11817 lines
535 KiB
Plaintext
11817 lines
535 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
# Lasse L, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blogg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
|
||
"engage your audience and build a community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Blog** kan du skapa och hantera blogginlägg på din webbplats för "
|
||
"att engagera din publik och bygga upp en community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
|
||
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bloggmodulen ännu inte är installerad klickar du på :guilabel:`+New` i "
|
||
"webbplatsbyggaren, väljer :guilabel:`Blog Post` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
|
||
msgid "Creating a blog"
|
||
msgstr "Skapa en blogg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
|
||
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa eller redigera en blogg, gå till :menuselection:`Webbplats -->"
|
||
" Konfiguration --> Bloggar: Bloggar`. Klicka på :guilabel:`New` och ange "
|
||
":guilabel:`Blog Name` och :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
|
||
"time you create a blog and gathers all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyalternativet :guilabel:`Blogg` läggs till i menyn på din webbplats "
|
||
"första gången du skapar en blogg och samlar alla dina bloggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
|
||
msgid "Adding a blog post"
|
||
msgstr "Lägga till ett blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
|
||
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
|
||
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
|
||
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
|
||
"page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till din webbplats, klicka på :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet "
|
||
"och välj :guilabel:`Blog Post`. I popup-fönstret **välj den blogg** där "
|
||
"inlägget ska visas, skriv inläggets :guilabel:`Titel` och :guilabel:`Spara`."
|
||
" Du kan sedan skriva inläggets innehåll och anpassa sidan med hjälp av "
|
||
"webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
|
||
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash "
|
||
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `/` i textredigeraren för att formatera och lägga till element i din "
|
||
"text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
|
||
"corner to publish your post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte att klicka på :guilabel:`Unpublished` i det övre högra hörnet för "
|
||
"att publicera ditt inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||
msgid "Using tags"
|
||
msgstr "Använda taggar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
|
||
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
|
||
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
|
||
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
|
||
"List` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar låter besökare filtrera alla inlägg som delar samma tagg. Som "
|
||
"standard visas de längst ner i inläggen, men de kan också visas på bloggens "
|
||
"huvudsida. Det gör du genom att klicka på :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` och aktivera :guilabel:`Sidebar`. Som standard är sidofältets "
|
||
":guilabel:`Tagglista` aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
|
||
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en tagg, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Bloggar: Taggar` och klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||
"sidebar by theme."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Category`: Med taggkategorier kan du gruppera taggar som visas i "
|
||
"sidofältet efter tema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Used in`: Om du vill använda taggen på befintliga blogginlägg "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Add a line`, markerar inläggen och klickar på "
|
||
":guilabel:`Select`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
|
||
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
|
||
" a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till och skapa taggar direkt från inlägg genom att klicka på "
|
||
":menuselection:`Redigera --> Anpassa` och välja inläggets omslag. Under "
|
||
":guilabel:`Taggar` klickar du på :guilabel:`Välj en post...` och väljer "
|
||
"eller skapar en tagg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
|
||
msgid "Adding a tag to a blog post"
|
||
msgstr "Lägga till en tagg i ett blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera taggkategorier, gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Bloggar: Taggkategorier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
|
||
msgid "Customizing blog homepages"
|
||
msgstr "Anpassa bloggarnas startsidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
|
||
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa innehållet på bloggens startsida genom att öppna bloggens startsida "
|
||
"och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
|
||
msgstr "Inställningarna gäller för **alla** bloggarnas hemsidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
|
||
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` visar titeln på det "
|
||
"senaste inlägget på toppbannern, medan :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` tar bort toppbannern och låter dig använda valfritt byggblock "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organiserar inlägg som ett :guilabel:`Grid` eller "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kort`: lägger till en *kort*-effekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||
msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: förbättrar textens läsbarhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: visar ett sidofält som innehåller en :guilabel:`Om oss`"
|
||
" sektion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
|
||
" created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg "
|
||
"som skapats under den månaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
|
||
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Följ oss`: visar länkar till dina sociala medier. De kan "
|
||
"konfigureras med hjälp av byggblocket Sociala medier någonstans på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
|
||
"select a tag to filter all related posts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: visar alla taggar som är relaterade till en blogg. "
|
||
"Besökare kan välja en tagg för att filtrera alla relaterade inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
|
||
":guilabel:`No Cover` hides them."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` visar inläggens bilder, och "
|
||
":guilabel:`No Cover` döljer dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||
msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggens författare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
|
||
" views."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: visar inläggens antal kommentarer och "
|
||
"visningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: visar inläggens första meningar och taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||
msgid "Customizing blog posts"
|
||
msgstr "Anpassa blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
|
||
" Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa inlägg genom att öppna ett blogginlägg och klicka på "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||
msgid "Settings apply to **all** posts."
|
||
msgstr "Inställningarna gäller för **alla** inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
|
||
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` visar titeln inuti "
|
||
"omslagsbilden, och :guilabel:`Title above Cover` visar den ovanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||
msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: ökar textens läsbarhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: visar :guilabel:`Sidebar` och ytterligare alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
|
||
"created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg "
|
||
"som skapats under den månaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
|
||
msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggets författare och skapelsedatum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||
msgstr ":guilabel:`Blog List`: visar länkar till alla dina bloggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: visar delningsknappar till flera sociala nätverk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: visar inläggets taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
|
||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Breadcrumb`: visar sökvägen till inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
|
||
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` visar nästa inlägg längst ner, "
|
||
"och :guilabel:`Comments` gör det möjligt för besökare att kommentera "
|
||
"inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
|
||
"select."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: besökarna erbjuds att twittra den text de "
|
||
"väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
|
||
"your blog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :ref:`Plausible <analytics/plausible>` för att hålla koll på trafiken"
|
||
" på din blogg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Driv en modern webbutik med öppen källkod med Odoo eCommerce. Lär dig hur du"
|
||
" säljer online, marknadsför produkter och ökar dina genomsnittliga "
|
||
"kundvagnsstorlekar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
|
||
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
|
||
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
|
||
"`example.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn <domännamn/register>` till "
|
||
"alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din "
|
||
"webbplats med en adress som `www.example.com` istället för standardadressen "
|
||
"`example.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dokumentation av webbplats <webbplats>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:19
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Webbplats <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: e-handel <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||
msgid "Checkout, payment, and shipping"
|
||
msgstr "Checkout, betalning och frakt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||
"can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Lägg i kundvagn` kan anpassas på flera sätt. Det kan du "
|
||
"göra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj vilken sida kunderna ska gå till efter att ha klickat på knappen \"Lägg"
|
||
" i varukorgen\";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||
msgstr "Dölj knappen \"Lägg i varukorg\" för att förhindra försäljning;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||
"checkout;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en \"Köp nu\"-knapp för att hoppa över varukorgssteget och leda "
|
||
"kunderna direkt till kassan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||
msgstr "Skapa ytterligare knappar för \"Lägg i kundvagn / Köp nu\";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||
msgstr "Lägg till en \"Beställ igen\"-knapp i kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`utcheckning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||
msgstr "Anpassning av åtgärden \"Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
|
||
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
|
||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna klickar på knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` läggs "
|
||
"produkten i varukorgen och kunderna stannar **som standard** kvar på "
|
||
"produktsidan. Kunderna kan dock antingen omedelbart **vidarebefordras** till"
|
||
" sin varukorg eller ges möjlighet att välja vad de vill göra via en "
|
||
"**dialogruta**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardbeteendet går du till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"avsnittet, leta efter :guilabel:`Lägg i kundvagn` och välj ett av "
|
||
"alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has :doc:`optional products "
|
||
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
|
||
"appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en produkt har :doc:`optionella produkter "
|
||
"<../managing_products/cross_upselling>`, kommer **dialogrutan** alltid att "
|
||
"visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
|
||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||
msgstr "Ersätt knappen \"Lägg i varukorg\" med knappen \"Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ersätta knappen \"Lägg i varukorg\" med en knapp \"Kontakta oss\" som"
|
||
" omdirigerar användarna till valfri webbadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
|
||
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
|
||
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
|
||
"those without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att dölja knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` används ofta av B2B "
|
||
"e-handelsföretag som behöver begränsa inköp endast till :ref:`kunder med ett"
|
||
" konto <checkout-sign>`, men som fortfarande vill visa en produktkatalog "
|
||
"online för dem utan konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
|
||
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
|
||
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
|
||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shop - Products` och bocka i :guilabel:`Prevent Sale of Zero "
|
||
"Priced Product`. Detta skapar ett nytt :guilabel:`Button url` fält där du "
|
||
"kan ange den **omdirigerade URL** som ska användas. Ange sedan priset på "
|
||
"produkten till `0.00` antingen från **produktens mall**, eller från en "
|
||
":doc:`prislista <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Contact us button on product page"
|
||
msgstr "Kontakta oss-knapp på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
|
||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen 'Kontakta oss' och texten '*Inte tillgänglig för försäljning*' kan "
|
||
"båda ändras med **webbplatsbyggaren** på produktens sida "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) genom att klicka på dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||
msgstr "Anpassningsbar knapp \"Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
|
||
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
|
||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också skapa en anpassningsbar \"Lägg i varukorgen\"-knapp och länka "
|
||
"den till en specifik produkt. Den **anpassade knappen** kan läggas till på "
|
||
"valfri sida på webbplatsen som ett **innerinnehåll** byggblock, och är en "
|
||
"*tilläggsknapp* till den vanliga :guilabel:`Lägg i kundvagn`-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||
"you have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till det, gå till :guilabel:`Shop` sidan av ditt val, klicka "
|
||
"på :menuselection:`Edit --> Blocks` och placera byggblocket. När du har "
|
||
"placerat den har du följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Product`: välj den produkt som knappen ska länkas till. Om du "
|
||
"väljer en produkt blir fältet :guilabel:`Action` tillgängligt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Action`: välj om knappen ska :guilabel:`Lägg i varukorgen` eller "
|
||
":guilabel:`Köp nu` (omedelbar utcheckning)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
|
||
msgid "'Buy Now' button"
|
||
msgstr "Knapp \"Köp nu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
|
||
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
|
||
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
|
||
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
|
||
":guilabel:`Buy Now`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera knappen \"Köp nu\" för att omedelbart ta kunden till "
|
||
"**utcheck** istället för att lägga till produkten i varukorgen. Knappen "
|
||
":guilabel:`Köp nu` är en *tilläggsknapp* och ersätter inte knappen "
|
||
":guilabel:`Lägg i varukorgen`. För att aktivera den, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process` och bocka i :guilabel:`Buy Now`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Buy Now button"
|
||
msgstr "Knapp för köp nu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
|
||
msgid "Re-order from portal"
|
||
msgstr "Återbeställ från portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
|
||
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
|
||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder har möjlighet att **återbeställa** artiklar från **tidigare "
|
||
"försäljningsorder** på kundportalen. För att göra detta, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process` och aktivera :guilabel:`Re-order From Portal`. Kunder kan hitta "
|
||
"knappen :guilabel:`Beställ igen` på sin **försäljningsorder** från "
|
||
"**kundportalen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Re-order button"
|
||
msgstr "Knapp för ombeställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Checkout"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
|
||
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
|
||
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa **utcheckningsstegen**, lägga till mer innehåll med "
|
||
"**webbplatsbyggaren** och aktivera ytterligare funktioner som "
|
||
"**expressutcheckning** och **sign in/up at checkout**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
|
||
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll i alla steg i "
|
||
"kassaprocessen. Gå till :menuselection:`Edit --> Blocks` på en "
|
||
"**utcheckningssida** och dra och släpp **byggblock** till sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att innehåll som läggs till genom byggstenar är **specifikt** för "
|
||
"varje steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Steg för utcheckning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
|
||
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
|
||
msgstr "Granska order: kampanjkod (och delsumma)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
|
||
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
|
||
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har aktiverat :guilabel:`Rabatter, lojalitet och presentkort` i "
|
||
"inställningarna (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products`), kan du aktivera fältet :guilabel:`Promo Code` "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) från vilken kassasida som helst. "
|
||
"Kunderna kan sedan lösa in presentkort och kampanjkoder i steget "
|
||
":guilabel:`Review Order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
|
||
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du visa delsumman med rabatter genom att aktivera "
|
||
":guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Subtotal discount"
|
||
msgstr "Delsumma rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
|
||
msgid "Address: B2B fields"
|
||
msgstr "Adress: B2B-områden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
|
||
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
|
||
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valfria :guilabel:`TIN/VAT` och :guilabel:`Företagsnamn` fält kan läggas "
|
||
"till i :guilabel:`Fakturaadress` formuläret för B2B kunder, i "
|
||
":guilabel:`Address` steget. För att lägga till fälten, gå till "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera "
|
||
":guilabel:`Show B2B fields`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
|
||
msgid "Request extra info (additional step)"
|
||
msgstr "Begär extra information (ytterligare steg)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
|
||
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
|
||
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan begära :guilabel:`Extra Info` från kunden genom att lägga till ett "
|
||
":guilabel:`Extra Info`-steg mellan :guilabel:`Address` och "
|
||
":guilabel:`Confirm Order`-stegen. För att göra detta, gå till "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera "
|
||
":guilabel:`Extra Step Option`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
|
||
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
|
||
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
|
||
"the **Sales** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steget :guilabel:`Extra Info` är ett onlineformulär som är kopplat till "
|
||
"kundens offert eller försäljningsorder. Den information som läggs till under"
|
||
" detta steg kan hittas på offerten eller försäljningsordern för kunden från "
|
||
"backend, i appen **Sales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
|
||
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
|
||
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
|
||
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen är aktiverad kan du ta bort, lägga till och ändra fält i "
|
||
"formuläret genom att klicka på :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet och "
|
||
"sedan klicka på något av formulärets fält. Alla anpassningsalternativ, samt "
|
||
"knappen :guilabel:`+ Fält` för att lägga till nya fält, finns längst ner i "
|
||
"menyn :guilabel:`Anpassa` under avsnittet :guilabel:`Fält`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Online form customization"
|
||
msgstr "Anpassning av formulär online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
|
||
msgid "Confirm order: terms and conditions"
|
||
msgstr "Bekräfta order: villkor och bestämmelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
|
||
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
|
||
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan be kunderna att godkänna :guilabel:`Villkor och bestämmelser` för att"
|
||
" bekräfta sin beställning genom att aktivera :guilabel:`Accept Villkor och "
|
||
"bestämmelser` under :menuselection:`Edit --> Customize` på alla kassasidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Villkor och bestämmelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
|
||
msgid "Express checkout"
|
||
msgstr "Snabb utcheckning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
|
||
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
|
||
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
|
||
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
|
||
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera en :guilabel:`Köp nu`-knapp på produktsidor som omedelbart "
|
||
"tar kunden till :guilabel:`Bekräfta beställning`-kassasidan, istället för "
|
||
"att lägga till produkten i varukorgen. För att göra detta, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process section` och bocka i :guilabel:`Buy Now`. Alternativt kan knappen "
|
||
":guilabel:`Köp nu` också aktiveras från valfri produktsida genom att gå till"
|
||
" :menuselection:`Edit --> Customize`, i avsnittet :guilabel:`Cart`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
|
||
"product's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen finns bredvid :guilabel:`Lägg i varukorgen`-knappen på produktens "
|
||
"sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||
msgid "Buy now (express checkout) button"
|
||
msgstr "Knapp Köp nu (expressutcheckning)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
|
||
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Produktsidans utformning: ytterligare funktioner <ecommerce-"
|
||
"functions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
|
||
msgid "Guest and signed-in checkout"
|
||
msgstr "Gäst och inloggad utcheckning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
|
||
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
|
||
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
|
||
"their order, if enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att införa en **utcheckningspolicy** enligt vilken kunder "
|
||
"antingen kan checka ut som **gäster** eller **endast inloggade användare**. "
|
||
"Kunder kan också checka ut som gäst och **valfritt registrera sig senare** "
|
||
"för att spåra sin beställning, om detta är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att välja en policy, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration"
|
||
" --> Inställningar --> Butik - Kassaprocess`. Du kan välja mellan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
|
||
"**order confirmation** email to track their order;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Optional`: gör det möjligt för gäster att checka ut och senare "
|
||
"registrera sig från **orderbekräftelse** e-post för att spåra sin "
|
||
"beställning;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: kunder kan endast checka ut som gäster;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
|
||
"they have signed-in."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: kunder kan bara checka ut om de "
|
||
"har loggat in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/portal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||
msgid "B2B access restriction"
|
||
msgstr "Begränsning av B2B-åtkomst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
|
||
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
|
||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill begränsa utcheckningen till **utvalda B2B-kunder**, aktivera "
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` och gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`. Välj den kund du vill "
|
||
"**ge åtkomst till**, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal "
|
||
"access`, och klicka på :guilabel:`Grant Access`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||
"sign-in**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningarna är **webbplatsspecifika**, vilket innebär att du kan "
|
||
"konfigurera en B2C-webbplats som tillåter **gäst** checkout, och en annan "
|
||
"för B2B-kunder med **obligatorisk inloggning**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan endast ha en portalåtkomst per **email**. De *kan* inte få "
|
||
"tillgång till två olika portaler med samma **e-postadress**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||
msgid "Shared customer accounts"
|
||
msgstr "Delade kundkonton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||
" kan du tillåta eller neka åtkomst till *alla* webbplatser för ett och samma"
|
||
" konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalningsleverantörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
|
||
"customers to pay with their preferred payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stöder en mängd online :doc:`betalningsleverantörer "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` för din webbplats, så att dina "
|
||
"kunder kan betala med sina föredragna betalningsmetoder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
|
||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
|
||
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
|
||
"your shop, and configure them according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in betalningsleverantörer i e-handelsappen, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. "
|
||
"Härifrån :guilabel:`Aktivera` de betalningsleverantörer som du vill ha "
|
||
"tillgängliga i din butik och konfigurera dem efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
|
||
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
|
||
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
|
||
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
|
||
"that same menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du komma åt **betalningsleverantörer** via "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` kan du :guilabel:`Konfigurera SEPA Direct Debit` "
|
||
"om du vill använda det, samt :guilabel:`Visa andra leverantörer`. Om du "
|
||
"använder :guilabel:`Authorize.net` betalningsleverantör, kan :ref:`Payment "
|
||
"Capture Method <payment_providers/manual_capture>` konfigureras i samma "
|
||
"meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
|
||
"can also enable and configure it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` kan du "
|
||
"också aktivera och konfigurera det här."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30
|
||
msgid "Checkout payment options"
|
||
msgstr "Betalningsalternativ för kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
|
||
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter aktivering kan kunderna välja vilken betalningsleverantör de vill "
|
||
"använda under **utcheckningsprocessen**, i steget :guilabel:`Confirm Order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||
msgstr "Val av betalningsleverantör i kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40
|
||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "eWallets och presentkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna checkar ut kan de betala med en e-plånbok eller presentkort. "
|
||
"För att aktivera dessa, gå till :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, och i :guilabel:`Shop-Products` avsnittet, aktivera "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||
" eWallet at the checkout step."
