5569 lines
259 KiB
Plaintext
5569 lines
259 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Buitendienst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr "Standaard magazijn gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellen van een **standaard magazijn** kan handig zijn voor "
|
||
"buitendienstwerknemers die een voorraad in hun bestelwagen bewaren of die "
|
||
"altijd vanuit hetzelfde magazijn bevoorraden. Het stelt die werknemers ook "
|
||
"in staat om tussen magazijnen te wisselen vanuit hun profiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"De producten in verkooporders die tijdens interventies op locatie worden "
|
||
"gemaakt worden altijd uit het standaard magazijn gehaald, zodat de voorraad "
|
||
"accuraat blijft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan dit instellen :ref:`op je profiel <default-warehouse/my-profile>`, of"
|
||
" :ref:`voor alle gebruikers <default-warehouse/all-users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr "Voor je profiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een standaard magazijn voor jezelf in te stellen, klik op het **icoontje "
|
||
"van je profiel** in de rechterbovenhoek van het scherm en ga naar "
|
||
":menuselection:`Mijn profiel --> Voorkeuren --> Standaard magazijn`. Kies "
|
||
"het standaard magazijn in het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr "Voor alle gebruikers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een standaard magazijn voor een specifieke gebruiker in te stellen, ga "
|
||
"naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers --> Beheer gebruikers`, "
|
||
"selecteer een gebruiker en ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren`. Ga "
|
||
"naar de sectie :guilabel:`Voorraad` en selecteer het standaard magazijn in "
|
||
"het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr "Selectie van een standaard magazijn op een gebruikersprofiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr "Gebruik in buitendiensttaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een standaard magazijn is geconfigureerd voor een gebruiker, worden de"
|
||
" materialen die worden gebruikt voor een verkooporder met betrekking tot een"
|
||
" buitendiensttaak uit dat specifieke magazijn gehaald. Open de gerelateerde "
|
||
"verkooporder, ga naar het tabblad :guilabel:`Overige info` en ga naar de "
|
||
"sectie :guilabel:`Levering`. Het standaard magazijn wordt correct toegepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de buitendiensttaak is gemarkeerd als gereed, wordt de voorraad van "
|
||
"het standaard magazijn automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr "Planning van interventies op locatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "Vanuit een verkooporder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door je verkoopteam toe te staan interventies op locatie te openen, ontstaat"
|
||
" er een naadloze ervaring voor je klanten. Ze kunnen een offerte ontvangen "
|
||
"die ze eerst moeten goedkeuren nog voor het werk begint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Buitendienst --> Configuratie --> Producten` en maak "
|
||
"of bewerk een product."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`"
|
||
" als het :guilabel:`Productsoort`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op "
|
||
"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als "
|
||
":guilabel:`Dienstopvolging`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op "
|
||
"opslaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo "
|
||
"Buitendienst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het "
|
||
"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je "
|
||
"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Vanuit Helpdesktickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je "
|
||
"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van "
|
||
"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies "
|
||
"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie "
|
||
"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te "
|
||
"maken. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After-Sales services"
|
||
msgstr "Dienst na verkoop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
||
"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, "
|
||
"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions "
|
||
"directly from a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk een *dienst na verkoop* te configureren voor individuele "
|
||
"*teams* in de *Helpdesk* applicatie. Gebruikers kunnen dan terugbetalingen "
|
||
"doen, retouren verwerken, kortingsbonnen genereren en/of reparaties en "
|
||
"buitendienstinterventies plannen vanuit een ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10
|
||
msgid "Set up the after-sales services"
|
||
msgstr "Dienst na verkoop instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), "
|
||
"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and "
|
||
"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to"
|
||
" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose"
|
||
" which of the following options to enable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel eerst de dienst na verkoop in op specifieke *Helpdeskteams* via "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer op welke "
|
||
"teams deze diensten moeten actief zijn. Scroll dan naar de sectie "
|
||
":guilabel:`Dienst na verkoop` op de instellingenpagina van een team en "
|
||
"selecteer de opties die je wilt inschakelen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
||
" remaining amount due"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Terugbetalingen`: geeft creditfacturen uit om een klant terug te "
|
||
"betalen of het resterende verschuldigde bedrag aan te passen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
||
"coupon program"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kortingsbonnen`: biedt kortingen en gratis producten aan via een "
|
||
"bestaand kortingsbonprogramma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
||
"reverse transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Retouren`: initieert een productretour van een klant via een "
|
||
"retourzending"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reparaties`: maakt reparatieorders aan voor kapotte of defecte "
|
||
"producten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
||
"Service* application"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Buitendienst`: plant interventies op locatie via de "
|
||
"*Buitendienst* applicatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
||
"provides."
|
||
msgstr ""
|
||
"De diensten die zijn ingeschakeld kunnen variëren op basis van het soort "
|
||
"ondersteuning dat een team biedt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-"
|
||
"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a"
|
||
" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
||
"accessible.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien de dienst na verkoop in Odoo een integratie met andere applicaties"
|
||
" vereist, kan het inschakelen van deze opties de installatie van extra "
|
||
"modules of applicaties vereisen. *Het installeren van een nieuwe applicatie "
|
||
"op een Een App Gratis database start een proefperiode van 15 dagen. Aan het "
|
||
"einde van de proefperiode is de database niet meer toegankelijk als er geen "
|
||
"betaald abonnement is toegevoegd.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35
|
||
msgid "Issue a refund with a credit note"
|
||
msgstr "Een terugbetaling uitgeven met een creditfactuur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
||
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
||
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
||
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
||
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een *creditfactuur* is een document dat aan een klant wordt verstrekt om hem"
|
||
" te informeren dat een bepaald bedrag is gecrediteerd. Deze wordt ook "
|
||
"gebruikt om een klant volledig terug te betalen of om het resterende "
|
||
"verschuldigd bedrag aan te passen. Hoewel creditfacturen meestal worden "
|
||
"aangemaakt via de *Boekhouding* of *Facturatie* applicaties, kunnen ze ook "
|
||
"worden aangemaakt via een *Helpdeskticket*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43
|
||
msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturen moeten geboekt zijn voordat een creditfactuur kan worden "
|
||
"aangemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` "
|
||
"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the "
|
||
"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een creditfactuur te maken, ga naar een ticket in de "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` applicatie en klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Terugbetaling` in de linkerbovenhoek van het ticketdashboard. "
|
||
"Selecteer vervolgens de bijbehorende factuur in het vervolgkeuzemenu "
|
||
":guilabel:`Facturen te crediteren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a refund creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een terugbetaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53
|
||
msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:"
|
||
msgstr "Kies een :guilabel:`Creditmethode` uit één van de volgende opties:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be "
|
||
"edited before being issued"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gedeeltelijk crediteren`: de creditfactuur wordt in concept "
|
||
"gemaakt en kan worden bewerkt voordat deze wordt uitgegeven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled "
|
||
"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs"
|
||
" to be canceled*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Volledig crediteren`: de creditfactuur is automatisch gevalideerd"
|
||
" en afgeletterd met de factuur. *Deze optie wordt gekozen als een "
|
||
"gevalideerde factuur moet worden geannuleerd*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-"
|
||
"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is "
|
||
"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated "
|
||
"invoice needs to be modified*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Volledig crediteren en nieuwe conceptfactuur`: de creditfactuur "
|
||
"wordt automatisch gevalideerd en afgeletterd met de factuur. De "
|
||
"oorsponkelijke factuur wordt gedupliceerd als een nieuw concept. *Deze optie"
|
||
" wordt gekozen als een gevalideerde factuur moet worden gewijzigd* "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices"
|
||
" that have already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Creditmethode` opties zijn **niet** beschikbaar voor facturen "
|
||
"die reeds betaald zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Make any necessary changes to the details of the credit note and click "
|
||
":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breng de nodige wijzigingen aan in de details van de creditfactuur en klik "
|
||
"op :guilabel:`Terugboeken.` Klik vervolgens op :guilabel:`Bevestigen` om de "
|
||
"creditfactuur te boeken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
||
"button will be added to the *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de creditfactuur is geboekt, wordt een slimme knop "
|
||
":guilabel:`Creditfacturen` toegevoegd aan het *Helpdeskticket*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de knop "
|
||
"creditfactuur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||
msgstr "Kortingsbonnen genereren vanuit een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage "
|
||
"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* "
|
||
"are configured in the *Sales* or *Website* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortingsbonnen kunnen worden gebruikt om de prijs van producten of orders "
|
||
"aan te passen. De gebruiksbeperkingen van een kortingsbon worden bepaald "
|
||
"door voorwaardelijke regels. *Kortingsbonprogramma's* worden geconfigureerd "
|
||
"in de *Verkoop* of *Website* applicaties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes "
|
||
"from the *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *E-commerce* module moet geïnstalleerd zijn om kortingscodes te maken "
|
||
"vanuit de *Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
||
":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from "
|
||
"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click "
|
||
":guilabel:`Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een kortingsbon te genereren, open een *Helpdeskticket* en klik op de "
|
||
"knop :guilabel:`Kortingsbon` in de linkerbovenhoek. Selecteer een optie uit "
|
||
"het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Kortingsbonprogramma` en klik op "
|
||
":guilabel:`Genereren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a coupon generation window."
|
||
msgstr "Weergave van een venster om een kortingsbon te genereren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window "
|
||
"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking "
|
||
":guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Kortingscode` kan rechtstreeks worden gekopieerd uit het pop-"
|
||
"upvenster (door op de knop :guilabel:`Kopiëren` te klikken) of worden "
|
||
"verzonden per e-mail door op :guilabel:`Verzenden` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added "
|
||
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
||
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
||
"Email` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het e-mailen van een kortingscode, worden alle volgers van het ticket "
|
||
"toegevoegd als ontvangers van de e-mail. Je kan ook extra ontvangers "
|
||
"toevoegen aan de e-mail in het veld :guilabel:`Ontvangers` van het pop-"
|
||
"upvenster :guilabel:`E-mail opstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||
msgstr "Weergave van een venster van een concept e-mail met kortingscode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
||
"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button "
|
||
"to view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een :guilabel:`Kortingscode` is gegenereerd, wordt een slimme knop "
|
||
":guilabel:`Kortingsbonnen` toegevoegd bovenaan het ticket; klik op de slimme"
|
||
" knop om de kortingscode, de vervaldatum en aanvullende informatie te "
|
||
"bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de "
|
||
"kortingsbonknop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kortingsbonnen <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122
|
||
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
||
msgstr "Een productretour vergemakkelijken met een retourzending"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
||
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
||
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retouren worden afgehandeld via *retourzendingen* die nieuwe "
|
||
"magazijnbewerkingen genereren voor de producten die worden geretourneerd. "
|
||
"Klik op de knop :guilabel:`Retour` in de linkerbovenhoek van een ticket om "
|
||
"het pop-upvenster :guilabel:`Retourzending` te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
||
msgstr "Weergave van een Helpdeskticket met de nadruk op de knop retour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a"
|
||
" recorded delivery in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De knop :guilabel:`Retour` verschijnt enkel op een ticket als de klant een "
|
||
"geregistreerde levering heeft in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
|
||
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard komt de hoeveelheid overeen met de gevalideerde hoeveelheid van de"
|
||
" leveringsbon. Werk indien nodig het veld :guilabel:`Hoeveelheid` bij. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een retourzending."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned product(s). A "
|
||
":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Retour` om de retourzending te bevestigen. Dit genereert "
|
||
"een nieuwe magazijnbewerking voor de inkomende geretourneerde producten. Een"
|
||
" slimme knop :guilabel:`Retour` wordt toegevoegd bovenaan het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van de slimme knop Retour op een Helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||
msgstr "Producten verzenden voor reparatie vanuit een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
||
"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through "
|
||
"the *Repairs* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het ticket betrekking heeft op een probleem met een defect of kapot "
|
||
"product, kan een reparatieorder worden aangemaakt vanuit het "
|
||
"*Helpdeskticket* en beheerd vanuit de *Reparaties* applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
||
"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe reparatieorder te maken, open een "
|
||
":menuselection:`Helpdeskticket` en klik op de knop :guilabel:`Reparatie` in "
|
||
"de linkerbovenhoek."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair "
|
||
"Reference` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op de knop :guilabel:`Reparatie` klikt, wordt een "
|
||
":guilabel:`Reparatiereferentie` formulier geopend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a repair reference page."
