* "
|
||
"worden geforceerd, omdat dit printermodel geen *Hoge verticale dichtheid* "
|
||
"ondersteunt voor deze opdracht `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *Lage Verticale Dichtheid* toe te voegen, voeg je de `LDV` parameter "
|
||
"toe aan de naamgevingsconventie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een *Lage verticale dichtheid* (de `LDV` parameter) toe aan de "
|
||
"naamgevingsconventie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Doorgaan` om verder te gaan. Stel vervolgens de "
|
||
":guilabel:`Make` waarde in op :guilabel:`Raw` en stel deze voor de "
|
||
":guilabel:`Model` waarde in op :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "Epson TM-U220 specificaties op de website van de fabrikant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als we echter proberen af te drukken met de naamgevingsconventie: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, dan wordt het bonnetje wel afgedrukt, maar het is"
|
||
" te groot en valt buiten de marge. Om dit op te lossen, voeg je een nieuwe "
|
||
"printer (en naamgevingsconventie) toe met de parameter `SCALE<X>` om deze "
|
||
"aan te passen aan onze bongrootte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Hier zijn enkele voorbeelden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Conventie voor printernamen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Ontvangstbewijs voorbeeld formaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter afdrukprobleem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
||
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||
"driver is referenced when using the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"De DYMO LabelWriter heeft een bekend probleem bij het afdrukken met de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. De OpenPrinting CUPS server "
|
||
"installeert de printer met :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. Om iets af"
|
||
" te drukken moet het juiste :guilabel:`Merk en Model` worden ingesteld, "
|
||
"zodat het juiste stuurprogramma wordt gebruikt wanneer het apparaat wordt "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||
"occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast moet er een nieuwe printer worden toegevoegd om een "
|
||
"afdrukvertraging te verminderen die optreedt na het bijwerken van het "
|
||
"stuurprogramma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De DYMO LabelWriter 450 DUO printer is de aanbevolen DYMO printer voor "
|
||
"gebruik met Odoo en de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. De printer "
|
||
"**moet** al zijn aangesloten op en worden herkend door de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
||
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"crucial when configuring the following processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De DYMO LabelWriter 450 DUO-printer bevat twee printers in één: een "
|
||
"labelprinter en een tape-printer. De keuze van het juiste model (DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) of DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"cruciaal bij het configureren van de volgende processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||
"model when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de zaken consistent te houden, wordt in beide volgende processen de "
|
||
"configuratie voor het DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model beschreven. "
|
||
"Wijzig het model wanneer dat nodig is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter drukt niet af"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||
"driver needs to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de DYMO LabelWriter niets afdrukt, moet een nieuw stuurprogramma worden "
|
||
"geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
||
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
||
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst de OpenPrinting CUPS console door te klikken op "
|
||
":menuselection:`Printers server` onderaan de homepage van de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Klik vervolgens op :menuselection:`Printers` in "
|
||
"het bovenste menu. Klik op de printer in kwestie en selecteer "
|
||
":guilabel:`Onderhoud` in het eerste uitklapmenu. Selecteer vervolgens "
|
||
":guilabel:`Wijzig printer` in het tweede uitklapmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het merk en model van de DYMO LabelWriter wijzigen. De vervolgkeuzemenu's Onderhoud en Wijzigen\n"
|
||
"gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens de specifieke netwerkverbinding/printer waarop de "
|
||
"wijziging moet worden doorgevoerd. Klik op :guilabel:`Doorgaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Printerkeuzescherm met Doorgaan gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de volgende pagina op :guilabel:`Doorgaan` om verder te gaan met het"
|
||
" instellen van de :guilabel:`Merk` van de printer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Printermodificatiescherm met Doorgaan gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer onder :guilabel:`Maken` :guilabel:`DYMO` uit het menu. Klik op "
|
||
":guilabel:`Doorgaan` om het :guilabel:`Model` in te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||
msgstr "De maakpagina instellen, met DYMO en doorgaan gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel op de volgende pagina het :guilabel:`Model` in op :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (of welk DYMO printermodel dan ook wordt "
|
||
"gebruikt). Klik op :guilabel:`Modify Printer` om het instellen van het "
|
||
"nieuwe stuurprogramma te voltooien, er verschijnt een bevestigingspagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De pagina met het printermodel instellen met DYMO LabelWriter 450 DUO Label "
|
||
"(en) gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de knop :menuselection:`Printers` in het bovenste menu nadat je bent"
|
||
" doorgestuurd naar een bevestigingspagina waarop je bevestigt dat de update "
|
||
"is gelukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle printers die geïnstalleerd zijn op de OpenPrinting CUPS server "
|
||
"verschijnen, inclusief de nieuw bijgewerkte: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450"
|
||
" DUO Label` (of welk DYMO printermodel er ook gebruikt wordt). Klik in de "
|
||
"printer die zojuist is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||
" delay if the driver update was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een testlabel af te drukken, klik je op het keuzemenu "
|
||
":guilabel:`Onderhoud` links van het keuzemenu :guilabel:`Beheer` en "
|
||
"selecteer je :guilabel:`Print Testpagina`. Het testlabel wordt afgedrukt met"
|
||
" een vertraging van tien seconden als de update van het stuurprogramma is "
|
||
"gelukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een testpagina afdrukken vanuit het vervolgkeuzemenu Administratie in de OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze vertraging te verminderen moet een nieuwe printer worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter afdrukvertraging"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
||
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
||
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
||
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het vertragingsprobleem na het wijzigen van het stuurprogramma op te "
|
||
"lossen, moet de printer **nodig** opnieuw worden geïnstalleerd. Om de "
|
||
"printer opnieuw te installeren, open je de OpenPrinting CUPS "
|
||
"administratiepagina door te klikken op :menuselection:`Printers server`, "
|
||
"onderaan de homepage van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vak. Klik "
|
||
"vervolgens op :menuselection:`Administration` in het bovenste menu en klik "
|
||
"vervolgens op :guilabel:`Add a Printer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
||
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de DYMO LabelWriter 450 DUO-printer helemaal niet afdrukt of niet "
|
||
"herkenbaar is (een RAW-drivertype heeft), werk dan de drivers op het "
|
||
"apparaat bij. Zie :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
||
msgstr "Voeg een printer toe knop gemarkeerd op de Printer CUPS beheerpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer op het volgende scherm in het gedeelte :guilabel:`Lokale printers`"
|
||
" de :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label)` (of welk DYMO-printermodel ook wordt gebruikt) vooraf geïnstalleerde"
|
||
" printer. Klik op :guilabel:`Doorgaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een printerscherm toevoegen op OpenPrinting CUPS met DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
||
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
||
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzig in het volgende scherm de :guilabel:`Naam` in iets herkenbaars, want "
|
||
"de oorspronkelijke printer zal nog steeds aanwezig zijn. Klik op "
|
||
":guilabel:`Doorgaan` om naar het volgende scherm te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hernoem de printerpagina in de stroom 'Een printer toevoegen', met het "
|
||
"naamveld gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
||
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies vervolgens het :guilabel:`Model`. Selecteer :guilabel:`DYMO LabelWriter"
|
||
" 450 DUO Label (en)` (of welk DYMO printermodel je ook gebruikt) en klik ten"
|
||
" slotte op :guilabel:`Add Printer` om de installatie te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies model scherm op de OpenPrinting CUPS console met model en voeg een printer toe\n"
|
||
"gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je bent doorgestuurd naar een bevestigingspagina waarop je een "
|
||
"succesvolle installatie bevestigt, klik je op de knop "
|
||
":menuselection:`Printers` in het bovenste menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||
" just installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle printers die geïnstalleerd zijn op de OpenPrinting CUPS server "
|
||
"verschijnen, inclusief de nieuw geïnstalleerde: :guilabel:`DYMO LabelWriter "
|
||
"450 DUO Label` (of welk DYMO printermodel er ook gebruikt wordt). Klik in de"
|
||
" printer die zojuist is geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr "Printerpagina met nieuw geïnstalleerde printer gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een testlabel af te drukken klik je op het :guilabel:`Onderhoud` "
|
||
"uitklapmenu links van het :guilabel:`Beheer` uitklapmenu en selecteer je "
|
||
":guilabel:`Print Testpagina`. Het testlabel zou onmiddellijk afgedrukt "
|
||
"moeten worden (één tot twee seconden vertraging)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "De Zebra printer drukt niets af"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
|
||
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
|
||
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
|
||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||
" the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zebra printers zijn erg gevoelig voor het formaat van de Zebra Programming "
|
||
"Language (ZPL) code die wordt afgedrukt. Als er niets uit de printer komt of"
|
||
" als er lege etiketten worden afgedrukt, probeer dan het formaat van het "
|
||
"rapport dat naar de printer wordt gestuurd te wijzigen door naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Gebruikersinterface "
|
||
"--> Views` te gaan in :ref:`ontwikkelmodus <developer-mode>` en zoek naar"
|
||
" de bijbehorende sjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekijk de instructies van Zebra voor het afdrukken van :abbr:`ZPL (Zebra "
|
||
"Programming Language)` bestanden `hier "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"De door de barcodescanner gelezen tekens komen niet overeen met de barcode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
|
||
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
|
||
"the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard zijn de meeste barcodescanners geconfigureerd in de Amerikaanse "
|
||
"QWERTY-indeling. Als de barcodescanner een andere indeling gebruikt, ga dan "
|
||
"naar de formulierweergave van het apparaat (:menuselectie:`IoT App --> "
|
||
"Apparaten --> Barcodeapparaat`) en selecteer de juiste indeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Er gebeurt niets wanneer een barcode wordt gescand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
|
||
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
|
||
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||
"Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat het juiste apparaat is geselecteerd in de "
|
||
":menuselection:`Point of Sale` configuratie en dat de barcode is "
|
||
"geconfigureerd om een `ENTER` teken (keycode 28) te verzenden aan het einde "
|
||
"van elke barcode. Navigeer hiervoor naar :menuselection:`PoS app --> 3-Dot "
|
||
"Menu op de PoS --> IoT Box sectie --> Bewerken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "De barcodescanner wordt gedetecteerd als een toetsenbord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
|
||
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige barcodescanners adverteren zichzelf niet als barcodescanners maar "
|
||
"als USB-toetsenbord en worden niet herkend door het :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` kastje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"The device type can be manually changed by going to its form view "
|
||
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
|
||
" :guilabel:`Is scanner` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het apparaattype kan handmatig worden gewijzigd door naar de "
|
||
"formulierweergave te gaan (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode "
|
||
"Device`) en de optie :guilabel:`Is scanner` te activeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
|
||
msgstr "De formulierweergave van de barcodescanner wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
||
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr "Barcodescanner verwerkt barcodetekens afzonderlijk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
|
||
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
|
||
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
|
||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij toegang tot de mobiele versie van Odoo vanaf een mobiel apparaat of "
|
||
"tablet, gekoppeld met een barcodescanner, via de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, kan de scanner elk barcodeteken als een individuele scan "
|
||
"verwerken. In dit geval moet de optie *Keyboard Layout* **worden ingevuld "
|
||
"met de juiste taal van de barcodescanner op de formulierpagina "
|
||
"*Barcodescanner*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
||
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de pagina met het formulier voor de barcodescanner door te navigeren"
|
||
" naar :menuselection:`IoT App --> Apparaten --> Barcodescanner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina met formulier voor barcodescanner, met optie voor toetsenbordindeling"
|
||
" gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
|
||
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
||
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Toetsenbordindeling` is gebaseerd op de taal en de beschikbare"
|
||
" opties variëren afhankelijk van het apparaat en de taal van de database. "
|
||
"Bijvoorbeeld: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, enz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
||
msgid "The cash drawer does not open"
|
||
msgstr "De kassalade gaat niet open"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
|
||
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
|
||
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
||
"checkbox`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kassalade moet zijn aangesloten op de printer en het "
|
||
":guilabel:`Kassalade` selectievakje moet zijn aangevinkt in de :abbr:`PoS "
|
||
"(Point of Sale)` configuratie. Navigeer hiervoor naar :menuselection:`POS "
|
||
"app --> 3-Dot Menu op het POS --> IoT Box gedeelte --> Edit --> Receipt "
|
||
"Printer --> Cashdrawer checkbox`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
||
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weegschalen spelen een cruciale rol in het afrekenproces, vooral voor "
|
||
"producten die worden verkocht op basis van gewicht in plaats van vaste "
|
||
"prijzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
||
msgid "Set up Ariva S scales"
|
||
msgstr "Ariva S weegschaal instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
|
||
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
|
||
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
|
||
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo heeft vastgesteld dat een specifieke instelling in de weegschalen van "
|
||
"de Ariva S-serie (geproduceerd door Mettler-Toledo, LLC.) moet worden "
|
||
"gewijzigd en dat er een speciale Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-naar-eigen RJ45-kabel nodig is om de weegschaal te laten functioneren "
|
||
"met Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de weegschaal correct te configureren voor herkenning door de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, volg je dit instelproces voor de weegschalen uit "
|
||
"de Ariva S-serie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is cruciaal om de officiële Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-naar-RJ45 kabel te gebruiken tijdens dit proces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
|
||
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
|
||
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
|
||
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
||
"**not** effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Mettler onderdeelnummer is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-naar:abbr:`POS (Point of Sale)` kabel. Neem contact op met Mettler, of"
|
||
" een partner, om een authentieke kabel te kopen. Merk op dat **geen andere**"
|
||
" kabel buiten deze Mettler kabel werkt voor deze configuratie. Het gebruik "
|
||
"van een seriële kabel gekoppeld aan een serieel-naar:abbr:`USB (Universal "
|
||
"Serial Bus)` adapter is **niet** effectief."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
||
msgstr "Authentieke Mettler USB naar POS kabel, onderdeelnummer 72256236."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
|
||
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg de installatiehandleiding van Mettler voor de Ariva S-serie "
|
||
"weegschalen tijdens de volgende configuratie: `Ariva Checkout Scale User's "
|
||
"Guide <https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
||
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga om te beginnen naar pagina 17 in de bovenstaande handleiding voor "
|
||
"*Instellen*. Deze handleiding geeft een overzicht van mogelijke instellingen"
|
||
" voor de Ariva S serie weegschalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
||
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
||
":guilabel:`CONF` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volg de instructies en het volgende proces om de weegschaal in de setupmodus"
|
||
" te zetten. Houd eerst de **>T<** knop acht seconden ingedrukt, of totdat "
|
||
":guilabel:`CONF` verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk vervolgens op **>T<** totdat :guilabel:`GRP 3` verschijnt en druk dan "
|
||
"op **>0<** om te bevestigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
||
"3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer onder :guilabel:`3.1` of de instelling is ingesteld op "
|
||
":guilabel:`1` (USB Virtuele COM-poorten). Druk op **>T<** om door de opties "
|
||
"onder groep 3.1 te bladeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra :guilabel:`3.1` is ingesteld op :guilabel:`1`, druk je op **>0<** om "
|
||
"de selectie te bevestigen. Blijf op **>0<** drukken totdat :guilabel:`GRP 4`"
|
||
" verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
||
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr "Druk nu op **>T<** totdat :guilabel:`EXIT` verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "Breng **geen** andere wijzigingen aan tenzij anders nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
||
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra :guilabel:`EXIT` verschijnt, druk je op **>0<**. Druk daarna nogmaals "
|
||
"op **>0<** om :guilabel:`SAVE`. Nu start de weegschaal opnieuw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
|
||
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
|
||
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
|
||
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start tot slot de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw op om de "