|
||
msgstr ""
|
||
"När detta är aktiverat kan kunderna ange presentkortets **kod** eller betala"
|
||
" med sin e-plånbok i kassan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||
msgstr "Ange presentkortskod för att genomföra utcheckningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||
msgid "Shipping methods"
|
||
msgstr "Fraktmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
|
||
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
|
||
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på din leveransstrategi har du valet att antingen använda dina "
|
||
":ref:`egna leveransmetoder <ecommerce-own-shipping>`, eller använda en "
|
||
"integration med en :ref:`existerande leveransleverantör <ecommerce-shipping-"
|
||
"providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
|
||
msgid "Own shipping methods"
|
||
msgstr "Egna fraktmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
|
||
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
|
||
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
|
||
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
|
||
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa dina egna anpassade leveransmetoder och definiera regler för "
|
||
"att beräkna fraktkostnader. Detta gör du genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Shipping Methods` och antingen"
|
||
" välja en **befintlig** leveransmetod eller :guilabel:`Create` en. När du "
|
||
"skapar en leveransmetod kan du välja mellan :ref:`Fixed Price "
|
||
"<inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
|
||
"<inventory/shipping/rules>` och :guilabel:`Pickup in store`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
|
||
msgid "Pickup in store"
|
||
msgstr "Hämtning i butik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
|
||
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
|
||
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
|
||
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
|
||
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
|
||
"*all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Avhämtning i butik` måste först **aktiveras** i inställningarna "
|
||
"(:menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> "
|
||
"Fraktavsnittet)` genom att markera :guilabel:`På plats Betalningar & "
|
||
"Avhämtning`. När detta är aktiverat kan du välja och :guilabel:`Anpassa "
|
||
"upphämtningsplatser`. :guilabel:`Hämtningsplatser` kan göras "
|
||
"**webbplatsspecifika**, men är som standard tillgängliga för *alla* "
|
||
"webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
|
||
msgid "Shipping providers"
|
||
msgstr "Leverantörer av frakttjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
|
||
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
|
||
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
|
||
"labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"En annan lösning är att använda en av integrationerna med en befintlig "
|
||
"fraktleverantör. Fördelen med att använda en integration är att "
|
||
"leveranskostnaderna automatiskt beräknas baserat på varje order samt att "
|
||
"fraktetiketter genereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
|
||
msgid "Website availability"
|
||
msgstr "Tillgänglighet på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
|
||
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
|
||
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
|
||
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
|
||
"available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktmetoder kan göras tillgängliga på **specifika** webbplatser *endast*, "
|
||
"om så önskas. För att göra detta, gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Inställningar --> Fraktmetoder`, och välj önskad "
|
||
"**fraktmetod**. I fältet :guilabel:`Webbplats` anger du den webbplats som du"
|
||
" vill att fraktmetoden ska begränsas till. Lämna fältet **tomt** om metoden "
|
||
"ska vara tillgänglig på *alla* webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
|
||
msgid "Delivery method at checkout"
|
||
msgstr "Leveransmetod i kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
|
||
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunderna kan välja leveransmetod i slutet av kassaprocessen, i steget "
|
||
":guilabel:`Bekräfta order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
|
||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||
msgstr "Val av leveransmetod i kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||
msgid "eCommerce management"
|
||
msgstr "Hantering av e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Kundkonton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ha kundkonton på en e-handel kan kunderna få tillgång till alla "
|
||
"sina dokument från en enda plats. För att komma åt sitt konto måste kunden "
|
||
"vara **inloggad** på e-handelswebbplatsen, klicka på sitt **användarnamn** i"
|
||
" det övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`Mitt konto`. "
|
||
"Därifrån kan kunderna komma åt sina :guilabel:`offerter`, :guilabel:`order`,"
|
||
" :guilabel:`fakturor`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Customer account log-in"
|
||
msgstr "Inloggning till kundkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan bara ha ett konto om alternativet :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<checkout-sign>` tillåter att konton skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||
"builder**."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt som resten av webbplatsen kan kundkontosidan anpassas med "
|
||
"**innehållsblock** och andra funktioner genom **webbplatsbyggaren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||
msgid "Access restriction"
|
||
msgstr "Begränsning av åtkomst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||
" have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att tillåta eller begränsa de dokument som kunder har "
|
||
"tillgång till via webbplatsbyggaren. Logga in på ditt **egna** konto med "
|
||
"dina Odoo-databasuppgifter och gå till :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"I menyn för hemsidebyggaren kan du aktivera eller inaktivera de dokument som"
|
||
" kunderna kan ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||
msgstr "Dokument som kunder har tillgång till från sitt konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||
msgid "Multi-website account"
|
||
msgstr "Konto för flera webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du äger flera webbplatser kan du göra kundkonton tillgängliga på **alla**"
|
||
" webbplatser. Kunden behöver då bara ett konto. Det gör du genom att gå till"
|
||
" :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> "
|
||
"Sekretessavsnittet` och aktivera :guilabel:`Delade kundkonton`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
|
||
msgid "Customer interaction"
|
||
msgstr "Interaktion med kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
|
||
"interact with your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder många sätt att interagera med kunder och för kunder att "
|
||
"interagera med din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||
msgid "Product reviews"
|
||
msgstr "Produktrecensioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
|
||
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
|
||
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
|
||
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunderna kan ge ett betyg på dina produkter. Detta är ett utmärkt sätt att "
|
||
"marknadsföra dina produkter eller tjänster eftersom recensioner kan påverka "
|
||
"köpprocesser. För att aktivera **betyg**-funktionen, välj en produkt från "
|
||
"din **shop-sida**, gå till :menuselection:`Edit --> Customize` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||
msgstr "Betyg för en produkt på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast portalanvändare som köpt produkten eller tjänsten kan lämna betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
|
||
"next to a published review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundrecensioner kan döljas genom att klicka på knappen :guilabel:`Visible` "
|
||
"bredvid en publicerad recension."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
|
||
msgid "Live chat"
|
||
msgstr "Livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||
msgstr ""
|
||
"En chatbot finns tillgänglig och kan simulera en mänsklig konversation med "
|
||
"webbplatsbesökare via textmeddelanden i en chattruta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||
msgid "Contact forms"
|
||
msgstr "Kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
|
||
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
|
||
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan behöva support efter att ha köpt en produkt eller prenumererat på"
|
||
" en tjänst. Det är möjligt att skapa ett **kontaktformulär** som, när det "
|
||
"fylls i, automatiskt skapar ett nytt ärende för ditt **supportteam**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
|
||
msgstr "Kontaktformulär för att skicka ett ärende till supportteamet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
|
||
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
|
||
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett kontaktformulär, **skapa** en ny sida "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och dra och släpp ett "
|
||
":guilabel:`Form` block från :guilabel:`Dynamic Content` sektionen på sidan. "
|
||
"Klicka på formuläret (i läget :guilabel:`Edit`) och välj :guilabel:`Create a"
|
||
" Ticket` i fältet :guilabel:`Action`. Du kan sedan välja till vilket "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` ärendet ska tilldelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
|
||
msgstr "Åtgärdsfält för att skapa en uppgift när ett formulär skickas in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
|
||
"your company and get in touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"En \"Kontakta oss\"-sida gör det lättare för kunder och potentiella kunder "
|
||
"att kontakta ert företag och komma i kontakt med er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
|
||
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
|
||
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ha en \"Kontakta oss\"-sida skapar du en ny sida "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och klickar på "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`. Dra och släpp sedan ett "
|
||
":guilabel:`Form`-block på sidan. Välj formuläret och ange vilken åtgärd som "
|
||
"ska utföras när det skickas in i fältet :guilabel:`Action`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
|
||
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
|
||
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
|
||
"services they are interested in, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på ett fält, eller lägger till ett nytt fält (:guilabel:`+ "
|
||
"Field`), kan du välja dess :guilabel:`Type`. Detta möjliggör olika "
|
||
"alternativ, såsom :guilabel:`Multiple Checkboxes`, som kunderna kan använda "
|
||
"för att ange de tjänster de är intresserade av, till exempel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
|
||
msgstr "Taggar som ska väljas i formuläret \"Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
|
||
msgstr "Konfigurationsinställningar för \"kryssrutor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Nyhetsbrev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
|
||
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
|
||
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
|
||
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan få uppdateringar om dina e-handelsaktiviteter genom att "
|
||
"prenumerera på ett nyhetsbrev. Besökare som prenumererar på nyhetsbrevet "
|
||
"läggs automatiskt till i e-postlistan för applikationen "
|
||
"**E-postmarknadsföring**. Du kan antingen välja ett nyhetsbrev **block**, "
|
||
"ett nyhetsbrev **popup** eller båda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Popup**: visar en nyhetsbrevsruta när besökaren scrollar nedåt på sidan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
|
||
"entering their email."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Block**: visar ett fält på sidan där kunderna kan registrera sig genom att"
|
||
" ange sin e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter **block** can be configured according to different "
|
||
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
|
||
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyhetsbrevet **block** kan konfigureras enligt olika :guilabel:`Templates`. "
|
||
"Klicka på **blocket** i :menuselection:`Edit --> Customize`, och välj en "
|
||
":guilabel:`Template` i :guilabel:`Newsletter Block` sektionen. Det finns "
|
||
"**tre** mallar tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
|
||
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: besökare kan anmäla sig via e-post till "
|
||
"nyhetsbrevet, utan något val av innehåll. Innehållet definieras i "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` i fältet :guilabel:`Newsletter`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
|
||
" but by SMS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: är samma sak som :guilabel:`Email "
|
||
"Subscription`, men via SMS;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
|
||
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: gör det möjligt att lägga till flera fält, "
|
||
"samt en kryssruta för besökaren att godkänna **GDPR-policyn** på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Form subscription configuration and settings"
|
||
msgstr "Konfiguration och inställningar för formulärprenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
|
||
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
|
||
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
|
||
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du välja :guilabel:`Subscribe to Newsletter` som "
|
||
":guilabel:`Action` när du skapar ett :ref:`kontaktformulär "
|
||
"<kontaktformulär>`, vilket möjliggör samma nivå av anpassning. Se till att "
|
||
"lägga till en kryssruta som anger att besökarna samtycker till att läggas "
|
||
"till i e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||
msgid "Order handling"
|
||
msgstr "Hantering av order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||
"required to be handle in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund beställer i din e-handel finns det **tre** posttyper som måste "
|
||
"hanteras i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Försäljningsorder <hantering/försäljning>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Delivery orders <hantering/delivery>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||
msgstr ":ref:`Fakturor & juridiska krav <hantering/legal>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||
msgid "Order and payment status"
|
||
msgstr "Order- och betalningsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första steget när en kund lägger en produkt i sin kundvagn är att skapa "
|
||
"en offert. Beställningar kan hanteras antingen från appen **Webbplats** "
|
||
"eller :doc:`Sales </applications/sales/sales>`. e-handelsbeställningar kan "
|
||
"automatiskt tilldelas ett specifikt säljteam genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet "
|
||
"**Shop - Checkout Process** väljer du ett :guilabel:`Sales Team` eller "
|
||
":guilabel:`Salesperson` som ska hantera e-handelsbeställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||
msgstr "Tilldelning av onlinebeställningar till ett säljteam eller en säljare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beställningar hittar du under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> "
|
||
"Beställningar/ Obetalda beställningar`. Varje order genomgår olika status:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Citat**: En ny produkt läggs i varukorgen, men kunden har *inte* gått "
|
||
"igenom kassaprocessen ännu;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quotation sent**: kunden har gått igenom kassaprocessen och bekräftat "
|
||
"beställningen, men betalningen är ännu inte bekräftad;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||
" order, and the payment is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Order**: kunden har gått igenom kassaprocessen, bekräftat ordern och "
|
||
"betalningen är mottagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||
msgstr "Status för e-handelsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||
msgid "Abandoned cart"
|
||
msgstr "Övergiven vagn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||
"**email template** used."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **övergiven kundvagn** är en order för vilken kunden **inte slutförde** "
|
||
"bekräftelseprocessen i kassan. För dessa beställningar är det möjligt att "
|
||
"automatiskt skicka en **e-postpåminnelse** till kunden. För att aktivera den"
|
||
" funktionen, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`"
|
||
" och i :guilabel:`Email & Marketing` avsnittet, aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. När det är "
|
||
"aktiverat kan du ställa in **tidsfördröjning** efter vilken "
|
||
"e-postmeddelandet skickas och anpassa **e-postmallen** som används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||
" the product to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"För e-postmeddelanden om övergivna varukorgar måste kunden antingen ha "
|
||
"angett sina kontaktuppgifter under utcheckningsprocessen eller vara inloggad"
|
||
" när de lade till produkten i sin varukorg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||
msgid "Delivery orders"
|
||
msgstr "Leveransbeställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||
msgid "Delivery flow"
|
||
msgstr "Leveransflöde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en offert har bekräftats skapas automatiskt en leveransorder. Nästa steg"
|
||
" är att behandla denna leverans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att packa e-handelsorder innebär vanligtvis att plocka produkten, förbereda "
|
||
"förpackningen, skriva ut fraktsedeln/fraktsedlarna och skicka till kunden. "
|
||
"Beroende på antalet beställningar, strategi eller resurser kan dessa steg "
|
||
"betraktas som en eller flera åtgärder i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett automatiskt e-postmeddelande kan skickas till kunden när "
|
||
"överföringsstatusen i Odoo är \"klar\". För att göra detta, aktivera "
|
||
"funktionen i inställningarna för :doc:`Inventory "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||
"in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunderna tillåts betala när de hämtar sin beställning i butik eller via "
|
||
"banköverföring, är offerten **inte** bekräftad och lagret **inte** "
|
||
"reserverat. Beställningar måste bekräftas manuellt för att reservera "
|
||
"produkter i lager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "Returer och återbetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan endast returnera en beställning via ett onlineformulär. Det kan "
|
||
"hända att det inte är möjligt att returnera produkter beroende på "
|
||
"returstrategi eller typ av produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fullständiga återbetalningar kan skickas direkt till kunder från "
|
||
"ordergränssnittet. En betalningsleverantör som är kompatibel med "
|
||
"återbetalningar måste aktiveras först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/tjänster/helpdesk/avancerat/after_sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||
msgstr "Fakturering och rättsliga krav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sista steget i en e-handelsorder är att generera fakturan och skicka den"
|
||
" till kunden. Beroende på typ av verksamhet (B2B eller B2C) kan en faktura "
|
||
"antingen genereras automatiskt (B2B) eller på begäran av kunden (B2C). Denna"
|
||
" process kan automatiseras om (och när) onlinebetalningen är :ref:`bekräftad"
|
||
" <handling/sales>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatisera fakturering, gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och i :guilabel:`Invoicing` avsnittet, aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
|
||
msgid "Performance monitoring"
|
||
msgstr "Övervakning av prestanda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
|
||
" your eCommerce website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo integrerar en mängd olika verktyg för att analysera och förbättra "
|
||
"prestandan på din e-handelswebbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||
msgid "Data monitoring"
|
||
msgstr "Övervakning av data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
|
||
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
|
||
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Webbplats** kan du övervaka och analysera försäljningsutvecklingen för"
|
||
" din e-handel. För att komma till **rapporteringsvyn**, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Rapportering --> e-handel`. Denna "
|
||
"instrumentpanel hjälper dig att övervaka allt som rör försäljning, t.ex. "
|
||
"försäljningsresultat per produkt, kategori, dag osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
|
||
msgid "Performance reporting of eCommerce"
|
||
msgstr "Rapportering av prestanda för e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
|
||
"used, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Mått` kan du välja vilken typ av mått som ska"
|
||
" användas, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Margin`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fakturerat antal`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Oskattad totalsumma`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Volume`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Volym`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
|
||
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra alternativ inkluderar **flera vyer (Pivot, etc.), jämförelse** av "
|
||
"perioder eller år, och direkt :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
|
||
" :ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med :ref:`analytics/plausible` "
|
||
"och :ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
|
||
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
|
||
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-handelskatalogen är motsvarigheten till dina fysiska butikshyllor: den gör"
|
||
" det möjligt för kunderna att se vad du har att erbjuda. Tydliga kategorier,"
|
||
" tillgängliga alternativ, sortering och navigeringstrådar hjälper dig att "
|
||
"strukturera den på ett effektivt sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
|
||
msgid "Categorize the product catalog"
|
||
msgstr "Kategorisera produktkatalogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
|
||
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
|
||
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
|
||
"the category they select."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo finns det en **specifik kategorimodell** för din e-handel. Genom att "
|
||
"använda e-handelskategorier för dina produkter kan du lägga till en "
|
||
"navigeringsmeny på din e-handelssida. Besökare kan sedan använda den för att"
|
||
" se alla produkter under den kategori de väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
|
||
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
|
||
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj den "
|
||
"produkt du vill ändra, klicka på fliken :guilabel:`Sales` och välj de "
|
||
":guilabel:`Categories` du vill ha under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
|
||
msgstr "e-handelskategorier under fliken \"Försäljning\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
|
||
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
|
||
msgstr "En enskild produkt kan visas under flera e-handelskategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
|
||
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
|
||
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
|
||
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
|
||
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
|
||
"collapsable."