|
||
msgstr "Weergave van een reparatiereferentiepagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, "
|
||
"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. "
|
||
"If not, click into the field to select a product from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een product is opgegeven in het veld :guilabel:`Product` op het "
|
||
"ticket, wordt dit automatisch toegevoegd aan het veld :guilabel:`Te "
|
||
"repareren product`. Zo niet, klik dan in het veld om een product te "
|
||
"selecteren uit de vervolgkeuzelijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation "
|
||
"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the "
|
||
"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being "
|
||
"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the "
|
||
"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in het veld :guilabel:`Reparatiebeschrijving` een korte uitleg in van "
|
||
"het probleem. Klik op het veld :guilabel:`Verkooporder` en selecteer de "
|
||
"oorspronkelijke verkooporder waarvan het product afkomstig is en die "
|
||
"gerepareerd moet worden. Als een retourzending is gestart voor het product, "
|
||
"selecteer het referentienummer uit de vervolgkeuzelijst in het veld "
|
||
":guilabel:`Retour`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select "
|
||
":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice"
|
||
" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` "
|
||
"means that an invoice cannot be generated for this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een :guilabel:`Facturatiemethode` uit de vervolgkeuzelijst. Selecteer "
|
||
":guilabel:`Voor reparatie` of :guilabel:`Na reparatie` om een factuur te "
|
||
"maken voordat of nadat het werk voltooid is. Het selecteren van "
|
||
":guilabel:`Geen factuur` betekent dat er geen factuur gegenereerd wordt voor"
|
||
" deze dienst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
||
":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the "
|
||
":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair "
|
||
"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the "
|
||
"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be "
|
||
"automatically added to the PDF of the quotations generated from this "
|
||
":guilabel:`Repair Reference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er onderdelen nodig zijn voor de reparatie, kunnen ze worden toegevoegd "
|
||
"in het tabblad :guilabel:`Onderdelen`. Diensten kunnen worden toegevoegd als"
|
||
" productregels in het tabblad :guilabel:`Bewerkingen`. Aanvullende "
|
||
"informatie voor het interne reparatieteam kan worden toegevoegd in het "
|
||
"tabblad :guilabel:`Reparatieopmerkingen`. Informatie voor de klant kan "
|
||
"worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Offertenotities` en wordt "
|
||
"automatisch toegevoegd aan de PDF van de offertes die gegenereerd worden op "
|
||
"basis van deze :guilabel:`Reparatiereferentie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to "
|
||
"the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een slimme knop :guilabel:`Reparaties` wordt toegevoegd aan het ticket, met "
|
||
"een link naar de reparatieorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
||
msgstr "Weergave van een slimme knop met de nadruk op de knop Reparaties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be "
|
||
"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or "
|
||
"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access "
|
||
"rights to the *Repair* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een gebruiker een reparatieorder maakt vanuit een *Helpdeskticket*, "
|
||
"heeft hij toegang tot de reparatieorder via de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Reparatie` op het ticket of via een link in de "
|
||
":guilabel:`Chatter`, zelfs als hij geen toegangsrechten heeft tot de "
|
||
"*Reparatie* applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201
|
||
msgid "Create a field service task from a ticket"
|
||
msgstr "Een buitendienst taak maken vanuit een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
||
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
||
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
|
||
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interventies op locatie kunnen gepland worden vanuit een ticket en beheerd "
|
||
"via de *Buitendienst* applicatie. Klanten met :doc:`portaaltoegang "
|
||
"</applications/general/users/portal>` kunnen de voortgang van een "
|
||
":guilabel:`Buitendienst` taak volgen, net zoals bij een *Helpdeskticket*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click "
|
||
":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` "
|
||
"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe taak te maken, ga naar een :menuselection:`Helpdeskticket`. "
|
||
"Klik op :guilabel:`Taak aanmaken` om het pop-upvenster :guilabel:`Maak een "
|
||
"buitendienst taak` te openen. Bevestig of werk de :guilabel:`Titel` van de "
|
||
"taak bij."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
||
" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified"
|
||
" on the team's settings page. To change the project for this specific task, "
|
||
"select one from the :guilabel:`Project` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Project` in het pop-upvenster :guilabel:`Maak een "
|
||
"buitendienst taak` is standaard ingesteld op hetzelfde *Buitendienst* "
|
||
"project dat is geïdentificeerd op de instellingenpagina van het team. Om het"
|
||
" project voor deze specifieke taak te wijzigen, selecteer er een in het veld"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a "
|
||
":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose "
|
||
"new project under :guilabel:`Field Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het standaard *Buitendienst* project voor het team te wijzigen, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` om een :guilabel:`Team`"
|
||
" te selecteren. Scroll naar de sectie :guilabel:`Dienst na verkoop` en kies "
|
||
"een nieuw project onder :guilabel:`Buitendienst`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Taak aanmaken` of :guilabel:`Taak aanmaken & bekijken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
||
msgstr "Weergave van een pagina om een buitendienst taak aan te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to"
|
||
" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat de taak is aangemaakt, wordt een slimme knop :guilabel:`Taken` "
|
||
"toegevoegd aan het ticket, waarmee de :guilabel:`Buitendienst` taak "
|
||
"gekoppeld wordt aan het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de slimme knoppen van een ticket met de nadruk op een taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Closing tickets"
|
||
msgstr "Tickets sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||
" customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het werk aan het *Helpdeskticket* is voltooid in Odoo, kan het op "
|
||
"verschillende manieren worden gesloten. Het handmatig sluiten van tickets "
|
||
"houdt de pijplijn up-to-date, terwijl het automatisch sluiten van inactieve "
|
||
"tickets onnodige blokkades voorkomt. Als klanten hun eigen tickets kunnen "
|
||
"sluiten, is er minder verwarring over het feit dat de vraag of het probleem "
|
||
"al dan niet opgelost is. Dit resulteert in meer operationele capaciteit voor"
|
||
" ondersteuningsteams en een hogere klanttevredenheid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||
msgstr "Opgeloste tickets handmatig sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naarmate het werk aan een ticket vordert, wordt het verplaatst naar de "
|
||
"volgende fase in de pijplijn. Zodra het probleem is opgelost, wordt het "
|
||
"ticket verplaatst naar een *gevouwen* fase. Dit markeert het ticket als "
|
||
"*gesloten*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||
"kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een fase te vouwen, ga naar het :menuselection:`Helpdesk` dashboard en "
|
||
"klik op een team op de pijplijn te openen. Beweeg de muis over de koptekst "
|
||
"van een fase en klik op het tandwielicoontje dat rechtsboven in de "
|
||
"kanbankolom van die fase verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een fase op de Helpdeskpijplijn met de nadruk op het "
|
||
"tandwielicoontje en de optie om een fase te bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op het tandwielicoontje klikt, wordt ook de optie om de fase te "
|
||
":guilabel:`vouwen` weergegeven. Met deze instelling wordt de fase "
|
||
"*tijdelijk* gevouwen om de kanbanweergave te vereenvoudigen. De tickets in "
|
||
"deze fase worden *niet* gesloten. De fase wordt ook niet permanent gevouwen."
|
||
" Als een fase moet worden gevouwen zodat de tickets als gesloten kunnen "
|
||
"worden gemarkeerd, volg dan onderstaande stappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||
"*closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Fase bewerken` in het menu dat verschijnt. Dit opent de"
|
||
" instellingen van de fase. Vink het vakje :guilabel:`Gevouwen in Kanban` "
|
||
"bovenaan het venster aan en klik op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de "
|
||
"wijzigingen te bevestigen. Tickets die deze fase bereiken zullen nu als "
|
||
"*gesloten* worden beschouwd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Stage settings page."
|
||
msgstr "Instellingenpagina van een fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||
msgstr "Inactieve tickets automatisch sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets die gedurende een bepaalde periode inactief zijn kunnen automatisch "
|
||
"worden gesloten. Op dat moment worden ze verplaatst naar een gevouwen fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de instellingenpagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuratie --> Teams`. Activeer :guilabel:`Automatische sluiting` in de "
|
||
"sectie :guilabel:`Self-Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||
"the last stage in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als één van de fases van het team is ingesteld om gevouwen te zijn in de "
|
||
"kanbanweergave, wordt dit de standaardselectie in het veld "
|
||
":guilabel:`Verplaats naar fase`. Als het team meer dan één gevouwen fase "
|
||
"heeft, is de fase die als eerste in de pijplijn voorkomt de "
|
||
"standaardselectie. Als er geen fase is gevouwen, is de standaardselectie de "
|
||
"laatste fase in de pijplijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||
"adjusted if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Na dagen inactiviteit` is standaard ingesteld op `7`, "
|
||
"maar kan worden aangepast indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Na dagen inactiviteit` houdt **geen** rekening met de "
|
||
"werkkalender bij het bijhouden van de tijd dat een ticket inactief is "
|
||
"geweest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als alleen bepaalde fases moeten worden gebruikt om het aantal dagen "
|
||
"inactiviteit bij te houden, kunnen ze worden toegevoegd aan het veld "
|
||
":guilabel:`In fases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||
msgstr "De pijplijn van een team bevat standaard de volgende fases:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||
msgid "`New`"
|
||
msgstr "`Nieuw`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||
msgid "`In Progress`"
|
||
msgstr "`In behandeling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||
msgstr "`Klantfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||
msgid "`Closed`"
|
||
msgstr "`Gesloten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||
"result in issues going unsolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets kunnen blijven hangen in de fase :guilabel:`Klantfeedback`, omdat "
|
||
"klanten misschien niet meteen reageren als een probleem is opgelost. Op dat "
|
||
"moment kunnen de tickets automatisch gesloten worden. Tickets in de fases "
|
||
":guilabel:`Nieuw` en :guilabel:`In behandeling` kunnen echter inactief "
|
||
"blijven door toewijzings- of werklastproblemen. Het automatisch sluiten van "
|
||
"deze tickets zou ertoe leiden dat problemen onopgelost blijven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||
" below\\:\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarom moeten de instellingen voor de :guilabel:`Automatische sluiting` als "
|
||
"volgt worden geconfigureerd\\:\\"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||
msgstr ":guilabel:`Automatische sluiting`: *aangevinkt*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verplaats naar fase`: `Opgelost`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Na``7`:guilabel:`dagen inactiviteit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||
msgstr ":guilabel:`In fases`: `Klantfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||
msgstr "Voorbeeld van de instellingen van de automatische sluiting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||
msgstr "Klanten toelaten hun eigen tickets te sluiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de instelling :guilabel:`Sluiting door klanten` inschakelt, kunnen "
|
||
"klanten hun eigen ticket(s) sluiten als ze vinden dat hun probleem is "
|
||
"opgelost."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||
" Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer "
|
||
"een team. Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie "
|
||
":guilabel:`Self-Service` en vink het selectievakje aan naast "
|
||
":guilabel:`Sluiting door klanten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Instelling Sluiting door klanten in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||
"the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens de instellingen voor het sluiten van tickets zijn ingeschakeld, zien de"
|
||
" klanten een knop :guilabel:`Ticket sluiten` op hun ticket in het "
|
||
"klantenportaal. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Klantweergave van het sluiten van een ticket in Odo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen hun tickets bekijken door te klikken op de link "
|
||
":guilabel:`Bekijk het ticket` die ze per e-mail ontvangen. De link is "
|
||
"opgenomen in de sjabloon :guilabel:`Vraag ontvangstbevestiging aan`, die "
|
||
"standaard wordt toegevoegd aan de eerste fase van een team. De klant moet "
|
||
"hiervoor geen toegang hebben tot het portaal om zijn ticket te kunnen "
|
||
"bekijken of erop te kunnen reageren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten met toegang tot het portaal kunnen hun tickets bekijken via "
|
||
":menuselection:`Mijn account --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr "Tijd bijhouden en factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
||
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, "
|
||
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* biedt teams de mogelijkheid om het aantal uren dat ze aan "
|
||
"een ticket besteden bij te houden en om die tijd aan een klant te "
|
||
"factureren. Door integraties met de *Verkoop*, *Urenstaten* en *Boekhouding*"
|
||
" applicaties, kunnen klanten worden gefactureerd zodra het werk is voltooid "
|
||
"of zelfs voordat het wordt aangevat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules (or applications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat de functie *Tijd bijhouden & factureren* met andere applicaties "
|
||
"geïntegreerd moeten worden, kan de installatie van extra modules (of "
|
||
"applicaties) vereist zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database "
|
||
"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode is de"
|
||
" database niet meer actief of toegankelijk als er geen betaald abonnement is"
|
||
" toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||
msgstr "De functie Tijd bijhouden & factureren instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
|
||
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat een klant gefactureerd kan worden voor ondersteuningsdiensten, "
|
||
"moeten eerst de functies *Tijd bijhouden & factureren* ingeschakeld zijn. "
|
||
"Deze functies moeten ingeschakeld zijn op elk *Helpdeskteam* waar ze "
|
||
"gebruikt zullen worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||
msgstr ""
|
||
"De functie Tijd bijhouden & factureren inschakelen op een helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a "
|
||
"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a"
|
||
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
|
||
"will reveal a team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de functies :guilabel:`Tijd bijhouden & factureren` te bekijken en te "
|
||
"activeren op een *Helpdeskteam*, ga eerst naar :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuratie --> Teams`. Selecteer dan een team uit de lijst of :doc:`maak "
|
||
"een nieuw team </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. "
|
||
"De instellingenpagina van het team verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie :guilabel:`Tijd "
|
||
"bijhouden & factureren`. Vink de selectievakjes naast :guilabel:`Urenstaten`"
|
||
" en :guilabel:`Urenfacturatie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het vakje :guilabel:`Urenstaten` is aangevinkt, verschijnt er een "
|
||
"nieuw veld :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field is where all the timesheets for this "
|
||
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
|
||
":guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het project dat in dit veld is geselecteerd is waar alle urenstaten voor de "
|
||
"tickets van dit team worden geregistreerd. Klik in het vervolgkeuzemenu om "
|
||
"een :guilabel:`Project` te kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into "
|
||
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw project te maken waar de urenstaten zullen worden "
|
||
"geregistreerd, klik in het vervolgkeuzemenu, typ een naam voor het project "
|
||
"en klik op :guilabel:`Aanmaken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de "
|
||
"intellingen Tijd bijhouden & factureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr "Dienstenproducten configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This "
|
||
"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`."