|
||
"wijzigingen in de configuratie van de weegschaal te herkennen. Na het "
|
||
"opnieuw opstarten verschijnt de weegschaal als `Toledo 8217`, in "
|
||
"tegenstelling tot de vorige weergave, waar hij verscheen als `Adam Equipment"
|
||
" Serial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "Updating (IoT)"
|
||
msgstr "Bijwerken (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
|
||
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
|
||
"can mean several different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanwege de complexiteit van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en "
|
||
"virtuele Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan de term 'updaten'"
|
||
" verschillende dingen betekenen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
|
||
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eigenlijke stuurprogramma's kunnen worden bijgewerkt, de kerncode op de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan worden bijgewerkt of er kan een "
|
||
"nieuwe image worden geflasht (met behulp van een fysieke :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box processes and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit document onderzoekt de verschillende manieren om :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` boxen bij te werken om een soepele werking van :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` boxprocessen en -apparaten te garanderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||
msgstr "De SD-kaart flashen op IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze update is **niet** van toepassing op de Windows :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box (Odoo 16 en hoger)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
|
||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||
"the most up-to-date installation package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` bij te werken, verwijder je "
|
||
"eerst de vorige versie van het Odoo Windows programma en installeer je het "
|
||
"daarna opnieuw met het meest actuele installatiepakket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
|
||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de installatie te beginnen, navigeer je naar het Odoo 16 (of hoger) "
|
||
"installatiepakket voor Enterprise of Community - Windows editie, op `Odoo's "
|
||
"downloadpagina <https://odoo.com/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
|
||
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
|
||
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
|
||
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
|
||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||
"page, does not resolve issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sommige gevallen moet de micro SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box opnieuw worden geflasht met *Etcher* software om te kunnen "
|
||
"profiteren van de nieuwste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image-update van"
|
||
" Odoo. Dit betekent dat de Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxsoftware"
|
||
" mogelijk moet worden bijgewerkt in geval van een nieuwe :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box of wanneer een update van een handler of een "
|
||
"update van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxstartpagina problemen niet"
|
||
" oplost."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is vaak nodig om de image van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"opnieuw te flashen na het upgraden van de Odoo database naar een nieuwe "
|
||
"versie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||
"the micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een computer met een micro SD-kaartlezer/adapter is **vereist** om de micro "
|
||
"SD-kaart opnieuw te flashen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
|
||
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
||
" the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begin eerst met het downloaden van `Etcher "
|
||
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Het is een gratis, open-"
|
||
"source hulpprogramma dat wordt gebruikt voor het branden van "
|
||
"afbeeldingsbestanden op schijven. Nadat het downloaden is voltooid, "
|
||
"installeer je het programma en start je het op de computer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
|
||
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
|
||
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
||
"supported versions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download dan de nieuwste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image van `nacht "
|
||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, die gelabeld wordt als `iotbox-"
|
||
"latest.zip`. Deze image is compatibel met *alle* ondersteunde versies van "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
|
||
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
||
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat deze stap is voltooid, plaats je de micro SD-kaart van de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box in de computer of lezer. Open *Etcher* en "
|
||
"selecteer :guilabel:`Flash from file`, zoek en selecteer dan de `iotbox-"
|
||
"latest.zip` image en pak deze uit. Selecteer vervolgens de schijf waarop de "
|
||
"image gebrand moet worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik ten slotte op :guilabel:`Flash` en wacht tot het proces is voltooid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||
msgstr "Balena's Etcher softwaredashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
|
||
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
|
||
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met Balena's *Etcher* software kan de beheerder de :abbr:`SD (Secure "
|
||
"Digital)` kaart ook flashen vanaf een :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`. Om te flashen vanaf een :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"klik je gewoon op :guilabel:`Flash from URL`, in plaats van op "
|
||
":guilabel:`Flash from file`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||
"latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer dan het volgende in: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||
"latest.zip`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een weergave van Balena's Etcher software, met de optie flash van URL "
|
||
"gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een alternatieve software voor het flashen van de micro SD-kaart is "
|
||
"`Raspberry Pi Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
|
||
msgid "Windows IoT update"
|
||
msgstr "Windows IoT-update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
||
"an update to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box heeft mogelijk af en "
|
||
"toe een update nodig om goed te kunnen werken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende processen hebben betrekking op de :ref:`deïnstallatie "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` en :ref:`herinstallatie <iot/config/re-"
|
||
"install-windows-iot>` van de virtuele Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
|
||
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
||
msgstr "Windows IoT verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the previous version should be uninstalled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat je de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kunt "
|
||
"upgraden, moet je eerst de vorige versie verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
||
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat je een vorige versie van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box verwijdert, moet je ervoor zorgen dat er een nieuwere versie "
|
||
"van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box beschikbaar is,"
|
||
" vergeleken met de versie die momenteel is geïnstalleerd. Navigeer hiervoor "
|
||
"naar de `Odoo Nightly builds <https://nightly.odoo.com/>`_ pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
||
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
||
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer op de :guilabel:`Odoo Nightly builds` pagina naar "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` om de datum naast het "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` bestand te zien; waarbij *(version)* "
|
||
"gelijk is aan de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0). De laatste versie van "
|
||
"de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kun je downloaden "
|
||
"door dit bestand te selecteren, of het is altijd beschikbaar op de `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" gaat via het Windows programmabeheer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
||
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
||
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
||
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
||
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op elke versie van Windows zoek je naar `programma` om de "
|
||
":menuselectie:`Programma's --> Programma's en onderdelen` sectie van het "
|
||
":guilabel:`Configuratiescherm` te openen. Selecteer vervolgens "
|
||
":guilabel:`Een programma verwijderen of wijzigen`. Zoek vervolgens naar "
|
||
"`Odoo` en klik op het :guilabel:`... (drie puntjes)` menu op het "
|
||
":guilabel:`Odoo.exe` programma om het te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevestig de deïnstallatie en volg de stappen om de installatie ongedaan te "
|
||
"maken via de Odoo uninstall wizard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
|
||
msgid "Download and re-install"
|
||
msgstr "Downloaden en opnieuw installeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste versie van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box kan worden gedownload van de `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ pagina of is altijd beschikbaar op de `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
||
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te downloaden van de :guilabel:`Odoo Nightly builds` pagina, navigeer je "
|
||
"naar :menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` en selecteer je "
|
||
"het :file:`odoo_(version).latest.exe` bestand; waarbij *(version)* gelijk is"
|
||
" aan de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
||
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
||
"button for :guilabel:`Windows`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te downloaden van de :guilabel:`Odoo Download` pagina, zoek je de sectie "
|
||
"voor de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0) en selecteer je de "
|
||
":guilabel:`Download` knop voor :guilabel:`Windows`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
||
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
||
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer en installeer vervolgens het gedownloade Odoo :file:`.exe` "
|
||
"bestand. Klik na het instructiescherm op :guilabel:`Next` om de installatie "
|
||
"te starten en ga akkoord met de :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer tijdens de volgende stap van de herinstallatie :guilabel:`Odoo "
|
||
"IoT` uit het :guilabel:`Selecteer het type installatie` uitklapmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
|
||
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
||
msgstr "Ter referentie moet het volgende worden geïnstalleerd:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
|
||
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ghostscript-interpreter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of er voldoende ruimte op de computer is voor de installatie en "
|
||
"klik dan op :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
|
||
msgid "Set the destination and complete the installation"
|
||
msgstr "Stel de bestemming in en voltooi de installatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
||
"and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de herinstallatie te voltooien, selecteer je de "
|
||
":guilabel:`Bestemmingsmap` en klik je op :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
||
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
||
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door `C:\\odoo` te kiezen als installatielocatie kan de *Nginx* server "
|
||
"starten. Odoo's Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software mag **niet** geïnstalleerd worden in een van de Windows "
|
||
"gebruikersmappen. Hierdoor kan *Nginx* niet worden geïnitialiseerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"De installatie kan een paar minuten duren. Klik op :guilabel:`Next` als je "
|
||
"klaar bent om verder te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
||
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg er dan voor dat het :guilabel:`Start Odoo` vakje is aangevinkt en klik "
|
||
"op :guilabel:`Finish`. Na de installatie start de Odoo server en opent "
|
||
"automatisch `http://localhost:8069` in een webbrowser. De webpagina zou de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage moeten tonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
||
" necessary if the web browser does not display anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een :ref:`herstart <iot/restart_windows_iot>` van het Windows IoT-programma "
|
||
"kan nodig zijn als de webbrowser niets weergeeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
|
||
msgid "Update from the IoT box home page"
|
||
msgstr "Update van de startpagina van de IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
|
||
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
|
||
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
|
||
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
|
||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||
"up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de achtergrond gebruikt de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box een "
|
||
"versie van Odoo-code om te draaien en verbinding te maken met de Odoo-"
|
||
"database. Deze code moet mogelijk worden bijgewerkt om de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box effectief te laten werken. Deze handeling moet "
|
||
"routinematig worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat het :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` systeem en de bijbehorende processen up-to-date "
|
||
"blijven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage door te navigeren "
|
||
"naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, en klik op de :guilabel:`IP "
|
||
"address` van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Klik vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Update` (naast het versienummer)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
|
||
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
|
||
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
||
"All of the previous configurations are then saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een nieuwe versie van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage "
|
||
"beschikbaar is, verschijnt er onderaan de pagina een :guilabel:`Upgrade naar"
|
||
" _xx.xx_` knop. Klik op deze knop om het apparaat te upgraden, waarna de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box zichzelf flasht naar de nieuwere "
|
||
"versie. Alle vorige configuraties worden dan opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
|
||
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit proces kan meer dan 30 minuten duren. Schakel **niet** de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box uit of trek de stekker uit het stopcontact, want "
|
||
"dan is deze in een inconsistente staat. Dit betekent dat de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box opnieuw moet worden ge :ref:`geflasht "
|
||
"<iot/config/flash>` met een nieuwe image."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "IoT box software-upgrade op de IoT Box Home Page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "Handler (stuurprogramma) bijwerken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
|
||
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
|
||
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
|
||
" the configured server handler's code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen gevallen zijn waarin stuurprogramma's of interfaces moeten worden "
|
||
"bijgewerkt voor individuele apparaten (bijv. weegschalen, meetinstrumenten, "
|
||
"enz.). De code van de IoT-handler (stuurprogramma's en interfaces) kan "
|
||
"worden aangepast door ze te synchroniseren met de code van de "
|
||
"geconfigureerde server-handler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan handig zijn in gevallen waarin :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"apparaten (zoals weegschalen, meetinstrumenten, enz.) niet goed werken met "
|
||
"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
|
||
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
|
||
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor zowel de Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 en hoger) "
|
||
"als de fysieke :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan dit proces handmatig"
|
||
" worden uitgevoerd vanaf de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"startpagina. Ga naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage door "
|
||
"te navigeren naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, en klik op de "
|
||
":guilabel:`IP address` van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
|
||
"Handlers` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Handlers list` en selecteer :guilabel:`Load "
|
||
"Handlers` onderaan de pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijst met handlers in een IoT-vak met de knop Handlers laden gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
|
||
"to-date to have the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"De code van de Handler wordt opgehaald van de geconfigureerde server en moet"
|
||
" up-to-date zijn om de laatste fixes en patches te hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
|
||
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
|
||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||
"Automatic drivers update`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telkens wanneer de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw wordt "
|
||
"opgestart, wordt ook automatisch een handler-update uitgevoerd. De enige "
|
||
"uitzondering op dit proces is als *Automatische stuurprogramma-update* is "
|
||
"uitgeschakeld in de formulierweergave van de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box op de Odoo-server. Deze instelling kun je bereiken door naar "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Selecteer het IoT-vak --> Automatische "
|
||
"stuurprogramma-update` te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||
msgstr "Windows IoT Odoo verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
|
||
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
||
"with an Odoo 16 or later database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Virtual IoT box is een computerprogramma dat moet worden gedownload en "
|
||
"geïnstalleerd op een Windows computer. Dit vereist een Windows "
|
||
"besturingssysteem met een Odoo 16 of latere database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
|
||
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
|
||
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
|
||
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
|
||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box werkt op dezelfde "
|
||
"manier als een fysieke :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, met de "
|
||
"mogelijkheid om de meeste van dezelfde apparaten te gebruiken. Alle "
|
||
":abbr:`POS (Point of Sale)` apparaten werken ermee, zoals een weegschaal of "
|
||
"printer. Betaalterminals werken ook, maar :abbr:`MRP (Material Requirement "
|
||
"Planning)` apparaten zijn niet compatibel. *Dit zijn bijvoorbeeld camera's "
|
||
"of meetinstrumenten.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||
msgid "Pre-requisites"
|
||
msgstr "Vereiste voorkennis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende onderdelen zijn nodig om de Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` installatie te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
||
msgstr "Odoo 16 database of elke versie daarboven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
|
||
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatibele apparaten (behalve de hierboven"
|
||
" genoemde). Zie: `Odoo's compatibele IoT-apparaten "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
|
||
msgid "Device drivers for Windows."