|
||
msgstr ""
|
||
"När din produkts kategorier är konfigurerade, gå till din "
|
||
"**huvudbutikssida** och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab`. I"
|
||
" alternativet :guilabel:`Kategorier` kan du antingen aktivera en meny på "
|
||
":guilabel:`Vänster`, på :guilabel:`Topp`, eller båda. Om du väljer kategorin"
|
||
" :guilabel:`Left` visas alternativet :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` som gör det möjligt att göra menyn för kategorin :guilabel:`Left`"
|
||
" hopfällbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Categories options for your eCommerce website"
|
||
msgstr "Alternativ för kategorier för din e-handelswebbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
|
||
msgid ":doc:`products`"
|
||
msgstr ":doc:`produkter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Browsing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
|
||
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
|
||
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-handelskategorin är det första verktyget för att organisera och dela upp "
|
||
"dina produkter. Men om du behöver en extra nivå av kategorisering i din "
|
||
"katalog kan du aktivera olika **filter**, t.ex. attribut eller sortering "
|
||
"efter sökning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
|
||
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
|
||
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
|
||
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut avser **egenskaper** hos en produkt, t.ex. **färg** eller "
|
||
"**material**, medan varianter är olika kombinationer av attribut. "
|
||
":guilabel:`Attribut och varianter` hittar du under :menuselection:`Webbplats"
|
||
" --> e-handel --> Produkter`, välj din produkt och fliken "
|
||
":guilabel:`Attribut och varianter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||
msgstr "Attribut och varianter av din produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
|
||
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
|
||
" Filtering` to enable price filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till din **huvudbutikssida**, "
|
||
"klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab` och välj antingen "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller båda. Dessutom kan du aktivera "
|
||
":guilabel:`Prisfilter` för att aktivera prisfilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
|
||
"therefore, can be enabled on its own if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prisfilter` fungerar oberoende av **attribut** och kan därför "
|
||
"aktiveras på egen hand om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
|
||
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
|
||
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
|
||
"is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **attributfilter** även om du inte arbetar med "
|
||
"produktvarianter. När du lägger till attribut till dina produkter, se till "
|
||
"att endast ange * ett * värde per attribut. Odoo skapar inte varianter om "
|
||
"ingen kombination är möjlig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
|
||
msgid "Sort-by search"
|
||
msgstr "Sortera efter sökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
|
||
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
|
||
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
|
||
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
|
||
" applies to *all* categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att låta användaren manuellt **sortera katalogen** med hjälp "
|
||
"av sökfältet. Från din **huvudsida** klickar du på :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; du kan aktivera eller inaktivera :guilabel:`Sort-By` "
|
||
"alternativet samt :guilabel:`Layout` knappen. Du kan också välja "
|
||
":guilabel:`Standardsortering` för knappen :guilabel:`Sort-By`. "
|
||
"Standardsorteringen gäller för *alla* kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
|
||
msgid "The **sorting** options are:"
|
||
msgstr "Alternativen för **sortering** är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Utvalda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
|
||
msgid "Newest Arrivals"
|
||
msgstr "Nyaste ankomster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Namn (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
|
||
msgid "Price - Low to High"
|
||
msgstr "Pris - lågt till högt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
|
||
msgid "Price - High to Low"
|
||
msgstr "Pris - högt till lågt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
|
||
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
|
||
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
|
||
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
|
||
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
|
||
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
|
||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||
"and-dropping the products within the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du **manuellt redigera** katalogens ordning för en produkt "
|
||
"genom att gå till **butikens huvudsida** och klicka på produkten. Under "
|
||
":guilabel:`Product` i :guilabel:`Customize` kan du ändra ordningen genom att"
|
||
" klicka på pilarna. `<<` `>>` flyttar produkten till **extrema** höger eller"
|
||
" vänster, och `<` `>` flyttar produkten med **en** rad till höger eller "
|
||
"vänster. Det är också möjligt att ändra katalogens produktordning i "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och dra-och-släppa "
|
||
"produkterna i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||
msgstr "Produktomställning i katalogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
|
||
msgid "Page design"
|
||
msgstr "Design sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
|
||
msgid "Category page"
|
||
msgstr "Kategorisida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa layouten på kategorisidan med hjälp av webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
|
||
"layout affects *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigering av kategorisidans layout är global; redigering av en kategoris "
|
||
"layout påverkar *alla* kategorisidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
|
||
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
|
||
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
|
||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||
"product picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, gå till din :menuselection:`Kategorisida --> Redigera --> "
|
||
"Anpassa`. Här kan du välja layout, antal kolumner för att visa produkterna "
|
||
"osv. Knappen :guilabel:`Produktbeskrivning` gör produktbeskrivningen synlig "
|
||
"på kategorisidan, under produktbilden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Layout options of the category pages."
|
||
msgstr "Layoutalternativ för kategorisidorna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
|
||
"products may affect performance and page loading speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja storlek på rutnätet, men tänk på att om du visar för många "
|
||
"produkter kan det påverka prestandan och hastigheten när sidan laddas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
|
||
msgid "Product highlight"
|
||
msgstr "Produktens höjdpunkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
|
||
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
|
||
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
|
||
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
|
||
"a banner across the product's image, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan markera produkter för att göra dem mer synliga på kategori- eller "
|
||
"produktsidan. Gå till :menuselection:`Edit --> Customize` på valfri sida och"
|
||
" klicka på den produkt som du vill markera. I avsnittet :guilabel:`Product` "
|
||
"kan du välja storlek på produktbilden genom att klicka på rutnätet, och du "
|
||
"kan också lägga till ett **band** eller :guilabel:`Badge`. Detta visar en "
|
||
"banner över produktens bild, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
|
||
msgid "Sale;"
|
||
msgstr "Salt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
|
||
msgid "Sold out;"
|
||
msgstr "Slutsåld;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
|
||
msgid "Out of stock;"
|
||
msgstr "Slut i lager;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
|
||
msgid "New."
|
||
msgstr "Ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
|
||
":guilabel:`Ribbon` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du aktivera :doc:`utvecklarläge "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` på **produktens mall**, och under fliken "
|
||
":guilabel:`Sales`, ändra eller skapa menyfliksområdet från fältet "
|
||
":guilabel:`Ribbon`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
|
||
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
|
||
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`utvecklarläget <../../../general/developer_mode>` är endast avsett för"
|
||
" erfarna användare som vill ha tillgång till avancerade verktyg. Användning "
|
||
"av **utvecklarläget** rekommenderas *inte* för vanliga användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Ribbon highlight"
|
||
msgstr "Bandets höjdpunkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Ytterligare funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
|
||
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
|
||
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
|
||
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
|
||
"hovering the mouse over a product's image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få tillgång till och aktivera ytterligare funktionsknappar som **Lägg"
|
||
" i varukorgen**, **Jämförelselista** eller en **Viskelista**. Gå till din "
|
||
"**huvudsida** och i slutet av kategorin :guilabel:`Produktsida` klickar du "
|
||
"på de funktionsknappar du vill använda. Alla tre knapparna visas när du för "
|
||
"muspekaren över en produktbild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
|
||
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lägg till i varukorgen`: lägger till en knapp för att :doc:`lägga"
|
||
" till produkten i varukorgen <../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
|
||
"their price, variant, etc.;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: lägger till en knapp för att **jämföra** "
|
||
"produkter baserat på deras pris, variant, etc..;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: lägger till en knapp för **wishlist** av "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionsknappar för att lägga till i varukorgen, jämförelselista och "
|
||
"önskelista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
|
||
msgstr "Knapparnas utseende vid dammsugning över musen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
|
||
msgid "Add content"
|
||
msgstr "Lägg till innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
|
||
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
|
||
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll på kategorisidan, "
|
||
"med en mängd olika block från :guilabel:`Struktur` till :guilabel:`Dynamiskt"
|
||
" innehåll`. Specifika områden definieras för att använda block definieras "
|
||
"och markeras på sidan när du **dragging-and-dropping** ett block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Building blocks areas"
|
||
msgstr "Byggstenar områden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
|
||
"new category header specific to *that* category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du släpper ett byggblock ** ovanpå** produktlistan skapas en ny "
|
||
"kategorirubrik som är specifik för *den* kategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
|
||
"visible on *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du släpper en byggnad **överst** eller **underst** på sidan, blir den "
|
||
"synlig på *alla* kategorisidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
|
||
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
|
||
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
|
||
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att lägga till innehåll på en kategorisida för e-handel är fördelaktigt när "
|
||
"det gäller **SEO**-strategi. Att använda **keywords** som är kopplade till "
|
||
"produkterna eller e-handelskategorierna förbättrar den organiska trafiken. "
|
||
"Dessutom har varje kategori sin egen specifika URL som kan pekas på och "
|
||
"indexeras av sökmotorer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling and upselling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning och merförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
|
||
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
|
||
"additional or more expensive products and services than what they were "
|
||
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
|
||
" of your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje försäljningsprocess är en möjlighet att maximera intäkterna. "
|
||
"**Korsförsäljning och merförsäljning** är försäljningstekniker som går ut på"
|
||
" att sälja ytterligare eller dyrare produkter och tjänster än vad kunden "
|
||
"ursprungligen var ute efter. Det är ett utmärkt sätt att maximera värdet på "
|
||
"var och en av dina kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
|
||
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
|
||
msgstr "**Korsförsäljning** kan göras via **två** funktioner:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Optionella produkter <cross_upselling/optional>` vid **inläggning i "
|
||
"kundvagn**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
|
||
"page**."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Tillbehörsprodukter <cross_upselling/accessory>` på "
|
||
"**utcheckningssidan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
|
||
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Upselling** sker endast via :ref:`alternativa produkter "
|
||
"<cross_upselling/alternative>` på **produktsidan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
|
||
msgid ":doc:`catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`katalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
|
||
msgid "Cross-selling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "Valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
|
||
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
|
||
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
|
||
":guilabel:`Available Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tillvalsprodukter** föreslås när kunden klickar på :guilabel:`Lägg i "
|
||
"varukorgen`, antingen från **produktsidan** eller **katalogsidan**. När "
|
||
"kunden klickar öppnas ett popup-fönster med de **tillvalsprodukter** som "
|
||
"visas i avsnittet :guilabel:`Tillgängliga alternativ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Optional products cross-selling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning av valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
|
||
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
|
||
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
|
||
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
|
||
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
|
||
" cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **valfria produkter** går du till :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Products`, väljer en produkt, går till fliken "
|
||
":guilabel:`Sales` och anger de produkter du vill ha med i fältet "
|
||
":guilabel:`Optional Products`. Valfria produkter är **länkade** till den "
|
||
"eller de produkter som de är konfigurerade med i **produktmallen**. De visas"
|
||
" endast när den produkten läggs till i varukorgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
|
||
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
|
||
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också komma åt fliken :guilabel:`Sales` i **produktmallen** genom att"
|
||
" välja en produkt på din **huvudbutikssida** och klicka på "
|
||
":guilabel:`Product` i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
|
||
msgid "Accessory products"
|
||
msgstr "Tillbehörsprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
|
||
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
|
||
"Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tillbehörsprodukter** visas i avsnittet :guilabel:`Föreslagna tillbehör` "
|
||
"innan de bearbetas till kassan i steget :guilabel:`Granska order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
|
||
msgstr "Föreslagna tillbehör i kassan under granskning av varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
|
||
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
|
||
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
|
||
"appear when that product is at the checkout process review."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **tillbehörsprodukter**, gå till :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Products`, välj en produkt, gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Sales` och ange de produkter som du vill visa i fältet "
|
||
":guilabel:`Accessory Products`. Föreslagna tillbehörsprodukter är "
|
||
"**länkade** till den eller de produkter som de är konfigurerade med i "
|
||
"**produktmallen**. De visas endast när den produkten är vid granskning av "
|
||
"kassaprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "Merförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
|
||
msgid "Alternative products"
|
||
msgstr "Alternativa produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
|
||
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
|
||
"one they were initially shopping for."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Alternativa produkter** föreslås på **produktsidan** och uppmuntrar "
|
||
"vanligtvis kunderna att köpa en dyrare variant eller produkt än den som de "
|
||
"ursprungligen handlade efter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Alternative products on the product page"
|
||
msgstr "Alternativa produkter på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
|
||
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
|
||
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
|
||
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
|
||
"anywhere on the **product page**."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **alternativa produkter** går du till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter`, väljer en produkt, "
|
||
"går till fliken :guilabel:`Sälj` och anger de produkter du vill visa i "
|
||
"fältet :guilabel:`Alternativa produkter`. Gå sedan till den relaterade "
|
||
"**produktsidan** genom att klicka på :guilabel:`Go To Website`, och klicka "
|
||
"på :menuselection:`Edit`. Håll dig kvar på fliken :guilabel:`Blocks` och "
|
||
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Dynamiskt innehåll`. Dra och släpp "
|
||
"sedan byggblocket :guilabel:`Produkter` var som helst på **produktsidan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
|
||
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
|
||
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
|
||
"configure several additional settings, such as how many elements are "
|
||
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på **blocket** i läget :guilabel:`Redigera` för att komma åt olika "
|
||
"inställningar för byggblocket :guilabel:`Produkter`. I fältet "
|
||
":guilabel:`Filter` väljer du :guilabel:`Alternativa produkter`. Du kan "
|
||
"konfigurera flera ytterligare inställningar, till exempel hur många element "
|
||
"som visas (:guilabel:`Fetched Elements`), vilken :guilabel:`Template` som "
|
||
"används etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
|
||
msgid "Price management"
|
||
msgstr "Hantering av priser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
|
||
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder flera alternativ för att välja det pris som visas på din "
|
||
"webbplats, samt villkorspecifika priser baserat på fastställda kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Skatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
|
||
msgid "Tax configuration"
|
||
msgstr "Skattekonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en skatt på en produkt kan du antingen ange en skatt i "
|
||
"fältet :guilabel:`Customer Taxes` i **produktmallen** eller använda "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
|
||
msgid "Tax display"
|
||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
|
||
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
|
||
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
|
||
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valet av prisskatt beror vanligtvis på ett lands bestämmelser eller typen av"
|
||
" kunder **(B2B vs. B2C)**. För att välja vilken typ av pris som ska visas, "
|
||
"gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scrolla ner"
|
||
" till :guilabel:`Shop - Products` kategorin, och välj :guilabel:`Tax "
|
||
"Excluded` eller :guilabel:`Tax Included`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: priset som visas på webbplatsen är **tax-"
|
||
"excluded**, och skatten beräknas i steget för granskning av varukorgen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"included**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: det pris som visas på webbplatsen är **tax-"
|
||
"included**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
|
||
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
|
||
"displays for different websites. This may be a significant point of "
|
||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning är **global**, och typen av skattevisning är densamma för "
|
||
"(alla) dina webbplatser. Det är därför inte möjligt att välja olika "
|
||
"skattevisning för olika webbplatser. Detta kan vara viktigt att tänka på när"
|
||
" man implementerar en databas med flera e-handelswebbplatser som riktar sig "
|
||
"till olika kundtyper (dvs. B2B och B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
|
||
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
|
||
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja att visa typen av prissättning bredvid produktpriset genom att "
|
||
"gå till :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, välja en "
|
||
"produkt, och sedan :menuselection:`Edit --> Customize tab` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||
msgstr "Skattetyp som visas på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
|
||
msgid "Price per unit"
|
||
msgstr "Pris per enhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on "
|
||
"the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
|
||
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
|
||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att visa ett :doc:`pris per enhet "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` på "
|
||
"produktsidan. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Product Reference Price`"
|
||
" under :guilabel:`Shop - Products` sektionen. När det är aktiverat ska du se"
|
||
" till att ett belopp anges i fältet :guilabel:`Base Unit Count` i "
|
||
"**produktmallen** och i :guilabel:`Sales Price`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||
msgstr "Kostnad per enhet prissättning på produktmallen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
|
||
" button on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priset per måttenhet hittar du ovanför knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen`"
|
||
" på produktsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
|
||
msgstr "Prissättning av kostnad per enhet på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att det i vissa länder kan vara **obligatoriskt** att ange priset "
|
||
"per enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
|
||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||
msgstr "Priskonfiguration: prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
|
||
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
|
||
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
|
||
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
|
||
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
|
||
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
|
||
"the **Public Pricelist** for all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor är det primära verktyget för att hantera priser i din e-handel. "
|
||
"De låter dig definiera webbplatsspecifika priser - som skiljer sig från "
|
||
"priset i produktmallen - baserat på **landsgrupp**, **valuta**, **minsta "
|
||
"kvantitet**, **period**, eller **variant**. Du kan skapa så många prislistor"
|
||
" som du behöver, men det är obligatoriskt att ha minst en prislista "
|
||
"konfigurerad per webbplats. Om inga egna prislistor läggs till kommer Odoo "
|
||
"som standard att använda **Public Pricelist** för alla webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor finns under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> "
|
||
"Prislistor`, men måste först aktiveras. Gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Shop -"
|
||
" Products`. Där kan du hitta två alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flera priser per produkt`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
|
||
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
|
||
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
|
||
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **första** alternativet kan du ange olika priser per kundsegment, t.ex. "
|
||
"registrerade kunder, guldkunder, stamkunder osv. Med **det andra** "
|
||
"alternativet kan du ställa in *prisändringsregler* som **rabatter**, "
|
||
"**marginaler**, **avrundningar** etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109
|
||
msgid "Foreign currency"
|
||
msgstr "Utländsk valuta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
|
||
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
|
||
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
|
||
"bar**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du säljer i **flera valutor** och har prislistor i utländska valutor, kan"
|
||
" kunderna välja motsvarande prislista var som helst på sidan "
|
||
":guilabel:`Shop` från rullgardinsmenyn bredvid **sökfältet**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Pricelists selection"
|
||
msgstr "Urval av prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
|
||
msgid "Permanent discount"
|
||
msgstr "Permanent rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
|
||
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
|
||
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
|
||
"price** next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har sänkt priset på en produkt permanent är "
|
||
"**strikethrough**-strategin ett populärt sätt att locka kunder. Strategin "
|
||
"går ut på att visa det tidigare priset överstruket och det **nya rabatterade"
|
||
" priset** bredvid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Price strikethrough"
|
||
msgstr "Pris genomstruken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
|
||
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products category`. Then, head to the product's template "
|
||
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
|
||
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa ett \"streckat\" pris aktiverar du alternativet "
|
||
":guilabel:`Jämför pris` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Inställningar --> Butik - Kategori Produkter`. Gå sedan till produktens "
|
||
"mall (:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`) och ange det "
|
||
"**nya** priset i fältet :guilabel:`Jämför med pris`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
|
||
msgid "Product management"
|
||
msgstr "Produkthantering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
|
||
"within the **Website** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du skapa, importera och hantera dina produkters sidor i appen "
|
||
"**Website**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
|
||
msgid "Add products to the catalog"
|
||
msgstr "Lägg till produkter i katalogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
|
||
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en produkt i din katalog kan du antingen göra det i:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
|
||
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :menuselection:`+ New --> Product` var som helst på din webbplats."