|
||
" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This "
|
||
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
|
||
"services* after they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de functie :guilabel:`Urenfacturatie` is geactiveerd, wordt een nieuw "
|
||
"product gemaakt in de *Verkoop* app genaamd :guilabel:`Diensten op basis van"
|
||
" urenstaten`. Je vindt dit product via :menuselection:`Verkoop --> Producten"
|
||
" --> Producten`. Zoek naar `Diensten op urenstaten` in de "
|
||
":guilabel:`Zoekbalk`. Dit is het product dat wordt gebruikt bij het "
|
||
"factureren van *post-paid ondersteuningsdiensten* nadat ze zijn voltooid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
||
" the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Diensten op basis van urenstaten` op de productpagina "
|
||
"en het productdetailformulier verschijnt. Het product is geconfigureerd met "
|
||
"de :guilabel:`Productsoort` op :guilabel:`Dienst` en het "
|
||
":guilabel:`Facturatiebeleid` op :guilabel:`Op basis van urenstaten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||
"timesheets'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op 'Op "
|
||
"basis van urenstaten'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services before the work has been completed "
|
||
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
|
||
"different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ondersteuningsdiensten te factureren voordat het werk is voltooid (ook "
|
||
"wel *prepaid ondersteuningsdiensten* genoemd), moet een apart product met "
|
||
"een ander facturatiebeleid worden gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products "
|
||
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw dienstproduct te maken, ga naar :menuselection:`Verkoop --> "
|
||
"Producten --> Producten` en klik op :guilabel:`Nieuw`. Een leeg "
|
||
"productdetailformulier verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op het nieuwe productformulier een :guilabel:`Productnaam` toe en stel "
|
||
"de :guilabel:`Productsoort` in op :guilabel:`Dienst`. Stel daarna het "
|
||
":guilabel:`Facturatiebeleid` in op :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs`. Dit "
|
||
"betekent dat er een factuur kan worden gegenereerd en dat de betaling voor "
|
||
"dit product kan worden ontvangen voordat er urenstaten worden geboekt voor "
|
||
"deze diensten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op "
|
||
"'prepaid/vaste prijs'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel ten slotte de :guilabel:`Verkoopprijs` in en bevestig dat de "
|
||
":guilabel:`Maateenheid` is ingesteld op :guilabel:`Uren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr "Prepaid ondersteuningsdiensten factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be "
|
||
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
|
||
"service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van een vaste "
|
||
"prijs, kan een factuur worden gemaakt voordat het werk is voltooid. In dit "
|
||
"geval wordt een dienstproduct gebruikt met het facturatiebeleid ingesteld op"
|
||
" :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs` zoals in de :ref:`bovenstaande sectie "
|
||
"<helpdesk/advanced/configure-service-products>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
|
||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||
msgstr "Een verkooporder maken met een prepaid product"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
|
||
"blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een klant te factureren voor prepaid ondersteuningsdiensten, maak eerst "
|
||
"een verkooporder met het product voor ondersteuningsdiensten. Ga hiervoor "
|
||
"naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`, wat een "
|
||
"leeg offerteformulier doet verschijnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr "Vul vervolgens het offerteformulier in met de klantgegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||
"the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het tabblad :guilabel:`Orderregels` van de offerte en klik op "
|
||
":guilabel:`Product toevoegen`. Selecteer vervolgens het *product voor "
|
||
"prepaid diensten* dat in de bovenstaande stappen is geconfigureerd. Werk het"
|
||
" veld :guilabel:`Hoeveelheid` bij met het aantal uren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bevestig` de offerte nadat je alle benodigde informatie hebt "
|
||
"bijgewerkt. Hiermee wordt de offerte omgezet in een verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||
msgstr "Een factuur maken en verzenden voor prepaid diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de verkooporder is bevestigd, klik op de knop :guilabel:`Factuur "
|
||
"maken`. Dit opent een pop-upvenster :guilabel:`Facturen maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type "
|
||
"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be "
|
||
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het soort :guilabel:`Factuur` "
|
||
"een :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er een aanbetaling wordt "
|
||
"ontvangen, kies dan :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` of "
|
||
":guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Concept factuur maken` wanneer de benodigde informatie is"
|
||
" ingevuld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr "De factuur kan daarna naar de klant worden verzonden voor betaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr "Helpdeskticket maken voor prepaid diensten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *Helpdeskticket* voor prepaid diensten te maken, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` en klik op de knop :guilabel:`Tickets` om de "
|
||
"pijplijn van een specifiek team te openen. Klik op :guilabel:`Nieuw` om een "
|
||
"nieuw ticket te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef op het lege ticketformulier een :guilabel:`Titel` aan het ticket en vul"
|
||
" de :guilabel:`Klantgegevens` in. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will"
|
||
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de naam van de klant is toegevoegd, wordt het veld "
|
||
":guilabel:`Verkooporderregel` automatisch ingevuld met de meest recente "
|
||
"prepaid verkooporderregel die nog tijd over heeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Uren bijhouden op een helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd besteed aan een *Helpdeskticket* wordt bijgehouden in het tabblad "
|
||
"*Urenstaten* op dat specifieke ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
||
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het detailformulier van het ticket op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Urenstaten` en klik op :guilabel:`Regel toevoegen`. Kies een "
|
||
":guilabel:`Werknemer`, voeg een :guilabel:`Omschrijving` van de taak toe en "
|
||
"vul het aantal :guilabel:`Bestede uren` toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er nieuwe regels worden toegevoegd aan het tabblad "
|
||
":guilabel:`Urenstaten`, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op "
|
||
"verkooporder` automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||
"hours on an SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het tabblad urenstaten op een ticket met de nadruk op de "
|
||
"resterende uren op een verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het aantal uren op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` groter is dan het "
|
||
"aantal verkochte uren, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op "
|
||
"verkooporder` rood."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er uren worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Urenstaten`, worden"
|
||
" ze ook automatisch bijgewerkt in het veld :guilabel:`Geleverd` op de "
|
||
"verkooporder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr "Post-paid ondersteuningsdiensten factureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
|
||
" Timesheets` would be used, like the one created above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van het aantal "
|
||
"uren besteed aan een probleem, kan er geen factuur worden gemaakt voordat "
|
||
"het totale aantal uren dat nodig was om het probleem op te lossen, is "
|
||
"geregistreerd op een urenstaat. In dit geval wordt een dienstproduct met het"
|
||
" facturatiebeleid ingesteld op :guilabel:`Op basis van urenstaten` gebruikt,"
|
||
" zoals het product dat hierboven is gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een verkooporder maken met een product waarvoor de tijd wordt bijgehouden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een klant te factureren voor post-paid ondersteuningsdiensten, maak eerst"
|
||
" een verkooporder met het *product voor ondersteuningsdiensten*. Ga hiervoor"
|
||
" naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr "Vul de offerte in met de klantgegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het tabblad :guilabel:`Orderregels` op :guilabel:`Product "
|
||
"toevoegen`. Selecteer het product voor post-paid diensten dat in de "
|
||
"bovenstaande stappen is geconfigureerd. :guilabel:`Bevestig` de offerte "
|
||
"nadat je alle andere benodigde informatie hebt bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice "
|
||
"to be created at this time. That is because no services have been performed;"
|
||
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tegenstelling tot de offerte voor prepaid diensten, laat Odoo op dit "
|
||
"moment niet toe dat er een factuur wordt gemaakt. Dat komt omdat er geen "
|
||
"diensten zijn uitgevoerd; met andere woorden er is niets geleverd, dus er is"
|
||
" niets om te factureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een helpdeskticket maken voor diensten waarvoor de tijd wordt bijgehouden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
|
||
"services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk` en selecteer het juiste team waarvoor deze"
|
||
" diensten van toepassing zijn om een *Urenstaatpost* te maken voor diensten "
|
||
"waarvoor de tijd wordt bijgehouden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing"
|
||
" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
|
||
"details form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er al een bestaand ticket is voor dit probleem, selecteer het in de "
|
||
"kanbanweergave. Hierdoor wordt het ticketdetailformulier geopend. Als er "
|
||
"geen bestaand ticket is voor dit probleem, klik dan op :guilabel:`Nieuw` om "
|
||
"een nieuw ticket te maken en de benodigde klantgegevens in te vullen op het "
|
||
"lege detailformulier van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je een ticket hebt geselecteerd of gemaakt, ga naar het "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Verkooporderregel` en selecteer de verkooporder "
|
||
"dat in de vorige stap is aangemaakt. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr "Ondersteuningsuren bijhouden op een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een factuur te maken voor een product op basis van urenstaten, moeten de "
|
||
"uren worden bijgehouden en geregistreerd. Op dit moment wordt de dienst als "
|
||
"*geleverd* beschouwd. Om de uren voor deze ondersteuningsdienst te "
|
||
"registreren, klik op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Regel toevoegen` om een nieuwe invoer te registreren. "
|
||
"Selecteer een :guilabel:`Werknemer` in de vervolgkeuzelijst en registreer de"
|
||
" bestede tijd in de kolom :guilabel:`Bestede uren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhaal deze stappen indien nodig totdat alle tijd die aan de problemen "
|
||
"wordt besteed is geregistreerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van het tabblad Urenstaten op een helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr "Een factuur maken voor uren die zijn besteed aan een ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
|
||
"can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat het probleem van de klant is opgelost en is vastgesteld dat er geen "
|
||
"nieuwe urenstaten worden geboekt, kan er een factuur worden gemaakt en kan "
|
||
"de klant worden gefactureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga hiervoor terug naar de verkooporder door op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Verkooporder` bovenaan het ticket te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat je de factuur maakt, controleer of het aantal uren in de kolom "
|
||
":guilabel:`Geleverd` overeenkomt met het totale aantal :guilabel:`Bestede "
|
||
"uren` in het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||
msgstr "Weergave van een verkooporder met de nadruk op de kolom Geleverd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. "
|
||
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
|
||
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik daarna op :guilabel:`Factuur maken`. Dit opent een pop-upvenster "
|
||
":guilabel:`Facturen maken`. Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het"
|
||
" soort :guilabel:`Factuur` op :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er "
|
||
"een aanbetaling wordt ontvangen, kies :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` "
|
||
"of :guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik het veld :guilabel:`Urenstatenperiode` als deze factuur enkel de "
|
||
"urenstaten van een bepaalde periode moet opnemen. Als dit veld leeg is, "
|
||
"worden *alle* toepasbare urenstaten opgenomen die nog niet gefactureerd "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster Facturen maken met de nadruk op het veld "
|
||
"Urenstatenperiode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de benodigde informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Factuur "
|
||
"maken`. De factuur kan dan naar de klant worden verzonden voor betaling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr "Aan de slag gaan met Helpdesk "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. "
|
||
"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, "
|
||
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
|
||
"and managed in one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is een ticketgebaseerde applicatie voor "
|
||
"klantondersteuning. Teams kunnen problemen van klanten opvolgen, prioriteren"
|
||
" en oplossen vanuit hun pijplijn, die is georganiseerd in aanpasbare fases. "
|
||
"Meerdere teams kunnen worden geconfigureerd en beheerd in één database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Create Helpdesk teams"
|
||
msgstr "Helpdeskteams aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
|
||
" support type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door meerdere teams te configureren kunnen tickets worden gegroepeerd per "
|
||
"locatie of op ondersteuningstype."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`"
|
||
" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and"
|
||
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de *Helpdeskteams* te bekijken of te wijzigen, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Klik om een nieuw team"
|
||
" aan te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de linkerbovenhoek van het "
|
||
"dashboard. Hier kan je een naam geven aan het nieuwe team en de overige "
|
||
"velden invullen zoals bepaald in de volgende secties van het formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Weergave van de Helpdeskteams pagina in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
|
||
msgid "Assignment & Visibility"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid & Toewijzing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
|
||
msgid "Determine to whom the team will be visible"
|
||
msgstr "Bepaal voor wie dit team zichtbaar zal zijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
|
||
"and its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de sectie :guilabel:`Zichtbaarheid`, bepaal wie dit team en zijn tickets "
|
||
"kan zien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
|
||
"are following. This can be modified on each individual ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers` hebben toegang tot het team en "
|
||
"de tickets die ze volgen. Dit kan worden aangepast op elk individueel "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
|
||
"tickets without being a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alle interne gebruikers` hebben toegang tot het team en zijn "
|
||
"tickets zonder het te volgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the "
|
||
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
|
||
"tickets that they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` hebben"
|
||
" toegang tot het team zonder het te volgen. Portaalgebruikers hebben enkel "
|
||
"toegang tot tickets die ze volgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping "
|
||
"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited "
|
||
"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team "
|
||
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
|
||
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een `Klantenondersteuningsteam` dat bedoeld is om algemene problemen met "
|
||
"verzending en producten op te lossen, zou de zichtbaarheidsinstelling "
|
||
":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` "
|
||
"hebben. Een team `Financiële diensten` dat tickets met betrekking tot de "
|
||
"boekhouding of fiscale informatie afhandelt, zou echter alleen zichtbaar "
|
||
"moeten zijn voor :guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr "Nieuwe tickets automatisch toewijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the "
|
||
"support team. This can be done manually on each ticket individually, or "
|
||
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een ticket wordt ontvangen, moet hij worden toegewezen aan een lid van"
|
||
" het ondersteuningsteam. Dit kan handmatig gebeuren op elk individueel "
|
||
"ticket of via :guilabel:`Automatische toewijzing`. Vink het selectievakje "
|
||
"naast :guilabel:`Automatische toewijzing` aan om de functie voor dit team in"
|
||
" te schakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een Helpdeskteam met de nadruk op de toewijzings- en zichtbaarheidsfuncties\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how workload should"
|
||
" be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer één van onderstaande toewijzigingsmethodes, op basis van de manier"
|
||
" waarop de werklast moet worden verdeeld over het team: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets"
|
||
" to team members"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elke gebruiker krijgt een gelijk aantal tickets toegewezen` "
|
||
"wijzigt tickets aan teamleden toe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
|
||
"tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"op basis van het totaal aantal tickets, ongeacht het aantal open of gesloten"
|
||
" tickets dat ze op dat moment toegewezen hebben gekregen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets "
|
||
"to team members based"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Elke gebruiker heeft een gelijk aantal open tickets` wijzigt "
|
||
"tickets toe aan teamleden op basis van"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful "
|
||
"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend "
|
||
"to close tickets quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"het aantal open tickets die op dat moment aan hen is toegewezen. Deze optie "
|
||
"is handig voor het automatisch delegeren van een hogere werklast aan goed "
|
||
"presterende teamleden die hun tickets normaliter rap afhandelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for "
|
||
"this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot slot, voeg de :guilabel:`Teamleden` toe die tickets toegewezen krijgen "
|
||
"voor dit team. Laat het veld leeg om alle werknemers op te nemen voor wie de"
|
||
" juiste toewijzings- en toegangsrechten zijn geconfigureerd in hun "
|
||
"gebruikersaccountinstellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` "
|
||
"application, they will not be assigned tickets during that time. If no "
|
||
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een werknemer verlof heeft ingepland in de :guilabel:`Verlof` app, "
|
||
"zullen er gedurende die tijd geen tickets aan hem/haar worden toegewezen. "
|
||
"Als er geen werknemers beschikbaar zijn, zal het systeem vooruit kijken tot "
|
||
"er een match is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ":ref:`Gebruikers beheren <users/add-individual>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ":doc:`Toegangsrechten </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
|
||
msgid "Create or modify kanban stages"
|
||
msgstr "Kanbanfases aanmaken of wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track "
|
||
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
|
||
"the needs of each team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fases` worden gebruikt om de *Helpdesk*-pijplijn te organiseren "
|
||
"en de voortgang van tickets bij te houden. Fases kunnen worden aangepast en "
|
||
"hernoemd naargelang de behoeften van elk team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de *Helpdeskfases* te bekijken of te bewerken, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Fases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access "
|
||
"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
|
||
"the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :ref:`Ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` moet geactiveerd zijn om "
|
||
"toegang te krijgen tot het menu Fases. Om de ontwikkelaarsmodus te "
|
||
"activeren, ga naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen "
|
||
"--> Ontwikkelaarstools` en klik op :guilabel:`Activeer de "
|
||
"ontwikkelaarsmodus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The list view shows an overview of all the stages currently available in "
|
||
"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To "
|
||
"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijstweergave toont een overzicht van alle fases die momenteel "
|
||
"beschikbaar zijn in Helpdesk. Ze staan in de volgorde waarin ze verschijnen "
|
||
"in de pijplijn. Om de volgorde van de fases te veranderen, gebruik de "
|
||
"pijltjes aan de linkerkant van de lijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping "
|
||
"individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzig de volgorde van de fases in de kanbanweergave door afzonderlijke "
|
||
"kolommen te verslepen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijstweergave van de fases met nadruk op de mogelijkheid om een nieuwe fase "
|
||
"te maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left "
|
||
"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a "
|
||
"description (though it is not required). Fill out the remaining fields "
|
||
"following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om een nieuwe fase te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de "
|
||
"linkerbovenhoek van het dashboard. Kies daarna een naam voor de nieuwe fase "
|
||
"en voeg een omschrijving toe (hoewel dit niet is vereist). Vul de "
|
||
"overblijvende velden in door onderstaande stappen te volgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Weergave van de instellingenpagina van een fase in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr "E-mail- en SMS-sjablonen aan fases toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific "
|
||
"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
|
||
" will result in an SMS text message being sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een :guilabel:`E-mailsjabloon` is toegevoegd aan een fase, wordt "
|
||
"automatisch een e-mail verzonden naar de klant wanneer een ticket die "
|
||
"bepaalde fase in de helpdeskpijplijn bereikt. Het toevoegen van een "
|
||
":guilabel:`SMS-sjabloon` laat je toe een SMS naar de klant te versturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid"
|
||
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzenden van SMS-berichten in een In-app aankopen (IAP) dienst die "
|
||
"prepaid credits nodig heeft om te werken. Raadpleeg de `SMS prijzen FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit "
|
||
"the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een bestaande e-mailsjabloon te selecteren, selecteer deze in het veld "
|
||
":guilabel:`E-mailsjabloon`. Klik op het pijltje rechts van het veld om de "
|
||
"sjabloon te bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field and begin typing a new template "
|
||
"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe sjabloon te maken, klik op het veld en voer een nieuwe "
|
||
"sjabloontitel in. Klik dan op :guilabel:`Maken en bewerken` en vul het "
|
||
"formulier verder in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volg dezelfde stappen om een :guilabel:`SMS-sjabloon` te selecteren, "
|
||
"bewerken of maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de configuratiepagina van een SMS-sjabloon in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr "Fases aan een team toewijzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` "
|
||
"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be "
|
||
"assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een selectie in het veld :guilabel:`Teams` op het "
|
||
":guilabel:`Fases`-formulier. Je kan meer dan één team kiezen aangezien "
|
||
"bepaalde fases aan meerdere teams kunnen worden toegewezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de configuratie van een fase met de nadruk op het veld Teams"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr "Een fase vouwen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
|
||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink het selectievakje :guilabel:`Gevouwen in Kanban` aan op het "
|
||
":guilabel:`Fases` formulier om deze fase standaard als *gevouwen* weer te "
|
||
"geven in de kanbanweergave van dit team. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket "
|
||
"before the work is completed can result in reporting and communication "
|
||
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
|
||
"*closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets dit een *gevouwen* fase bereiken worden als gesloten beschouwd. Het "
|
||
"sluiten van een ticket voordat het werk is voltooid kan rapportage- en "
|
||
"communicatieproblemen met zich meebrengen. Deze instelling moet alleen "
|
||
"worden ingeschakeld voor fases die worden geschouwd als *afsluitende* fases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
|
||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als alternatief kunnen fases tijdelijk worden gevouwen in de kanbanweergave,"
|
||
" door op het instellingenicoontje en vervolgens op :guilabel:`Vouwen` te "
|
||
"klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
|
||
"the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je een fase handmatig vouwt in de kanbanweergave worden de tickets in "
|
||
"deze fase niet gesloten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Helpcentrum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
|
||
"apps to create the *help center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* is geïntegreerd met de *Forum*, *eLearning* en *Kennis* "
|
||
"applicaties om het *helpcentrum* te vormen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de instellingenpagina van een team met de nadruk op de "
|
||
"functies van het helpcentrum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The *help center* is a centralized location where teams and customers can "
|
||
"search for and share detailed information about products and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het *helpcentrum* is een gecentraliseerde plaats waar teams en klanten "
|
||
"gedetailleerde informatie over producten en diensten kunnen zoeken en delen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, "
|
||
"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to "
|
||
"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See "
|
||
":doc:`Getting Started "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
|
||
"information on *Helpdesk* team settings and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze functies te activeren op een *Helpdeskteam* (*Forums*, *eLearning*, "
|
||
"of *Kennis*), moet de :guilabel:`Zichtbaarheid` van het team ingesteld zijn "
|
||
"op :guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers`. "
|
||
"Lees :doc:`Aan de slag gaan "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` voor meer "
|
||
"informatie over de instellingen en de configuratie van *Helpdeskteams*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Since all of the *help center* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien alle functies van het *helpcentrum* een integratie met andere "
|
||
"applicaties nodig hebben, kan het inschakelen van één van deze functies de "
|
||
"installatie van bijkomende modules of applicaties vereisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
|
||
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
|
||
"added to the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database "
|
||
"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode, als "
|
||
"er geen betaald abonnement is toegevoegd aan de database, zal deze niet "
|
||
"langer actief of toegankelijk zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Kennis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can "
|
||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
|
||
"throughout the database by a *book* icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *Kennis* applicatie van Odoo is een collaboratieve bibliotheek waar "
|
||
"gebruikers informatie kunnen opslaan, bewerken en delen. De *Kennis* "
|
||
"applicatie wordt in de database weergegeven als een *boekicoon*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een bericht in Helpdesk met de nadruk op het boekicoontje van "
|
||
"Kennis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
|
||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Kennis activeren op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
|
||
"create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de functie *Kennis* op een *Helpdeskteam* in te schakelen, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer een team "
|
||
"of maak een :doc:`nieuw team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een team is geselecteerd of gemaakt, toont Odoo het detailformulier "
|
||
"van dat team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` "
|
||
"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
|
||
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het detailformulier van het team, scroll naar de sectie :guilabel:`Self-"
|
||
"Service`. Klik op het vakje naast :guilabel:`Kennis` om de functie *Kennis* "
|
||
"te activeren. Na het aanvinken van het vakje, verschijnt er een nieuw veld "
|
||
":guilabel:`Artikel`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
|
||
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
|
||
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
||
"menu to choose this article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op het veld :guilabel:`Artikel` klikt, verschijnt er een "
|
||
"vervolgkeuzemenu. In eerste instantie is er slechts één optie in het "
|
||
"vervolgkeuzemenu met de titel :guilabel:`Help`, die Odoo standaard aanbiedt."