|
||
msgstr "Apparaatstuurprogramma's voor Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
|
||
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` to not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo raadt aan om een bijgewerkte, recente versie van Windows te gebruiken "
|
||
"(Windows 10/11), omdat sommige oudere besturingssystemen ervoor kunnen "
|
||
"zorgen dat de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` niet werkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
|
||
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr "Windows-computer (laptop, desktop of server)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
||
"eligibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` abonnement. Zie: :ref:`iot/iot-"
|
||
"eligibility`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
|
||
msgstr "Verbind de Windows virtuele IoT box met een Odoo database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
|
||
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
||
" first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Windows virtual IoT box is eenvoudig in te stellen in slechts een paar "
|
||
"eenvoudige stappen. Volg dit proces als je de Windows virtuele IoT software "
|
||
"voor de eerste keer installeert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
|
||
msgid "Download and initial installation"
|
||
msgstr "Downloaden en eerste installatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
|
||
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
|
||
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
|
||
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om met de installatie te beginnen, navigeer je naar het Odoo 16 of hoger "
|
||
"installatiepakket voor Community - Windows editie op `Odoo's downloadpagina "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Installeer en installeer vervolgens het Odoo "
|
||
":file:`.exe` bestand. Klik na het instructiescherm op :guilabel:`Next` om de"
|
||
" installatie te starten en ga akkoord met de :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
||
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer tijdens de volgende stap van de installatie :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"uit het :guilabel:`Selecteer het type installatie` uitklapmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "**Odoo server**"
|
||
msgstr "**Odoo server**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
|
||
msgid "**Odoo IoT**"
|
||
msgstr "**Odoo IoT**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
|
||
msgid "**Nginx WebServer**"
|
||
msgstr "**Nginx WebServer**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
|
||
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
||
msgstr "**Ghostscript-interpreter**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat er voldoende ruimte op de computer is voor de installatie en"
|
||
" klik op :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
|
||
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
||
msgstr "De bestemming instellen en de installatie voltooien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
||
"click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de installatie te voltooien, selecteer je de :guilabel:`Bestemmingsmap` "
|
||
"en klik je op :guilabel:`Installeren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
|
||
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
||
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door ``C:^odoo`` als installatielocatie te kiezen kan de Nginx server "
|
||
"starten. Als de map niet bestaat, maak hem dan aan. Anders worden de "
|
||
"installatiebestanden verspreid over de harde schijf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
|
||
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
|
||
"initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's Windows virtuele IoT software mag niet geïnstalleerd worden in een "
|
||
"van de gebruikersmappen van het venster. Als je dat wel doet, kan Nginx niet"
|
||
" initialiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
|
||
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat het :guilabel:`Start Odoo` vakje is aangevinkt en klik op "
|
||
":guilabel:`Finish`. Na de installatie zal de Odoo server starten en "
|
||
"automatisch `http://localhost:8069` openen in een webbrowser. De webpagina "
|
||
"zou de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage moeten tonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
||
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een herstart van het Windows IoT-programma kan nodig zijn als de webbrowser "
|
||
"niets weergeeft. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
|
||
msgid "Connecting devices"
|
||
msgstr "Apparaten aansluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
|
||
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
|
||
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
||
" driver for the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit vervolgens de :abbr:`IoT (Internet of Things)` apparaten aan op de "
|
||
"Windows computer. Windows zou het apparaat automatisch moeten detecteren "
|
||
"omdat het stuurprogramma vooraf op de computer is geïnstalleerd. Zo niet, "
|
||
"zoek dan het Windows-stuurprogramma voor het apparaat en installeer het."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
|
||
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
|
||
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
|
||
"may need to install the corresponding drivers manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meeste apparaten maken automatisch verbinding met de Windows Machine for "
|
||
"Windows IoT via Windows Plug-N-Play (PnP). Als Windows het apparaat echter "
|
||
"niet automatisch herkent na verbinding te hebben gemaakt, dan kan het zijn "
|
||
"dat de beheerder de bijbehorende stuurprogramma's handmatig moet "
|
||
"installeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
|
||
msgid "Devices automatically recognized:"
|
||
msgstr "Apparaten worden automatisch herkend:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
|
||
msgid "Regular ink/toner based printers"
|
||
msgstr "Gewone printers op basis van inkt/toner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
||
msgstr "Ontvangstbewijsprinters (Epson/Star)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
||
msgid "Barcode scanners"
|
||
msgstr "Barcodescanners"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
|
||
"settings is required) See this documentation: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meetapparaten (hoewel enige configuratie van de instellingen van het "
|
||
"meetapparaat vereist is) Zie deze documentatie: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparaten worden niet automatisch herkend (handmatig stuurprogramma "
|
||
"downloaden vereist):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
||
msgid "Label printers (Zebra)"
|
||
msgstr "Labelprinters (Zebra)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Weegschalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
|
||
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
|
||
"device in question and Windows will find the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg de website van de fabrikant van de apparatuur in kwestie. Download"
|
||
" vervolgens de stuurprogramma's en installeer ze op de Windows machine. "
|
||
"Sluit het apparaat in kwestie weer aan en Windows zal het apparaat vinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
|
||
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je apparaten op de computer hebt aangesloten, vernieuw je de homepage "
|
||
"van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en controleer je of het apparaat"
|
||
" wordt gezien. Zo niet, laad dan de handlers opnieuw via de homepage van de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
||
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbind tot slot Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` met een database "
|
||
"volgens de bestaande instructies (handmatig met behulp van de Token)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de installatie is voltooid, kunnen de apparaten die zijn aangesloten op "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` worden gebruikt om processen/acties uit te "
|
||
"voeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
|
||
msgid "Restart Windows IoT box"
|
||
msgstr "Windows IoT-box opnieuw opstarten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
||
"database connection issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sommige gevallen kan een handmatige herstart van de fysieke :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box het probleem oplossen dat een :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box niet wordt weergegeven in de database. Voor de virtuele "
|
||
"Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan een handmatige herstart van"
|
||
" de Odoo-server problemen met de databaseverbinding oplossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
|
||
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
||
msgstr "Om de virtuele Windows IoT-server opnieuw op te starten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
|
||
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
||
msgstr "Typ `Services` in de Windows :guilabel:`Zoekbalk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de :menuselection:`Services` App en scroll naar beneden naar de "
|
||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op :guilabel:`Odoo` en selecteer "
|
||
":guilabel:`Start` of :guilabel:`Restart`. Met deze actie wordt de Odoo IoT-"
|
||
"server handmatig opnieuw opgestart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Firewalls"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
|
||
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
|
||
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
|
||
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
|
||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||
"do other virus protection programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firewalls houden apparaten veilig. Soms blokkeren ze echter verbindingen die"
|
||
" wel zouden moeten worden gemaakt. Het kan zijn dat de Windows virtuele "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxsoftware niet bereikbaar is voor het "
|
||
":abbr:`LAN (Local Area Network)` omdat een firewall de verbinding "
|
||
"verhindert. Raadpleeg je lokale IT-ondersteuningsteam om uitzonderingen "
|
||
"(netwerkontdekking) te maken in het :abbr:`OS (Operating System)` of "
|
||
"firewallprogramma. Windows heeft zijn eigen firewall, net als andere "
|
||
"virusbeschermingsprogramma's."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
||
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan gebeuren dat een klant de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box wel kan bereiken, maar niet vanaf een andere computer/mobiel "
|
||
"apparaat/tablet in hetzelfde netwerk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
|
||
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
||
msgstr "Een uitzondering maken op Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
|
||
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
|
||
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
||
"order to make this exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om andere apparaten toegang te geven tot de virtuele Windows"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box terwijl de firewall aan blijft staan. "
|
||
"Dit doe je door een regel aan te maken op *Windows Defender* en communicatie"
|
||
" toe te staan via poort `8069`. Het volgende proces beschrijft de stappen "
|
||
"die je moet nemen om deze uitzondering te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
||
msgstr "Een regel maken in Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
||
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst de *Windows Firewall* door naar de :menuselectie:`Startmenu` te "
|
||
"gaan en `Firewall` in te typen. Open vervolgens het programma "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall`. Navigeer in het linkermenu naar "
|
||
":guilabel:`Geavanceerde instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
|
||
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
|
||
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
||
" to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat :guilabel:`Geavanceerde instellingen` is geselecteerd, klik je op "
|
||
":guilabel:`Inkomende regels` in het menu aan de linkerkant. Klik vervolgens "
|
||
"in de rechter menukolom (onder :guilabel:`Inkomende regels`) op "
|
||
":guilabel:`Nieuwe regel` om een nieuwe regel aan te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
|
||
msgid "Configure new rule"
|
||
msgstr "Nieuwe regel configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
||
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
||
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
||
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
||
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
||
"to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer in het :menuselection:`Rule Type` scherm :guilabel:`Port`. Klik "
|
||
"vervolgens op :guilabel:`Next`. Laat in het :menuselection:`Protocol and "
|
||
"Ports` scherm de regeltoepassing op :guilabel:`TCP` staan. Selecteer "
|
||
"vervolgens :guilabel:`Specifieke lokale poorten` voor de :guilabel:`poorten`"
|
||
" optie. Typ in het tekstvak `8069, 443`. Klik tenslotte op :guilabel:`Next` "
|
||
"om door te gaan naar de volgende stap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
|
||
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
|
||
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
|
||
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
|
||
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
|
||
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
|
||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer op de :menuselection:`Actions` pagina :guilabel:`Allow the "
|
||
"connection` en klik op :guilabel:`Next`. De volgende pagina van de "
|
||
":menuselection:`Regelconfiguratie` wizard is de :guilabel:`Profiel` pagina. "
|
||
"Selecteer op deze pagina het verbindingstype dat van toepassing is op het "
|
||
"netwerk waarop de Windows machine draait. In het ideale geval selecteer je "
|
||
"alleen :guilabel:`Private` verbindingen. Het verbindingstype *Private* is de"
|
||
" veiligste verbinding terwijl de geselecteerde poort toch kan communiceren. "
|
||
"Klik op :guilabel:`Next` om verder te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
|
||
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
|
||
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
|
||
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de regel tot slot een nieuwe, unieke naam. Deze naam kan bijvoorbeeld "
|
||
"`Odoo` zijn. Voeg optioneel een korte beschrijving toe in het "
|
||
":guilabel:`Beschrijving` veld. Klik op :guilabel:`Voltooien` om de "
|
||
":guilabel:`Regelconfiguratie` wizard af te sluiten. Nu is de nieuwe regel "
|
||
"actief en kunnen apparaten verbinding maken met de virtuele Windows "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
|
||
msgid "Worldline exception"
|
||
msgstr "Uitzondering Wereldlijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
||
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
||
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
||
"Netherlands, and Luxembourg."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Worldline* is een betaalterminal die kan worden aangesloten op het *PoS* "
|
||
"(point of sale) systeem van Odoo. Het zorgt voor een uitgebreide en "
|
||
"vloeiende betaalervaring voor klanten. Worldline is beschikbaar in België, "
|
||
"Nederland en Luxemburg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
|
||
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
|
||
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de Windows IoT-server gebruikt om verbinding te maken met de "
|
||
"Worldline betaalterminal, is het nodig om een uitzondering aan te maken in "
|
||
"de Windows firewall zodat er een verbinding kan worden gemaakt tussen de "
|
||
"Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of Things)` box en Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
|
||
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
|
||
"in the :guilabel:`Search` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de uitzondering te maken, open je eerst de *Windows Defender Firewall* "
|
||
"app op de Windows machine. Dit doe je door `windows defender` in te typen in"
|
||
" de :guilabel:`Zoekbalk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Geavanceerde instellingen` in het linkermenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
|
||
"Defender Firewall app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geavanceerde instellingen in het linkerdeelvenster van de Windows Defender "
|
||
"Firewall app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
|
||
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr "Kies in het linkermenu :guilabel:`Inkomende regels`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het linkerdeelvenster van Windows Defender met de menuoptie Inkomende regels"
|
||
" gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
|
||
"the far right menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je :guilabel:`Inkomende regels` hebt geselecteerd, selecteer je "
|
||
":guilabel:`Nieuwe regel` in het menu uiterst rechts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe regel vervolgkeuzelijst weergegeven met nieuwe regeloptie gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
|
||
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens bij :guilabel:`Rule Type` het keuzerondje voor "
|
||
":guilabel:`Port`. Klik op :guilabel:`Next` om verder te gaan met de rest van"
|
||
" de configuratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regel Type venster geopend, met het keuzerondje naast poort gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
|
||
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies op de :guilabel:`Protocollen en poorten` pagina het keuzerondje voor "
|
||
":guilabel:`TCP`, onder :guilabel:`Is deze regel van toepassing op TCP of "
|
||
"UDP?`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
|
||
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
|
||
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens onder :guilabel:`Gaat deze regel voor alle lokale "
|
||
"poorten of voor specifieke poorten?` het keuzerondje voor "
|
||
":guilabel:`Specifieke lokale poorten`. Voer dan `9050` in en klik op "
|
||
":guilabel:`Next` om verder te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocol/poort configuratievenster met TCP, specifieke poort (9050) en "
|
||
"Volgende gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
|
||
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
|
||