|
||
" Ange namnet på din produkt och :guilabel:`Spara`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
|
||
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
|
||
msgstr ":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter --> Skapa`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
|
||
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
|
||
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"eller genom att :ref:`importera data <import-data>` med hjälp av XLSX- eller"
|
||
" CSV-filer. För att göra det, gå till :menuselection:`Webbplats --> e-handel"
|
||
" --> Produkter`. Klicka på :guilabel:`Favoriter` och :ref:`Importera poster "
|
||
"<import-data>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
|
||
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
|
||
msgstr ":doc:`Produktrelaterad dokumentation <../../../sales/sales>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
|
||
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
|
||
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
|
||
"right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"När produkter skapas är de standardinställda som :guilabel:`Unpublished` i "
|
||
"din e-handelskatalog. För att göra en produkt synlig för besökare, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, klicka på din **main shop** "
|
||
"sida, välj produkten, och aktivera den som :guilabel:`Published` i det övre "
|
||
"högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
|
||
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
|
||
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
|
||
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
|
||
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
|
||
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
|
||
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
|
||
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera **stora grupper** av produkter är det enklast att gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Här tar du bort filtret"
|
||
" :guilabel:`Published` genom att klicka på :guilabel:`x` till höger om det "
|
||
"och väljer sedan vyn :guilabel:`List`. Klicka sedan på knappen "
|
||
":guilabel:`dropdown toggle` (ligger precis under knappen :guilabel:`List`) "
|
||
"och aktivera :guilabel:`Is published`. Klicka på kolumnen :guilabel:`Is "
|
||
"published` för att ordna om den antingen efter **publicerade** eller "
|
||
"**opublicerade** produkter. Välj slutligen de produkter som ska publiceras "
|
||
"genom att kryssa i deras ruta längst till höger, och kryssa i valfri ruta "
|
||
"för de valda produkterna i kolumnen :guilabel:`Is Published` för att "
|
||
"publicera dem alla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "List and dropdown toggle buttons"
|
||
msgstr "Växlingsknappar för lista och rullgardinsmeny"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
|
||
msgid "Product page design"
|
||
msgstr "Design av produktsidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
|
||
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
|
||
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
|
||
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
|
||
"*all* product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en produkt har skapats kan du komma åt dess **produktsida** via sidan "
|
||
":guilabel:`Shop` genom att klicka på produkten och sedan klicka på "
|
||
":guilabel:`Edit`. Här kan du ändra sidans **tilläggsfunktioner**, "
|
||
"**layout**, **lägga till innehåll** osv. Observera att **aktiverade "
|
||
"funktioner** gäller för *alla* produktsidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
|
||
msgid "Additional functions"
|
||
msgstr "Ytterligare funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
|
||
"additional functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Customize` i fönstret **website builder** för att "
|
||
"aktivera ytterligare funktioner:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
|
||
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
|
||
"icon buttons to share the product via those channels;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kunder: Rating` låter kunder skicka in :ref:`produktrecensioner "
|
||
"<produktrecensioner>`; :guilabel:`Share` lägger till ikonknappar för sociala"
|
||
" medier och e-post för att dela produkten via dessa kanaler;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
|
||
" to cart;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: om aktiverad, gör det möjligt att välja "
|
||
"kvantitet som läggs till i varukorgen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
|
||
"**excluded**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Indication`: meddelar om priset är **MOMS inkluderad** eller "
|
||
"**exkluderad**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
|
||
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
|
||
"options to compose the variant yourself;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Variants`: visar alla möjliga :doc:`varianter "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` av produkten "
|
||
"som en :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` som valbara alternativ"
|
||
" för att själv komponera varianten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
|
||
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
|
||
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` lägger till en :ref:`utcheckningsknapp"
|
||
" <cart/buy-now>` som tar kunden direkt till utcheckningssidan; "
|
||
":guilabel:`Wishlist` gör det möjligt att lägga till produkten i en "
|
||
"önskelista;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
|
||
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
|
||
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
|
||
"products *with* variants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Specifikation`: låter dig välja var "
|
||
":guilabel:`Specifikationer`-avsnittet ska visas. Detta alternativ visar en "
|
||
"lista över alla variantattribut och värden för en produkt, men fungerar "
|
||
"endast för produkter *med* varianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillåta **wishlists** måste alternativet vara aktiverat i "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> Butik - "
|
||
"Produkter`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
|
||
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till :guilabel:`Variants` alternativen, måste "
|
||
":doc:`Product Variants "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` alternativet först"
|
||
" aktiveras under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
|
||
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inom samma :guilabel:`Customize`-flik som :ref:`functions <ecommerce-"
|
||
"functions>` kan layoutkonfigurationen ändras efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
|
||
"on the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: ändrar bredden på de produktbilder som visas på "
|
||
"sidan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
|
||
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
|
||
"four images in a square layout (see pictures below);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Carousel` visar en stor huvudbild med mindre "
|
||
"bilder under, medan :guilabel:`Grid` visar fyra bilder i en kvadratisk "
|
||
"layout (se bilderna nedan);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
|
||
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
|
||
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: välj vilka bildzoomningar som är tillgängliga, "
|
||
"antingen :guilabel:`Pop-up on Click`, när du håller muspekaren över bilden "
|
||
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), på :guilabel:`Both`, eller "
|
||
":guilabel:`None`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
|
||
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: bestämmer hur miniatyrbilderna ska justeras, "
|
||
"antingen **vertikalt** (:guilabel:`Left`), eller **horisontellt** "
|
||
"(:guilabel:`Right`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||
"main image;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Huvudbild`: klicka på :guilabel:`Ersätt` för att ändra produktens"
|
||
" huvudbild;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
|
||
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
|
||
"**URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Extra bilder`: klicka på :guilabel:`Add` eller :guilabel:`Remove "
|
||
"all` för att lägga till eller ta bort extra produktbilder. Du kan också "
|
||
"lägga till bilder och videor via **URL**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
|
||
"has to be bigger than 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilderna måste antingen vara i PNG- eller JPG-format. För att trigga "
|
||
"zoomningen måste bilden vara större än 1024x1024."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product images layout"
|
||
msgstr "Layout för produktbilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
|
||
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
|
||
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
|
||
":guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **byggblock** (:menuselection:`Redigera --> Block`) för att "
|
||
"lägga till innehåll på din produktsida. Dessa block kan användas för att "
|
||
"lägga till extra text och bildgallerier, funktioner som :guilabel:`Call to "
|
||
"Actions`, :guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
|
||
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
|
||
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
|
||
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
|
||
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på *var* du placerar **byggblocket** kan det vara tillgängligt "
|
||
"antingen på produktsidan *bara*, eller på *hela* webbplatsen. **Byggstenar**"
|
||
" som placeras högst upp eller längst ner på sidan är tillgängliga på *hela* "
|
||
"webbplatsen, medan **byggstenar** som placeras under produktbeskrivningen "
|
||
"endast visas på *produkt*sidan *(se bilden nedan)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Building blocks on product page"
|
||
msgstr "Byggstenar på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
|
||
msgid "Download link"
|
||
msgstr "Länk för nedladdning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
|
||
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
|
||
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
|
||
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
|
||
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
|
||
"URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en nedladdningsbar fil (t.ex.: användarmanual, "
|
||
"bruksanvisning, etc.) på produktsidan, dra och släpp ett "
|
||
":guilabel:`Text`-block från :menuselection:`Edit --> Blocks` på sidan. "
|
||
"Klicka sedan i :guilabel:`Text`-blocket och under :guilabel:`Inline Text` "
|
||
"väljer du antingen :menuselection:`Insert Media --> Documents` eller "
|
||
":guilabel:`Insert or edit link` och anger URL i :guilabel:`Your URL`-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
|
||
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skillnaden mot :ref:`digitala filer <ecommerce-digital-file>` är att "
|
||
"digitala filer endast kan laddas ner *efter* utcheckningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Media and link buttons"
|
||
msgstr "Media- och länkknappar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
|
||
msgid "Digital files"
|
||
msgstr "Digitala filer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
|
||
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
|
||
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
|
||
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din produkt säljs med ett certifikat, en användarmanual eller något annat"
|
||
" relevant dokument är det möjligt att lägga till en nedladdningslänk för "
|
||
"kunderna i slutet av kassan. För att göra det, aktivera först "
|
||
":guilabel:`Digital Content` under :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Shop - Checkout Process`. I **produktens mall** klickar du "
|
||
"sedan på :menuselection:`Mer --> Digitala filer` och :guilabel:`Skapa` en ny"
|
||
" fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Digital Files menu"
|
||
msgstr "Meny Digitala filer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
|
||
msgid "For the configuration:"
|
||
msgstr "För konfigurationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`: namnet på din fil;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
|
||
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
|
||
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Type:` välj om det är antingen en **fil** eller en **URL**. "
|
||
"Följaktligen har du antingen ett :guilabel:`File Content (base64)`-fält för "
|
||
"att ladda upp din fil, eller ett :guilabel:`URL`-fält för att ange din URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
|
||
"want it available for *all* websites, leave it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Webbplats`: den webbplats där filen är *tillgänglig*. Om du vill "
|
||
"att den ska vara tillgänglig för *alla* webbplatser, lämna den tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
|
||
"found on the customer's portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen finns sedan tillgänglig efter utcheckningen i avsnittet "
|
||
"**inköpsorder** på kundens portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Produktkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
|
||
msgid "Multiple languages"
|
||
msgstr "Flera språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
|
||
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
|
||
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
|
||
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
|
||
"(English)`) next to their field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om flera språk finns tillgängliga på din webbplats och du vill att "
|
||
"produktinformationen ska översättas, är det nödvändigt att koda den "
|
||
"översatta informationen i **produktens mall**. Fält med flera tillgängliga "
|
||
"språk identifieras med sin språkförkortning (ex. :abbr:`EN (engelska)`) "
|
||
"bredvid fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Field translation"
|
||
msgstr "Översättning av fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
|
||
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
|
||
msgstr "De **eCommerce-relaterade** områden som ska översättas är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Product name`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Produktnamn`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under fliken :guilabel:`Sales`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
|
||
msgstr ":guilabel:`Sales Description` (under fliken :guilabel:`Sales`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
|
||
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ha oöversatt innehåll på en webbsida kan vara skadligt för "
|
||
"användarupplevelsen och :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill kontrollera språken på din webbplats går du till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website Info "
|
||
"section`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
|
||
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../webbplatser/webbplats/pages/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
|
||
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
|
||
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
|
||
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
|
||
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
|
||
" empty for the products to be available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"En produkt kan göras tillgänglig på antingen *en* eller *alla* webbplatser, "
|
||
"men det är inte möjligt att välja *vissa* webbplatser och inte andra. För "
|
||
"att definiera en produkts tillgänglighet, gå till :menuselection:`Website "
|
||
"--> eCommerce --> Products`, välj din produkt, och i :guilabel:`Sales` "
|
||
"fliken, klicka på :guilabel:`Website` du vill att produkten ska vara "
|
||
"tillgänglig på. Lämna fältet tomt om produkten ska vara tillgänglig på "
|
||
"*alla* webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:212
|
||
msgid "Stock management"
|
||
msgstr "Lagerförvaltning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> "
|
||
"Butik - Produkter` kan du aktivera och konfigurera "
|
||
"lagerhanteringsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
|
||
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
|
||
"available when the **Inventory** app is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa lagernivån på produktsidan måste :guilabel:`Product Type` på "
|
||
"**produktens formulär** vara inställd på :guilabel:`Storable` (endast "
|
||
"tillgängligt när appen **Inventory** är installerad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:223
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
|
||
"eCommerce selling strategy of products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I underavsnittet :guilabel:`Inventory Defaults` kan du välja "
|
||
"försäljningsstrategi för e-handel för produkter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
|
||
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
|
||
" select a different one per website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Warehouse`: om du har flera lager kan du definiera det lager som "
|
||
"är kopplat till din webbplats. Om du har flera webbplatser kan du välja ett "
|
||
"annat lager per webbplats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
|
||
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
|
||
" unchecked to **prevent orders**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: Om du aktiverar den kan kunder "
|
||
"fortsätta att göra beställningar även om produkten är **out-of-stock**. "
|
||
"Lämna den omarkerad för att **förhindra beställningar**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
|
||
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
|
||
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
|
||
"reserved for outgoing transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: om du aktiverar detta visas den tillgängliga"
|
||
" kvantiteten som finns kvar under ett angivet tröskelvärde på produktsidan. "
|
||
"Den tillgängliga kvantiteten beräknas baserat på kvantiteten \"Till hands\" "
|
||
"minus den kvantitet som redan reserverats för utgående överföringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:238
|
||
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tillåt endast utvalda kunder att köpa <cart/prevent-sale>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:241
|
||
msgid "Selling as kit"
|
||
msgstr "Säljs som sats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
|
||
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
|
||
"keep track of your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du säljer icke färdigförpackade kit (dvs. kiten består av enskilda "
|
||
"produkter) rekommenderar vi att du läser den relaterade dokumentationen för "
|
||
"att hålla reda på ditt lager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:250
|
||
msgid "Product comparison"
|
||
msgstr "Jämförelse av produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
|
||
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
|
||
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera ett **verktyg för produktjämförelse** för din e-handel genom"
|
||
" att gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar "
|
||
"--> Butik - Produkter`, och kryssa i :guilabel:`verktyg för "
|
||
"produktjämförelse`. Detta verktyg gör det möjligt att spara produkternas "
|
||
"**specifikationer** och jämföra dem med varandra på en enda sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
|
||
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
|
||
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
|
||
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
|
||
msgstr ""
|
||
"På produktsidan bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Specifikationer` "
|
||
"och klickar på :guilabel:`Jämför`. Upprepa samma procedur för alla produkter"
|
||
" du vill jämföra. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Compare` i popup-"
|
||
"fönstret längst ner på sidan för att komma till sammanfattningen av "
|
||
"jämförelsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
|
||
" <variants>` are set on the **product's template**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktyget :guilabel:`Produktjämförelse` kan endast användas om "
|
||
":doc:`attribut <varianter>` är inställt på **produktens mall**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
|
||
msgid "Product comparison window"
|
||
msgstr "Fönster för produktjämförelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Produktvarianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
|
||
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
|
||
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianter är variationer, t.ex. olika färger, material etc., av samma"
|
||
" produkt. Dessa variationer kan skilja sig i pris och tillgänglighet från "
|
||
"produkten. Produktvarianter kan antingen vara :doc:`created "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` eller "
|
||
":doc:`imported <../../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda produktvarianter, aktivera dem under :menuselection:`Website"
|
||
" --> Configuration --> Settings`, i :guilabel:`Shop - Products` avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
|
||
msgid "Product configurator"
|
||
msgstr "Produktkonfigurator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
|
||
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
|
||
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
|
||
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att lägga till attribut och värden i en produktmall kan man aktivera "
|
||
"**produktkonfiguratorn** på produktsidan. Kunderna använder den för att "
|
||
"konfigurera och välja den produktvariant de vill ha, eller om det finns "
|
||
"flera attribut, kombinera dessa för att skapa en specifik variant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Variants configurator"
|
||
msgstr "Konfigurator för varianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
|
||
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
|
||
"attributes. You can then select between four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningstypen** för varje attribut som används i produktkonfiguratorn kan "
|
||
"redigeras via **webbplatsbyggaren** genom att klicka på :menuselection:`Edit"
|
||
" --> Customize` på produktsidan, och sedan klicka på ett av attributen. Du "
|
||
"kan sedan välja mellan fyra alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Radio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Pills`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Piller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Select`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Välj`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Color`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Färg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Display type options for attributes"
|
||
msgstr "Alternativ för visningstyp för attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
|
||
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
|
||
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
|
||
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan **visningstyp** redigeras genom :menuselection:`Webbplats "
|
||
"--> eCommerce --> Attribut`, genom att välja ett **attribut** och sedan "
|
||
"välja en :guilabel:`Visningstyp`; eller genom **produktmallen** genom att gå"
|
||
" till :menuselection:`eCommerce --> Produkter`, välja en produkt och sedan "
|
||
"klicka på :guilabel:`Attribut och varianter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
|
||
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
|
||
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
|
||
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
|
||
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
|
||
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
|
||
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifika kombinationer av värden kan uteslutas från produktkonfiguratorn. "
|
||
"På så sätt kan kunderna inte välja den uteslutna kombinationen av värden. Gå"
|
||
" till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj en produkt "
|
||
"och gå till :guilabel:`Attributes and Variants`. Klicka sedan på ett "
|
||
"**attribut**, välj ett **värde** och i avsnittet :guilabel:`Exclude for` "
|
||
"väljer du en :guilabel:`Product Template` och de :guilabel:`Attribute "
|
||
"Values` som ska uteslutas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "Product specifications"
|
||
msgstr "Produktspecifikationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
|
||
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
|
||
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
|
||
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
|
||
":guilabel:`Specification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Värden som används för varje attribut visas som en **specifikationslista** "
|
||
"längst ner på produktsidan. För att vara synlig måste "
|
||
"**specifikationslistan** först aktiveras på produktsidan genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` och välja en placering för fältet "
|
||
":guilabel:`Specification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Specifications list on the product page"
|
||
msgstr "Lista över specifikationer på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The product **specification list** can also be used on products without "
|
||
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
|
||
"single values for their attributes do not generate variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkten **specifikationslista** kan också användas på produkter utan "
|
||
"varianter. Se till att det inte finns någon kombination av värden. Produkter"
|
||
" med enskilda värden för sina attribut genererar inte varianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
|
||
msgid "Filter catalog by attributes"
|
||
msgstr "Filtrera katalogen efter attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
|
||
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
|
||
"based only on the attribute(s) of their choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder **kan** filtrera **katalogen** baserat på produktattribut och värden,"
|
||
" vilket gör att de kan :ref:`filtrera <ecommerce-browsing>` katalogen "
|
||
"baserat endast på det eller de attribut de väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
|
||
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
|
||
":guilabel:`Attributes` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` från din **main shop page** och klicka på en av "
|
||
":guilabel:`Categories` i den vänstra kolumnen. Här aktiverar du antingen "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller **båda**, i fältet "
|
||
":guilabel:`Attributes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||
msgid "Categories buttons"
|
||
msgstr "Kategorier knappar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLärande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
|
||
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
|
||
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
|
||
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med appen **eLearning** kan du enkelt ladda upp innehåll, definiera "
|
||
"inlärningsmål, hantera deltagare, bedöma elevernas framsteg och till och med"
|
||
" skapa belöningar. Att engagera deltagarna i en meningsfull "
|
||
"inlärningsupplevelse ökar deras uppmärksamhet och främjar ökad "
|
||
"produktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
|
||
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
|
||
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
|
||
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
|
||
"your content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera ditt eLearning-innehåll på **front end** eller **back end**. "
|
||
"Med **front end** kan du snabbt skapa innehåll från din webbplats, medan "
|
||
"**back end** ger ytterligare alternativ och möjliggör samarbete. Denna "
|
||
"dokumentation fokuserar på att använda backend för att skapa ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "Löpningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
|
||
"an overview of all your courses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser --> Kurser` kan du få"
|
||
" en översikt över alla dina kurser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
|
||
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en kurstitel för att redigera din kurs i backend. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Visa kurs` för att komma åt din kurs på framsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
|
||
msgid "Course creation"
|
||
msgstr "Skapande av kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
|
||
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
|
||
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
|
||
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
|
||
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
|
||
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
|
||
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kurs. När sidan dyker upp kan "
|
||
"du lägga till din :guilabel:`Kurstitel` och en eller flera "
|
||
":guilabel:`Taggar` för att beskriva din kurs. Du kan lägga till en bild för "
|
||
"att illustrera din kurs genom att hålla muspekaren över kamerans "
|
||
"platshållarbild och klicka på redigeringsikonen. På fyra flikar kan du "
|
||
"redigera din kurs ytterligare: :ref:`Innehåll <elearning/content>`, "
|
||
":ref:`Beskrivning <elearning/description>`, :ref:`Options "
|
||
"<elearning/options>`, och :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your elearning course."