|
||
" Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dit artikel te "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
|
||
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
|
||
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw artikel te maken, ga naar de :menuselection:`Kennis app` en "
|
||
"beweeg de cursor over de koptekst van de sectie :guilabel:`Werkruimte` in de"
|
||
" linker zijbalk. Als je de cursor daarheen beweegt, zie je een verborgen "
|
||
"plusteken :guilabel:`➕`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the "
|
||
":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle "
|
||
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
|
||
" a *Helpdesk* team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het plusteken :guilabel:`➕` om een nieuw artikel te maken in de "
|
||
":guilabel:`Werkruimte`. Klik in de rechterbovenhoek van de pagina op de knop"
|
||
" :guilabel:`Delen` en klik op de schakelaar :guilabel:`Delen op internet` "
|
||
"totdat er :guilabel:`Artikel gepubliceerd` staat. Het kan dan worden "
|
||
"toegevoegd aan een *Helpdeskteam*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
|
||
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een artikel is gemaakt en toegewezen aan een *Helpdeskteam*, kan "
|
||
"inhoud worden toegevoegd en georganiseerd via de *Kennis* app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Editing Knowledge articles "
|
||
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Kennisartikelen bewerken "
|
||
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
||
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Artikelen zoeken vanuit een Helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can "
|
||
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
|
||
"the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer leden van een *Helpdeskteam* een ticket proberen op te lossen, "
|
||
"kunnen ze de inhoud in de *Kennis* app doorzoeken om meer informatie te "
|
||
"vinden over het probleem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* "
|
||
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
|
||
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *Kennis* artikelen te doorzoeken, open een ticket — vanuit het dashboard "
|
||
"van de *Helpdesk* app of door naar de :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Tickets --> Alle tickets` te gaan en een :guilabel:`Ticket` uit de lijst te "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een :guilabel:`Ticket` is geselecteerd, toont Odoo het "
|
||
"detailformulier van dat ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to "
|
||
"open a search window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het :guilabel:`Kennis (boek)` icoontje boven de chatter om een "
|
||
"zoekvenster te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Weergave van het kennis zoekvenster vanuit een helpdeskticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to"
|
||
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
|
||
" the desired article."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Kennis* artikelen kunnen ook worden doorzocht door op :command:`Ctrl + K` "
|
||
"te drukken om het command palette te openen, typ dan :command:`?`, gevolgd "
|
||
"door de naam van het gewenste artikel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
|
||
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
||
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer Odoo het gewenste artikel weergeeft, klik erop of markeer de titel "
|
||
"van het :guilabel:`Artikel` en druk op :command:`Enter`. Hierdoor wordt het "
|
||
"artikel geopend in de :guilabel:`Kennis` applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98
|
||
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk op :command:`Ctrl + Enter` om het artikel in een nieuw tabblad te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will "
|
||
"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je uitgebreider wilt zoeken, druk op :command:`Alt + B`. Er wordt dan "
|
||
"een aparte pagina weergegeven waarop je uitgebreider kan zoeken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105
|
||
msgid "Share articles to the help center"
|
||
msgstr "Artikelen delen met het helpcentrum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website "
|
||
"visitors, it has to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *Kennis* artikel beschikbaar te maken voor klanten en bezoekers van "
|
||
"de website, moet het gepubliceerd worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not "
|
||
"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
||
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook al is het *Help* artikel geactiveerd op een team, zal Odoo niet alle "
|
||
"geneste artikelen delen op het internet. Individuele artikelen die bedoeld "
|
||
"zijn voor klanten **moeten** gepubliceerd worden om ze te kunnen bekijken op"
|
||
" de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
|
||
"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner."
|
||
" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share "
|
||
"to Web` to read :guilabel:`Article Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een artikel te publiceren, ga naar het gewenste artikel door de "
|
||
"bovenstaande stappen te volgen en klik op het icoontje :guilabel:`Delen` in "
|
||
"de rechterbovenhoek. Er verschijnt dan een menu. Klik op de schakelaar "
|
||
":guilabel:`Delen op internet` totdat :guilabel:`Artikel gepubliceerd` te "
|
||
"zien is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een kennis artikel met de nadruk op de opties om te delen en te"
|
||
" publiceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
|
||
msgid "Solve tickets with templates"
|
||
msgstr "Tickets oplossen met sjablonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be"
|
||
" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. "
|
||
"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, "
|
||
"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Sjabloonvakken* kunnen worden toegevoegd op *Kennis* artikelen zodat de "
|
||
"inhoud kan worden hergebruikt, gekopieerd, verzonden als bericht of "
|
||
"toegevoegd aan de omschrijving van een ticket. Hierdoor kunnen teams de "
|
||
"nodige consistentie behouden en wordt er zo min mogelijk tijd besteed aan "
|
||
"het beantwoorden van terugkomende vragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
|
||
msgid "Add templates to articles"
|
||
msgstr "Sjablonen toevoegen aan artikelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an"
|
||
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon next to *Help*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een sjabloon te maken, ga naar :menuselection:`Kennis --> Help`. Klik op "
|
||
"een bestaand onderliggend artikel of maak een nieuw onderliggend artikel aan"
|
||
" door op het plusteken :guilabel:`➕` naast *Help* te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands "
|
||
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type "
|
||
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
|
||
"necessary content to this block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ `/` om de :guilabel:`toolbox` te openen en een lijst met "
|
||
":doc:`commando's </applications/productivity/knowledge/articles_editing>` te"
|
||
" bekijken. Selecteer of typ `sjabloon`. Een grijs sjabloonblok wordt "
|
||
"toegevoegd op de pagina. Voeg alle nodige inhoud toe aan dit blok."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een sjabloon in kennis met de nadruk op de opties om te "
|
||
"verzenden en te kopiëren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or "
|
||
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
|
||
"*Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjablonen zullen alleen de opties :guilabel:`Gebruiken als omschrijving` of "
|
||
":guilabel:`Verzenden als bericht` als ze rechtstreeks vanuit *Helpdesk* "
|
||
"geopend worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
|
||
msgid "Use templates in tickets"
|
||
msgstr "Sjablonen gebruiken in tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
|
||
"message, or to add information to the ticket's description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sjablonen kunnen worden gebruikt om direct te reageren op een "
|
||
"*Helpdeskticket* als een bericht, of om informatie toe te voegen aan de "
|
||
"omschrijving van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from "
|
||
"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sjablonen te gebruiken in een *Helpdeskticket*, open eerst een ticket "
|
||
"vanuit de :guilabel:`Helpdesk` dashboard of via :menuselection:`Helpdesk -->"
|
||
" Tickets --> Alle tickets` en selecteer een :guilabel:`Ticket` uit de lijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the "
|
||
"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search"
|
||
" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
||
"*Knowledge* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het :guilabel:`Kennis (boek)` icoontje boven de chatter van het "
|
||
"ticket. Dit opent een zoekvenster. Selecteer in dit zoekvenster het gewenste"
|
||
" artikel of zoek ernaar. Hierdoor verschijnt de artikelpagina in Odoo's "
|
||
"*Kennis* applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` "
|
||
"in the upper right corner of the template box, located in the body of the "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een sjabloon te gebruiken om te reageren op een ticket, klik op "
|
||
":guilabel:`Verzenden als bericht` in de rechterbovenhoek van het "
|
||
"sjabloonvak, dat zich in de inhoud van het artikel bevindt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, "
|
||
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
||
"template, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit opent een pop-upvenster :guilabel:`E-mail opstellen`. Selecteer in dit "
|
||
"venster de ontvangers, maak eventuele toevoegingen of bewerkingen aan de "
|
||
"sjabloon en klik op :guilabel:`Verzenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To use a template to add information to a ticket's description, click "
|
||
":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template "
|
||
"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the "
|
||
"existing text in a ticket's description. The template will be added as "
|
||
"additional text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een sjabloon te gebruiken om informatie toe te voegen aan de omschrijving"
|
||
" van een ticket, klik op :guilabel:`Gebruiken als omschrijving` in de "
|
||
"rechterbovenhoek van een sjabloonvak, dat zich in de inhoud van het artikel "
|
||
"bevindt. Dit zal de bestaande tekst van de omschrijving echter niet "
|
||
"vervangen. De sjabloon wordt toegevoegd als extra tekst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Community forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
|
||
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
|
||
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een *Community forum* biedt een ruimte waar klanten elkaars vragen kunnen "
|
||
"beantwoorden en informatie kunnen delen. Door een forum te integreren met "
|
||
"een *Helpdeskteam* kunnen tickets die door klanten zijn ingediend worden "
|
||
"omgezet in berichten en worden gedeeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Forums activeren op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de :guilabel:`Community Forums` op een *Helpdeskteam* te activeren, ga "
|
||
"naar de :menuselection:`Helpdesk app --> Configuratie --> Teams` en "
|
||
"selecteer een team of maak een :doc:`nieuw team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
|
||
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
|
||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je een team selecteert of maakt, verschijnt het detailformulier van dat "
|
||
"team. Scroll naar de sectie :guilabel:`Self-Service` van de functies en "
|
||
"activeer :guilabel:`Community Forum`, door het vakje ernaast aan te vinken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens deze functie is geactiveerd, verschijnt er een nieuw veld "
|
||
":guilabel:`Forums`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
|
||
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
|
||
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
|
||
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
||
" to enable that forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het lege veld :guilabel:`Forums` om een vervolgkeuzemenu te openen. "
|
||
"Standaard is er maar één optie : :guilabel:`Help`. Dat is de optie die Odoo "
|
||
"automatisch aanmaakte toen de functie :guilabel:`Community Forums` werd "
|
||
"ingeschakeld. Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dat "
|
||
"forum in te schakelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
||
"selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuw forum te maken, typ een naam in het lege veld "
|
||
":guilabel:`Forums` en klik op de optie :guilabel:`Maken en bewerken`. "
|
||
"Meerdere forums kunnen geselecteerd worden in dit veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
|
||
"how to configure, use, and moderate a forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg de :doc:`documentatie omtrent Forums <../../../websites/forum>` "
|
||
"voor meer informatie over het configureren, gebruiken en modereren van een "
|
||
"forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
|
||
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Een forumpost maken vanuit een Helpdeskticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
|
||
" can be converted to forum posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een *Helpdeskteam* een *Forum* heeft ingeschakeld, kunnen tickets "
|
||
"die bij dat team zijn ingediend worden omgezet in forumposts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer hiervoor een ticket uit de pijplijn van een team of via "
|
||
":menuselection:`Tickets --> Alle tickets` in de :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik bovenaan het detailformulier van het ticket op de knop :guilabel:`Delen"
|
||
" op Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van een forumpagina van een website om de beschikbare forums weer "
|
||
"te geven in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
|
||
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
|
||
"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in"
|
||
" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all "
|
||
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je erop klikt, verschijnt er een pop-upvenster. Je kan hier de post "
|
||
"en de titel bewerken om typfouten te verbeteren of om eigenoms- of "
|
||
"klantinformatie te verwijderen. Je kan ook :guilabel:`Labels` toevoegen om "
|
||
"de post in het forum te organiseren, zodat gebruikers het gemakkelijker "
|
||
"kunnen vinden tijdens een zoekopdracht. Als alle aanpassingen zijn gemaakt, "
|
||
"klik op :guilabel:`Post maken en bekijken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
|
||
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
|
||
"additional training enables customers to work through issues and find "
|
||
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
|
||
"services and products they are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *eLearning* cursussen bieden klanten aanvullende training en inhoud in "
|
||
"de vorm van video's, presentaties en certificeringen/quizzen. Dit stelt "
|
||
"klanten in staat om zelf oplossingen te vinden voor hun problemen. Ze kunnen"
|
||
" ook een beter inzicht krijgen in de diensten en producten die ze gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
|
||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "ELearning cursussen inschakelen op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
|
||
"create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *eLearning* cursussen in te schakelen op een *Helpdeskteam*, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer een team "
|
||
"of maak :doc:`een nieuw team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
|
||
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
|
||
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie :guilabel:`Self-"
|
||
"Service` en vink het vakje aan naast :guilabel:`eLearning`. Een ander veld "
|
||
":guilabel:`Cursussen` verschijnt dan eronder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
|
||
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
|
||
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
|
||
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
||
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het lege veld naast :guilabel:`Cursussen` onder de functie "
|
||
":guilabel:`eLearning` om een vervolgkeuzemenu te doen verschijnen. Selecteer"
|
||
" een beschikbare cursus uit de vervolgkeuzelijst of typ een titel in het "
|
||
"veld en klik op :guilabel:`Maken en bewerken` om een nieuwe cursus te maken "
|
||
"vanaf deze pagina. Meerdere cursussen kunnen aan één team worden toegewezen."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
|
||
msgid "Create an eLearning course"
|
||
msgstr "Een eLearning cursus maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
|
||
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan een nieuw *eLearning* cursus maken vanaf de instellingenpagina van "
|
||
"een :guilabel:`Helpdeskteam`, zoals in de stap hierboven, of vanuit de "
|
||
"*eLearning* app. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
||
"that can be customized and modified as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een cursus rechstreeks vanuit de *eLearning* applicatie te maken, ga naar"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> Nieuw`. Je ziet nu een leeg cursussjabloon "