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het volgende scherm is de :guilabel:`Actie` pagina. Kies onder "
|
||
":guilabel:`Welke actie moet worden ondernomen als een verbinding aan de "
|
||
"opgegeven voorwaarden voldoet?` het keuzerondje voor :guilabel:`De "
|
||
"verbinding toestaan`. Klik vervolgens op :guilabel:`Next` om verder te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
|
||
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
|
||
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue to the naming convention page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt een :guilabel:`Profiel` pagina. Laat onder :guilabel:`Wanneer "
|
||
"is deze regel van toepassing?` de drie vakjes aangevinkt voor: "
|
||
":guilabel:`Domein`, :guilabel:`Privé` en :guilabel:`Publiek`. Klik op "
|
||
":guilabel:`Next` om verder te gaan naar de pagina met naamgevingsconventies."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
|
||
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
|
||
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer op de :guilabel:`Naam` pagina `Odoo Worldline` in, in het "
|
||
":guilabel:`Naam` veld. Voer een :guilabel:`Beschrijving (optioneel)` in. "
|
||
"Klik tenslotte op :guilabel:`Finish` als je klaar bent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
|
||
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De uiteindelijke :guilabel:`Inkomende regel` moet er als volgt uitzien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
|
||
msgid "Odoo Worldline"
|
||
msgstr "Odoo Wereldlijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Toestaan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Één"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Lokaal adres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr "Adres op afstand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Lokale haven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
|
||
msgid "9050"
|
||
msgstr "9050"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "Externe poort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
|
||
msgid "Authorized Users"
|
||
msgstr "Bevoegde gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
|
||
msgid "Authorized Computers"
|
||
msgstr "Geautoriseerde computers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
|
||
msgid "Authorized Local Principals"
|
||
msgstr "Geautoriseerde lokale schooldirecteuren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
|
||
msgid "Local User Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar lokale gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
|
||
msgid "PolicyAppld"
|
||
msgstr "PolicyAppld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "Aanvraagpakket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
|
||
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
|
||
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
||
"menu` to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" gaat via het Windows programmabeheer. Zoek in elke Windows-versie naar "
|
||
"`programma`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Aanvullen of verwijderen van "
|
||
"programma's` in het configuratiescherm. Zoek naar `Odoo` en klik op het "
|
||
":guilabel:`drie punt menu` om het te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevestig de deïnstallatie en volg de stappen om de installatie ongedaan te "
|
||
"maken via de Odoo deïnstallatiegids."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Worldline betaalterminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Ingenico betaalterminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Een camera aansluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een camera kan in slechts een paar stappen worden aangesloten op een "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box met een Odoo database. Zodra een camera"
|
||
" is verbonden met een :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan deze worden "
|
||
"gebruikt in een productieproces of worden gekoppeld aan een "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt/kwaliteitscontrole. Zo kunnen er foto's worden "
|
||
"gemaakt wanneer een gekozen kwaliteitscontrolepunt/controle is bereikt, of "
|
||
"wanneer er tijdens de productie op een specifieke toets wordt gedrukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connectie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een camera aan te sluiten op een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje,"
|
||
" verbind je de twee gewoon met elkaar via een kabel. Dit wordt meestal "
|
||
"gedaan met een soort :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de camera `ondersteund wordt <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_,"
|
||
" hoef je niets in te stellen, want hij wordt gedetecteerd zodra hij wordt "
|
||
"aangesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Camera herkend op de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr "Camera koppelen aan kwaliteitscontrolepunt in productieproces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :menuselection:`Kwaliteit app` kan een apparaat worden ingesteld op "
|
||
"een :guilabel:`Kwaliteit Controlepunt`. Navigeer daarvoor naar de "
|
||
":menuselection:`Kwaliteit app --> Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en "
|
||
"open het gewenste :guilabel:`Controlepunt` dat aan de camera wordt "
|
||
"gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk het controlepunt op het controlepuntformulier door het veld "
|
||
":guilabel:`Type` te selecteren en te klikken op :guilabel:`Foto maken` in "
|
||
"het vervolgkeuzemenu. Hierdoor verschijnt een veld genaamd "
|
||
":guilabel:`Apparaat`, waarin het aangesloten *apparaat* kan worden "
|
||
"geselecteerd. :guilabel:`Sla de wijzigingen op, indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Het apparaat instellen op het kwaliteitscontrolepunt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"De camera kan nu gebruikt worden met het geselecteerde "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt. Als het kwaliteitscontrolepunt tijdens het "
|
||
"productieproces wordt bereikt, vraagt de database de operator om een foto te"
|
||
" maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafische gebruikersinterface van het apparaat op het "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kwaliteitscontrolepunten zijn ook toegankelijk door te navigeren naar "
|
||
":menuselectie:`IoT App --> Apparaten`. Selecteer hier het apparaat. Er is "
|
||
"een :guilabel:`Kwaliteitscontrolepunten` tabblad, waar ze aan het apparaat "
|
||
"kunnen worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op een kwaliteitscontroleformulier kan het :guilabel:`Type` van de controle "
|
||
"ook worden opgegeven als :guilabel:`Een foto maken`. Navigeer naar "
|
||
":menuselection:`Kwaliteitsapp --> Kwaliteitscontrole --> Kwaliteitschecks "
|
||
"--> Nieuw` om een nieuwe kwaliteitscontrole aan te maken vanaf de "
|
||
":guilabel:`Kwaliteitschecks` pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applicaties/inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_controle_punten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applicaties/inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_waarschuwingen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Camera koppelen aan een werkcentrum in de app Productie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een camera aan een actie te koppelen, moet deze eerst op een work center "
|
||
"worden geconfigureerd. Navigeer naar :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. Ga vervolgens naar het gewenste "
|
||
":guilabel:`Work Center` waarin een camera zal worden gebruikt om het "
|
||
"detailformulier van dat specifieke work center te onthullen. Vanaf hier voeg"
|
||
" je het apparaat toe in het :guilabel:`IoT Triggers` tabblad, in de "
|
||
":guilabel:`Device` kolom, door te klikken op :guilabel:`Add a Line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan het camera-apparaat worden gekoppeld aan de keuzelijst "
|
||
":guilabel:`Actie` in de kolom met het label :guilabel:`Foto maken`. Er kan "
|
||
"ook een sleutel worden toegevoegd om de actie te activeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste trigger in de lijst wordt als eerste gekozen. De volgorde van de "
|
||
"triggers is belangrijk en ze kunnen in elke gewenste volgorde worden "
|
||
"gesleept."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het :guilabel:`Werkopdracht` scherm geeft een statusgrafiek aan of de "
|
||
"database correct is aangesloten op de camera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`werkcentrum_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Een voetschakelaar aansluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je in een productieomgeving werkt, is het voor een operator altijd beter"
|
||
" om beide handen beschikbaar te hebben. Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box maakt dit mogelijk bij het gebruik van een voetschakelaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met een voetschakelaar kan de operator van het ene scherm naar het andere "
|
||
"gaan en acties uitvoeren met zijn voet. Dit kan in slechts een paar stappen "
|
||
"worden geconfigureerd op het werkcentrum in de *Manufacturing* app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een voetschakelaar aan te sluiten op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box, verbind je de twee apparaten via een kabel. Meestal gebeurt dit met een"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de voetschakelaar een `ondersteund apparaat "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ is, hoef je geen verdere actie te"
|
||
" ondernemen, want hij wordt automatisch gedetecteerd als hij wordt "
|
||
"aangesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Voetschakelaar herkend op de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voetschakelaar koppelen aan een werkcentrum in de Odoo Manufacturing app"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een voetschakelaar aan een actie te koppelen, moet deze eerst worden "
|
||
"geconfigureerd op een workcenter. Navigeer naar "
|
||
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Ga "
|
||
"van hieruit naar het gewenste :guilabel:`Work Center` waarin de "
|
||
"voetschakelaar zal worden gebruikt en voeg het apparaat toe op het "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers` tabblad, onder de :guilabel:`Device` kolom, door "
|
||
":guilabel:`Add a Line` te selecteren. Hierdoor kan de voetschakelaar worden "
|
||
"gekoppeld aan een optie in het uitklapmenu van de kolom :guilabel:`Action` "
|
||
"en kan optioneel een toets worden toegevoegd om de voetschakelaar te "
|
||
"activeren. Een voorbeeld van een :guilabel:`Action` in de *Manufacturing "
|
||
"app* kunnen de :guilabel:`Validate` of :guilabel:`Mark as Done` knoppen op "
|
||
"een productieorder zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Footswitch trigger instellen in de Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierbij moet worden opgemerkt dat de eerst genoemde trigger als eerste wordt"
|
||
" gekozen. De volgorde is dus belangrijk en deze triggers kunnen in elke "
|
||
"willekeurige volgorde worden gesleept. In de bovenstaande afbeelding slaat "
|
||
"het gebruik van de voetschakelaar automatisch het deel van het proces over "
|
||
"waaraan op dat moment wordt gewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het :guilabel:`Work Order` scherm geeft een statusgrafiek aan of de "
|
||
"database correct is aangesloten op de voetschakelaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Sluit een meetinstrument aan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box van Odoo is het mogelijk om "
|
||
"meetinstrumenten te koppelen aan de Odoo database voor gebruik in de "
|
||
"*Kwaliteit app* op een kwaliteitscontrolepunt/kwaliteitscontrole, of voor "
|
||
"gebruik in een werkcentrum tijdens het productieproces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst met ondersteunde apparaten vind je hier: `Ondersteunde apparaten "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Aansluiten met universele seriële bus (USB)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een apparaat toe te voegen dat is aangesloten via :abbr:`USB (Universal "
|
||
"Serial Bus)`, sluit je de :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel aan op "
|
||
"het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vakje, waarna het apparaat in de Odoo "
|
||
"database verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Meetinstrument herkend op de IoT-doos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Verbinden met bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer de Bluetooth-functionaliteit op het apparaat (zie de handleiding "
|
||
"van het apparaat voor meer uitleg) en het :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"kastje maakt automatisch verbinding met het apparaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Bluetooth-indicator op meetinstrument."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een meetinstrument koppelen aan een kwaliteitscontrolepunt in het "
|
||
"productieproces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de *Kwaliteit app* kan een meetinstrument worden ingesteld op een "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt. Navigeer daarvoor naar :menuselection:`Kwaliteitsapp"
|
||
" --> Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en open het gewenste "
|
||
"controlepunt waaraan het meetinstrument moet worden gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk van hieruit het controlepunt door het :guilabel:`Type` veld te "
|
||
"selecteren en te klikken op :guilabel:`Meten` in het uitklapmenu. Hierdoor "
|
||
"verschijnt een veld genaamd :guilabel:`Device`, waar het aangesloten "
|
||
"apparaat geselecteerd kan worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast kunnen :guilabel:`Norm` en :guilabel:`Tolerantie` geconfigureerd "
|
||
"worden. :guilabel:`Sla de wijzigingen op, indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op dit punt wordt het meetinstrument gekoppeld aan het gekozen "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt. De waarde, die meestal handmatig moet worden "
|
||
"gewijzigd, wordt automatisch bijgewerkt terwijl het gereedschap wordt "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Invoer van meetinstrumenten in de Odoo-database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kwaliteitscontrolepunten zijn ook toegankelijk door te navigeren naar "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices` en vervolgens het apparaat te "
|
||
"selecteren. Er is een :guilabel:`Kwaliteitscontrolepunten` tabblad, waar ze "
|
||
"aan het apparaat kunnen worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het detailformulier van een kwaliteitscontrole kan het :guilabel:`Type` "
|
||
"van de controle ook worden opgegeven als :guilabel:`Meten`. Open een nieuwe "
|
||
"pagina met details van een kwaliteitscontrole door te navigeren naar "
|
||
":menuselection:`Kwaliteitsapp --> Kwaliteitscontrole --> Kwaliteitscontroles"
|
||
" --> Nieuw`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_controle_punten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Een meetinstrument koppelen aan een werkcentrum in de Productie app"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een meetinstrument aan een actie te koppelen, moet het eerst worden "
|
||
"geconfigureerd op een werkcentrum. Navigeer daarvoor naar "
|
||
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. "
|
||
"Selecteer vervolgens het gewenste werkcentrum waarin het meetgereedschap zal"
|
||
" worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op de pagina van het werkcentrum het apparaat toe op het tabblad "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers`, onder de kolom :guilabel:`Device`, door "
|
||
":guilabel:`Add a Line` te selecteren. Vervolgens kan het meetgereedschap "
|
||
"worden gekoppeld aan de :guilabel:`Actie` vervolgkeuzemenuoptie met het "
|
||
"label :guilabel:`Meten`. Er kan een sleutel worden toegevoegd om de actie te"
|
||
" starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de eerst vermelde trigger het eerst wordt gekozen. De volgorde "
|
||
"is belangrijk en deze triggers kunnen in elke willekeurige volgorde worden "
|
||
"gesleept."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het scherm :guilabel:`Werkopdracht` geeft een statusgrafiek aan of de "
|
||
"database correct is aangesloten op het meetinstrument."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Een printer aansluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer installeren kan in een paar eenvoudige stappen. De printer kan "
|
||
"worden gebruikt voor het afdrukken van bonnen, etiketten, bestellingen of "
|
||
"zelfs rapporten vanuit de verschillende Odoo apps. Bovendien kunnen "
|
||
"printeracties worden toegewezen als een *actie op een trigger* tijdens het "
|
||
"productieproces, of worden toegevoegd aan een kwaliteitscontrolepunt of een "
|
||
"kwaliteitscontrole."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
|
||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
||
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer zoals hij zou verschijnen in de lijst met apparaten van de IoT-"
|
||
"app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid "Link printer"
|
||
msgstr "Link printer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link printer to work orders"
|
||
msgstr "Printer koppelen aan werkorders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Werkorders* kunnen via een kwaliteitscontrolepunt worden gekoppeld aan "
|
||
"printers om labels af te drukken voor gefabriceerde producten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
||
"will be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de *Kwaliteit app* kan een apparaat worden ingesteld op een "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt. Ga daarvoor naar de :menuselectie:`Kwaliteitsapp -->"
|
||
" Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en open het gewenste controlepunt "
|
||
"waaraan de printer zal worden gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
|
||
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een *Vervaardigingsbewerking* en *Werkorderbewerking* moeten aan een "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt worden gekoppeld voordat de :guilabel:`Type` optie "
|
||
"kan worden geselecteerd in het :guilabel:`Print Label` veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
|
||
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
||
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk van hieruit het controlepunt door het :guilabel:`Type` veld te "
|
||
"selecteren en :guilabel:`Print Label` te kiezen uit het uitklapmenu met "
|
||
"opties. Hierdoor verschijnt een veld genaamd :guilabel:`Device`, waar het "
|
||
"aangesloten *apparaat* kan worden geselecteerd. :guilabel:`Save` de "
|
||
"wijzigingen, indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "This is the quality control point setup."