|
||
msgstr "Skapa din elearningkurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
|
||
msgid "Content tab"
|
||
msgstr "Fliken Innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
|
||
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
|
||
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
|
||
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
|
||
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
|
||
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här fliken kan du hantera ditt kursinnehåll. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till avsnitt` för att dela upp din kurs i olika avsnitt. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till innehåll` för att skapa :ref:`innehåll "
|
||
"<lärande/skapa innehåll>`. Klicka på :guilabel:`Add Certification` för att "
|
||
"bedöma dina deltagares kunskapsnivå, certifiera deras färdigheter och "
|
||
"motivera dem. **Certifiering** är en del av appen :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Fliken Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a short description or information related to your course in the"
|
||
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till en kort beskrivning eller information om din kurs på "
|
||
"fliken :guilabel:`Description`. Den visas under din kurstitel på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Add a description to your course."
|
||
msgstr "Lägg till en beskrivning av din kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
|
||
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
|
||
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Options` finns olika konfigurationer tillgängliga: "
|
||
":ref:`Kurs <elearning/course>`, :ref:`Kommunikation "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Tillträdesrättigheter <elearning/access-"
|
||
"rights>`, och :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of the Options tab"
|
||
msgstr "Översikt över fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
|
||
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
|
||
"the selected website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilldela en :guilabel:`Responsible` användare för din kurs. Om du har flera "
|
||
"webbplatser kan du använda fältet :guilabel:`Website` för att endast visa "
|
||
"kursen på den valda webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
|
||
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: kryssa i rutan för att tillåta deltagarna att "
|
||
"gilla och kommentera ditt innehåll och att skicka in recensioner på din "
|
||
"kurs;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
|
||
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Forum`: lägg till ett särskilt forum för din kurs (visas endast "
|
||
"om funktionen **Forum** är aktiverad i appens inställningar);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
|
||
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: välj en e-postmall som skickas till "
|
||
"dina deltagare när du laddar upp nytt innehåll. Klicka på knappen för intern"
|
||
" länk (:guilabel:`➜`) för att få tillgång till redigeraren för e-postmallar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
|
||
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: välj en e-postmall som skickas till "
|
||
"dina deltagare när de nått slutet av din kurs. Klicka på knappen för intern "
|
||
"länk (:guilabel:`➜`) för att komma till redigeraren för e-postmallar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Tillträdesrättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
|
||
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: definiera vem som kan komma åt din kurs och dess"
|
||
" innehåll mellan :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` eller "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: definiera hur personer registrerar sig i din "
|
||
"kurs. Välj:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Open`: om du vill att din kurs ska vara tillgänglig för alla;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
|
||
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
|
||
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
|
||
"website under the course title;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: om endast personer som fått en inbjudan kan "
|
||
"anmäla sig till din kurs. Om du väljer detta alternativ ska du fylla i "
|
||
":guilabel:`Enroll Message` som förklarar hur du registrerar dig för kursen. "
|
||
"Detta meddelande visas på din webbplats under kursens titel;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
|
||
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
|
||
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
|
||
"your course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vid betalning`: om endast personer som köpt din kurs kan delta i "
|
||
"den. Funktionen :guilabel:`Paid Courses` måste vara aktiverad för att du ska"
|
||
" kunna välja detta alternativ. Om du väljer :guilabel:`Vid betalning` måste "
|
||
"du lägga till en :guilabel:`Produkt` för din kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
|
||
"Type` are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast produkter med :guilabel:`Kurs` som :guilabel:`Produkttyp` visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
|
||
"the courses must be taken in the proposed order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Träning`: kursinnehållet visas som ett träningsprogram, och "
|
||
"kurserna måste tas i den föreslagna ordningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
|
||
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
|
||
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dokumentation`: innehållet är tillgängligt i valfri ordning. Om "
|
||
"du väljer det här alternativet kan du välja vilken sida som ska visas på "
|
||
"kurshemsidan med hjälp av fältet :guilabel:`Featured Content`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
|
||
msgid "Karma tab"
|
||
msgstr "Karma-fliken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
|
||
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna flik handlar om spelifiering för att göra eLearning roligt och "
|
||
"interaktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
|
||
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Rewards` väljer du hur många karmapoäng du vill ge "
|
||
"dina studenter när de :guilabel:`Review` eller :guilabel:`Finish` en kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
|
||
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Access Rights` definierar du den karma som behövs för"
|
||
" att :guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment` eller :guilabel:`Vote` "
|
||
"på kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
|
||
"people who are enrolled in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från din kurs klickar du på knappen :guilabel:`Contact Attendees` för att nå"
|
||
" personer som är inskrivna i kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
|
||
msgid "Course groups"
|
||
msgstr "Kursgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
|
||
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd **Kursgrupper** för att informera användarna och låta dem filtrera "
|
||
"kurserna från :guilabel:`Alla kurser` instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
|
||
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
|
||
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
|
||
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
|
||
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> "
|
||
"Kursgrupper`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kursgrupp. Lägg "
|
||
"till :guilabel:`Kursgruppsnamn`, kryssa i rutan :guilabel:`Menypost` så att "
|
||
"användare kan söka efter kursgrupp på webbplatsen, och lägg till taggar i "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Taggnamn`. För varje tagg kan du välja en motsvarande "
|
||
"färg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable different features to customize your courses by going to "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera olika funktioner för att anpassa dina kurser genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
|
||
"their skills;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certifieringar**: för att utvärdera deltagarnas kunskaper och certifiera "
|
||
"deras färdigheter;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
|
||
"revenues;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Paid courses**: för att sälja tillgång till dina kurser på din webbplats "
|
||
"och spåra intäkter;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mailing**: för att uppdatera alla dina deltagare på en gång genom "
|
||
"massutskick;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Forum**: för att skapa en gemenskap och låta deltagarna svara på varandras"
|
||
" frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
|
||
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
|
||
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
|
||
"then fill in the related information among the different tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hantera ditt innehåll genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser"
|
||
" --> Innehåll`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa innehåll. Lägg till "
|
||
"din :guilabel:`Content Title`, och om du vill ha :ref:`Tags "
|
||
"<elearning/tags>`, fyll sedan i den relaterade informationen bland de olika "
|
||
"flikarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your content."
|
||
msgstr "Skapa ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
|
||
msgid "Document tab"
|
||
msgstr "Fliken Dokument"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Course`: välj den kurs som ditt innehåll tillhör;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
|
||
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Content Type`: välj vilken typ av innehåll du vill ha;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: lägg till en ansvarig person för ditt innehåll;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Duration`: ange den tid som krävs för att slutföra kursen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
|
||
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tillåt nedladdning`: tillåter användare att ladda ner innehållet "
|
||
"i bilden. Detta alternativ är endast synligt när innehållet är ett dokument;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
|
||
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
|
||
msgstr ":guilabel:`Allow Preview`: kursen är tillgänglig för alla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
|
||
"enrolled participants;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: visar antalet visningar från icke inskrivna "
|
||
"deltagare;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
|
||
"and enrolled participants)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# Totalt antal visningar`: visar det totala antalet visningar "
|
||
"(icke inskrivna och inskrivna deltagare)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a description of your content that appears front end in the "
|
||
":guilabel:`About` section of your course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till en beskrivning av ditt innehåll som visas i front-end i "
|
||
":guilabel:`About`-avsnittet i ditt kursinnehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
|
||
msgid "Additional Resources tab"
|
||
msgstr "Fliken Ytterligare resurser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
|
||
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en länk eller en fil som"
|
||
" stödjer dina deltagares lärande. Den visas i kursinnehållet på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Additional ressources"
|
||
msgstr "Ytterligare resurser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
|
||
msgid "Quiz tab"
|
||
msgstr "Fliken Quiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
|
||
"the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här fliken kan du skapa ett frågeformulär för att bedöma dina "
|
||
"studenter i slutet av kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
|
||
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
|
||
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
|
||
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Tick one of the :guilabel:`Is correct answer` "
|
||
"checkboxes to mark one answer as correct. You can also fill in the "
|
||
":guilabel:`Comment` field to display additional information when the answer "
|
||
"is chosen by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
|
||
msgid "Content Tags"
|
||
msgstr "Etiketter för innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
|
||
":guilabel:`Contents` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Content Tags** hjälper användare att klassificera innehållet från "
|
||
":guilabel:`Contents` instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
|
||
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`eLearning --> "
|
||
"Configuration --> Content Tags`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en "
|
||
"ny tagg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
|
||
msgid "Publish your content"
|
||
msgstr "Publicera ditt innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
|
||
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
|
||
"be published to be available to your audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allt som skapas i backend måste publiceras från frontend. Opublicerat "
|
||
"innehåll är alltid synligt från din webbplats men måste fortfarande "
|
||
"publiceras för att vara tillgängligt för din publik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
|
||
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
|
||
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste vara på din webbplats frontend för att kunna publicera ditt "
|
||
"innehåll. Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` och markera"
|
||
" alternativet :guilabel:`Publicera` i det högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Publish your content."
|
||
msgstr "Publicera ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
|
||
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
|
||
" community, encourage engagement, and share knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Forum** är ett fråge- och svarsforum som är utformat med tanke på "
|
||
"kundsupport. Genom att lägga till ett forum på en webbplats kan du bygga upp"
|
||
" en gemenskap, uppmuntra engagemang och dela med dig av kunskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
|
||
msgid "Create a forum"
|
||
msgstr "Skapa ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
|
||
"configure the following elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa eller redigera ett forum, gå till :menuselection:`Webbplats "
|
||
"--> Konfiguration --> Forum: Forum`. Klicka på :guilabel:`New` eller välj "
|
||
"ett befintligt forum och konfigurera följande element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
|
||
msgstr ":guilabel:`Forumnamn`: lägg till namnet på forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
|
||
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
|
||
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mode`: välj :guilabel:`Questions` för att markera ett svar som "
|
||
"bäst, vilket innebär att frågor då visas som *solved*, eller "
|
||
":guilabel:`Discussions` om funktionen inte behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
|
||
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilket läge som valts tillåts endast **ett svar** per användare på "
|
||
"ett och samma inlägg. Det är dock tillåtet att kommentera flera gånger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default Sort`: välj hur frågorna ska sorteras som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
|
||
msgstr ":guilabel:`Newest`: efter senaste inläggsdatum för frågan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
|
||
"comments included)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: efter datum för senaste inläggsaktivitet (svar och"
|
||
" kommentarer inkluderade)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
|
||
msgstr ":guilabel:`Most Voted`: efter högsta röstetal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Relevans`: efter inläggets relevans (bestäms av en formel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Answered`: med sannolikhet att bli besvarad (bestäms av en "
|
||
"formel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
|
||
"activity) on the forum front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarna har flera sorteringsalternativ (totalt antal svar, totalt antal "
|
||
"visningar, senaste aktivitet) på forumets frontend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
|
||
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
|
||
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
|
||
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: välj :guilabel:`Public` för att låta alla se forumet, "
|
||
":guilabel:`Signed In` för att göra det synligt endast för inloggade "
|
||
"användare, eller :guilabel:`Some users` för att göra det synligt endast för "
|
||
"en viss användargrupp genom att välja en :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
|
||
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera sedan :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` och :ref:`karma-"
|
||
"related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
|
||
msgid "Karma points"
|
||
msgstr "Karma poäng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
|
||
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
|
||
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
|
||
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karma-poäng kan ges till användare baserat på olika foruminteraktioner. De "
|
||
"kan användas för att bestämma vilka forumfunktioner användare kan få "
|
||
"tillgång till, från att kunna rösta på inlägg till att ha "
|
||
"moderatorrättigheter. De används också för att ställa in användarens "
|
||
":ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
|
||
"single Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användares karmapoäng delas över alla forum, kurser etc. på en enda Odoo-"
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
|
||
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
|
||
"<elearning/quiz>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare av eLearning kan tjäna karmapoäng genom olika "
|
||
":ref:`kursinteraktioner <elearning/karma>` och genom att :ref:`fylla i "
|
||
"frågesporter <elearning/quiz>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
|
||
msgid "Karma gains"
|
||
msgstr "Ökad karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
|
||
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
|
||
msgstr "Flera foruminteraktioner kan ge eller ta bort karmapoäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Samspel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
|
||
msgid "Default karma gain"
|
||
msgstr "Standard hashförstärkning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ställer en fråga`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
|
||
msgid "You post a question."
|
||
msgstr "Du ställer en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fråga som röstats upp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
|
||
msgid "Another user votes for a question you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar på en fråga som du har ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fråga nedröstad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
|
||
msgid "Another user votes against a question you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar mot en fråga som du har ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
|
||
msgid "-2"
|
||
msgstr "-2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar uppröstat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
|
||
msgid "Another user votes for an answer you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar på ett svar som du har lagt upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar nedröstat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
|
||
msgid "Another user votes against an answer you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar emot ett svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Att acceptera ett svar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
|
||
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
|
||
msgstr "Du markerar ett svar som postats av en annan användare som bäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar accepterat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
|
||
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
|
||
msgstr "En annan användare markerar ett svar som du lagt in som bäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar flaggat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fråga eller ett svar som du postade är :ref:`markerad som stötande "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
|
||
msgid "-100"
|
||
msgstr "-100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"New users receive **three points** upon validating their email address."
|
||
msgstr "Nya användare får **tre poäng** när de validerar sin e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
|
||
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardvärdena går du till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Karma Gains`. Välj ett värde för att redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
|
||
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
|
||
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
|
||
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om värdet är positivt (t.ex. `5`), kommer antalet poäng att läggas till "
|
||
"användarens poängsumma varje gång interaktionen sker på det valda forumet. "
|
||
"Om värdet däremot är negativt (t.ex. `-5`) kommer antalet poäng att dras av."
|
||
" Använd `0` om en interaktion inte ska påverka en användares poäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
|
||
msgid "Karma-related rights"
|
||
msgstr "Karma-relaterade rättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how many karma points are required to access the different "
|
||
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
|
||
"Rights` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera hur många karmapoäng som krävs för att få tillgång till "
|
||
"de olika forumfunktionerna, gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Karmarelaterade rättigheter`. Välj ett värde för att redigera "
|
||
"det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
|
||
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
|
||
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
|
||
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
|
||
"requirements access to such functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa funktioner, såsom :guilabel:`Redigera alla inlägg`, :guilabel:`Stäng "
|
||
"alla inlägg`, :guilabel:`Rensa alla inlägg`, :guilabel:`Moderera inlägg`, "
|
||
"och :guilabel:`Länk upp alla kommentarer`, är ganska känsliga. Se till att "
|
||
"förstå konsekvenserna av att ge *vilken* användare som helst som når upp "
|
||
"till de uppsatta karma-kraven tillgång till sådana funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "Funktionalitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
|
||
msgid "Default karma requirement"
|
||
msgstr "Standardkrav för karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`För att ställa frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
|
||
msgid "Post questions."
|
||
msgstr "Posta frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svara på frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
|
||
msgid "Post answers to questions."
|
||
msgstr "Skicka svar på frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Upvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Röstar upp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
|
||
msgid "Vote for questions or answers."
|
||
msgstr "Rösta för frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Downvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nedröstning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
|
||
msgid "Vote against questions or answers."
|
||
msgstr "Rösta mot frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
|
||
msgid "Edit questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Redigera frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
|
||
msgid "Edit any question or answer."
|
||
msgstr "Redigera alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
|
||
msgid "Close questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Stäng frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
|
||
msgid "Close any question or answer."
|
||
msgstr "Stäng alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
|
||
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Att radera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
|
||
msgid "Delete questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Radera frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ta bort alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
|
||
msgid "Delete any question or answer."
|
||
msgstr "Radera alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nofollow-länkar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
|
||
"engines to ignore links you post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ligger under karma-gränsen anger ett *nofollow*-attribut att "
|
||
"sökmotorer ska ignorera länkar som du publicerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på egna frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
|
||
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
|
||
msgstr "Markera ett svar som bäst på frågor du ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på alla frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
|
||
msgid "Mark an answer as best on any question."
|
||
msgstr "Markera ett svar som bäst på en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
|
||
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Editor Features: bild och länkar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
|
||
msgid "Add links and images to your posts."
|
||
msgstr "Lägg till länkar och bilder i dina inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kommentera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
|
||
msgid "Post comments under questions or answers you created."
|
||
msgstr "Skriv kommentarer under frågor eller svar som du har skapat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kommentera alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
|
||
msgid "Post comments under any question or answer."
|
||
msgstr "Skriv kommentarer under varje fråga eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera egna svar till kommentarer och vice versa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
|
||
msgid "Convert comments you posted as answers."
|
||
msgstr "Konvertera kommentarer som du har lagt in som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera alla svar till kommentarer och vice versa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
|
||
msgid "Convert any comment as answer."
|
||
msgstr "Konvertera alla kommentarer som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk av egna kommentarer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
|
||
msgid "Delete comments you posted."
|
||
msgstr "Radera kommentarer som du har skrivit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk bort alla kommentarer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
|
||
msgid "Delete any comment."
|
||
msgstr "Radera alla kommentarer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ställ frågor utan validering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frågor som du postar behöver inte :ref:`valideras <forum/moderation>` först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flagga ett inlägg som stötande`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
|
||
msgid "Flag a question or answer as offensive."