|
||
"dat je naar wens kan aanpassen en wijzigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
|
||
" :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op de cursussjabloon een :guilabel:`Cursus titel` en :guilabel:`Labels`"
|
||
" toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
|
||
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
|
||
"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course "
|
||
":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` "
|
||
"setting determines whether the course will be available to public site "
|
||
"visitors or members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het tabblad :guilabel:`Opties`. Kies het "
|
||
":guilabel:`Inschrijvingsbeleid` in de sectie :guilabel:`Toegangsrechten`. "
|
||
"Dit bepaalt welke gebruikers de cursus mogen volgen. Kies in de sectie "
|
||
":guilabel:`Weergave` het :guilabel:`Soort` cursus en de "
|
||
":guilabel:`Zichtbaarheid`. De :guilabel:`Zichtbaarheidsinstelling` bepaalt "
|
||
"of de cursus beschikbaar is voor het grote publiek of enkel voor leden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
|
||
msgid "Add content to an eLearning course"
|
||
msgstr "Inhoud toevoegen aan een eLearning cursus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
|
||
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
|
||
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
|
||
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
|
||
"the course in sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inhoud aan een cursus toe te voegen, klik op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Inhoud` en selecteer :guilabel:`Inhoud toevoegen`. Kies het "
|
||
":guilabel:`Soort inhoud` in de vervolgkeuzelijst en upload het bestand of "
|
||
"plak de link waar dat wordt gevraagd. Klik op :guilabel:`Opslaan` als je "
|
||
"klaar bent. Klik op :guilabel:`Sectie toevoegen` om de cursus in secties te "
|
||
"organiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van een cursus die wordt gepubliceerd in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
|
||
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een certificering aan een cursus toe te voegen, ga naar "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuratie --> Instellingen`, vink het vakje"
|
||
" :guilabel:`Certificeringen` aan en klik op :guilabel:`Opslaan` om de "
|
||
"instelling te activeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
|
||
msgid "Publish an eLearning course"
|
||
msgstr "Een eLearning cursus publiceren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
||
"need to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om klanten toe te laten zich in te schrijven voor een cursus, moeten zowel "
|
||
"de cursus als de inhoud ervan gepubliceerd zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"If the course is published, but the contents of the course are not "
|
||
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
|
||
" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
|
||
"beneficial to publish the course first if the course contents are intended "
|
||
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de cursus gepubliceerd is, maar de inhoud van de cursus is niet "
|
||
"gepubliceerd, dan kunnen klanten zich wel inschrijven op de website, maar "
|
||
"kunnen ze de inhoud van de cursus niet bekijken. Het kan dus nuttig zijn om "
|
||
"eerst de cursus te publiceren als de inhoud later moet worden gepubliceerd, "
|
||
"zoals lessen met een wekelijks rooster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
|
||
"must be published first, then the course can be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de volledige cursus in één keer beschikbaar te maken, moet elk deel van "
|
||
"de inhoud eerst gepubliceerd worden, daarna kan de cursus gepubliceerd "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
|
||
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een cursus te publiceren, kies een cursus uit het *eLearning* dashboard. "
|
||
"Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de slimme knop :guilabel:`Ga "
|
||
"naar Website`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
|
||
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit toont de front-end van de webpagina van de cursus. Bovenaan de webpagina"
|
||
" van de cursus, verander de schakelaar van :guilabel:`Niet gepubliceerd` "
|
||
"naar :guilabel:`Gepubliceerd`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
|
||
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
|
||
msgstr "ELearning cursussen publiceren vanuit de back-end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
|
||
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
|
||
":guilabel:`Published Contents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een *eLearning* cursus vanuit de back-end te publiceren, kies een cursus "
|
||
"op het *eLearning* dashboard. Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de"
|
||
" slimme knop :guilabel:`Gepubliceerde inhoud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
|
||
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
|
||
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
|
||
" to the course - even the non-published content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor verschijnt een aparte pagina met alle gepubliceerde inhoud van die "
|
||
"cursus. Verwijder de standaard filter :guilabel:`Gepubliceerd` in de "
|
||
"zoekbalk in de rechterbovenhoek om alle inhoud met betrekking tot de cursus "
|
||
"- zelf de niet gepubliceerde inhoud - weer te geven. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
|
||
" beneath the search bar to switch to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het icoontje :guilabel:`≣ (Lijstweergave)` in de rechterbovenhoek, "
|
||
"direct onder de zoekbalk om over te schakelen naar de lijstweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
|
||
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
|
||
"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected "
|
||
"at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :guilabel:`Lijstweergave`, is er een selectievakje helemaal links op "
|
||
"het scherm, boven de opgelijste cursussen, links van de "
|
||
":guilabel:`Titelkolom`. Als dat selectievakje aangevinkt is, wordt alle "
|
||
"cursusinhoud in één keer geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
|
||
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
|
||
":guilabel:`OK` to automatically publish all course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale alle cursusinhoud geselecteerd is, dubbelklik op één van de vakjes in de"
|
||
" kolom :guilabel:`Is gepubliceerd`. Hierdoor verschijnt een pop-upvenster "
|
||
"waarin gevraagd wordt om te bevestigen dat alle geselecteerde records "
|
||
"gepubliceerd moeten worden. Klik op :guilabel:`OK` om alle cursusinhoud "
|
||
"automatisch te publiceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een cursusinhoud die wordt gepubliceerd in de back-end van Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Customer ratings"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
||
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
||
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
|
||
"with a general overview of the team's performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door klanten te vragen de ondersteuning die ze van een *Helpdeskteam* hebben"
|
||
" ontvangen te beoordelen, kunnen de prestaties van het team worden gemeten "
|
||
"en kan de klanttevredenheid worden bijgehouden. Beoordelingen kunnen worden "
|
||
"gepubliceerd op het portaal, zodat klanten een algemeen overzicht krijgen "
|
||
"van de prestaties van het team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen inschakelen op een Helpdeskteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
|
||
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
|
||
"Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel *klantbeoordelingen* in op een helpdeskteam via "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Selecteer een team uit"
|
||
" de lijst en ga naar de instellingenpagina. Scroll naar de sectie "
|
||
":guilabel:`Prestaties` en vink het vakje aan naast "
|
||
":guilabel:`Klantbeoordelingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de functie Beoordeling op ticket \n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||
msgstr "Een e-mailsjabloon voor een beoordelingsverzoek instellen op een fase"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
||
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om klanten automatisch om beoordelingen te vragen nadat hun tickets zijn "
|
||
"gesloten, moet een e-mailsjabloon worden toegevoegd op de betreffende fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
|
||
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
|
||
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen` is ingeschakeld op de "
|
||
"instellingenpagina van het team (zie hierboven), klik op de link "
|
||
":guilabel:`Stel een e-mailsjabloon in op fases`. Selecteer een fase uit de "
|
||
"lijst of klik op :guilabel:`Nieuw` om een nieuwe fase te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
||
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
|
||
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
|
||
" in a *folded stage* are considered closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten moeten alleen worden gevraagd om tickets te beoordelen als het "
|
||
"probleem is opgelost en een ticket is gesloten. Daarom moet een e-mail met "
|
||
"een *beoordelingsverzoek* worden toegevoegd aan een fase die is *gevouwen* "
|
||
"in de kanban, omdat tickets in een *gevouwen fase* als gesloten wordt "
|
||
"beschouwd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
|
||
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
|
||
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
|
||
"click the arrow button to the right of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de instellingenpagina van een fase, selecteer `Helpdesk: "
|
||
"Beoordelingsverzoek ticket` in het veld :guilabel:`E-mailsjabloon`. Deze "
|
||
"sjabloon is vooraf geconfigureerd met beoordelingen die klanten kunnen "
|
||
"gebruiken om feedback te geven. Klik op de pijlknop rechts van het veld om "
|
||
"de sjabloon te bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
|
||
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
|
||
"rate the support they received with colored icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eens de sjabloon aan de fase is toegevoegd, wordt er automatisch een bericht"
|
||
" verzonden wanneer een ticket naar die fase wordt verplaatst. Klanten worden"
|
||
" gevraagd de ontvangen ondersteuning te beoordelen met gekleurde icoontjes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||
msgstr "*Groen lachend gezicht* - Tevreden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||
msgstr "*Geel neutraal gezicht* - Oké"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||
msgstr "*Rood afkeurend gezicht* - Ontevreden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een standaard e-mailsjabloon voor klantbeoordelingen voor Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
||
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
|
||
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het selecteren van een beoordeling worden klanten naar een webpagina "
|
||
"geleid waar ze specifieke schriftelijke feedback kunnen geven om hun "
|
||
"beoordeling uit te leggen. Zodra een beoordeling is ingediend, wordt het "
|
||
"toegevoegd aan de chatter van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
||
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
|
||
"--> Customer Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klantbeoordelingen kunnen ook worden bekeken via het rapport "
|
||
":guilabel:`Klantbeoordelingen`. Ga hiervoor naar :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"--> Rapportages --> Klantbeoordelingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||
msgstr "Beoordelingen publiceren op het klantenportaal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
||
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
||
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het inschakelen van de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen`, "
|
||
"verschijnt er een optie om beoordelingen op de website van het team te "
|
||
"publiceren. Als je deze instelling inschakelt, krijgen portaalgebruikers een"
|
||
" overzicht van de beoordelingen die het team de afgelopen dertig dagen heeft"
|
||
" ontvangen. Specifieke schriftelijke feedback wordt niet opgenomen; alleen "
|
||
"statistieken van de prestaties van het team zijn zichtbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
|
||
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||
":guilabel:`Visibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om beoordelingen op het klantenportaal weer te geven, moet de zichtbaarheid "
|
||
"van een team zijn ingesteld op :guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en "
|
||
"alle interne gebruikers`. Deze instelling bevindt zich op de "
|
||
"instellingenpagina van het team in de sectie :guilabel:`Zichtbaarheid`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
|
||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||
" your website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga vervolgens naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` om "
|
||
"de beoordelingen te publiceren en selecteer een team. Scroll naar "
|
||
":guilabel:`Prestaties` en schakel de optie :guilabel:`Publiceer de "
|
||
"beoordelingen van dit team op je website` in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
||
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de beoordelingen van een team te bekijken, kunnen klanten inloggen op het"
|
||
" portaal en naar één van hun tickets navigeren. Nadat ze op de naam van het "
|
||
"team hebben geklikt in het veld :guilabel:`Beheerd door`, worden ze "
|
||
"doorgestuurd naar een pagina met de beoordelingen van het team over de "
|
||
"laatste dertig dagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de beoordelingen van de prestaties in het klantenportaal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||
msgstr "Individuele beoordelingen handmatig verbergen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuele beoordelingen kunnen handmatig worden verborgen in het portaal. "
|
||
"Hierdoor kunnen specifieke beoordelingen uit de prestatiecijfers worden "
|
||
"gehouden die aan klanten worden getoond."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een beoordeling enkel zichtbaar te maken voor interne gebruikers, ga naar"
|
||
" de pagina van een beoordeling op een van de volgende manieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> Klantbeoordelingen` en "
|
||
"klik op één van de kanbankaarten van een individuele beoordeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
|
||
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Alle tickets` en verwijder "
|
||
"de filter :guilabel:`Open` in de zoekbalk. Filter vervolgens op "
|
||
":guilabel:`Tevreden`, :guilabel:`Oké` en/of :guilabel:`Ontevreden`. "
|
||
"Selecteer een ticket uit de resultaten. Klik op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Beoordeling`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||
"Only` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vink op de detailpagina van de beoordeling het vakje :guilabel:`Alleen "
|
||
"zichtbaar intern` aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Tickets ontvangen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team"
|
||
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* biedt meerdere kanalen waar klanten terecht kunnen voor "
|
||
"hulp, zoals e-mail, livechat en het contactformulier op de website. Dankzij "
|
||
"deze diverse contactopties heeft de klant meerdere opties om snel hulp te "
|
||
"krijgen en heeft het ondersteuningsteam de mogelijkheid om "
|
||
"ondersteuningstickets via meerdere kanalen vanuit een centrale locatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Kanaalopties inschakelen om tickets in te dienen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an "
|
||
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en kies een "
|
||
"bestaand team of klik op :guilabel:`Nieuw` om :doc:`een nieuw team te maken "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de instellingenpagina van het team, ga naar het gedeelte "
|
||
":guilabel:`Kanalen`. Activeer één of meerdere kanalen door de "
|
||
"respectievelijke vakjes aan te vinken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-mailalias`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Website Form`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Websiteformulier`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "E-mailalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||
"to that team's specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"De functie *E-mailalias* maakt automatisch tickets van berichten die naar de"
|
||
" opgegeven e-mailalias van dat team worden verstuurd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` "
|
||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de e-mailalias van een *Helpdeskteam* te wijzigen, ga naar de "
|
||
"instellingenpagina van de :guilabel:`Teams`. Zoek :guilabel:`E-mailalias` in"
|
||
" de sectie :guilabel:`Kanalen` en typ de gewenste teamalias in het veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met het maken van een nieuw *Helpdeskteam* wordt ook een "
|
||
":guilabel:`E-mailalias` gemaakt. Deze alias kan worden gewijzigd in het veld"
|
||
" :guilabel:`Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the "