|
||
msgstr "Dit is de opzet van het kwaliteitscontrolepunt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer kan nu worden gebruikt met het geselecteerde "
|
||
"kwaliteitscontrolepunt. Als het kwaliteitscontrolepunt tijdens het "
|
||
"productieproces wordt bereikt, biedt de database de optie om etiketten voor "
|
||
"een specifiek product af te drukken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
|
||
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
|
||
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
|
||
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
|
||
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
||
"also be added to trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
|
||
msgid "Link printer to reports"
|
||
msgstr "Printer koppelen aan rapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
|
||
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
||
"printer that needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
||
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
|
||
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
|
||
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
|
||
" and automatically prints it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`POS Order afdrukken "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
|
||
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
|
||
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
||
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Sluit een weegschaal aan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
|
||
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
|
||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||
"based on weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een weegschaal kan in een paar eenvoudige stappen worden verbonden met de "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box op een Odoo database. Na de installatie"
|
||
" kan de *Point of Sale* app worden gebruikt om producten te wegen, wat "
|
||
"handig is als de prijzen worden berekend op basis van gewicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"In EU-lidstaten is `certificering wettelijk vereist <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ om een "
|
||
"weegschaal als geïntegreerd apparaat te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is niet gecertificeerd in verschillende landen, waaronder Frankrijk, "
|
||
"Duitsland en Zwitserland. Als je in een van deze landen woont, kun je nog "
|
||
"steeds een weegschaal gebruiken, maar zonder integratie met je Odoo "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
||
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als alternatief heb je de mogelijkheid om een *niet-geïntegreerde* "
|
||
"gecertificeerde weegschaal aan te schaffen die gecertificeerde etiketten "
|
||
"afdrukt, die vervolgens in je Odoo database kunnen worden gescand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Richtlijn 2014/31/EU van het Europees Parlement <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.0107.01.ENG>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
||
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de weegschaal aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box te koppelen, "
|
||
"sluit je hem aan met een :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
||
"may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sommige gevallen kan een seriële poort naar :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` adapter nodig zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
|
||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de weegschaal `compatibel is met Odoo IoT Box "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, dan hoef je niets in te stellen "
|
||
"omdat hij automatisch wordt gedetecteerd zodra hij wordt aangesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "IOT box auto detection."
|
||
msgstr "Automatische detectie van IOT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
|
||
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
|
||
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
|
||
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
||
"Drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sommige gevallen moet de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw "
|
||
"worden opgestart en moeten de stuurprogramma's van de weegschaal naar de box"
|
||
" worden gedownload. Om de stuurprogramma's bij te werken, ga je naar de "
|
||
"homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en klik je op "
|
||
":guilabel:`Drivers List`. Klik vervolgens op :guilabel:`Drivers laden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||
msgstr "Weergave van de IoT box instellingen en driverlijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
|
||
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het laden van de stuurprogramma's de weegschaal nog steeds niet laat "
|
||
"werken, kan het zijn dat de weegschaal niet compatibel is met de Odoo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. In dat geval moet je een andere "
|
||
"weegschaal gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
|
||
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
||
msgstr "Een weegschaal gebruiken in een kassasysteem (POS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
|
||
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
||
"can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de weegschaal in de *Point of Sale app* te gebruiken, ga je naar "
|
||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu op de PoS --> Instellingen` en "
|
||
"schakel je vervolgens de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxfunctie in. "
|
||
"Nadat dit is voltooid, kan het weegschaalapparaat worden ingesteld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
||
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de weegschaal in het keuzemenu :guilabel:`Electronische "
|
||
"weegschaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te "
|
||
"slaan, indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijst van externe tools die gebruikt kunnen worden met PoS en de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
|
||
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
|
||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De weegschaal is nu beschikbaar in alle :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessies."
|
||
" Als er voor een product een prijs per gewicht is ingesteld, wordt door erop"
|
||
" te klikken in het :guilabel:`PoS` scherm het weegschaalscherm geopend, waar"
|
||
" de kassier het product kan wegen en de juiste prijs kan toevoegen aan het "
|
||
"winkelwagentje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektronische weegschaal dashboardweergave wanneer er geen items worden "
|
||
"gewogen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Een scherm aansluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo kan een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje worden aangesloten "
|
||
"op een beeldscherm. Nadat het scherm is geconfigureerd, kan het worden "
|
||
"gebruikt om een Point of Sale (PoS) bestelling weer te geven aan een klant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voorbeeld van een PoS (point of sale) bestelling op een beeldscherm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de klantendisplay door naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage te gaan en op de :guilabel:`PoS Display` knop te klikken. Om naar "
|
||
"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxhomepage te gaan, navigeer je naar "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik je op de :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` boxhomepage link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"De manier om het beeldscherm aan te sluiten op de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box verschilt per model."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT Box model 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit maximaal twee schermen aan met micro-HDMI kabels aan de zijkant van de"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Als er twee schermen zijn "
|
||
"aangesloten, kunnen ze verschillende inhoud weergeven (zie "
|
||
":ref:`Schermgebruik <iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT Box model 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit het scherm aan met een HDMI-kabel aan de zijkant van de :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ":ref:`Zie het Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scherm(en) moeten worden aangesloten voordat de :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box wordt ingeschakeld. Als het al aan staat, sluit dan het scherm "
|
||
"(of de schermen) aan en start de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"opnieuw op door de stekker er tien seconden uit te halen en weer in het "
|
||
"stopcontact te steken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gebruik van HDMI/micro-HDMI adapters kan problemen veroorzaken die "
|
||
"resulteren in een leeg, zwart scherm op het beeldscherm. Het gebruik van de "
|
||
"specifieke kabel voor de beeldschermaansluiting wordt aanbevolen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de verbinding succesvol was, moet het scherm het :guilabel:`POS Client "
|
||
"display` scherm weergeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het standaard \"POS Client Display\" scherm dat verschijnt wanneer een schermdisplay met succes is\n"
|
||
"verbonden is met een IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het scherm zou ook moeten verschijnen in de lijst van :guilabel:`Displays` "
|
||
"op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Je kunt het "
|
||
"scherm ook bekijken door naar :menuselection:`IoT app --> Devices` te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "Een voorbeeld van een schermnaam op de startpagina van de IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen scherm wordt gedetecteerd, wordt in plaats daarvan een "
|
||
"standaardscherm met de naam :guilabel:`Distant Display` weergegeven. Dit "
|
||
"geeft aan dat er geen hardwarescherm is aangesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"De schermnaam \"Afstandsbeeld\" wordt gebruikt als er geen scherm wordt "
|
||
"gedetecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Toon Point of Sale bestellingen aan klanten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het scherm in de *Point of Sale app* te gebruiken, ga je naar "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"selecteer je een :abbr:`PoS (Point of Sale)`, klik je indien nodig op "
|
||
":guilabel:`Edit` en schakel je de :guilabel:`IoT Box` functie in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens het scherm uit het keuzemenu :guilabel:`Klantweergave`."
|
||
" Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`, indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Verbind het scherm met de Point of Sale app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het scherm is nu beschikbaar voor :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessies. Er "
|
||
"verschijnt een schermpictogram in het menu bovenaan het scherm om de "
|
||
"verbindingsstatus van het scherm aan te geven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het \"scherm\" pictogram op het Point of Sale display geeft de verbindingsstatus met het\n"
|
||
"scherm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het scherm toont automatisch de :abbr:`PoS (Point of Sale)` bestellingen en "
|
||
"wordt bijgewerkt wanneer er wijzigingen in de bestelling worden aangebracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Een voorbeeld van een PoS-bestelling op een scherm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Een website op het scherm weergeven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de schermweergave door naar :menuselection:`IoT app --> Apparaten --> "
|
||
"Klantweergave` te gaan. Hiermee kan de gebruiker een bepaalde website-URL "
|
||
"kiezen om op het scherm weer te geven met behulp van het :guilabel:`Display "
|
||
"URL`-veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definieert een *gebruiker* als iemand die toegang heeft tot een "
|
||
"database. Een beheerder kan zoveel gebruikers toevoegen als het bedrijf "
|
||
"nodig heeft en om het soort informatie waartoe elke gebruiker toegang heeft "
|
||
"te beperken, kunnen regels worden toegepast op elke gebruiker. Gebruikers en"
|
||
" toegangsrechten kunnen op elk moment worden toegevoegd en gewijzigd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`gebruikers/taal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`gebruikers/toegang_rechten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`toegangsrechten/groepen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Individuele gebruikers toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Gebruikers "
|
||
"beheren in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul het formulier in met alle vereiste informatie. Kies onder het tabblad "
|
||
":doc:`Toegangsrechten <users/access_rights>` de groep binnen elke applicatie"
|
||
" waartoe de gebruiker toegang heeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst met applicaties is gebaseerd op de applicaties die geïnstalleerd "
|
||
"zijn in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het formulier van een gebruiker met de nadruk op het tabblad "
|
||
"toegangsrechten in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het formulier van een gebruiker met een melding dat de "
|
||
"uitnodigingsmail is verzonden in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het bedrijf een maandabonnement heeft, wordt de database automatisch "
|
||
"bijgewerkt met de toegevoegde gebruikers. Als het bedrijf een jaar- of "
|
||
"meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een banner in de database die "
|
||
"aangeeft wanneer het abonnement afloopt. Je kunt een upsell-offerte maken "
|
||
"door op de banner te klikken om het abonnement bij te werken. Je kunt ook "
|
||
"`een supportticket <https://www.odoo.com/help>`_ sturen om het probleem op "
|
||
"te lossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "Soort gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
|
||
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
|
||
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
|
||
"Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn drie soorten gebruikers: :guilabel:`Interne gebruiker`, "
|
||
":guilabel:`Portal` en :guilabel:`Publiek`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een gebruikersformulier in ontwikkelaarsmodus met de nadruk op "
|
||
"het veld Gebruikerstype in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers worden beschouwd als interne databasegebruikers. "
|
||
"Portaalgebruikers zijn externe gebruikers, die alleen toegang hebben tot het"
|
||
" databaseportaal om records te bekijken. Zie de documentatie op "
|
||
":doc:`users/portal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publieke gebruikers zijn mensen die websites bezoeken via de voorkant van de"
|
||
" website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de :guilabel:`Portal` en :guilabel:`Public` gebruikersopties kan de "
|
||
"beheerder **niet** de toegangsrechten kiezen. Deze gebruikers hebben "
|
||
"specifieke toegangsrechten vooraf ingesteld (zoals recordregels en beperkte "
|
||
"menu's) en behoren meestal niet tot de gebruikelijke Odoo groepen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Gebruikers deactiveren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een gebruiker te deactiveren (d.w.z. te archiveren), navigeer je naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers sectie --> Gebruikers "
|
||
"beheren`. Schakel vervolgens het selectievakje links van de te deactiveren "
|
||
"gebruiker(s) in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de gebruiker hebt geselecteerd die gearchiveerd moet worden, klik "
|
||
"je op het :guilabel:`⚙️ Acties` pictogram en selecteer je "
|
||
":guilabel:`Archive` uit het uitklapmenu. Klik vervolgens op :guilabel:`OK` "
|
||
"in het pop-up venster :guilabel:`Bevestiging` dat verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nooit** de hoofd/administrator gebruiker (admin) deactiveren. Het "
|
||
"aanbrengen van wijzigingen in admin-gebruikers kan nadelige gevolgen hebben "
|
||
"voor de database. Dit geldt ook voor *impotent admin*, wat betekent dat geen"
|
||
" enkele gebruiker in de database wijzigingen kan aanbrengen in de "
|
||
"toegangsrechten. Om deze reden raadt Odoo aan om contact op te nemen met een"
|
||
" Odoo Business Analyst of ons Support Team voordat je wijzigingen aanbrengt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "Fout: te veel gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er meer gebruikers in een Odoo database zijn dan zijn voorzien in het "
|
||
"Odoo Enterprise abonnement, wordt het volgende bericht weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "Te veel gebruikers op een databasefoutmelding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer het bericht verschijnt, heeft de databasebeheerder 30 dagen de tijd "
|
||
"om actie te ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke"
|
||
" dag bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Deactiveer gebruikers <gebruikers/deactiveren>` en wijs de upsell "
|
||
"offerte af."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het bedrijf een maandabonnement heeft, wordt de database automatisch "
|
||
"bijgewerkt met de toegevoegde gebruikers. Als het bedrijf een jaar- of "
|
||
"meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een banner in de database die "
|
||
"aangeeft wanneer het abonnement afloopt. Een upsell-offerte kan worden "
|
||
"aangemaakt door op de banner te klikken om het abonnement bij te werken. "
|
||
"Gebruikers kunnen ook `een supportticket <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"sturen om het probleem op te lossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "Wachtwoordbeheer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wachtwoordbeheer is een belangrijk onderdeel om gebruikers altijd autonoom "
|
||
"toegang te geven tot de database. Odoo biedt een paar verschillende methoden"
|
||
" om het wachtwoord van een gebruiker opnieuw in te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo heeft een instelling om de lengte van een wachtwoord op te geven. Deze "
|
||
"instelling is toegankelijk door te navigeren naar "
|
||
":menuselection:`Instellingen app --> Machtigingen` en de gewenste "
|
||
"wachtwoordlengte in te voeren in het :guilabel:`Minimum wachtwoordlengte` "
|
||
"veld. Standaard is de waarde `8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale lengte wachtwoord gemarkeerd in het gedeelte Machtigingen van "
|
||
"Algemene instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soms willen gebruikers hun persoonlijke wachtwoord resetten voor extra "
|
||
"veiligheid, zodat zij de enigen zijn met toegang tot het wachtwoord. Odoo "
|
||
"biedt twee verschillende resetopties: een die door de gebruiker wordt "
|
||
"gestart om het wachtwoord te resetten en een andere waarbij de beheerder een"
|
||
" reset activeert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "Wachtwoord resetten vanaf inlogpagina inschakelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om het resetten van wachtwoorden direct vanaf de inlogpagina"
|
||
" in of uit te schakelen. Deze actie wordt uitgevoerd door de individuele "
|
||
"gebruiker en deze instelling is standaard ingeschakeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze instelling te wijzigen, ga je naar :menuselection:`Instellingen app "
|
||
"--> Machtigingen` sectie, activeer je :guilabel:`Wachtwoord resetten` en "
|
||
"klik je vervolgens op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Activeer de functie Wachtwoord resetten in Odoo Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de inlogpagina op :guilabel:`Wachtwoord resetten` om het resetten "
|
||
"van het wachtwoord te starten en een reset-token naar het e-mailadres in je "
|
||
"bestand te sturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inlogscherm op Odoo.com met de optie om het wachtwoord te resetten "
|
||
"gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "Stuur reset-instructies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> "
|
||
"Gebruikers`, selecteer de gebruiker uit de lijst en klik op "
|
||
":guilabel:`Verstuur instructies voor het resetten van het wachtwoord` op het"
|
||
" gebruikersformulier. Er wordt automatisch een e-mail naar de gebruiker "
|
||
"gestuurd met instructies voor het resetten van het wachtwoord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"De knop :guilabel:`Verstuur instructies voor het resetten van het "
|
||
"wachtwoord` verschijnt **alleen** als de e-mail met de Odoo-uitnodiging al "
|
||
"door de gebruiker is bevestigd. Anders verschijnt er een "
|
||
":guilabel:`Uitnodigingsmail opnieuw versturen` knop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail bevat alle instructies die nodig zijn voor het resetten van het "
|
||
"wachtwoord, evenals een link die de gebruiker doorverwijst naar een "
|
||
"inlogpagina van Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeld van een e-mail met een wachtwoord reset link voor een Odoo "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "Gebruikerswachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> "