|
||
msgstr "Markera en fråga eller ett svar som stötande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Moderata inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
|
||
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
|
||
msgstr "Få tillgång till alla :ref:`moderationsverktyg <forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ändra frågetaggar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
|
||
"edit them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra postade frågors :ref:`tags <forum/tags>` (om du har rätt att redigera "
|
||
"dem)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
|
||
msgid "75"
|
||
msgstr "75"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Skapa nya taggar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
|
||
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
|
||
msgstr "Skapa nya :ref:`taggar <forum/taggar>` när du postar frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
|
||
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Visa detaljerad användarbiografi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
|
||
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
|
||
"<forum/badges>` per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en användare för muspekaren över din avatar eller ditt användarnamn "
|
||
"visas en popover-ruta med dina karmapoäng, din biografi och antalet "
|
||
":ref:`badges <forum/badges>` per nivå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
|
||
msgid "750"
|
||
msgstr "750"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
|
||
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spåra all karma-relaterad aktivitet och lägg till eller ta bort karma "
|
||
"manuellt genom att :ref:`aktivera utvecklarläget <developer-mode>` och gå "
|
||
"till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> "
|
||
"Karmaspårning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Spelifiering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
|
||
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
|
||
"manually or automatically by completing challenges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ranking och utmärkelser kan användas för att uppmuntra deltagande. "
|
||
"Rankningar baseras på den totala :ref:`karma poäng <forum/karma>`, medan "
|
||
"märken kan tilldelas manuellt eller automatiskt genom att slutföra "
|
||
"utmaningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
|
||
msgid "Ranks"
|
||
msgstr "Rangordning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa nya ranker eller ändra de förvalda, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Rangordning` och klicka"
|
||
" på :guilabel:`Ny` eller välj en befintlig rangordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
|
||
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
|
||
" encourage users to reach it, and an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till :guilabel:`Rank Name`, :guilabel:`Required Karma` poäng för att nå"
|
||
" den, dess :guilabel:`Description`, ett :guilabel:`Motivational` meddelande "
|
||
"för att uppmuntra användare att nå den, och en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum ranks"
|
||
msgstr "Standard ranking för forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Märken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To create new badges or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa nya märken eller ändra de förvalda, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Forum: Badges` och klicka på"
|
||
" :guilabel:`New` eller välj ett befintligt badge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
|
||
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange namn och beskrivning för badgen, lägg till en bild och konfigurera den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
|
||
msgid "Assign manually"
|
||
msgstr "Tilldela manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
|
||
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om brickan ska tilldelas manuellt väljer du vilka användare som kan tilldela"
|
||
" dem genom att välja ett av följande :guilabel:`Allowance to "
|
||
"Grant`-alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
|
||
"the backend)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: alla icke-portalanvändare (eftersom märken beviljas "
|
||
"från backend)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`En utvald lista över användare`: användare som valts under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
|
||
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: användare som har tilldelats de "
|
||
"badges som valts ut under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
|
||
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
|
||
":guilabel:`Limitation Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att begränsa hur många gånger per månad varje användare kan "
|
||
"tilldela märket genom att aktivera :guilabel:`Monthly Limited Sending` och "
|
||
"ange ett :guilabel:`Limitation Number`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
|
||
msgid "Assign automatically"
|
||
msgstr "Tilldela automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
|
||
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om brickan ska tilldelas **automatiskt** när vissa villkor är uppfyllda, "
|
||
"välj :guilabel:`Ingen, tilldelas genom utmaningar` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
|
||
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
|
||
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestäm sedan hur märket ska tilldelas genom att klicka på :guilabel:`Add` "
|
||
"under avsnittet :guilabel:`Rewards for challenges`. Välj en utmaning för att"
|
||
" lägga till den eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
|
||
"or less importance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att ge märket en :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) för att ge det "
|
||
"mer eller mindre betydelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum badges"
|
||
msgstr "Standard för forummärken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
|
||
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
|
||
msgstr "Användare kan använda taggar för att filtrera foruminlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
|
||
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera taggar, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Forum: Taggar`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en tagg och välj"
|
||
" det relaterade :guilabel:`Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
|
||
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
|
||
"display all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :guilabel:`Tags` i forumets sidofält för att filtrera alla frågor som"
|
||
" tilldelats den valda taggen. Klicka på :guilabel:`Visa alla` för att visa "
|
||
"alla taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
|
||
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya taggar kan skapas när du postar ett nytt meddelande, förutsatt att "
|
||
"användaren har tillräckligt med :ref:`karma points <forum/karma-related-"
|
||
"rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
|
||
msgid "Use a forum"
|
||
msgstr "Använda ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
|
||
"<forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillgång till många funktioner beror på användarens :ref:`karma-poäng "
|
||
"<forum/karma-relaterade rättigheter>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
|
||
msgid "Post questions"
|
||
msgstr "Posta frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
|
||
"Post`, and fill in the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt inlägg, gå till forumets frontend, klicka på "
|
||
":guilabel:`New Post`, och fyll i följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
|
||
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Title`: lägg till frågan eller ämnet för inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Description`: lägg till en beskrivning för frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: lägg till upp till fem :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
|
||
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Posta din fråga`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
|
||
msgid "Interact with posts"
|
||
msgstr "Interagera med inlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
|
||
msgid "Different actions are possible on a post."
|
||
msgstr "Olika åtgärder är möjliga på en post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera en fråga som **favorit** genom att klicka på stjärnknappen "
|
||
"(:guilabel:`☆`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
|
||
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ ett inlägg och få **aviseringar** (via e-post eller inom Odoo) när det "
|
||
"besvaras genom att klicka på klockknappen (:guilabel:`🔔`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
|
||
":guilabel:`▼`) a question or answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rösta** *för* (pil upp :guilabel:`▲`) eller *mot* (pil ner :guilabel:`▼`) "
|
||
"en fråga eller ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
|
||
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
|
||
" is set to :guilabel:`Questions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera ett svar som **bäst** genom att klicka på bockknappen "
|
||
"(:guilabel:`✔`). Detta alternativ är endast tillgängligt om :guilabel:`Forum"
|
||
" Mode` är inställt på :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Svara` på en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
|
||
"(:guilabel:`💬`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kommentera** en fråga eller ett svar genom att klicka på pratbubbleknappen"
|
||
" (:guilabel:`💬`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
|
||
"*share nodes* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dela** en fråga på Facebook, Twitter eller LinkedIn genom att klicka på "
|
||
"knappen *share nodes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
|
||
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
|
||
msgstr "Klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`) för att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
|
||
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera` en fråga eller ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
|
||
msgid ":guilabel:`Close` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng` en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
|
||
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delete` en fråga, ett svar eller en kommentar. Det är möjligt att"
|
||
" :guilabel:`Undelete` frågor i efterhand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
|
||
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
|
||
msgstr ":guilabel:`Flagga` en fråga eller ett svar som stötande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
|
||
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera` en kommentar till ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa` det relaterade :ref:`Helpdesk-ärendet <helpdesk/forum>`, om"
|
||
" sådant finns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Posts actions"
|
||
msgstr "Inlägg åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
|
||
"This value can be configured when creating a new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard krävs 150 karmapoäng för att visa en annan användares profil. "
|
||
"Detta värde kan konfigureras när du skapar en ny webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
|
||
msgid "Moderate a forum"
|
||
msgstr "Moderera ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
|
||
" gathers the essential moderator functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"På forumets frontend samlar sidofältets :guilabel:`Moderationsverktyg` "
|
||
"sektion de viktigaste moderatorfunktionerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Forum sidebar moderation tools"
|
||
msgstr "Verktyg för moderering av forumets sidofält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
|
||
"validation before being displayed to non-moderator users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: få tillgång till alla frågor och svar som väntar på"
|
||
" validering innan de visas för användare som inte är moderatorer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Question to validate"
|
||
msgstr "Fråga att validera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
|
||
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
|
||
" pending question per user is allowed per forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fråga är väntande om en användare inte har den karma som krävs. "
|
||
"Användaren kan inte posta frågor eller svar i väntan på validering. Endast "
|
||
"en väntande fråga per användare är tillåten per forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
|
||
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
|
||
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
|
||
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
|
||
"user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flaggad`: få tillgång till alla frågor och svar som har flaggats "
|
||
"som stötande. Klicka på :guilabel:`Accept` för att ta bort den stötande "
|
||
"flaggan eller :guilabel:`Offensive` för att bekräfta den, välj sedan en "
|
||
"anledning och klicka på :guilabel:`Mark as offensive`. Inlägget döljs då för"
|
||
" användare utan modereringsrättigheter, och 100 karma-poäng dras av från den"
|
||
" kränkande användarens konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Offensive reason selection"
|
||
msgstr "Val av offensiv anledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
|
||
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
|
||
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
|
||
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
|
||
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Closed`: tillgång till alla frågor som har stängts. Det är "
|
||
"möjligt att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Reopen` dem. För att stänga "
|
||
"en fråga, öppna den, klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`), sedan "
|
||
":guilabel:`Stäng`, välj ett :guilabel:`Stäng skäl`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Stäng inlägg`. Inlägget är då dolt för användare utan "
|
||
"modereringsrättigheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
|
||
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
|
||
" from the poster's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer :guilabel:`Spam eller reklam` eller :guilabel:`Innehåller "
|
||
"stötande eller illvilliga kommentarer` som orsak, dras 100 karmapoäng av "
|
||
"från postarens konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
|
||
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
|
||
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa och redigera Close reasons genom att gå till :menuselection:`Webbplats"
|
||
" --> Konfiguration --> Forum: Avsluta skäl`. Välj :guilabel:`Basic` som "
|
||
":guilabel:`Reason Type` om anledningen ska användas när du stänger en fråga,"
|
||
" och :guilabel:`Offensive` om den ska användas för flaggade inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
|
||
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
|
||
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hantera alla inlägg genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välja forum och klicka på smartknappen "
|
||
":guilabel:`Posts`. Genom att klicka på knappen :guilabel:`Actions` kan du "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, eller "
|
||
":guilabel:`Delete` ett eller flera inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live chatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in real"
|
||
" time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales potential,"
|
||
" support questions can be answered quickly, and issues can be directed to "
|
||
"the appropriate team for further investigation or follow up. **Live Chat** "
|
||
"also provides the opportunity for instant feedback from customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||
msgid "Enable Live Chat"
|
||
msgstr "Aktivera livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
|
||
msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps application`, sök `Live Chat`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` list "
|
||
"view, select a team, and on the team's settings page, tick the "
|
||
":guilabel:`Live Chat` checkbox, under the :guilabel:`Channels` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Settings`, scroll to the :guilabel:`How to configure the Twitter API "
|
||
"access` section, tick the :guilabel:`Livechat` checkbox, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över inställningssidan och livechattfunktionen för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
|
||
"created by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
|
||
msgid "Create a new live chat channel"
|
||
msgstr "Skapa en ny kanal för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Live Chat app -->"
|
||
" New`. This opens a blank channel detail form. Enter the name of the new "
|
||
"channel in the :guilabel:`Channel Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över ett formulär för en livechattkanal för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators "
|
||
"<livechat/operators-tab>`, :ref:`Options <livechat/options-tab>`, "
|
||
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
|
||
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ stegen nedan för att konfigurera de återstående flikarna i formuläret "
|
||
"för kanaldetaljer (:ref:`Operators <livechat/operators-tab>`, :ref:`Options "
|
||
"<livechat/options-tab>`, :ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>` "
|
||
"och :ref:`Widget <livechat/widget-tab>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back "
|
||
"to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the "
|
||
"breadcrumbs. Click the Kanban card for the appropriate live chat channel to "
|
||
"open the channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
|
||
msgid "Operators tab"
|
||
msgstr "Fliken Operatörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat "
|
||
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
|
||
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* är de användare som agerar som agenter och svarar på "
|
||
"chattförfrågningar från kunder. När en användare läggs till som operatör i "
|
||
"en livechattkanal kan de ta emot chattar från webbplatsbesökare var de än "
|
||
"befinner sig i databasen. Chattfönstren öppnas i det nedre högra hörnet av "
|
||
"skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
|
||
msgstr "Vy över ett popup-fönster för livechatt i en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user "
|
||
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Operators` på kanalens detaljformulär. Den "
|
||
"användare som ursprungligen skapade livechattkanalen har lagts till som "
|
||
"operatör som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective"
|
||
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
|
||
":guilabel:`Open: Operators` pop-up window. In that pop-up window, adjust any"
|
||
" information, as needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click "
|
||
":guilabel:`Remove` to remove that operator from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add` för att öppna ett popup-fönster med "
|
||
":guilabel:`Add: Operators` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name "
|
||
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
|
||
"and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra i popup-fönstret för att hitta de önskade användarna eller ange "
|
||
"deras namn i sökfältet. Markera sedan kryssrutan bredvid de användare som "
|
||
"ska läggas till och klicka på :guilabel:`Välj`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-up"
|
||
" window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
|
||
":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click "
|
||
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
|
||
"creations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya operatörer kan också skapas och läggas till i listan direkt från detta "
|
||
"popup-fönster genom att klicka på :guilabel:`New` och fylla i formuläret "
|
||
":guilabel:`Create Operators`. När formuläret är ifyllt klickar du på "
|
||
":guilabel:`Save & Close` eller :guilabel:`Save & New` om du vill skapa flera"
|
||
" poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
||
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
||
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
||
"them as an operator does **not** alter the subscription or billing rate for "
|
||
"a database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains "
|
||
"the visual and text settings for the live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Options` på detaljformuläret för livechattkanalen "
|
||
"innehåller visuella inställningar och textinställningar för "
|
||
"livechattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
|
||
msgid "Livechat Button section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat-knappen* är ikonen som visas i det nedre högra hörnet på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
|
||
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
|
||
msgstr "Vy över en Odoo-webbplats med livechat-knappen i fokus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
|
||
msgid "The Live Chat button in the bottom-right corner of an Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra texten i fältet :guilabel:`Text of the Button` för att uppdatera "
|
||
"hälsningen som visas i textbubblan när livechattknappen visas på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat "
|
||
"button as it appears on the website. To change the color, click on a color "
|
||
"bubble to open the color selection window, then click and drag the circle "
|
||
"along the color gradient. Click out of the selection window once complete. "
|
||
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
|
||
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Livechat Button Color` ändras färgen på knappen för livechatt"
|
||
" så som den visas på webbplatsen. För att ändra färgen klickar du på en "
|
||
"färgbubbla för att öppna färgvalsfönstret, sedan klickar du och drar cirkeln"
|
||
" längs färggradienten. Klicka ut ur valfönstret när du är klar. Klicka på "
|
||
"ikonen :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` till höger om färgbubblorna "
|
||
"för att återställa färgerna till standardvalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
|
||
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
|
||
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
|
||
"Different options are available, depending on the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgvalet för knappen eller rubriken kan göras manuellt med hjälp av ett "
|
||
"reglage eller genom att ange RGB-, HSL- eller HEX-färgkoder i det popup-"
|
||
"fönster för färgval som visas när du klickar på någon av färgbubblorna. "
|
||
"Olika alternativ finns tillgängliga beroende på operativsystem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
|
||
msgid "Livechat Window section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
|
||
"website visitors takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat Window* är det utrymme där livechattkonversationen med "
|
||
"webbplatsbesökare äger rum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open a new chat session. This message appears as though it is sent"
|
||
" by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to "
|
||
"continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en "
|
||
"besökare ser när de öppnar en ny chattsession. Meddelandet ser ut som om det"
|
||
" skickas av en chattoperatör och fungerar både som en hälsning och en "
|
||
"inbjudan att fortsätta konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
|
||
"in the box where visitors type their replies. This message prompts the "
|
||
"visitor to initiate the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas"
|
||
" i rutan där besökarna skriver sina svar. Detta meddelande uppmanar "
|
||
"besökaren att inleda chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
|
||
"the :ref:`Livechat button <livechat/livechat-button>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Kanalhuvudet* är det färgade fältet längst upp i chattfönstret. Färgen på "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` kan ändras genom att följa samma steg som "
|
||
":ref:`Livechat-knappen <livechat/livechat-button>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
|
||
"\"Ask Something...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechat-fönstret med en lila rubrik. Platshållaren för chattinmatningen "
|
||
"lyder \"Fråga något...\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
|
||
msgid "Channel Rules tab"
|
||
msgstr "Fliken Kanalregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
|
||
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera vilka webbplatsanvändaråtgärder som öppnar fönstret för "
|
||
"livechatt går du till fliken :guilabel:`Kanalregler` i formuläret för "
|
||
"detaljer om livechattkanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
|
||
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny kanalregel, klicka på :guilabel:`Add a line`. Detta "
|
||
"öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create Rules`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över en kanals regelformulär för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
|
||
msgid "Create new rules"
|
||
msgstr "Skapa nya regler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
|
||
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i fälten i popup-fönstret :guilabel:`Create Rules` enligt anvisningarna"
|
||
" nedan och klicka sedan på :guilabel:`Save & Close`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170
|
||
msgid "Live Chat Button"
|
||
msgstr "Knapp för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website. Select from one of the following display options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre högra hörnet på "
|
||
"webbplatsen. Välj ett av följande visningsalternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175
|
||
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Show`: visar chattknappen på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a "
|
||
"floating text bubble next to the button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:``Visa med meddelande``: visar chattknappen och en flytande "
|
||
"textbubbla bredvid knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens"
|
||
" the chat window after a specified amount of time (designated in the "
|
||
":guilabel:`Open automatically timer` field that appears when this option is "
|
||
"selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Hide`: döljer chattknappen på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:183
|
||
msgid "Chatbot"
|
||
msgstr "Chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To include a :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` on this channel, select it "
|
||
"from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no "
|
||
"operators are active, tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enabled only if "
|
||
"no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:189
|
||
msgid "URL Regex"
|
||
msgstr "URL Regex"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. "
|
||
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
|
||
" the chat button should appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *URL Regex* anges de webbsidor där denna regel ska tillämpas. I fältet "
|
||
":guilabel:`URL Regex` anger du den relativa URL:en för den sida där "
|
||
"chattknappen ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to apply the rule to the URL, "
|
||
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
|
||
"Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du t.ex. vill tillämpa regeln på URL:en `https://mydatabse.odoo.com/shop`"
|
||
" anger du `/shop` i fältet :guilabel:`URL Regex`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill tillämpa regeln på *alla* sidor i databasen anger du `/` i fältet"
|
||
" :guilabel:`URL Regex`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
|
||
msgid "Open automatically timer"
|
||
msgstr "Öppna automatiskt timer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open "
|
||
"before the chat window opens. This field **only** appears if the "
|
||
":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open "
|
||
"automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här fältet anger hur lång tid (i sekunder) en sida ska vara öppen innan "
|
||
"chattfönstret öppnas. Det här fältet visas **endast** om :guilabel:`Live "