|
||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er in de database nog geen aangepast domein is geconfigureerd, klik dan "
|
||
"op :guilabel:`Configureer een aangepast domein` om de "
|
||
":guilabel:`Instellingen` pagina te openen. Activeer hier de functie "
|
||
":guilabel:`Aangepaste e-mailservers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de e-mailaliasfunctie in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line from the email becomes the title"
|
||
" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the "
|
||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een e-mail wordt ontvangen, wordt de onderwerpregel van de e-mail de"
|
||
" titel van een nieuw *Helpdeskticket*. De inhoud van de e-mail wordt ook "
|
||
"toegevoegd aan het ticket in het tabblad :guilabel:`Omschrijving` en in de "
|
||
":guilabel:`Chatter` van het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bovenstaande configuratiestappen gelden voor **Odoo Online** en "
|
||
"**Odoo.sh** databases. Voor **On-premise** databases kan het nodig zijn om "
|
||
"aangepaste e-mailservers en e-mailaliassen extra te configureren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Websiteformulier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de instelling *Websiteformulier* activeert, wordt een nieuwe pagina "
|
||
"aan de website toegevoegd met een aanpasbaar formulier. Een nieuw ticket "
|
||
"wordt aangemaakt zodra de verplichte velden van het formulier zijn ingevuld "
|
||
"en verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
|
||
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het websiteformulier te activeren, ga naar de instellingenpagina van een "
|
||
"team onder :menuselection:`Configuratie --> Teams`. Vind de functie "
|
||
":guilabel:`Websiteformulier` in de sectie :guilabel:`Kanalen` en vink het "
|
||
"vakje aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and "
|
||
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat de functie is geactiveerd, klik op de slimme knop :guilabel:`Ga naar "
|
||
"Website` bovenaan de :guilabel:`Teams` instellingenpagina om het nieuwe "
|
||
"websiteformulier, dat automatisch door Odoo wordt aangemaakt, te bekijken en"
|
||
" te bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
|
||
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het activeren van het websiteformulier kan het nodig zijn de *Teams* "
|
||
"instellingenpagina te verversen voordat de slimme knop *Ga naar Website* "
|
||
"verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
|
||
" the forum to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een *Helpcentrum* is gepubliceerd, zal de slimme knop daar eerst "
|
||
"naartoe navigeren. Klik gewoon op de knop :guilabel:`Ons contacteren` "
|
||
"onderaan het forum om een ticket te kunnen indienen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de knop Ga naar Website in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||
msgid "Customize the website ticket form"
|
||
msgstr "Het website ticketformulier aanpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
|
||
"fields in the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om het standaard ticketformulier aan te passen op de knop "
|
||
":guilabel:`Bewerken` in de rechterbovenhoek van de pagina. Klik daarna op "
|
||
"één van de velden van het formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information "
|
||
"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, "
|
||
"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor "
|
||
"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other "
|
||
"pertinent field information can be edited here, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan velden toevoegen, verwijderen of bijwerken als dat nodig is om de "
|
||
"informatie die klanten indienen te wijzigen. Velden kunnen worden gemarkeerd"
|
||
" als :guilabel:`Verplicht` door de schakelaar van grijs naar blauw te "
|
||
"schakelen in het editorvenster van de websitebouwer in de sectie "
|
||
":guilabel:`Veld`. Je kan hier ook andere relevante veldinformatie bewerken, "
|
||
"zoals:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
|
||
"`Customer Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Soort`: wat overeenkomt met een Odoo modelwaarde voor het veld "
|
||
"(bijv. `Klantnaam`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
|
||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Invoertype`: om te bepalen wat voor invoer het veld moet zijn, "
|
||
"zoals `Tekst`, `E-mail`, `Telefoon` of `URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Label`: om het formulierveld een label te geven (bijv. `Volledige"
|
||
" naam`, `E-mailadres`, enz.). Bepaal ook de positie van het label op het "
|
||
"formulier met de geneste optie :guilabel:`Positie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the "
|
||
"input box to provide additional contextual information related to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Omschrijving`: voeg optioneel een bewerkbare regel toe onder het "
|
||
"invoerveld voor extra contextuele informatie over het veld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
|
||
msgstr ":guilabel:`Placeholder`: om een standaard invoerwaarde toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers"
|
||
" would find valuable"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Standaardwaarde`: om veelgebruikte waarden toe te voegen die de "
|
||
"meeste klanten waardevol vinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
|
||
"be submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verplicht`: om het veld verplicht te maken voordat het formulier "
|
||
"kan worden ingediend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of "
|
||
"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zichtbaarheid`: om absolute of voorwaardelijke zichtbaarheid van "
|
||
"het veld mogelijk te maken. Geneste opties, zoals apparaatzichtbaarheid, "
|
||
"verschijnen als bepaalde opties zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page,"
|
||
" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information"
|
||
" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that "
|
||
"link to the :guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstblokken kunnen worden toegevoegd aan de rechterkant van de "
|
||
"ticketformulierpagina, naast het ticketformulier. Dit is de ideale plaats om"
|
||
" extra informatie op te nemen, zoals aanvullende contactgegevens, "
|
||
"openingstijden of algemene nuttige artikels met een link naar het "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een ongepubliceerde websiteformulier om een ticket in te dienen"
|
||
" voor Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized and is ready for public use, "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Unpublished` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra het formulier is geoptimaliseerd en klaar is voor openbaar gebruik, "
|
||
":guilabel:`Sla` de wijzigingen op en publiceer het formulier door op de knop"
|
||
" :guilabel:`Niet gepubliceerd` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Livechat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie *Livechat* kunnen bezoekers van de website rechtstreeks "
|
||
"contact opnemen met het ondersteuningsteam of een chatbot. Tijdens deze "
|
||
"gesprekken kunnen direct *Helpdesktickets* worden aangemaakt met behulp van "
|
||
"het :doc:`antwoordcommando </applications/websites/livechat/responses>` "
|
||
"`/helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page,"
|
||
" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the "
|
||
":guilabel:`Channels` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *Livechat* in te schakelen, ga naar de lijstweergave "
|
||
":menuselection:`Configuratie --> Teams`, selecteer een team en klik op de "
|
||
"instellingenpagina van de :guilabel:`Teams` op het selectievakje naast "
|
||
":guilabel:`Livechat` in de sectie :guilabel:`Kanalen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the "
|
||
"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps "
|
||
"can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit de eerste keer is dat *Livechat* is ingeschakeld op de database, kan"
|
||
" het nodig zijn de pagina handmatig op te slaan en te verversen voordat je "
|
||
"verdere stappen kan ondernemen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View "
|
||
"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, "
|
||
"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* "
|
||
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
|
||
"selected, additional options await on the channel's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de :guilabel:`Livechat`-instelling ingeschakeld, klik op "
|
||
":guilabel:`Kanalen bekijken`. Selecteer vervolgens in het dashboard "
|
||
":guilabel:`Website Livechat Kanalen` de kanbankaart voor het kanaal dat is "
|
||
"aangemaakt voor het *Helpdeskteam* of maak een :guilabel:`Nieuw` kanaal aan "
|
||
"indien nodig. Wanneer een kanbankaart is geselecteerd, verschijnen er extra "
|
||
"opties op het kanaalformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||
msgstr "Het livechat kanaal aanpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat "
|
||
"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, "
|
||
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
|
||
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer op een individueel kanaal wordt geklikt in het dashboard "
|
||
":guilabel:`Website Livechat Kanalen`, leidt Odoo de pagina naar het "
|
||
"kanaalformulier. Hier kan je de :guilabel:`Kanaalnaam` bewerken, maar denk "
|
||
"eraan dat Odoo deze standaard een naam geeft die overeenkomt met de kanban-"
|
||
"pijplijn van het *Helpdeskteam*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
|
||
" created with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een *Helpdeskteam* de naam `Klantenservice` geeft, wordt een *Livechat* "
|
||
"kanaal aangemaakt met dezelfde naam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr "Weergave van de kanbankaarten voor de beschikbare Livechat kanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigeer op het kanaalformulier door de tabbladen om de instelling te "
|
||
"voltooien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
msgid "Add operators"
|
||
msgstr "Operators toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
|
||
"channel will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operators* zijn gebruikers die optreden als agents en reageren op "
|
||
"livechatverzoeken van klanten. De gebruiker die oorspronkelijk het livechat "
|
||
"kanaal heeft aangemaakt wordt standaard toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from "
|
||
"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the "
|
||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om extra gebruikers toe te voegen op het livechat kanaal op het "
|
||
"dashboard:guilabel:`Website Livechat Kanalen` en klik op "
|
||
":guilabel:`TOEVOEGEN` in het tabblad :guilabel:`Operators`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the check box next to the users to be added, and click "
|
||
":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to "
|
||
"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and "
|
||
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
|
||
"multiplerecord creations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op het selectievakje naast de toe te voegen gebruikers en "
|
||
"klik op :guilabel:`SELECTEREN`. :guilabel:`Nieuwe` operators kunnen worden "
|
||
"aangemaakt en toegevoegd aan de lijst door het formulier "
|
||
":guilabel:`Operators maken` in te vullen en te klikken op :guilabel:`OPSLAAN"
|
||
" & SLUITEN` (of :guilabel:`OPSLAAN & NIEUW` om meerdere records te maken)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their "
|
||
"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their "
|
||
"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of "
|
||
"the form, such as :guilabel:`REMOVE`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huidige operators kunnen worden bewerkt of verwijderd door op hun "
|
||
"respectievelijke vakjes op het tabblad :guilabel:`Operators` te klikken en "
|
||
"dan hun formulierwaarden aan te passen, of door één van de formulierknoppen "
|
||
"onderaan het formulier te gebruiken, zoals :guilabel:`VERWIJDEREN`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` "
|
||
"button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers kunnen zichzelf als operator toevoegen door op de knop "
|
||
":guilabel:`Deelnemen` op een *Livechat* kanaal te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
|
||
msgid "Modify channel options"
|
||
msgstr "Kanaalopties wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tabblad :guilabel:`Opties` bevat de visuele en tekstinstellingen van het"
|
||
" livechatvenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzig de tekst in het veld :guilabel:`Tekst van de knop` om de begroeting "
|
||
"te bewerken die in de tekstballon wordt weergegeven wanneer de livechat knop"
|
||
" op de website verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open the chat window. This message will appear as though it is "
|
||
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk het :guilabel:`Welkomstbericht` om het bericht te wijzigen dat een "
|
||
"bezoeker te zien krijgt wanneer hij/zij het chatvenster opent. Dit bericht "
|
||
"ziet eruit alsof het verzonden is door een livechat operator en moet de "
|
||
"bezoeker uitnodigen het gesprek voort te zetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
|
||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerk het veld :guilabel:`Placeholder invoerveld chat` om de tekst te "
|
||
"wijzigen die verschijnt in het vak waar bezoekers hun antwoorden intypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
|
||
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
|
||
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
|
||
"colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de :guilabel:`Kleur van de livechat knop` en de :guilabel:`Kleur van de "
|
||
"koptekst van het kanaal` te wijzigen, klik op een kleurballon om een "
|
||
"kleurselectievenster te openen. Klik op het icoontje Verversen rechts van de"
|
||
" kleurballonnen om de kleuren te resetten naar de standaardselectie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
|
||
"depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kleur van de knop of de koptekst kunnen handmatig worden gekozen, of door"
|
||
" de selectie van een RGB, HSL of HEX code. Verschillende opties zijn "
|
||
"beschikbaar afhankelijk van je besturingssysteem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid "Create channel rules"
|
||
msgstr "Kanaalregels aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Kanaalregels` kan je bepalen of het livechat "
|
||
"venster geopend wordt op de website wanneer een :guilabel:`URL Regex`-actie "
|
||
"wordt getriggerd (bijv. een paginabezoek)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
|
||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan bestaande regels bewerken of nieuwe regels maken door op "
|
||
":guilabel:`Regel toevoegen` te klikken en het pop-upformulier in te vullen "
|
||
"op basis van hoe de regel moet worden toegepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from "
|
||
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een :guilabel:`Chatbot` wordt voorzien op dit kanaal, selecteer deze uit"
|
||
" de vervolgkeuzelijst. Als de chatbot enkel actief is als er geen operators "
|
||
"beschikbaar zijn, vink dan het vakje :guilabel:`Alleen ingeschakeld als er "
|
||
"geen operator is` aan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will "
|
||
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een chatbot is toegevoegd op een livechat kanaal, zullen er 3 nieuwe "
|
||
"slimme knoppen verschijnen op het kanaalinstellingenformulier: "
|
||
":guilabel:`Chatbots`, :guilabel:`Sessies`, en :guilabel:`% Tevreden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed"
|
||
" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a "
|
||
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and "
|
||
"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled "
|
||
"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the "
|
||
"desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de slimme knop :guilabel:`Chatbots`, kan de chatbot worden "
|
||
"geprogrammeerd met een :guilabel:`Script`. Elke regel in een "
|
||
":guilabel:`Script` bevat een :guilabel:`Bericht`, een :guilabel:`Staptype`, "
|
||
":guilabel:`Antwoorden`, en een voorwaardelijke :guilabel:`Aleen als` logica "
|
||
"die van toepassing is wanneer bepaalde vooraf ingevulde antwoorden worden "
|
||
"gekozen. Om meer stappen in het :guilabel:`Script` te maken, klik op "
|
||
":guilabel:`Regel toevoegen` en vul het formulier met scriptstappen in "
|
||
"volgens de gewenste logica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of "
|
||
"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the "
|
||
":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# "
|
||
"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the "
|
||
"session ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de slimme knop :guilabel:`Sessies`, kan je de livechat sessies "
|
||
"registreren, standaard in volgorde van aflopende :guilabel:`Sessiedatum`. "
|
||
"Elk record bevat de :guilabel:`Deelnemers` die betrokken waren in de "
|
||
"livechat sessie, het :guilabel:`# Berichten`, evenals elke "
|
||
":guilabel:`Beoordeling` die werd ontvangen toen de sessie eindigde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were "
|
||
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
|
||
"agent who was responsible for the live chat session."