|
||
"Gebruikers`, en selecteer een gebruiker om toegang te krijgen tot zijn "
|
||
"formulier. Klik op het :guilabel:`⚙️ Acties`-pictogram en selecteer "
|
||
":guilabel:`Wachtwoord wijzigen` in het uitklapmenu dat verschijnt. Voer een "
|
||
"nieuw wachtwoord in in de kolom :guilabel:`Nieuw wachtwoord` van het pop-"
|
||
"upvenster :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` dat verschijnt en bevestig de "
|
||
"wijziging door op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Wijzig het wachtwoord van een gebruiker in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bewerking wijzigt alleen lokaal het wachtwoord van de gebruikers en "
|
||
"heeft **geen** invloed op hun odoo.com account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het odoo.com wachtwoord gewijzigd moet worden, gebruik dan de "
|
||
":ref:`stuur de wachtwoord reset instructies <users/reset-password-email>`. "
|
||
"Odoo.com wachtwoorden geven toegang tot de pagina *Mijn Databases* en andere"
|
||
" portaalfuncties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` hebt geklikt, wordt de pagina "
|
||
"omgeleid naar een Odoo inlogpagina waar je opnieuw toegang kunt krijgen tot "
|
||
"de database met het nieuwe wachtwoord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Meerdere bedrijven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
|
||
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
|
||
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel onder :guilabel:`Multibedrijven` op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Toegangsrechten` de velden :guilabel:`Toegestane bedrijven` en "
|
||
":guilabel:`Standaardbedrijf` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Toegestane bedrijven` kan meerdere bedrijven bevatten. "
|
||
"Dit zijn de bedrijven waartoe de gebruiker toegang heeft en die hij mag "
|
||
"bewerken, volgens de ingestelde toegangsrechten. Het "
|
||
":guilabel:`Standaardbedrijf` is het bedrijf waar de gebruiker standaard op "
|
||
"wordt ingesteld bij elke aanmelding. Dit veld kan slechts **één** bedrijf "
|
||
"bevatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als multi-company toegang niet correct is geconfigureerd, kan dit leiden tot"
|
||
" inconsistent multi-company gedrag. Daarom mogen alleen ervaren Odoo-"
|
||
"gebruikers wijzigingen aanbrengen in de toegangsrechten van gebruikers voor "
|
||
"databases met een multibedrijfsconfiguratie. Raadpleeg voor technische "
|
||
"uitleg de documentatie voor ontwikkelaars op "
|
||
":doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het formulier van een gebruiker met de nadruk op het veld met "
|
||
"meerdere bedrijven in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Tweestapsverificatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tweestapsverificatie (\"2FA\") is een goede manier om de beveiling van een "
|
||
"account te verbeteren en verkleint de kans dat een andere gebruiker ook "
|
||
"toegang kan krijgen tot je account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de praktijk betekent het dat er een geheim in een *authenticator* "
|
||
"(meestal je GSM) wordt opgeslagen en dat er een code van de authenticator "
|
||
"wordt uitgewisseld wanneer je probeert in te loggen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hackers hebben aan het wachtwoord of de authenticator alleen niet genoeg om "
|
||
"in te loggen. *Beiden* zijn vereist om toegang te krijgen tot je account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Vereisten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze lijsten zijn slechts voorbeelden. Het zijn geen goedkeuringen van "
|
||
"specifieke software."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "Als je er nog geen hebt, moet je een authenticator kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticator-apps op je telefoon zijn het gemakkelijkst en komen het meest "
|
||
"voor, dus we gaan ervan uit dat je er één kiest en installeert op je "
|
||
"telefoon. Voorbeelden zijn `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
|
||
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
|
||
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
||
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
||
" ...; wachtwoordmanagers ondersteunen meestal ook :abbr:`2FA "
|
||
"(tweestapsverificatie)` zoals `1Password <https://support.1password.com/one-"
|
||
"time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor deze demonstratie gebruiken we Google Authenticator (niet omdat het "
|
||
"goed is, maar omdat het vrij algemeen is)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "Tweestapsverificatie instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra je een authenticator gekozen hebt, ga naar de Odoo instantie waarop je"
|
||
" :abbr:`2FA (tweestapsverificatie)` wilt installeren en open de "
|
||
":guilabel:`Voorkeuren` (of :guilabel:`Mijn profiel`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Open het tabblad :guilabel:`Accountveiligheid` en klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Tweestapsverificatie inschakelen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien dit een veiligheidsgevoelige actie is, moet je je wachtwoord "
|
||
"invoeren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "Daarna zie je dit scherm met een barcode:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In de meeste applicaties, kan je eenvoudigweg *de barcode scannen* via je "
|
||
"authenticator naar keuze en deze zorgt dan voor alle instellingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je het scherm niet kan scannen (bijv. omdat je deze configuratie op "
|
||
"hetzelfde toestel uitvoert als de authenticator-app), kan je op de geleverde"
|
||
" link klikken of het geheim kopiëren om je authenticator handmatig in te "
|
||
"stellen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is gedaan, zou de authenticator een *verificatiecode* moeten "
|
||
"weergeven met wat nuttige identificatie-informatie (bijv. het domein en de "
|
||
"login waarvoor de code dient):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan nu de code ingeven in het veld :guilabel:`Verificatiecode` en "
|
||
"vervolgens op de knop :guilabel:`Tweestapsverificatie inschakelen` klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefeliciteerd, je account is nu beveiligd door middel van "
|
||
"tweestapsverificatie!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "Je moet nu :guilabel:`uitloggen` om mee te kunnen volgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer op de inlogpagina de gebruikersnaam en het wachtwoord in van het "
|
||
"account waarvoor je :abbr:`2FA (tweestapsverificatie)` hebt ingesteld, in "
|
||
"plaats van meteen Odoo in te gaan, zie je nu een tweede inlogscherm:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar je authenticator, geef de code in die deze geeft voor het domein en "
|
||
"het account, bevestig en je bent binnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zo makkelijk is het. Vanaf nu heb je een inlogproces in twee stappen, tenzij"
|
||
" je de :abbr:`2FA (tweestapsverificatie)` uitschakelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verlies je authenticator niet. Als je deze verliest, heb je een *Odoo "
|
||
"beheerder* nodig om de :abbr:`2FA (tweestapsverificatie)` op het account uit"
|
||
" te schakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Toegangsrechten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Toegangsrechten* zijn rechten die bepalen tot welke inhoud en applicaties "
|
||
"gebruikers toegang hebben en welke ze kunnen bewerken. In Odoo kunnen deze "
|
||
"rechten worden ingesteld voor individuele gebruikers of voor groepen "
|
||
"gebruikers. Het beperken van permissies tot alleen degenen die ze nodig "
|
||
"hebben zorgt ervoor dat gebruikers niets wijzigen of verwijderen waar ze "
|
||
"geen toegang toe zouden moeten hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**Alleen** een *beheerder* kan toegangsrechten wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wijzigen van toegangsrechten kan een nadelige invloed hebben op de "
|
||
"database. Dit geldt ook voor *impotent admin*, wat betekent dat geen enkele "
|
||
"gebruiker in de database wijzigingen kan aanbrengen in de toegangsrechten. "
|
||
"Daarom raadt Odoo aan om contact op te nemen met een Odoo Business Analyst "
|
||
"of ons Support Team voordat je wijzigingen aanbrengt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gebruiker **moet** de specifieke toegangsrechten *Administratie* hebben "
|
||
"ingesteld op zijn gebruikersprofiel om wijzigingen te kunnen aanbrengen in "
|
||
"de instellingen voor toegangsrechten van een andere gebruiker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om toegang te krijgen tot deze instelling, navigeer je naar "
|
||
":menuselectie:`Instellingen app --> Beheer gebruikers --> selecteer een "
|
||
"gebruiker --> Tabblad Toegangsrechten --> Beheer gedeelte --> Beheer veld`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eenmaal bij de instelling moet een reeds bestaande beheerder **de instelling"
|
||
" in het :guilabel:`Administratie]-veld wijzigen in "
|
||
":guilabel:`Toegangsrechten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je klaar bent, klik je op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te "
|
||
"slaan en de gebruiker als beheerder te implementeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"De toegangsrechten voor :ref:`individuele gebruikers <users/add-individual>`"
|
||
" worden ingesteld wanneer de gebruiker wordt toegevoegd aan de database, "
|
||
"maar ze kunnen op elk moment in het profiel van de gebruiker worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de rechten van een gebruiker te wijzigen, klik je op de gewenste "
|
||
"gebruiker om zijn profiel te bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers menu in de Gebruikers & Bedrijven sectie van de Instellingen app "
|
||
"van Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blader op de profielpagina van de gebruiker op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Toegangsrechten` naar beneden om de huidige machtigingen te "
|
||
"bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik voor elke app het uitklapmenu om te selecteren welk "
|
||
"toestemmingsniveau deze gebruiker moet hebben. De opties verschillen per "
|
||
"sectie, maar de meest voorkomende zijn: :guilabel:`Blank/None`, "
|
||
":guilabel:`User: Own Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, of "
|
||
":guilabel:`Administrator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het :guilabel:`Administratie` veld in het :guilabel:`Toegangsrechten` "
|
||
"tabblad heeft de volgende opties: :guilabel:`Instellingen` of "
|
||
":guilabel:`Toegangsrechten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het vervolgkeuzemenu Sales apps om het machtigingsniveau van de gebruiker in"
|
||
" te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "Groepen maken en wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Groepen* zijn app-specifieke sets van rechten die worden gebruikt om "
|
||
"gemeenschappelijke toegangsrechten voor een groot aantal gebruikers te "
|
||
"beheren. Beheerders kunnen de bestaande groepen in Odoo aanpassen of nieuwe "
|
||
"groepen aanmaken om regels te definiëren voor modellen binnen een "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om toegang te krijgen tot groepen, activeer je eerst Odoo's "
|
||
":ref:`ontwikkelmodus <developer-mode>` en ga je vervolgens naar "
|
||
":menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> "
|
||
"Groepen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groepen menu in de Gebruikers & Bedrijven sectie van de Instellingen app van"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe groep te maken op de :guilabel:`Groepen` pagina, klik je op "
|
||
":guilabel:`Maken`. Selecteer vervolgens op het lege groepsformulier een "
|
||
":guilabel:`Toepassing` en vul het groepsformulier in (zie hieronder)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bestaande groepen te wijzigen, klik je op een bestaande groep in de lijst"
|
||
" die wordt weergegeven op de :guilabel:`Groepen` pagina en bewerk je de "
|
||
"inhoud van het formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een :guilabel:`Naam` in voor de groep en vink het vakje naast "
|
||
":guilabel:`Groep delen` aan, als deze groep is gemaakt om toegangsrechten in"
|
||
" te stellen voor het delen van gegevens met bepaalde gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Test altijd de instellingen die worden gewijzigd om er zeker van te zijn dat"
|
||
" ze worden toegepast op de juiste gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het groepsformulier bevat meerdere tabbladen voor het beheren van alle "
|
||
"elementen van de groep. Klik in elk tabblad op :guilabel:`Een regel "
|
||
"toevoegen` om een nieuwe rij voor gebruikers of regels toe te voegen, en "
|
||
"klik op het :guilabel:`❌ (verwijderen)` pictogram om een rij te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabbladen in het formulier Groepen om de instellingen van de groep aan te "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`Users`: toont de huidige gebruikers in de groep. "
|
||
"Gebruikers in het zwart hebben beheerdersrechten. Gebruikers zonder "
|
||
"beheerdersrechten worden blauw weergegeven. Klik op :guilabel:`Een regel "
|
||
"toevoegen` om gebruikers aan deze groep toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`Erfd`: geërfd betekent dat gebruikers die aan deze groep "
|
||
"worden toegevoegd automatisch worden toegevoegd aan de groepen op dit "
|
||
"tabblad. Klik op :guilabel:`Er een regel toevoegen` om overgeërfde groepen "
|
||
"toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de groep *Verkoop/Beheerder* bijvoorbeeld de groep *Website/Beperkte "
|
||
"redacteur* in zijn :guilabel:`Overgedragen` tabblad vermeldt, dan krijgen "
|
||
"alle gebruikers die aan de groep *Verkoop/Beheerder* worden toegevoegd "
|
||
"automatisch ook toegang tot de groep *Website/Beperkte redacteur*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`Menu's`: bepaalt tot welke menu's/modellen de groep "
|
||
"toegang heeft. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een specifiek menu"
|
||
" toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`Views`: toont tot welke weergaven in Odoo de groep "
|
||
"toegang heeft. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een weergave aan "
|
||
"de groep toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"tabblad :guilabel:`Toegangsrechten`: toont het eerste niveau van rechten "
|
||
"(modellen) waar deze groep toegangsrechten voor heeft. Klik op "
|
||
":guilabel:`Een regel toevoegen` om toegangsrechten aan deze groep te "
|
||
"koppelen. Op dit tabblad geeft de kolom :guilabel:`Model` de algemene naam "
|
||
"van het menu/model weer en de kolom :guilabel:`Naam` de technische naam die "
|
||
"aan het model is gegeven. Schakel voor elk model de volgende opties in:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lezen`: gebruikers kunnen de bestaande waarden van het object "
|
||
"zien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`schrijven`: gebruikers kunnen de bestaande waarden van het object"
|
||
" bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Create`: gebruikers kunnen nieuwe waarden voor het object maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verwijderen`: gebruikers kunnen waarden voor het object "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer eerst te zoeken naar de algemene naam van het model in het "
|
||
"uitklapmenu van de :guilabel:`Model` kolom. De technische naam van het "
|
||
":guilabel:`Model` kan gevonden worden door de algemene naam van het model "
|
||
"uit te breiden, wat gedaan kan worden door op het :guilabel:`(externe link)`"
|
||
" pictogram te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De technische naam van het model is ook toegankelijk in "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||
" added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technische informatie weergegeven op een veld van een model, met object "
|
||
"gemarkeerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recordregels`: toont de tweede laag van bewerkings- en "
|
||
"zichtbaarheidsrechten. :guilabel:`Recordregels` overschrijven, of verfijnen,"
|
||
" de toegangsrechten van de groep. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om"
|
||
" een recordregel aan deze groep toe te voegen. Kies voor elke regel waarden "
|
||
"voor de volgende opties:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor lezen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor schrijven`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor aanmaken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor verwijderen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordregels worden geschreven met behulp van een *domein*, of voorwaarden "
|
||
"die gegevens filteren. Een domeinexpressie is een lijst van zulke "
|
||
"voorwaarden. Bijvoorbeeld:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`[('mrp_productie_ids', \"in\", "
|
||
"user.partner_id.commerciële_partner_id.productie_ids.ids)]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze recordregel is om MRP-verbruikswaarschuwingen voor onderaannemers in te"
|
||
" schakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo heeft een bibliotheek met vooraf geconfigureerde recordregels voor "
|
||
"gebruiksgemak. Gebruikers zonder kennis van domeinen (en domeinexpressies) "
|
||
"moeten een Odoo Business Analyst of het Odoo Support Team raadplegen voordat"
|
||
" ze wijzigingen aanbrengen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr "Supergebruikersmodus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Superuser mode* staat de gebruiker toe om recordregels en toegangsrechten "
|
||
"te omzeilen. Om de *Superuser mode* te activeren, activeer je eerst "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Navigeer vervolgens naar het *debug*"
|
||
" menu, weergegeven door een :guilabel:`🪲 (bug)` pictogram in de bovenste "
|
||
"banner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr "Klik ten slotte onderaan het menu op :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen gebruikers met *Instellingen* toegang voor het gedeelte *Beheer* van "
|
||
"de *Toegangsrechten* (in hun gebruikersprofiel) mogen inloggen in de "
|
||
"*Supergebruikersmodus*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Superuser mode* maakt het mogelijk om recordregels en toegangsrechten te "
|
||
"omzeilen en moet daarom met uiterste voorzichtigheid worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verlaten van de *Superuser modus* kunnen gebruikers worden "
|
||
"geblokkeerd uit de database, vanwege de wijzigingen die zijn aangebracht. "
|
||
"Dit kan leiden tot *impotente admin*, of een beheerder zonder de "
|
||
"mogelijkheid om toegangsrechten/instellingen te wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem in dit geval hier contact op met Odoo Support: `nieuw helpticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. Het supportteam kan de toegang herstellen met"
|
||
" behulp van een support login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de *Superuser mode* te verlaten log je uit door naar de rechterbovenhoek "
|
||
"te gaan en op de :guilabel:`OdooBot` gebruikersnaam te klikken. Selecteer "
|
||
"dan de :guilabel:`Uitloggen` optie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een alternatieve manier om *Superuser mode* te activeren is door in te "
|
||
"loggen als superuser. Navigeer daarvoor naar het inlogscherm en voer de "
|
||
"juiste :guilabel:`Email` en :guilabel:`Wachtwoord` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In plaats van op :guilabel:`Login` te klikken, klik je op :guilabel:`Log in "
|
||
"als superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is een handige functie waarmee "
|
||
"Odoo gebruikers zich kunnen aanmelden bij hun database met hun Microsoft "
|
||
"Azure account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is vooral handig als de organisatie Azure Workspace gebruikt en "
|
||
"werknemers binnen de organisatie met hun Microsoft accounts verbinding "
|
||
"willen maken met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databases gehost op Odoo.com mogen geen OAuth login gebruiken voor de "
|
||
"eigenaar of beheerder van de database omdat dit de database zou ontkoppelen "
|
||
"van hun Odoo.com account. Als OAuth is ingesteld voor die gebruiker, kan de "
|
||
"database niet langer worden gedupliceerd, hernoemd of anderszins beheerd "
|
||
"vanuit het Odoo.com portaal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communicatie/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"De integratie van de Microsoft sign-in functie moet geconfigureerd worden "
|
||
"zowel op Microsoft en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Odoo systeemparameter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer eerst de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` en ga "
|
||
"vervolgens naar :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> "
|
||
"Systeemparameters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Maken` en voeg op het nieuwe/blanco formulier dat "
|
||
"verschijnt de volgende systeemparameter `auth_oauth.authorization_header` "
|
||
"toe in het veld :guilabel:`Sleutel` en stel de :guilabel:`Waarde` in op `1`."