|
||
"Chat Button` för den här regeln är inställd på :guilabel:`Öppnas "
|
||
"automatiskt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should **only** be available to site visitors in specific "
|
||
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den här kanalen **endast** ska vara tillgänglig för besökare i vissa "
|
||
"länder, lägg till dem i fältet :guilabel:`Country`. Om det här fältet lämnas"
|
||
" tomt är kanalen tillgänglig för alla webbplatsbesökare, oavsett plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be "
|
||
"installed on the database. While this feature is installed by default on "
|
||
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
|
||
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
|
||
msgid "Widget tab"
|
||
msgstr "Fliken Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the"
|
||
" code for a website widget. This code can be added to a website to provide "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för detaljer om livechattkanalen "
|
||
"innehåller koden för en webbplatswidget. Denna kod kan läggas till på en "
|
||
"webbplats för att ge tillgång till ett livechattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Then, scroll to the :menuselection:`How to configure the Twitter API access`"
|
||
" section. In the :guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the"
|
||
" site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
|
||
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the "
|
||
"code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en "
|
||
"tredjepartsplattform klickar du på den första :guilabel:`COPY`-knappen på "
|
||
":guilabel:`Widget`-fliken och klistrar in koden i taggen `<head>` på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
|
||
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
|
||
" directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a "
|
||
"new chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt kan du skicka en live chat-session till en kund genom att "
|
||
"klicka på den andra :guilabel:`COPY`-knappen på :guilabel:`Widget`-fliken. "
|
||
"Den här länken kan skickas direkt till en kund. När de klickar på länken "
|
||
"omdirigeras de till ett nytt chattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över widgetfliken för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:244
|
||
msgid "Participate in a conversation"
|
||
msgstr "Delta i ett samtal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
|
||
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som förklarats ovan är * operatörer * de användare som kommer att svara på "
|
||
"livechattförfrågningar från kunder. Informationen nedan beskriver de "
|
||
"nödvändiga stegen för operatörer som deltar i livechattkonversationer i en "
|
||
"Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
|
||
msgid "Set an online chat name"
|
||
msgstr "Ange ett namn för onlinechatten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
|
||
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
|
||
"live chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du deltar i en livechatt bör du uppdatera ditt *Online Chat Name*. "
|
||
"Detta är det namn som kommer att visas för webbplatsbesökare i "
|
||
"livechattkonversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
|
||
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
|
||
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
|
||
"and enter the preferred name."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att uppdatera :guilabel:`Online Chat Name`, klicka på användarnamnet i "
|
||
"det övre högra hörnet på valfri sida i databasen. Välj :guilabel:`Min "
|
||
"profil` för att öppna profilsidan. På höger sida av fliken "
|
||
":guilabel:`Inställningar`, leta reda på fältet :guilabel:`Online Chat Name` "
|
||
"och ange önskat namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
|
||
msgstr "Vy över alternativet Min profil i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
|
||
"default to the :guilabel:`User Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användares :guilabel:`Online Chat Name` inte har angetts, kommer det "
|
||
"namn som visas att vara :guilabel:`User Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
|
||
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
|
||
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare har sitt fullständiga namn som :guilabel:`User Name`, men de "
|
||
"vill inte inkludera sitt efternamn i en livechattkonversation. De skulle då "
|
||
"ställa in sin :guilabel:`Online Chat Name` att endast inkludera sitt "
|
||
"förnamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över användarprofilen i Odoo, med betoning på fältet Online Chat name."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
|
||
msgid "Join or leave a channel"
|
||
msgstr "Gå med i eller lämna en kanal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app, and "
|
||
"click the :guilabel:`JOIN` button on the Kanban card for the appropriate "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`LEAVE` "
|
||
"button. Click this button to disconnect from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett kanalformulär och möjligheten att gå med i en kanal för Odoo "
|
||
"Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
|
||
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* som inte visar någon aktivitet i Odoo under mer än trettio "
|
||
"minuter kommer att betraktas som bortkopplade och därefter tas bort från "
|
||
"kanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:295
|
||
msgid "Manage live chat requests"
|
||
msgstr "Hantera förfrågningar om livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
|
||
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
|
||
" They can participate in conversations without leaving their current "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en operatör är aktiv i en kanal öppnas chattfönster i det nedre högra "
|
||
"hörnet av skärmen, oavsett var de befinner sig i databasen. De kan delta i "
|
||
"konversationer utan att lämna sin nuvarande plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
|
||
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konversationer kan också nås genom att klicka på ikonen :icon:`fa-comments` "
|
||
":guilabel:`(messages)` i menyraden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
|
||
msgstr "Vy över menyfältet i Odoo med betoning på konversationsikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
|
||
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live chat-konversationer kan också visas genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. Nya konversationer visas i fetstil "
|
||
"under rubriken :guilabel:`LIVECHAT` i den vänstra panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över diskussionsapplikationen med ett meddelande som skickats via "
|
||
"livechatt i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
|
||
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
|
||
"same as they would in the normal chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en konversation i den vänstra panelen för att markera den. Detta "
|
||
"öppnar konversationen. Från den här vyn kan en operatör delta i chatten på "
|
||
"samma sätt som i det vanliga chattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:320
|
||
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kom igång med Discuss </applikationer/productivity/discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:321
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat/svar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||
msgid "Chatbots"
|
||
msgstr "Chatbotar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
|
||
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
|
||
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
|
||
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
|
||
"would."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *Chatbot* är ett program som är utformat för att efterlikna en "
|
||
"konversation med en levande människa. Chatbots tilldelas ett skript med "
|
||
"förskrivna steg som de ska följa. Skripten är utformade för att förutse en "
|
||
"besökares potentiella svar och leda dem genom en serie frågor och svar på "
|
||
"samma sätt som en levande teammedlem skulle göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
|
||
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
|
||
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
|
||
"included in the script, among other criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatbots kan anpassas för att fylla olika roller, från kundsupport till att "
|
||
"skapa leads och samla in kontaktinformation. Chatbotens mål beror bl.a. på "
|
||
"vilken sida på webbplatsen den tilldelas och vilka meddelanden som ingår i "
|
||
"skriptet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över chattfönstret med ett helpdeskärende som skapats i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
|
||
msgid "Build a chatbot"
|
||
msgstr "Skapa en chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
|
||
"installed on the database. This can be done directly from the "
|
||
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
|
||
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skapar en ny chatbot måste programmet *Live Chat* först installeras"
|
||
" på databasen. Detta kan göras direkt från menyn :menuselection:`Apps` genom"
|
||
" att söka efter `Live Chat` i :guilabel:`search bar` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
|
||
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
|
||
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
|
||
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan *Live Chat* installeras och aktiveras genom att navigera "
|
||
"till :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"och markera rutan :guilabel:`Livechat`. När du har aktiverat funktionen "
|
||
"uppdateras databasen och applikationen *Live Chat* är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
|
||
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen *Live Chat* har installerats i databasen öppnar du den och"
|
||
" går till :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
|
||
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
|
||
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appen *Live Chat* installeras skapas ett exempel på en chatbot med "
|
||
"namnet *Welcome Bot*. Denna chatbot har ett förkonfigurerat skript som går "
|
||
"igenom några grundläggande steg, inklusive att be om en besökares "
|
||
"e-postadress och vidarebefordra konversationen till en operatör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
|
||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Welcome Bot* kan användas som utgångspunkt. De befintliga stegen kan "
|
||
"redigeras eller tas bort, och nya steg kan läggas till för att anpassa "
|
||
"skriptet efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
|
||
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
|
||
msgstr "*Welcome Bot* kan raderas (eller arkiveras)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över skriptet Welcome Bot i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
|
||
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny chatbot, navigera till sidan :guilabel:`Chatbot` "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) och klicka "
|
||
"på :guilabel:`New`. Detta öppnar en tom sida med information om chatboten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
|
||
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
|
||
"corner of the form to add a photo."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan med information om den tomma chatboten anger du ett namn i fältet "
|
||
":guilabel:`Chatbot Name` och klickar på ikonen :guilabel:`Edit Image` i det "
|
||
"övre högra hörnet av formuläret för att lägga till ett foto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
|
||
msgid "Chatbot scripts"
|
||
msgstr "Skript för chatbotar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
|
||
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
|
||
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
|
||
"capture information."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den nya chatboten har skapats och fått ett namn är nästa steg att skapa "
|
||
"ett skript. Chatbot-konversationer följer ett medföljande skript. Dessa "
|
||
"skript består av dialograder som alla är utformade för att antingen leverera"
|
||
" eller samla in information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
|
||
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
|
||
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett chatbot-skript genom att gå till fliken :guilabel:`Script` på "
|
||
"chatbotens detaljsida och klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att "
|
||
"öppna popup-formuläret :guilabel:`Create Script Steps`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
|
||
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta formulär måste fyllas i för varje textrad (dialog) som chatboten "
|
||
"potentiellt kan leverera under konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först innehållet i meddelandet i fältet :guilabel:`Message`. Välj sedan"
|
||
" ett alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`Stegstyper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
|
||
msgid "Step types"
|
||
msgstr "Stegtyper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
|
||
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
|
||
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken :guilabel:`Stegtyp` som väljs beror på det avsedda syftet med "
|
||
"meddelandet. De tillgängliga alternativen i rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Stegtyp` listas nedan, liksom deras användning och eventuell "
|
||
"ytterligare information:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
|
||
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg används för meddelanden där inget svar förväntas (eller är "
|
||
"nödvändigt). Textsteg kan användas för hälsningsfraser och/eller för att "
|
||
"leverera information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
|
||
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
|
||
" to continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textstegtyper är endast avsedda att leverera information och tillåter inte "
|
||
"någon input från besökaren. Därför måste de följas av ytterligare steg för "
|
||
"att fortsätta konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
|
||
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
|
||
"lead to an optional link to a new webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg ställer en fråga och ger en uppsättning svar. Besökaren klickar "
|
||
"på ett svar, som antingen leder till ett nytt steg i konversationen eller "
|
||
"kan leda till en valfri länk till en ny webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
|
||
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
|
||
"don't exactly fit with any of the other answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bra att lägga till ett övergripande svar till frågestegen (t.ex. "
|
||
"\"Något annat\"). Detta hjälper besökare att fortsätta konversationen, även "
|
||
"om deras behov inte exakt passar med något av de andra svaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
|
||
"and can be used by team members later to follow up with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta steg uppmanas besökarna att ange sin e-postadress, som lagras och "
|
||
"kan användas av teammedlemmar senare för att följa upp med ytterligare "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
|
||
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
|
||
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
|
||
"recognize the information submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De enda accepterade inmatningarna för denna stegstyp är e-postadresser i ett"
|
||
" giltigt format. Om en besökare försöker ange något annat än en giltig "
|
||
"e-postadress svarar chatboten med ett meddelande om att den inte känner igen"
|
||
" den angivna informationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
|
||
msgstr "Vy över en chatbot som svarar på ett ogiltigt e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
|
||
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
|
||
"information, or to schedule demos, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"I likhet med e-post uppmanar denna stegstyp besökaren att ange sitt "
|
||
"telefonnummer, som kan användas vid ett senare tillfälle för att följa upp "
|
||
"med ytterligare information, eller för att schemalägga demonstrationer, med "
|
||
"mera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
|
||
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"På grund av det stora antalet format som används för telefonnummer världen "
|
||
"över valideras svar på denna stegstyp **inte** för formatering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
|
||
msgid "Forward to Operator"
|
||
msgstr "Vidarebefordra till operatören"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
|
||
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
|
||
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
|
||
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
|
||
"qualify conversations before they reach live human operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg vidarebefordrar konversationen till en aktiv livechattoperatör, "
|
||
"så att de kan fortsätta att hjälpa besökaren. När konversationsutskriften "
|
||
"skickas vidare till operatören kan de ta vid där chatboten slutade. Detta "
|
||
"sparar inte bara tid för alla inblandade parter, det kan också hjälpa till "
|
||
"att kvalificera konversationer innan de når mänskliga operatörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
|
||
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
|
||
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen aktiv operatör är tillgänglig på kanalen fortsätter chatboten "
|
||
"konversationen med besökaren. Därför bör ytterligare steg läggas till efter "
|
||
"detta för att säkerställa att det inte blir ett abrupt slut på "
|
||
"konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en chatbot som följer upp meddelanden när ingen live-chattoperatör "
|
||
"är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
|
||
msgid "Free Input/Multi-Line"
|
||
msgstr "Fri inmatning/Multi-Line"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
|
||
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
|
||
"stored in the chat transcripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I steget för fri inmatning kan besökare svara på frågor utan att ange "
|
||
"förskrivna svar. Information som ges i dessa svar lagras i "
|
||
"chattutskrifterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
|
||
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
|
||
"the visitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj mellan :guilabel:`Free Input` och :guilabel:`Free Input (Multi-Line)` "
|
||
"beroende på vilken typ och mängd av information som efterfrågas från "
|
||
"besökaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
|
||
msgid "Create Lead"
|
||
msgstr "Skapa ledningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
|
||
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg skapar en lead i *CRM*-applikationen. Välj ett alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Säljteam` för att tilldela det skapade leadet "
|
||
"till ett specifikt team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
|
||
msgid "Create Ticket"
|
||
msgstr "Skapa biljett"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a :doc:`ticket "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
|
||
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
|
||
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg skapar ett :doc:`ticket "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` i "
|
||
"applikationen *Helpdesk*. Välj ett alternativ i rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Helpdesk Team` för att tilldela det skapade ärendet till ett "
|
||
"specifikt team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
|
||
msgid "Only if"
|
||
msgstr "Endast om"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
|
||
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
|
||
"previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatbot-skript fungerar enligt principen om/så, vilket innebär att nästa "
|
||
"fråga som ställs till besökaren avgörs av svaret på den föregående frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
|
||
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
|
||
"progression of questions is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fortsätta utvecklingen av konversationen innehåller formuläret för "
|
||
"ett nytt steg ett fält med beteckningen :guilabel:`Only If`. Det är i detta "
|
||
"fält som frågornas progression definieras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
|
||
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
|
||
" based on a previous response (or several previous responses), those "
|
||
"responses need to be added to this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett steg är avsett att följa alla tidigare meddelanden kan detta fält "
|
||
"lämnas tomt. Om ett meddelande däremot **endast** ska skickas villkorligt, "
|
||
"baserat på ett tidigare svar (eller flera tidigare svar), måste dessa svar "
|
||
"läggas till i detta fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
|
||
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
|
||
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
|
||
"for this step to be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns några val gjorda i :guilabel:`Only If`-fältet, kommer steget "
|
||
"**inte** att visas i en konversation om inte **alla** svar har valts. "
|
||
"Inkludera endast val i detta fält om de är nödvändiga för att detta steg ska"
|
||
" visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
|
||
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
|
||
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
|
||
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"I skriptet *Welcome Bot* kan en besökare fråga om prisinformation. Om "
|
||
"besökaren väljer detta svar inkluderas ett steg för att vidarebefordra "
|
||
"konversationen till en operatör. Chattboten skickar först ett meddelande som"
|
||
" informerar besökaren om att den kontrollerar om en operatör är tillgänglig "
|
||
"för att chatta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
|
||
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta meddelande bör dock **endast** lämnas om besökaren begär "
|
||
"prisinformation. I den situationen skulle samtalet fortsätta enligt nedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
|
||
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
|
||
msgstr "Välkomstbot: \"*Vad letar du efter?*\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
|
||
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
|
||
msgstr "Besökare: \"**Jag har en fråga om prissättning.**\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
|
||
" with that...*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, låt mig se om jag kan hitta någon som kan hjälpa dig "
|
||
"med det...*\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
|
||
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
|
||
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
|
||
"been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detaljformuläret för steget :guilabel:`Text` har svaret *Jag har en "
|
||
"prisfråga* valts i fältet :guilabel:`Endast om`. Detta steg visas därför "
|
||
"**endast** i konversationer där detta svar har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
|
||
msgstr "Vy över det nya meddelandeformuläret med betoning på fältet Only If."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
|
||
msgid "Script testing"
|
||
msgstr "Testning av skript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
|
||
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
|
||
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
|
||
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att alla besökare får en tillfredsställande upplevelse "
|
||
"med chatboten måste varje meddelande leda till en naturlig slutsats. "
|
||
"Chatbot-skript bör testas för att bekräfta att det inte finns några "
|
||
"återvändsgränder och för att få en förståelse för vad besökaren ser när de "
|
||
"interagerar med chatboten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
|
||
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
|
||
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
|
||
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns ett svar eller en input från besökaren som **inte** tilldelas "
|
||
"ett motsvarande uppföljningssvar, avslutas konversationen (*dead-end*). "
|
||
"Eftersom besökaren inte kan återkoppla till chatboten måste han eller hon "
|
||
"starta om konversationen genom att uppdatera chatfönstret eller sin "
|
||
"webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
|
||
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
|
||
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
|
||
"potential site visitor would."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att testa en chatbot klickar du först på knappen :guilabel:`Test` längst"
|
||
" upp till vänster på chatbot-skriptets sida. När du sedan omdirigeras till "
|
||
"testskärmen ska du svara på chatbotens frågor på samma sätt som en "
|
||
"potentiell besökare skulle göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
|
||
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
|
||
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
|
||
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När skriptet har nått en slutpunkt visas meddelandet *Konversationen "
|
||
"avslutad...Omstart* längst ner i chattfönstret. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Återstart` för att starta konversationen i början av skriptet. "
|
||
"För att återgå till manussidan, klicka på :guilabel:`Tillbaka till "
|
||
"redigeringsläge` högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
|
||
msgid "Add chatbot to a channel"
|
||
msgstr "Lägg till chatbot till en kanal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
|
||
"chat channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en chatbot har skapats och testats måste den läggas till i en "
|
||
"livechattkanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
|
||
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
|
||
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna först applikationen :menuselection:`Live Chat` och välj kanban-kortet "
|
||
"för en :guilabel:`Channel`, eller skapa en :doc:`ny "
|
||
"</applications/websites/livechat>`. Klicka på fliken "
|
||
":guilabel:`Kanalregler`. Öppna sedan en befintlig regel, eller skapa en ny "
|
||
"genom att klicka på :guilabel:`Add a line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
|
||
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-formuläret :guilabel:`Create Rules` väljer du lämplig chatbot i "
|
||
"fältet :guilabel:`Chatbot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
|
||
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om chatboten **endast** ska vara aktiv om det inte finns några tillgängliga "
|
||
"live-chattoperatörer, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen "
|
||
"operatör`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
|
||
msgstr "Vy över kanalreglerna med betoning på chatbot-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
|
||
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Regler för livechattkanaler </applikationer/webbplatser/livechat>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
|
||
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
|
||
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
|
||
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
|
||
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
|
||
"chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I slutet av en *Live Chat*-konversation har kunderna möjlighet att "
|
||
"betygsätta kvaliteten på den support de fick från live chat *operatören*. "
|
||
"Kunderna ger betyg så snart de avslutar konversationen. Detta gör det "
|
||
"möjligt för operatörerna att få omedelbar feedback på sin prestation. Det "
|
||
"ger också kunderna möjlighet att dela med sig av eventuella slutliga "
|
||
"kommentarer innan de lämnar chattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
|
||
msgid "Rate live chat conversations"
|
||
msgstr "Betygsätt konversationer via livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
|
||
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
|
||
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
|
||