|
||
msgstr ""
|
||
"De slimme knop :guilabel:`% Tevreden` bevat een logboek met beoordelingen "
|
||
"die zijn achtergelaten door livechat deelnemers en zijn gelabeld op datum, "
|
||
"tijdstip en de ondersteuningsagent die verantwoordelijk was voor de livechat"
|
||
" sessie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users"
|
||
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
|
||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg de URL voor de pagina's toe waarop dit kanaal zal worden toegepast in "
|
||
"het veld :guilabel:`URL Regex`. Als dit kanaal alleen beschikbaar is voor "
|
||
"gebruikers in specifieke landen, voeg deze toe aan het veld "
|
||
":guilabel:`Land`. Als dit veld leeg gelaten wordt, is dit kanaal beschikbaar"
|
||
" voor alle bezoekers van de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||
msgid "Use the live chat widget"
|
||
msgstr "De livechat widget gebruiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an "
|
||
"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tabblad :guilabel:`Widget` op het livechat kanaal biedt een ingebed "
|
||
"website widget of een short code voor zodat klanten/leveranciers "
|
||
"rechtstreeks toegang hebben tot een livechatvenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
|
||
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"De livechat :guilabel:`Widget` kan worden toegepast op websites die zijn "
|
||
"gemaakt met Odoo via :menuselection:`Website --> Configuratie --> "
|
||
"Instellingen`. Scroll dan naar de :guilabel:`Livechat` sectie en selecteer "
|
||
"het kanaal dat je wilt toevoegen aan de site. Klik op :guilabel:`Opslaan` om"
|
||
" de wijzigingen toe te passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
|
||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een widget toe te voegen aan een website die is gemaakt op een extern "
|
||
"platform, klik op :guilabel:`KOPIEER` en plak de code in het `<head>` label "
|
||
"op de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een livechat sessie naar een klant of een leverancier te versturen, klik "
|
||
"op de tweede knop :guilabel:`KOPIEER` die een link bevat om direct deel te "
|
||
"nemen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Een supportticket maken vanuit een livechat sessie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
|
||
"visitors in real time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra livechat is ingeschakeld, kunnen operators in realtime communiceren "
|
||
"met bezoekers van de site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens het gesprek kan een operator de sneltoets :doc:`commando "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` gebruiken om een "
|
||
"ticket aan te maken zonder het chatvenster te verlaten. Het transcript van "
|
||
"het gesprek wordt toegevoegd aan het nieuwe ticket, onder het tabblad "
|
||
":guilabel:`Omschrijving`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Tickets prioriteren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een veld :guilabel:`Prioriteit` op elk ticket. De tickets met de "
|
||
"hoogste prioriteit verschijnen bovenaan in de kanban- en lijstweergaven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanbanweergave van een team en de geprioriteerde taken in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "De prioriteitsniveaus worden weergegeven met sterren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 sterren = *Lage prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 ster = *Gemiddelde prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 sterren = *Dringend*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the "
|
||
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
|
||
"or on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets worden standaard ingesteld op een lage prioriteit (0 sterren). Om "
|
||
"het prioriteitsniveau te wijzigen, selecteer het juiste aantal sterren op de"
|
||
" kanbankaart of op het ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien prioriteitsniveaus kunnen worden gebruikt als criteria voor het "
|
||
"toewijzen van :doc:`SLAs <sla>`, kan het wijzigen van het prioriteitsniveau "
|
||
"van een ticket de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline veranderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportages"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
|
||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* bevat verschillende rapporten die de mogelijkheid bieden om "
|
||
"trends voor klantondersteuningstickets te volgen, verbeterpunten te "
|
||
"identificeren, de werklast van werknemers te beheren en te bevestigen "
|
||
"wanneer aan de verwachtingen van de klant is voldaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Beschikbare rapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
||
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare rapporten in Odoo "
|
||
"*Helpdesk*. Om de verschillende rapporten te bekijken, ga naar "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Rapportages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||
msgid "Ticket Analysis"
|
||
msgstr "Ticketanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
|
||
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
|
||
"individual users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Ticketanalayse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> "
|
||
"Ticketanalyse`) geeft een overzicht van elke klantondersteuningsticket in de"
|
||
" database. Dit omvat het aantal tickets dat is toegewezen aan teams en "
|
||
"individuele gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
|
||
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
|
||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||
"groups them by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit rapport is nuttig om te bepalen waar teams de meeste tijd aan besteden "
|
||
"en of er een ongelijke werklastverdeling is onder het ondersteuningsteam. "
|
||
"Het standaardrapport telt het aantal tickets per team en groepeert ze per "
|
||
"stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||
msgstr "Standaardweergave van het ticketanalyserapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
||
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
||
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||
"down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen alternatieve meetwaarden worden geselecteerd om bij te houden waar"
|
||
" de meeste tijd aan wordt besteed in verschillende fases van de workflow. Om"
|
||
" de meetwaarden te wijzigen die worden gebruikt voor het rapport dat "
|
||
"momenteel wordt weergegeven, klik op de knop :guilabel:`Meetwaarden` en "
|
||
"selecteer één of meer opties in het vervolgkeuzemenu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
||
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
||
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
|
||
"folded stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gemiddeld aantal uren om te reageren`: gemiddeld aantal werkuren "
|
||
"tussen het tijdstip waarop een klant een bericht verstuurt en het tijdstip "
|
||
"waarom het ondersteuningsteam reageert. *Deze meetwaarde omvat niet de "
|
||
"berichten die zijn verzonden toen het ticket zich in een gevouwen fase "
|
||
"bevond*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
||
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
||
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren open`: aantal uren tussen de datum waarop het ticket is "
|
||
"aangemaakt en de sluitingsdatum. Als er geen sluitingsdatum op het ticket "
|
||
"staat, wordt de huidige datum gebruikt. **Deze meetwaarde is niet specifiek "
|
||
"voor werkuren**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||
" current user has the access rights to view them*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gewerkte uren`: aantal uren van een *Urenstaat* geregistreerd op "
|
||
"een ticket. *Deze meetwaarde is enkel beschikbaar als de functie Urenstaten "
|
||
"ingeschakeld is op een team en als de huidige gebruiker deze mag bekijken*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is "
|
||
"toegewezen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop het "
|
||
"ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
|
||
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
|
||
"ticket reaches a stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren tot eerste reactie`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is ontvangen en de datum waarop het eerste berichtje is "
|
||
"verstuurd. *Deze meetwaarde omvat niet de e-mail die automatisch verzonden "
|
||
"wordt wanneer een ticket een fase bereikt*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
||
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uren tot SLA-deadline`: aantal resterende werkuren om aan de "
|
||
"laatste :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline op een ticket te "
|
||
"voldoen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
|
||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beoordeling /5`: waarde toegekend aan de beoordeling die een "
|
||
"klant heeft gegeven (Ontevreden = 1, Oké/Neutraal = 3, Tevreden = 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aantal`: totaal aantal tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Werkuren* worden berekend op basis van het standaard werkrooster. Om het "
|
||
"werkrooster te bekijken of te wijzigen, ga naar de applicatie "
|
||
":menuselection:`Instellingen` en selecteer :menuselection:`Werknemers --> "
|
||
"Werkuren bedrijf`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||
msgstr "SLA statusanalyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
|
||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *SLA statusanalyse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages "
|
||
"--> SLA statusanalyse`) houdt bij hoe snel aan een SLA (Service Level "
|
||
"Agreement) wordt voldaan, evenals het succespercentage van individuele "
|
||
"beleidsregels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard wordt dit rapport gefilterd om het aantal mislukte :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` weer te geven, evenals het mislukkingspercentage"
|
||
" over de laatste 30 dagen, gegroepeerd per team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
||
msgstr "Weergave van de opties om te groeperen van het ticketanalyserapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
||
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
||
"options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de meetwaarden die gebruikt worden voor het rapport dat momenteel wordt "
|
||
"weergegeven of om extra meetwaarden toe te voegen, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Meetwaarden` en selecteer één of meerdere opties in het "
|
||
"vervolgkeuzemenu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
|
||
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% mislukte SLA`: percentage tickets waarbij ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% SLA in behandeling`: percentage tickets met ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nog in behandeling is en waarbij geen "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
|
||
" (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% succesvolle SLA`: percentage tickets waarbij alle :`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
||
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA mislukt`: aantal tickets waarbij ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA gehaald`: aantal tickets waarbij alle :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal SLA in behandeling`: aantal tickets met ten minste één "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` in behandeling en waarbij geen "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
|
||
"member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum "
|
||
"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is "
|
||
"toegewezen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
||
" on which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop "
|
||
"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` was satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Werkuren om SLA te bereiken`: aantal werkuren tussen de datum "
|
||
"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop aan de :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is voldaan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
|
||
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
|
||
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
|
||
"SLA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het aantal tickets te zien dat in staat was de opgegeven :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` doelstellingen te bereiken en de tijd die nodig "
|
||
"was om deze doelstellingen te bereiken, klik op :menuselection:`Meetwaarden "
|
||
"--> Aantal SLA geslaagd` en :menuselection:`Meetwaarden --> Werkuren om SLA "
|
||
"te bereiken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
|
||
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze resultaten te sorteren per teamlid die aan het ticket is toegewezen,"
|
||
" selecteer :menuselection:`Totaal --> Toegewezen aan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Klantbeoordelingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
|
||
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Klantbeoordelingen* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages "
|
||
"-- Klantbeoordelingen`) toont een overzicht van de beoordelingen die op "
|
||
"individuele ondersteuningstickets zijn ontvangen, evenals eventuele "
|
||
"aanvullende opmerkingen die bij de beoordeling zijn ingediend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||
msgstr "Kanbanweergave van het klantbeoordelingenrapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op een individuele beoordeling om meer details te zien over de door de "
|
||
"klant ingediende beoordeling, inclusief een link naar het oorspronkelijke "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||
msgstr "Weergave van de details van een individuele klantbeoordeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer op de detailpagina van de beoordeling de optie :guilabel:`Alleen "
|
||
"intern zichtbaar` om de beoordeling voor het klantenportaal te verbergen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport *Klantbeoordelingen* wordt standaard weergegeven in een "
|
||
"kanbanweergave, maar kan ook worden weergegeven in grafiek-, lijst- of "
|
||
"draaitabelweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Beoordelingen </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Weergave- en filteropties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op eender welk Odoo rapport variëren de weergave- en filteropties, "
|
||
"afhankelijk van welke gegevens worden geanalyseerd, gemeten en gegroepeerd. "
|
||
"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare weergaven van de "
|
||
"*Helpdesk* rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||
"include multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor grafieken kan slechts één meetwaarden worden geselecteerd, terwijl "
|
||
"draaitabellen meerdere meetwaarden kunnen bevatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Draaitabelweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *draaitabel* geeft gegevens op een interactieve manier weer. De drie "
|
||
"*Helpdeskrapporten* zijn beschikbaar in draaitabelweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De draaitabelweergave kan op elk rapport worden geopend door het "
|
||
":guilabel:`rastericoontje` rechtsboven in het scherm te selecteren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
|
||
"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the "
|
||
"appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een groep toe te voegen aan een regel of een kolom van de draaitabel, "
|
||
"klik op het plusteken :guilabel:`➕` naast :guilabel:`Totaal` en selecteer "
|
||
"één van de groepen. Om een groep te verwijderen, klik op het minteken "
|
||
":guilabel:`➖` en deselecteer de betreffende optie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafiekweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De *grafiek* geeft gegevens weer in een *staaf-*, *lijn-* of "
|
||
"*cirkeldiagram*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
|
||
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de grafiekweergave door het :guilabel:`lijndiagramicoontje` te "
|
||
"selecteren rechtsboven in het scherm. Om tussen de verschillende diagrammen "
|
||
"te schakelen, selecteer het *bijbehorende icoontje* linksboven het diagram "
|
||
"in grafiekweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Staafdiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in een staafdiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Lijndiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport Klantbeoordelingen in een lijndiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr "Weergave van het rapport Ticketanalyse in een cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
||
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
|
||
" next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel het *staafdiagram* als het *lijndiagram* kunnen *gestapeld* worden "
|
||
"weergegeven. Hierdoor worden twee (of meer) groepen boven elkaar weergegeven"
|
||
" in plaats van naast elkaar, waardoor het makkelijker wordt om de gegevens "
|
||
"te vergelijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Een favoriete zoekopdracht opslaan en delen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
||
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
|
||
"time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie *Favorieten* op de *Helpdeskrapporten* kunnen gebruikers hun "
|
||
"meest gebruikte filters opslaan zonder dat ze deze telkens opnieuw hoeven op"
|
||
" te bouwen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volg onderstaande stappen om nieuwe *Favorieten* op een rapport aan te maken"
|
||
" en op te slaan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de nodige parameters in door middel van de opties :guilabel:`Filters`, "
|
||
":guilabel:`Groeperen op` and :guilabel:`Meetwaarden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||
msgstr "Klik op :menuselection:`Favorieten --> Huidige zoekopdracht opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Geef een andere naam aan de zoekopdracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Standaard gebruiken` om deze filterinstellingen "
|
||
"automatisch weer te geven wanneer het rapport wordt geopend. Laat het anders"
|
||
" leeg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
|
||
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
|
||
" to the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer :guilabel:`Delen met alle gebruikers` om deze filter beschikbaar "
|
||
"te maken voor alle andere gebruikers van de database. Als dit vakje niet is "
|
||
"aangevinkt, is het alleen beschikbaar voor de gebruiker die de filter heeft "
|
||
"gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Opslaan` om deze instellingen te bewaren voor toekomstig "
|
||
"gebruik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Weergave van de functie Favorieten opslaan in Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Start receiving tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Tickets ontvangen "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Service Level Agreement (SLA) bepaalt het serviceniveau dat een klant "
|
||
"kan verwachten van een leverancier. SLAs bieden een tijdlijn die klanten "
|
||
"laat weten wanneer ze resultaten kunnen verwachten en houden het "
|
||
"ondersteuningsteam op koers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||
msgstr "Een nieuwe SLA afspraak maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||
"that specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` afspraak te maken, ga "
|
||
"naar de pagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie "
|
||
"--> Teams`. Kies een team, ga naar de sectie :guilabel:`Prestaties` en vink "
|
||
"het vakje naast :guilabel:`SLA afspraken` aan om deze in te schakelen voor "
|
||
"dat specifiek team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een teampagina in Helpdesk met de nadruk op de SLA afspraken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||
"Work Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde naast het veld :guilabel:`Werkuren` wordt gebruikt om de deadline "
|
||
"van de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` afspraken te bepalen. Standaard"
|
||
" wordt deze bepaald door de waarde die is ingesteld in het veld "
|
||
":guilabel:`Werkuren bedrijf` in de :menuselection:`Instellingen app --> "
|
||
"Werknemers --> Werkorganisatie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||
" using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe afspraak te maken, klik op de slimme knop op de "
|
||
"instellingenpagina van het team of ga naar :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuratie --> SLA afspraken` en klik op :guilabel:`Nieuw`. Geef een "
|
||
":guilabel:`Titel` en een :guilabel:`Omschrijving` op voor de nieuwe afspraak"
|
||
" en vul het formulier verder in door onderstaande stappen te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||
msgstr "De criteria van een SLA afspraak bepalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||
"selection criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De sectie :guilabel:`Criteria` wordt gebruikt om te bepalen op welke tickets"
|
||
" deze afspraak wordt toegepast. Vul de volgende velden in om de "
|
||
"selectiecriteria aan te passen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||