|
||
" Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan` om te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Microsoft Azure dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de systeemparameters zijn ingesteld in Odoo, is het tijd om een "
|
||
"overeenkomstige applicatie aan te maken in Microsoft Azure. Om te beginnen "
|
||
"met het maken van de nieuwe applicatie, ga naar het `portaal van Microsoft "
|
||
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Log in met het :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook Office 365` account als dat er is, log anders in met een persoonlijk"
|
||
" :guilabel:`Microsoft account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gebruiker met beheerstoegang tot de *Azure Instellingen* moet verbinding"
|
||
" maken en de volgende configuratiestappen uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer vervolgens naar de sectie met de naam :guilabel:`Beheer Microsoft "
|
||
"Entra ID` (formeel *Azure Active Directory*). De locatie van deze link "
|
||
"bevindt zich meestal in het midden van de pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik nu op het icoontje :guilabel:`Toevoegen (+)` in het bovenste menu en "
|
||
"selecteer :guilabel:`App-registratie` in de vervolgkeuzelijst. Op het scherm"
|
||
" :guilabel:`Een toepassing registreren`, verander het veld :guilabel:`Naam` "
|
||
"in `Odoo Login OAuth` of een even herkenbare titel. Selecteer in het "
|
||
"gedeelte :guilabel:`Ondersteunde accounttypen` de optie voor "
|
||
":guilabel:`Alleen accounts in deze organisatiemap (alleen standaardmap - één"
|
||
" tenant)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Ondersteunde accounttypen` kunnen variëren per Microsoft "
|
||
"accounttype en het eindgebruik van de OAuth. Bijvoorbeeld: Is de login "
|
||
"bedoeld voor interne gebruikers binnen één organisatie of is het bedoeld "
|
||
"voor toegang tot het klantenportaal? De bovenstaande configuratie wordt "
|
||
"gebruikt voor interne gebruikers in een organisatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies :guilabel:`Alleen persoonlijke Microsoft-accounts` als de doelgroep "
|
||
"enkel portaalgebruikers betreft. Kies :guilabel:`Alleen accounts in deze "
|
||
"organisatiemap (alleen standaardmap - één tenant)` als de doelgroep de "
|
||
"gebruikers van een bedrijf zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer onder het gedeelte :guilabel:`Omleidings-URl` :guilabel:`Web` als "
|
||
"platform en voer `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in in het veld "
|
||
":guilabel:`URL`. De Odoo basis :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` is het"
|
||
" canonieke domein waarop je Odoo instance kan worden bereikt (bijv. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* als je gehost wordt op Odoo.com) in het veld "
|
||
":guilabel:`URL`. Klik vervolgens op :guilabel:`Registreren` en de applicatie"
|
||
" is gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk de authenticatie van de nieuwe applicatie door te klikken op het "
|
||
"menu-item :guilabel:`Verificatie` in het linkermenu nadat je bent "
|
||
"doorgestuurd naar de instellingen van de applicatie in de vorige stap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens worden het soort *tokens* dat nodig is voor de OAuth "
|
||
"authenticatie gekozen. Dit zijn geen valuta tokens, maar authenticatie "
|
||
"tokens die worden uitgewisseld tussen Microsoft en Odoo. Daarom zijn er geen"
|
||
" kosten verbonden aan deze tokens, ze worden alleen gebruikt voor "
|
||
"authenticatiedoeleinden tussen twee :abbr:`API's (application programming "
|
||
"interfaces)`. Selecteer de tokens die moeten worden uitgegeven door het "
|
||
"autorisatie-eindpunt door naar beneden te scrollen en de volgende vakjes aan"
|
||
" te vinken: :guilabel:`Toegangstokens (gebruikt voor impliciete stromen)` en"
|
||
" :guilabel:`ID-tokens (gebruikt voor impliciete en hybride stromen)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Authenticatie-instellingen en eindpunt-tokens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Opslaan` om ervoor te zorgen dat deze instellingen worden"
|
||
" opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Inloggegevens verzamelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de applicatie is gemaakt en geverifieerd in de Microsoft Azure console, "
|
||
"moeten de inloggegevens worden verzameld. Klik hiervoor op het menu-item "
|
||
":guilabel:`Overzicht` in de linkerkolom. Selecteer en kopieer de "
|
||
":guilabel:`Toepassings-id (client-id)` in het venster dat verschijnt. Plak "
|
||
"deze inloggegevens op een klembord / kladblok, omdat deze later gebruikt "
|
||
"zullen worden in de configuratie op Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je deze stap hebt voltooid, klik op :guilabel:`Eindpunten` in het "
|
||
"bovenste menu en klik op het icoontje *kopiëren* naast het veld "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 autorisatie-eindpunt (v2)`. Plak deze waarde op een "
|
||
"klembord / kladblok."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr "Inloggegevens Applicatie-ID en OAuth 2.0 Autorisatie-eindpunt (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Configuratie in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste stap in de Microsoft Azure OAuth configuratie is het configureren"
|
||
" van enkele instellingen in Odoo. Ga naar :menuselection:`Instellingen --> "
|
||
"Integraties --> OAuth Authenticatie` en vink het vakje aan om de OAuth login"
|
||
" functie te activeren. Klik op :guilabel:`Opslaan` om de voortgang op te "
|
||
"slaan. Meld je vervolgens aan bij de database zodra het inlogscherm is "
|
||
"geladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga opnieuw naar :menuselection:`Instellingen --> Integraties --> OAuth "
|
||
"Authenticatie` en klik op :guilabel:`OAuth Providers`. Selecteer nu "
|
||
":guilabel:`Nieuw` in de linkerbovenhoek en geef de provider de naam `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plak de :guilabel:`Applicatie-ID (client-ID)` van het vorige gedeelte in het"
|
||
" veld :guilabel:`Client-ID`. Plak hierna de nieuwe waarde :guilabel:`OAuth "
|
||
"2.0 autorisatie-eindpunt (v2)` in het veld :guilabel:`Autorisatie-URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plan in het veld :guilabel:`UserInfo URL` de volgende :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plak in het veld :guilabel:`Bereik` de volgende waarde: `openid profile "
|
||
"email`. Het Windows logo kan vervolgens worden gebruikt als CSS-klasse op "
|
||
"het inlogscherm door de volgende waarde in te geven: `fa fa-fw fa-windows`, "
|
||
"in het veld :guilabel:`CSS-klasse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink het vakje aan naast het veld :guilabel:`Toegestaan` om de OAuth "
|
||
"provider in te schakelen. Voeg ten slotte `Microsoft Azure` toe in het veld "
|
||
":guilabel:`Label loginknop`. Deze tekst verschijnt naast het Windows logo op"
|
||
" de inlogpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Configuratie van Odoo provider in de Instellingen applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sla` de wijzigingen op om de OAuth authenticatie configuratie in "
|
||
"Odoo te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Gebruikersstromen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een gebruiker te laten inloggen in Odoo met Microsoft Azure, moet de "
|
||
"gebruiker op :menuselection:`Odoo's pagina om het wachtwoord te resetten` "
|
||
"zijn. Dit is de enige manier waarop Odoo het Microsoft Azure account kan "
|
||
"koppelen en de gebruiker kan laten inloggen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestaande gebruikers moeten :ref:`hun wachtwoord resetten <users/reset-"
|
||
"password>` om toegang te krijgen tot Odoo's pagina "
|
||
":menuselection:`Wachtwoord resetten`. Nieuwe Odoo gebruikers kunnen op de "
|
||
"uitnodigingslink voor nieuwe gebruikers klikken die is verzonden via e-mail "
|
||
"en daarna op :guilabel:`Microsoft Azure`. Gebruikers moeten geen nieuw "
|
||
"wachtwoord instellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om je voor de eerste keer in te loggen op Odoo met behulp van de Microsoft "
|
||
"Azure OAuth provider, ga naar :menuselection:`Odoo's pagina om het "
|
||
"wachtwoord te resetten` (met behulp van de uitnodigingslink voor nieuwe "
|
||
"gebruikers). Een pagina Wachtwoord resetten zou moeten verschijnen. Klik "
|
||
"daarna op de optie :guilabel:`Microsoft Azure`. De pagina wordt omgeleid "
|
||
"naar de Microsoft inlogpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft Outlook inlogpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul het :guilabel:`Microsoft E-mailadres` in en klik op "
|
||
":guilabel:`Volgende`. Volg de stappen om je aan te melden. Als :abbr:`2FA "
|
||
"(Tweestapsverificatie)` is ingeschakeld, kan een extra stap nodig zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Voer de inloggegevens van Microsoft in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenslotte, na het inloggen op het account, wordt de pagina omgeleid naar een"
|
||
" toestemmingspagina waar de gebruiker wordt gevraagd om de voorwaarde te "
|
||
":guilabel:`Aanvaarden` dat de Odoo applicatie toegang heeft tot hun "
|
||
"Microsoft gegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanvaard de voorwaarden van Microsoft om toegang te hebben tot je "
|
||
"accountgegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Google Sign-In Authentication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Sign-In Authentication* is een handige functie waarmee Odoo "
|
||
"gebruikers zich kunnen aanmelden bij hun database met hun Google account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is vooral handig als de organisatie Google Workspace gebruikt en "
|
||
"werknemers binnen de organisatie met hun Google accounts verbinding willen "
|
||
"maken met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databases gehost op Odoo.com mogen geen Oauth login gebruiken voor de "
|
||
"eigenaar of beheerder van de database omdat dit de database zou ontkoppelen "
|
||
"van hun Odoo.com account. Als Oauth is ingesteld voor die gebruiker, kan de "
|
||
"database niet langer worden gedupliceerd, hernoemd of anderszins beheerd "
|
||
"vanuit het Odoo.com portaal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communicatie/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"De integratie van de Google sign-in functie moet geconfigureerd worden zowel"
|
||
" op Google *en* Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Google API Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het `Google API Dashboard "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat het juiste project is geopend. Als er nog geen project "
|
||
"bestaat, klik op :guilabel:`Project maken`, voer de projectnaam en de andere"
|
||
" details van de organisatie in en klik op :guilabel:`Maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Voer de details van een nieuw project in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Kies de naam van de organisatie in de vervolgkeuzelijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr "Klik in het linkermenu op :menuselection:`OAuth toestemmingsscherm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Google OAuth toestemmingskeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies één van de opties (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`Extern`) en klik op "
|
||
":guilabel:`Maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Keuze van een gebruikerstype in OAuth toestemming."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul de vereiste gegevens en domeininformatie in en klik op "
|
||
":guilabel:`Opslaan en doorgaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat op de pagina :menuselection:`Scopes` alle velden zoals ze zijn en klik "
|
||
"op :guilabel:`Opslaan en doorgaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg vervolgens, als je doorgaat in testmodus (*Externe*), de e-mailadressen"
|
||
" toe die zijn geconfigureerd onder de stap :guilabel:`Testgebruikers` door "
|
||
"te klikken op :guilabel:`Gebruikers toevoegen` en vervolgens op de knop "
|
||
":guilabel:`Opslaan en doorgaan`. Er verschijnt een samenvatting van de app-"
|
||
"registratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll ten slotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Inloggegevens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "Klik in het linkermenu op :menuselection:`Inloggegevens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Menuknop Inloggegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Inloggegevens maken` en selecteer :guilabel:`OAuth client"
|
||
" ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Selectie OAuth client id"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Webapplicatie` als :guilabel:`Applicatietype`. "
|
||
"Configureer nu de toegestane pagina's waarop Odoo wordt omgeleid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hiervoor in het veld :guilabel:`Toegestane omleidings-URl's` het domain"
|
||
" van de database in onmiddellijk gevold door `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"Bijvoorbeeld: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, en klik op "
|
||
":guilabel:`Maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu de *OAuth client* is aangemaakt, verschijnt er een scherm met de "
|
||
":guilabel:`Client-ID` en het :guilabel:`Clientgeheim`. Bewaar de "
|
||
":guilabel:`Client-ID` voor later, want je hebt deze nodig voor de "
|
||
"configuratie in Odoo. Deze wordt behandeld in de volgende stappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Google Authenticatie op Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "De Client-ID ophalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de vorige stappen zijn voltooid, worden er twee sleutels gegenereerd "
|
||
"in het Google API Dashboard: :guilabel:`Client-ID` en "
|
||
":guilabel:`Clientgeheim`. Kopieer de :guilabel:`Client-ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth Client-ID is gegenereerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Activering in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Odoo Algemene Instellingen --> Integraties` en "
|
||
"activeer :guilabel:`OAuth Authenticatie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk dat Odoo vraagt aan de gebruiker om opnieuw in te loggen na "
|
||
"deze stap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga opnieuw naar :menuselection:`Algemene instellingen --> Integraties --> "
|
||
"OAuth Authenticatie`, activeer de selectie en klik op :guilabel:`Opslaan`. "
|
||
"Ga vervolgens terug naar :menuselection:`Algemene instellingen --> "
|
||
"Integraties --> Google Authenticatie` en activeer de selectie. Voer de "
|
||
":guilabel:`Client-ID` in met de sleutel van het Google API Dashboard en klik"
|
||