"required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Team`: een afspraak kan slechts op één team toegepast worden. "
|
||
"*Dit veld is vereist.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||
"Priority` (zero stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prioriteit`: het prioriteitsniveau van een ticket wordt bepaald "
|
||
"door het aantal sterren dat het prioriteitsniveau op de kanbankaart of het "
|
||
"ticket zelf weergeeft. De :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` wordt "
|
||
"slechts toegepast als het prioriteitsniveau van het ticket is aangepast aan "
|
||
"de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. Als er geen selectie "
|
||
"wordt gemaakt in dit veld zal de afspraak alleen van toepassing zijn op "
|
||
"tickets met een `Lage prioriteit` (geen sterren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||
"to all ticket types."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Types`: tickettypes kunnen handig zijn om aan te geven of een "
|
||
"ticket een vraag van een klant is die met een snel antwoord kan worden "
|
||
"opgelost, of een probleem dat aanvullend onderzoek kan vereisen. Meerdere "
|
||
"tickettypes kunnen worden geselecteerd in dit veld. Als er geen selectie "
|
||
"wordt gemaakt is deze afspraak van toepassing op alle tickettypes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Labels`: labels worden toegepast om kort aan te geven waar het "
|
||
"ticket over gaat. Meerdere labels kunnen worden toegepast op één ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Klanten`: in dit veld kunnen individuele contactpersonen of "
|
||
"bedrijven worden geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkooporderregels`: dit veld is enkel beschikbaar als een team "
|
||
"de *Urenstaten*-app gebruikt. Hiermee kan een ticket rechtstreeks worden "
|
||
"gekoppeld aan een specifieke regel op een verkooporder, die op het ticket "
|
||
"moet worden aangegeven in het veld :guilabel:`Verkooporderregel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenzij anders aangegeven kan je meerdere keuzes maken voor elk veld (bijv. "
|
||
"meerdere :guilabel:`Labels` kunnen worden opgenomen in een afspraak, maar "
|
||
"slechts één :guilabel:`Prioriteitsniveau`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||
msgstr "Weergave van een leeg SLA afspraakrecord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||
msgstr "Een doelstelling geven aan een SLA afspraak"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Doelstelling` is de fase die een ticket moet bereiken en de "
|
||
"tijd die hieraan toegewezen is, om te voldoen aan de :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` afspraak. Elke fase die aan een team is toegewezen kan "
|
||
"worden geselecteerd in het veld :guilabel:`Bereikfase`. De tijd die wordt "
|
||
"doorgebracht in de fases geselecteerd in het veld :guilabel:`Exclusief "
|
||
"fases` wordt niet meegerekend in de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"deadline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` genaamd `8 uur om te sluiten` "
|
||
"houdt de werktijd bij tot een ticket is voltooid en zou het `Opgelost` als "
|
||
":guilabel:`Bereikfase` hebben. Als de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"echter `2 dagen om te beginnen` zou noemen, wordt de werktijd bijgehouden "
|
||
"voordat het werk aan een ticket is begonnen en zou het `In behandeling` als "
|
||
":guilabel:`Bereikfase` hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||
msgstr "SLA deadlines halen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra is vastgesteld dat een ticket aan de criteria van een :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` afspraak voldoet, wordt een deadline berekend. De"
|
||
" deadline is gebaseerd op de aanmaakdatum van het ticket en de beoogde "
|
||
"werkuren. De deadline wordt vervolgens toegevoegd aan het ticket, evenals "
|
||
"een wit label met de naam van de toegepaste :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een open SLA deadline op "
|
||
"een ticket in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een ticket aan de criteria van meer dan één :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` voldoet, wordt de eerst voorkomende deadline weergegeven op het "
|
||
"ticket. Zodra die deadline is verstreken, wordt de volgende deadline "
|
||
"weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een ticket voldoet aan een :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"afspraak, wordt het :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` label groen en "
|
||
"verdwijnt het veld :guilabel:`Deadline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een succesvolle SLA in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline verstrijkt en het "
|
||
"ticket nog niet naar de :guilabel:`Bereikfase` is verplaatst, wordt het "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` label rood. Als de :abbr:`SLA (Service"
|
||
" Level Agreement)` niet nageleefd is, blijft het rood label op de ticket "
|
||
"staan, zelfs nadat het ticket is verplaatst naar de :guilabel:`Bereikfase`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een ticketformulier met een succesvolle en mislukte SLA in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||
msgstr "SLA-prestaties analyseren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport :guilabel:`SLA Statusanalyse` houdt bij hoe snel een :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is nageleefd, evenals het succespercentage van de"
|
||
" individuele afspraken. Ga naar het rapport en de bijbehorende draaitabel "
|
||
"via :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> SLA Statusanalyse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||
msgid "Using the Pivot view"
|
||
msgstr "De draaitabelweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rapport wordt standaard weergegeven in een :guilabel:`Draaitabel` en is "
|
||
"gefilterd om het aantal mislukte SLAs en het mislukkingspercentage over de "
|
||
"laatste 30 dagen weer te geven, gegroepeerd per team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||
" calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het aantal succesvolle SLAs of SLAs in behandeling toe te voegen, klik op"
|
||
" de knop :guilabel:`Meetwaarden` om een vervolgkeuzelijst weer te geven met "
|
||
"rapportagecriteria. Kies uit de beschikbare opties op basis van de gewenste "
|
||
"analyses. Telkens wanneer een meetwaarde wordt gekozen, verschijnt er een "
|
||
"vinkje in de vervolgkeuzelijst om aan te duiden dat die meetwaarde is "
|
||
"opgenomen en verschijnt er een nieuwe kolom in de draaitabel om de relevante"
|
||
" berekeningen weer te geven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een groep aan een regel of kolom toe te voegen, klik op de plusknop "
|
||
":guilabel:` + ` naast :guilabel:`Totaal`, en selecteer één van de groepen. "
|
||
"Om er een te verwijderen, klik op de minknop :guilabel:` - ` en maak de "
|
||
"selectie ongedaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||
msgid "Using the Graph view"
|
||
msgstr "De grafiekweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het :guilabel:`Statusanalyse` rapport kan ook worden weergevens als "
|
||
":guilabel:`Staafdiagram`, :guilabel:`Lijndiagram`, of "
|
||
":guilabel:`Cirkeldiagram`. Schakel tussen deze weergaven door het juiste "
|
||
"icoontje bovaan de grafiek te selecteren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Staafdiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een staafdiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Lijndiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een lijndiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||
msgstr "Weergave van een SLA statusanalyserapport in een cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel het :guilabel:`Staafdiagram` en het :guilabel:`Lijndiagram` kunnen "
|
||
":guilabel:`gestapeld` worden weergegeven. Hierdoor worden twee of meer "
|
||
"groepen boven elkaar weergegeven in plaats van naast elkaar, waardoor het "
|
||
"gemakkelijker wordt om gegevens te vergelijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||
msgid "Using the Cohort view"
|
||
msgstr "De cohortweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||
"chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Cohortweergave` wordt gebruikt om de veranderingen in gegevens"
|
||
" over een bepaalde periode bij te houden. Om het :guilabel:`Statusanalyse` "
|
||
"rapport weer te geven in een :guilabel:`Cohort` weergave, klik op het "
|
||
"icoontje in de rechterbovenhoek boven de grafiek."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in cohortweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rapportageweergaven <reporting/views>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Laat klanten hun tickets te sluiten "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs "
|
||
"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project "
|
||
"bij."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project en Urenstaten <https://www.odoo.com/slides/project-"
|
||
"and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Projectbeheer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project gebruikt het **Kanban** projectbeheersysteem. Dit betekent dat "
|
||
"alle projecten worden opgedeeld in taken, die op een whiteboard worden "
|
||
"gecategoriseerd op basis van de productiefase waarin ze zich bevinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Wist je dat?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het woord **Kanban** komt uit het Japans en verwijst naar de \"visueel "
|
||
"bord\" managementmethode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Projectbeheer "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de **Project**-app en klik op :guilabel:`Maken` om een nieuw project te"
|
||
" starten. Geef een :guilabel:`Naam` aan je project en klik op "
|
||
":guilabel:`Project maken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan je bestaande **projecten** vanuit het dashboard aanpassen door op de "
|
||
"keuzeknop (:guilabel:`⋮`) op de **kaart** van je project te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Projectkaart"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Dit opent een nieuw menu dat uit vier delen bestaat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Overzicht`: krijg een overzicht van de elementen van je project, "
|
||
"zoals de :guilabel:`Taken`, de :guilabel:`Milestones` en de "
|
||
":guilabel:`Projectupdates`. Afhankelijk van de apps die je hebt geactiveerd "
|
||
"kunnen er meer opties beshikbaar zijn, zoals :guilabel:`Documenten`. Alle "
|
||
"geüploade bestanden zijn te vinden in dit menu en in de **Documenten**-app, "
|
||
"onder :guilabel:`Projecten`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rapportages`: analyseer de voortgang en de winstgevendheid van je"
|
||
" project via grafieken en statistieken;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kleur**: laat een kleurlijn verschijnen aan de linkerkant van de kaart "
|
||
"zodat je project beter herkenbaar is;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Instellingen`: je kan de volgende instellingen veranderen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Naam` van het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ""
|
||
"de :guilabel:`Naam van de taken` die onder dat project gevonden worden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`klant` voor wie het project bedoeld is;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Labels` die worden gebruikt om te filteren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "het :guilabel:`Bedrijf` dat verantwoordelijk is voor het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "de werknemer die is aangewezen als :guilabel:`Projectmanager`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Geplande datum` van het project;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "het totaal aantal :guilabel:`Toegewezen uren` voor dat project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarnaast kan je het project als :guilabel:`Favoriet` markeren, zodat je het"
|
||
" kan vinden met de filter :guilabel:`Mijn favorieten` in de Kanban-weergave;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Projectinstellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meer instellingen zijn beschikbaar onder het tabblad "
|
||
":guilabel:`Instellingen`. De meeste zijn *enkel* beschikbaar afhankelijk van"
|
||
" de geactiveerde apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Activiteiten plannen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan **activiteiten** (bijv. :guilabel:`Bellen`, :guilabel:`Afspraak`, "
|
||
"enz.) per project plannen door op het **klok** icoontje te klikken op een "
|
||
"project. Dit opent een lijst met de reeds geplande activiteiten en maakt het"
|
||
" mogelijk om **nieuwe** activiteiten te plannen door te klikken op "
|
||
":guilabel:`+ Plan een activiteit`. Selecteer in het pop-upvenster het "
|
||
":guilabel:`Soort activiteit`, voer een :guilabel:`Samenvatting` en een "
|
||
":guilabel:`Vervaldatum`, voor die activiteit in, en wijs het toe aan een "
|
||
"werknemer. Afhankelijk van het :guilabel:`Soort activiteit`, zijn er "
|
||
"mogelijk **extra opties** beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een activiteit **reeds** gepland is kan het icoontje veranderen in een "
|
||
"**telefoon**, een **groep personen** of iets anders."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het "
|
||
"e-mailadres veranderen het laatste wat je wilt doen. Koppel dat adres in "
|
||
"plaats daarvan aan je project en zet die conversaties om in gestructureerd "
|
||
"werk. Er wordt automatisch een taak aangemaakt in de eerste fase van een "
|
||
"project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Een inkomende e-mailserver instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel in de *Instellingen*-applicatie de optie *Externe e-mailservers* in "
|
||
"en bepaal de inkomende e-mailalias die je wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voor meer informatie**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configureer de e-mailalias in je project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu je de inkomende e-mailserver hebt ingesteld, ga je naar "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. "
|
||
"Definieer in het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
|
||
"beleid om berichten te ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovendien kan je deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
|
||
"project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal in de instellingen van je project de e-mailalias in het tabblad "
|
||
"e-mail in Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als"
|
||
" volgers van de taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van je project in het dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||
msgid "Recurring tasks"
|
||
msgstr "Terugkerende taken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
|
||
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
||
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het uitvoeren van een project moet dezelfde taak soms meerdere keren "
|
||
"worden uitgevoerd: bijvoorbeeld wekelijkse vergaderingen of statusrapporten."
|
||
" Met de functie **terugkerende taken** kan je het aanmaken van deze taken "
|
||
"automatiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Terugkerende taken "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om terugkerende taken in te schakelen, ga naar :menuselection:`Project --> "
|
||
"Configuratie --> Instellingen`, activeer :guilabel:`Terugkerende taken`, en "
|
||
"klik op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
|
||
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
|
||
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terugkerende taken zijn nu geactiveerd op alle bestaande projecten. De "
|
||
"functie kan worden uitgeschakeld in een individueel project door te klikken "
|
||
"op de knop van het vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮` naast de naam van het "
|
||
"project. Ga dan naar :menuselection:`Instellingen --> Instellingen --> "
|
||
"Taakbeheer` en schakel de optie :guilabel:`Terugkerende taken` uit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||
msgid "Set up task recurrence"
|
||
msgstr "Taakherhaling instellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In an existing task, go to the :guilabel:`Recurrent` tab, then check the "
|
||
":guilabel:`Recurrent` box. A set of options allows you to configure the "
|
||
"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
|
||
":guilabel:`Years`, and the number of repetitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga in een bestaande taak naar het tabblad :guilabel:`Terugkerend` en vink "
|
||
"het selectievakje :guilabel:`Terugkerend` aan. Een aantal opties laten je "
|
||
"toe de frequentie te configureren: :guilabel:`Dagen`, :guilabel:`Weken`, "
|
||
":guilabel:`Maanden`, :guilabel:`Jaren`, en het aantal herhalingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project "
|
||
"dashboard with the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de geplande herhalingsdatum wordt een nieuwe taak aangemaakt op je "
|
||
"projectdashboard met de volgende configuratie:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||
"equivalent);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fase`: de eerse fase van het projectdashboard (:guilabel:`Nieuw` "
|
||
"of gelijkaardig);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||
"the original task;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Naam`, :guilabel:`Omschrijving`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Toegewezen personen`, :guilabel:`Klant`, :guilabel:`Labels`: "
|
||
"overgenomen van de originele taak;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Urenstaten`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activiteiten`: deze velden worden niet "
|
||
"overgenomen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent "
|
||
"of all the tasks in recurrence;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Subtaken`: overgenomen van de originele taak, die de "
|
||
"bovenliggende taak wordt van alle terugkerende taken;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||
"recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een **slimme knop** op de taak geeft het totale aantal bestaande herhalingen"
|
||
" weer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, "
|
||
"consider setting up the recurrence date to a day earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de taak voor de geplande datum in je projectdashboard te zien, kan je "
|
||
"overwegen om de herhalingsdatum een dag eerder in te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47
|
||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||
msgstr "Taakherhaling bewerken of stopzetten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**To edit** the recurrence, open the task: a blue banner invites you to "
|
||
"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a "
|
||
"sequence of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de herhaling te **bewerken**, open de taak: een blauwe banner nodigt je "
|
||
"uit om te kiezen of je je wijzigingen alleen op deze taak wilt toepassen of "
|
||
"op een reeks taken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the "
|
||
":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de herhaling **stop te zetten**, open de taak, ga naar het tabblad "
|
||
":guilabel:`Herhaling` en ontvink het vakje :guilabel:`Terugkerend`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Urenstaten maken na verlofvalidatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo maakt automatisch urenstaten van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
|
||
"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van "
|
||
"urenstaten, omdat er geen ruimte is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
|
||
" die niet door de werknemer zijn ingediend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`, ga naar "
|
||
"*Urenstaten*, en wijzig desgewenst het *Project* en de *Taak* die standaard "
|
||
"zijn ingesteld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Verlof registeren "
|
||
"inschakelen in Odoo Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselectie:`Urenstaten --> Configuratie --> verlofsoorten`. "
|
||
"Selecteer of maak het gewenste type en beslis of je wilt dat de aanvragen al"
|
||
" dan niet worden gevalideerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n"
|
||
"Odoo Verlof"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de werknemer verlof heeft aangevraagd en de aanvraag is gevalideerd "
|
||
"(of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd automatisch "
|
||
"toegewezen in *Urenstaten*, onder het betreffende project en de betreffende "
|
||
"taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker *betaald verlof* "
|
||
"aangevraagd van 13 tot 15 juli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien er geen validatie nodig is, wordt het gevraagde verlof automatisch"
|
||
" weergegeven in *Urenstaten*. Als er validatie nodig is, wordt de tijd "
|
||
"automatisch toegewezen nadat de persoon die verantwoordelijk is voor de "
|
||
"validatie het heeft gevalideerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in "
|
||
"Odoo Urenstaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muis over de betreffende cel, om toegang"
|
||
" te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en details "
|
||
"te zien met betrekking tot het project/de taak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten"
|