" op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Vul de client-id in in Odoo Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Google OAuth2 configuratie is ook toegankelijk door te klikken op "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` onder de sectie :guilabel:`OAuth Authenticatie` "
|
||
"in :menuselection:`Integraties`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Inloggen in Odoo met Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het Google account aan het Odoo profiel te koppelen, klik op "
|
||
":guilabel:`Inloggen met Google` als je voor het eerst inlogt in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "Scherm om het wachtwoord te resetten met knop \"Inloggen met Google\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestaande gebruikers moeten hun :ref:`wachtwoord resetten <users/reset-"
|
||
"password>` om toegang te krijgen tot de pagina :menuselection:`Wachtwoord "
|
||
"resetten`, terwijl nieuwe gebruikers direct kunnen klikken op "
|
||
":guilabel:`Inloggen met Google`, in plaats van een nieuw wachtwoord te "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - OAuth 2.0 configureren "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "Verander talen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je selecteert de taal van je database bij het aanmaken. Je kunt echter "
|
||
":ref:`add <language/add>` en :ref:`install <language/install>` extra talen "
|
||
"toevoegen om gebruikers in staat te stellen de database in een andere taal "
|
||
"te beheren of om :doc:`translate "
|
||
"<../../websites/website/configuration/translate>` je website te vertalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Talen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "Extra talen downloaden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"klik op het profielpictogram in de rechterbovenhoek, selecteer "
|
||
":menuselection:`Mijn profiel` en klik op het :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) pictogram naast het :guilabel:`Taal` veld;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"of ga naar de **Instellingen** app en klik op :guilabel:`Talen toevoegen` in"
|
||
" de :guilabel:`Talen` sectie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt dan de gewenste talen uit het dropdown menu selecteren en op "
|
||
":guilabel:`Toevoegen` klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vertalingen <../../websites/website/configuratie/vertalen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de taal van hun voorkeur te selecteren, kunnen gebruikers op het "
|
||
"profielpictogram in de rechterbovenhoek klikken, naar :menuselection:`Mijn "
|
||
"profiel` gaan en een :guilabel:`Taal` selecteren in de vervolgkeuzelijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "De taal van een andere gebruiker wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr "De databasetaal voor een gebruiker wijzigen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de :guilabel:`Instellingen` app en klik op :guilabel:`Manage Users` "
|
||
"in de :guilabel:`Users` sectie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr "Klik op de gebruiker waarvan je de taal wilt wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren` en selecteer een eerder "
|
||
":ref:`geïnstalleerde taal <taal/toevoegen>` uit het keuzemenu "
|
||
":guilabel:`Taal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mails en documenten worden naar de gebruiker gestuurd in de geselecteerde "
|
||
"taal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Aanmelden met LDAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer de LDAP-module (Lightweight Directory Access Protocol) in "
|
||
"Algemene instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op **Aanmaken** bij het instellen van de :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)` Server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP Authenticatie selectievakje gemarkeerd in de integratie-instellingen op"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr "Maken gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr "Kies het bedrijf dat de LDAP gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het vervolgkeuzemenu van het bedrijf dat is gemarkeerd in de LDAP-"
|
||
"installatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer bij **Serverinformatie** het IP-adres van de server in en de poort "
|
||
"waarnaar deze luistert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr "Vink **Gebruik TLS** aan als de server compatibel is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP-serverinstellingen gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer bij **Inloggegevens** de ID en het wachtwoord in van het account dat "
|
||
"wordt gebruikt om de server te raadplegen. Als u dit leeg laat, vraagt de "
|
||
"server anoniem vragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr "Inloggegevens gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen op Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in **Procesparameter** de domeinnaam van de LDAP-server in de "
|
||
"nomenclatuur :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` in "
|
||
"(bijvoorbeeld ``dc=example,dc=com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Voer in **LDAP filter** ``uid=%s`` in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr "Procesparameter gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In **Gebruikersinformatie**, vink *Gebruiker aanmaken* aan als Odoo een "
|
||
"gebruikersprofiel moet aanmaken de eerste keer dat iemand inlogt met "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef bij **Sjabloon gebruiker** een sjabloon aan voor de nieuwe profielen "
|
||
"die worden aangemaakt. Als je niets invult wordt het adminprofiel gebruikt "
|
||
"als sjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersinformatie gemarkeerd bij het instellen van de LDAP-server op "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Portaaltoegang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portaaltoegang wordt gegeven aan gebruikers die bepaalde documenten of "
|
||
"informatie in een Odoo database moeten kunnen bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkele veelvoorkomende use cases voor het geven van portaaltoegang zijn "
|
||
"klanten toestaan om één of alle van de volgende zaken in Odoo te "
|
||
"lezen/bekijken:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "leads/verkoopkansen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "offertes/verkooporders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "inkooporders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "facturen & leveranciersfacturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projecten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "handtekeningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "abonnementen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portaalgebruikers hebben alleen lees-/weergavetoegang en kunnen geen "
|
||
"documenten in de database bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Portaaltoegang aan klanten verlenen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies in het hoofddashboard van Odoo de :guilabel:`Contacten` applicatie. Als"
|
||
" het contact nog niet is aangemaakt in de database, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Aanmaken`, voer de gegevens van het contact in en klik op "
|
||
":guilabel:`Opslaan`. Kies anders een bestaand contact en klik daarna op de "
|
||
"vervolgkeuzelijst :guilabel:`Actie` in het midden bovenaan de interface."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "Gebruik de toepassing Contacten om gebruikers portaltoegang te geven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer vervolgens :guilabel:`Portaaltoegang verlenen`. Een pop-upvenster "
|
||
"verschijnt met drie velden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact`: de geregistreerde naam van het contact in de Odoo "
|
||
"database"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-mail`: het e-mailadres van het contact waarmee hij/zij inlogt "
|
||
"op het portaal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`In portaal`: of de gebruiker al dan niet portaaltoegang heeft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om portaaltoegang te verlenen, voer eerst het :guilabel:`E-mail` van het "
|
||
"contact in waarmee hij/zij inlogt op het portaal. Vink daarna het "
|
||
"selectievakje aan onder de kolom :guilabel:`In portaal`. Voeg optioneel "
|
||
"tekst toe aan het uitnodigingsbericht dat het contact zal ontvangen. Klik "
|
||
"vervolgens op :guilabel:`Toepassen` om te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een e-mailadres moet worden ingevuld en het overeenkomende selectievakje moet worden aangevinkt voor het contact voordat\n"
|
||
"een portaaluitnodiging kan worden verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres om aan te geven "
|
||
"dat het contact nu een portaalgebruiker is voor die Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om meerdere gebruikers tegelijk portaaltoegang te verlenen, ga naar een "
|
||
"bedrijf en klik op :menuselection:`Actie --> Portaaltoegang verlenen` om de "
|
||
"lijst met alle contacten van het bedrijf weer te geven. Vink het vakje aan "
|
||
"onder de kolom :guilabel:`In portaal` voor alle contacten die portaaltoegang"
|
||
" nodig hebben en klik op :guilabel:`Toepassen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De portaaltoegang kan op elk moment worden ingetrokken door naar het contact"
|
||
" te navigeren, te klikken op :menuselection:`Actie --> Portaaltoegang "
|
||
"verlenen` en het selectievakje uit te vinken onder de kolom :guilabel:`In "
|
||
"portaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toepassen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Portal-gebruikersnaam wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan voorkomen dat een portalgebruiker zijn gebruikersaanmelding wil "
|
||
"wijzigen. Dit kan worden gedaan door elke gebruiker in de database met "
|
||
"beheerderstoegangsrechten. In het volgende proces worden de noodzakelijke "
|
||
"stappen beschreven om de login van de portalgebruiker te wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Zie de documentatie over het instellen van toegangsrechten "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer eerst naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers`. "
|
||
"Selecteer vervolgens onder :guilabel:`Filters` :guilabel:`Portal Users`, of "
|
||
"selecteer :guilabel:`Aangepast filter toevoegen` en stel de volgende "
|
||
"configuratie in:guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal `. Nadat "
|
||
"u deze selectie heeft gemaakt, zoekt (en opent) u de portalgebruiker die "
|
||
"moet worden bewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` (indien nodig), klik in het veld "
|
||
":guilabel:`E-mailadres` en ga verder met het aanbrengen van de nodige "
|
||
"wijzigingen in dit veld. Het veld :guilabel:`E-mailadres` wordt gebruikt om "
|
||
"in te loggen op het Odoo-portaal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wijzigen van het :guilabel:`E-mailadres` (of login) verandert alleen de "
|
||
"*gebruikersnaam* op de portal-login van de klant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het e-mailadres van het contact te wijzigen, moet deze wijziging "
|
||
"plaatsvinden in het contactsjabloon in de app *Contacten*. Als alternatief "
|
||
"kan de klant zijn e-mailadres rechtstreeks vanuit de portal wijzigen, maar "
|
||
"de login **kan niet** worden gewijzigd. :ref:`Zie klantinformatie wijzigen "
|
||
"<portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Klantportaal wijzigingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kan voorkomen dat de klant wijzigingen wil aanbrengen in de "
|
||
"contactgegevens, het wachtwoord/de beveiliging of de betalingsgegevens die "
|
||
"aan het portaalaccount zijn gekoppeld. Dit kan door de klant worden "
|
||
"uitgevoerd vanuit zijn portal. Het volgende proces is hoe een klant zijn "
|
||
"contactgegevens kan wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Klantgegevens wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina "
|
||
"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. Er "
|
||
"zal een portaaldashboard verschijnen wanneer u succesvol heeft ingelogd. "
|
||
"Portaaldocumenten van de verschillende geïnstalleerde Odoo-applicaties "
|
||
"zullen verschijnen met het aantal van elk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Documentatie voor portaltoegang <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer vervolgens naar de rechterbovenhoek van de portal en klik op de "
|
||
"knop :guilabel:`Bewerken`, naast de sectie :guilabel:`Details`. Wijzig "
|
||
"vervolgens de relevante informatie en klik op :guilabel:`Bevestigen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina "
|
||
"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. "
|
||
"Wanneer u succesvol bent ingelogd, verschijnt er een portaaldashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de klant zijn wachtwoord voor toegang tot de portal wil wijzigen, klikt "
|
||
"u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de sectie "
|
||
":guilabel:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige wijzigingen aan "
|
||
"door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw wachtwoord` in te "
|
||
"typen, en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte op "
|
||
":guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een klant de login wil wijzigen, zoals hierboven gedocumenteerd, neem "
|
||
"dan contact op met het aanspreekpunt van de Odoo-database. :ref:`Zie "
|
||
"bovenstaande documentatie over het wijzigen van de portal-gebruikersnaam "
|
||
"<portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wachtwoorden voor portalgebruikers en Odoo.com-gebruikers blijven "
|
||
"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de klant tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor "
|
||
"portaltoegang, klikt u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen "
|
||
"bewerken`, onder de sectie :guilabel:`Accountbeveiliging`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA "
|
||
"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig het huidige "
|
||
"portalwachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer vervolgens :abbr:`2FA "
|
||
"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)` app "
|
||
"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code` te scannen "
|
||
"of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de "
|
||
"installatie te voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Betalingsgegevens wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de klant de betalingsopties wil beheren, navigeer dan naar "
|
||
":guilabel:`Betaalmethoden beheren` in het menu aan de rechterkant. Voeg "
|
||
"vervolgens de nieuwe betalingsgegevens toe en selecteer :guilabel:`Nieuwe "
|
||
"kaart toevoegen`."
|