"represent the following ratings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder avslutar en *live chat*-konversation genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`X` i det övre högra hörnet av chattfönstret. De uppmanas sedan "
|
||
"att välja en ikon som återspeglar deras tillfredsställelse. Ikonerna "
|
||
"representerar följande betyg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
|
||
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
|
||
msgstr "**Nöjd** - *grönt leende ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
|
||
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
|
||
msgstr "**Okay** - *gult neutralt ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
|
||
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
|
||
msgstr "**Missnöjd** - *rött rynkat ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över chattfönstret från en användares sida för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
|
||
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
|
||
" their email either before or after they submit a rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunder avslutar en konversation visas ett fält med beteckningen "
|
||
":guilabel:`Receive a copy of this conversation` under ikonerna *ratings*. "
|
||
"Kunder kan ange sin e-postadress antingen före eller efter att de har lämnat"
|
||
" ett betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
|
||
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden väljer ikonen :guilabel:`Nöjd (leende)` visas ett tackmeddelande "
|
||
"och en länk :guilabel:`Avsluta konversation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
|
||
msgstr "Vy över kundens livechattfönster med tackmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
|
||
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
|
||
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden väljer antingen :guilabel:`Okay (neutral)` eller "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` kommer en textruta att visas. Kunden kan "
|
||
"lägga till kommentarer i denna textruta för att förklara varför de valde "
|
||
"detta betyg. Detta meddelande kommer att skickas till livechattoperatören "
|
||
"tillsammans med betygsikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett chattfönster från en operatörs fönster som markerar ett betyg för "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
|
||
msgid "Publish customer ratings"
|
||
msgstr "Publicera kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
|
||
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
|
||
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
|
||
"Statistics` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en kanals betyg på webbplatsen, navigera först till en "
|
||
"livechattkanals post genom att gå till appen :menuselection:`Live Chat` och "
|
||
"klicka på kanban-kortet för det teamet. Klicka sedan på smartknappen "
|
||
":guilabel:`Gå till webbplatsen`. Detta öppnar sidan :guilabel:`Live Chat "
|
||
"Channel Statistics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det röda reglaget :guilabel:`Unpublished` i sidans övre högra "
|
||
"hörn. Reglaget ändras från :guilabel:`Ompublicerad` till "
|
||
":guilabel:`Publicerad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Visning av publicerade betyg på portalen för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
|
||
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
|
||
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kundanteckningar som lämnas tillsammans med betyget kommer *inte* att "
|
||
"publiceras på webbplatsen. Dessa hålls interna. Endast en statistisk "
|
||
"översikt över operatörernas prestanda för *kanalen* visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
|
||
msgid "Add ratings page to site"
|
||
msgstr "Lägg till betygssida på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
|
||
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
|
||
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
|
||
"then click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När betygssidan har publicerats måste den läggas till manuellt på "
|
||
"webbplatsen. För att göra detta, gå till Odoo-panelen och öppna "
|
||
"applikationen *Website*. :menuselection:`Website app--> Site --> Content -->"
|
||
" Pages`, klicka sedan på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
|
||
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
|
||
"webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer att öppna ett :guilabel:`New Page` popup-fönster. I fältet "
|
||
":guilabel:`Sidtitel` anger du `livechat`. Detta fungerar som URL för den "
|
||
"publicerade webbsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
|
||
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
|
||
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL:en *måste* heta `livechat` för att databasen ska känna igen och ansluta "
|
||
"betygssidan. Efter att sidan har publicerats kan sidans titel ändras senare "
|
||
"under :guilabel:`Menyredigerare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
|
||
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create`, så öppnas den nyskapade webbsidan. "
|
||
":guilabel:`Webbsideditor` visas i den högra panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
|
||
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
|
||
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
|
||
"respective channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan listar namnen på de :guilabel:`Live Chat Channels` vars betygssidor "
|
||
"har publicerats. På vänster sida om kanalnamnet finns en pratbubbla, som "
|
||
"användare kan klicka på för att gå till betygssidan för respektive kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
|
||
msgstr "Vy över webbsidan för Live Chat-betyg med betoning på kanalikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
|
||
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
|
||
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör önskade ändringar eller tillägg på den här sidan och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Spara` längst upp till höger i webbsidans redigerare. Sidopanelen"
|
||
" i redigeraren stängs och webbsidan ligger kvar på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
|
||
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
|
||
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
|
||
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
|
||
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` box. The webpage is now published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera webbsidan `livechat`, gå tillbaka till listan över "
|
||
"webbsidor genom att navigera till :menuselection:`Site --> Content --> "
|
||
"Pages`. Klicka på kryssrutan till vänster om `livechat` i listan över sidor "
|
||
"för att välja sidan och markera raden. Klicka sedan på kryssrutan under "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Is Published`. Fältet med kryssrutan är vitmarkerat. "
|
||
"Klicka på kryssrutan en andra gång för att aktivera rutan :guilabel:`Is "
|
||
"Published`. Webbsidan är nu publicerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
|
||
"emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över listan med sidor för en webbplats med rutan \"är publicerad\" "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
|
||
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
|
||
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
|
||
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
|
||
"portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"När sidan har lagts till på webbplatsen är betygen inställda på att "
|
||
"publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock manuellt väljas att döljas "
|
||
"för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att inkluderas i interna "
|
||
"rapporter och kan fortfarande ses av interna team. Besökare på offentliga "
|
||
"webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att ha åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se :ref:`Dölj individuella betyg <livechat/overview/hide-ratings>` för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
|
||
msgid "Customer ratings report"
|
||
msgstr "Rapport om kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
|
||
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
|
||
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`Kundbetyg` (:menuselection:`Live Chat --> Rapport --> "
|
||
"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda "
|
||
"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats "
|
||
"tillsammans med betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över kundbetygsrapporten i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
|
||
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
|
||
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
|
||
"view, *pivot* view, and *graph* view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten visas som standard i en kanbanvy, där varje betyg representeras av"
|
||
" ett eget kort. För att växla till en annan vy, klicka på en av ikonerna i "
|
||
"det övre högra hörnet av skärmen. Rapporten är tillgänglig i *list*-vy, "
|
||
"*pivot*-vy och *graf*-vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the "
|
||
"conversation, and the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om "
|
||
"konversationen och betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
|
||
msgid "Hide individual ratings"
|
||
msgstr "Dölj enskilda betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
|
||
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
|
||
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
|
||
"However, public website visitors and portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betyg är inställda på att publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock "
|
||
"manuellt väljas att döljas för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att "
|
||
"inkluderas i interna rapporter och kan fortfarande ses av interna team. "
|
||
"Besökare på offentliga webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att "
|
||
"ha åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
|
||
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
|
||
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Visible Internally Only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att dölja ett betyg, gå till :menuselection:`Live Chat app --> Rapporter"
|
||
" --> Kundbetyg`. Klicka på kanban-kortet för det betyg som ska döljas. På "
|
||
"detaljsidan för det enskilda betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
|
||
"setting checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett enskilt betygs detaljsida med inställningen synlig intern "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses` (svar)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/webbplats`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and canned responses"
|
||
msgstr "Kommandon och konserverade svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform "
|
||
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
|
||
"applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These "
|
||
"are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace "
|
||
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
|
||
"the most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo **Live Chat**-applikationen tillåter *kommandon* användaren att "
|
||
"utföra specifika åtgärder både i chattfönstret och genom andra Odoo-"
|
||
"applikationer. Appen **Live Chat** innehåller också *kannade svar*. Dessa är"
|
||
" anpassade, förkonfigurerade ersättningar som gör det möjligt för användare "
|
||
"att ersätta genvägsposter i stället för längre, väl genomtänkta svar på "
|
||
"några av de vanligaste frågorna och kommentarerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
|
||
"level of consistency throughout their conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både kommandon och färdiga svar sparar tid och gör det möjligt för "
|
||
"användarna att hålla en jämn nivå i sina konversationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Utför ett kommando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a"
|
||
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
|
||
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechatt *kommandon* är nyckelord som utlöser förkonfigurerade åtgärder. "
|
||
"När en livechattoperatör deltar i en konversation med en kund eller "
|
||
"webbplatsbesökare kan han eller hon utföra ett kommando genom att skriva `/`"
|
||
" följt av kommandot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
|
||
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
|
||
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandon, och de resulterande åtgärderna, är endast synliga i "
|
||
"konversationsfönstret för livechattoperatören. En kund kan inte se några "
|
||
"kommandon som en operatör använder i en konversation från sin vy av chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
|
||
msgid "More information about each available command can be found below."
|
||
msgstr "Mer information om varje tillgängligt kommando finns nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
|
||
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/help` i chattfönstret, visas ett informativt "
|
||
"meddelande som innehåller de möjliga inmatningstyper som en operatör kan "
|
||
"göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
|
||
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `@användarnamn` för att nämna en användare i konversationen. En "
|
||
"avisering skickas till användarens inkorg eller e-post, beroende på deras "
|
||
"aviseringsinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
|
||
msgid "Type `/command` to execute a command."
|
||
msgstr "Skriv `/kommando` för att utföra ett kommando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
|
||
"responses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `:genväg` för att infoga en :ref:`kanaliserad respons <live-"
|
||
"chat/kanaliserade-responser>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:44
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:47
|
||
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
|
||
msgstr "Helpdesk & Helpdesk-sökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
|
||
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
|
||
"existing tickets by keyword or ticket number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med kommandona `/helpdesk` och `/helpdesk_search` kan operatörerna både "
|
||
"skapa helpdeskärenden direkt från en konversation och söka igenom befintliga"
|
||
" ärenden med hjälp av nyckelord eller ärendenummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
|
||
"**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a"
|
||
" *Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
|
||
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
|
||
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
|
||
msgid "Create a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Skapa ett ärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
|
||
"used to create a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/helpdesk` i chattfönstret används konversationen "
|
||
"för att skapa ett *Helpdesk*-ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
|
||
"applies to databases running version 16.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"I version 16.3 är kommandot för att skapa ett nytt ärende `/ticket`. Detta "
|
||
"gäller endast för databaser som kör version 16.3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
|
||
" chat window, then press `Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett kommandot `/helpdesk` skriver du en rubrik för ärendet i "
|
||
"chattfönstret och trycker sedan på `Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av resultaten från en helpdesk-sökning i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
|
||
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
|
||
"automatically be assigned based on the team's priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det nyskapade ärendet läggs till i det *Helpdesk*-team som har livechatt "
|
||
"aktiverat. Om fler än ett team har livechatt aktiverat kommer ärendet "
|
||
"automatiskt att tilldelas baserat på teamets prioritet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriften från samtalet kommer att läggas till i det nya ärendet, under "
|
||
"fliken :guilabel:`Description`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
|
||
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
|
||
"the Kanban card for the appropriate team."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt det nya ärendet klickar du på länken i chattfönstret eller "
|
||
"går till :menuselection:`Helpdesk app` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Tickets`-knappen på Kanban-kortet för det aktuella teamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
|
||
msgid "Search for a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Sök efter ett ärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
|
||
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/helpdesk_search` i chattfönstret kan de söka igenom"
|
||
" *Helpdesk*-ärenden efter ärendenummer eller nyckelord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
|
||
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"I version 16.3 är kommandot för att söka igenom *Helpdesk*-ärenden "
|
||
"`/search_tickets`. Detta gäller endast databaser som kör version 16.3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
|
||
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
|
||
" of links will be generated in the conversation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett kommandot `/helpdesk_search` skriver du in ett nyckelord "
|
||
"eller ärendenummer och trycker sedan på `Enter`. Om ett eller flera "
|
||
"relaterade ärenden hittas kommer en lista med länkar att genereras i "
|
||
"konversationsfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resultat från sökkommandot kommer endast att visas av operatören, inte av "
|
||
"kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
|
||
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/history` i chattfönstret genereras en lista över de"
|
||
" senaste sidorna som besökaren har tittat på på webbplatsen (upp till 15)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av resultaten från kommandot /history i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Ledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
|
||
" **CRM** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att skriva `/lead` i chattfönstret kan en operatör skapa en *lead* i "
|
||
"**CRM**-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över resultaten från ett /lead-kommando i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandot `/lead` kan endast användas om appen **CRM** har installerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
|
||
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
|
||
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har skrivit `/lead` skapar du en titel för denna nya lead och trycker"
|
||
" sedan på `Enter`. En länk med lead-titeln visas. Klicka på länken eller "
|
||
"navigera till :menuselection:`CRM`-appen för att visa :guilabel:`Pipeline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
|
||
"the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken till den nya förbindelsen kan endast ses och nås av operatören, inte "
|
||
"av kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
|
||
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriften av den specifika livechattkonversationen (där leadet skapades) "
|
||
"läggs till på fliken :guilabel:`Internal Notes` i leadformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
|
||
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Extra information` i lead-formuläret kommer "
|
||
":guilabel:`Källa` att listas som :guilabel:`Livechat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lämna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
|
||
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
|
||
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/leave` i chattfönstret kan de automatiskt avsluta "
|
||
"konversationen. Detta kommando gör inte att kunden tas bort från "
|
||
"konversationen, och det avslutar inte heller konversationen automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/services/helpdesk/overview/getting_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "Förberedda svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
|
||
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is "
|
||
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Canned responses* är anpassningsbara inmatningar där en *genväg* ersätter "
|
||
"ett längre svar. En operatör skriver in kortkommandot och det ersätts "
|
||
"automatiskt av det utökade *substitutionssvaret* i konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
|
||
msgid "Create canned responses"
|
||
msgstr "Skapa färdiga svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt svar, gå till :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
|
||
msgstr "Skriv sedan in genvägskommandot i fältet :guilabel:`Genväg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
|
||
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan i fältet :guilabel:`Substitution` och ange det anpassade "
|
||
"meddelande som ska skickas till besökarna i stället för genvägen. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
|
||
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
|
||
"responses in conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att koppla genvägen till ämnet för substitutionen. Ju lättare det är "
|
||
"för operatörerna att komma ihåg, desto lättare är det att använda de "
|
||
"konserverade svaren i konversationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
|
||
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
|
||
msgstr "Använd konserverade svar i en chattkonversation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
|
||
" into the chat window, followed by the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda ett standardsvar under en chattkonversation skriver du "
|
||
"ett kolon (`:`) i chattfönstret, följt av kortkommandot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
|
||
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
|
||
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
|
||
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En operatör chattar med en besökare. Så snart de skriver `:` visas en lista "
|
||
"med tillgängliga svar. De kan manuellt välja ett från listan, eller "
|
||
"fortsätta att skriva. Om de vill använda det färdiga svaret `'Jag är ledsen "
|
||
"att höra det.'`, skriver de `:ledsen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett chattfönster och användning av ett konserverat svar i Odoo Live "
|
||
"Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
|
||
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
|
||
"addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du bara skriver `:` i ett chattfönster genereras en lista med "
|
||
"tillgängliga standardsvar. Svaren kan väljas manuellt från listan, utöver "
|
||
"användningen av genvägar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett chattfönster och listan över tillgängliga konserverade svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upptäck det bästa **Open-Source Website Builder** och lär dig hur du bygger "
|
||
"snygga webbplatser som omvandlar besökare till leads eller intäkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Address autocomplete"
|
||
msgstr "Automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
|
||
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
|
||
"Places API allows developers to access detailed information about places "
|
||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||
"user starts typing the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda Google Places API på din webbplats för att säkerställa att "
|
||
"dina användares leveransadresser finns och förstås av transportören. Med "
|
||
"Google Places API kan utvecklare få tillgång till detaljerad information om "
|
||
"platser med hjälp av HTTP-förfrågningar. Autocompletion förutspår en lista "
|
||
"med platser när användaren börjar skriva in adressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Address autocomplete example"
|
||
msgstr "Exempel på automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera"
|
||
" :guilabel:`Address Autocomplete` i avsnittet :guilabel:`SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Enable address autocomplete"
|
||
msgstr "Aktivera automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
|
||
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange din :guilabel:`Google Places API-nyckel` i fältet :guilabel:`API-"
|
||
"nyckel`. Om du inte har någon kan du skapa en på `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ och följa dessa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31
|
||
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
|
||
msgstr "Steg 1: Aktivera Google Places API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first "
|
||
"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in "
|
||
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
|
||
"up your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Skapa ett nytt projekt:** För att aktivera **Google Places API** måste du "
|
||
"först skapa ett projekt. Klicka på :guilabel:`Välj ett projekt` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet, :guilabel:`Nytt projekt` och följ anvisningarna för att "
|
||
"konfigurera ditt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & "
|
||
"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for "
|
||
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
|
||
":guilabel:`\"Enable\"` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivera Google Places API:** Gå till :guilabel:`Enabled APIs & Services` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Sök efter "
|
||
":guilabel:`\"Places API\"` och välj det. Klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`\"Aktivera\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles prissättning beror på antalet förfrågningar och hur komplexa de är."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
|
||
msgid "Step 2: Create API Credentials"
|
||
msgstr "Steg 2: Skapa autentiseringsuppgifter för API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Create credentials:** To create your credentials, go to "
|
||
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
|
||
":guilabel:`API key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Create credentials:** För att skapa dina referenser, gå till "
|
||
":guilabel:`Credentials`, klicka på :guilabel:`Create Credentials`, och välj "
|
||
":guilabel:`API key`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
|
||
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
|
||
msgstr "Begränsa API-nyckeln (valfritt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
|
||
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
|
||
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
|
||
" requests from specific websites or apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Av säkerhetsskäl kan du begränsa användningen av din API-nyckel. Du kan gå "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`API-restriktioner` för att ange vilka API:er som "
|
||
"din nyckel kan komma åt. För Google Places API kan du begränsa den till att "
|
||
"endast tillåta förfrågningar från specifika webbplatser eller appar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
|
||
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara din API-nyckel: kopiera din API-nyckel och lagra den på ett säkert "
|
||
"sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
|
||
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr "Dela den inte offentligt och exponera den inte i kod på klientsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
|
||
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
|
||
msgstr "Upprätta ett nätverk för innehållsleverans (CDN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
|
||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||
msgstr "Driftsättning med KeyCDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
|
||
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
|
||
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
|
||
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` eller *content distribution "
|
||
"network*, är ett geografiskt distribuerat nätverk av servrar som "
|
||
"tillhandahåller höghastighetsinternetinnehåll. :abbr:`CDN (Content Delivery "
|
||
"Network)` ger snabb, högkvalitativ innehållsleverans för innehållstunga "
|
||
"webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
|
||
"Odoo powered website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta dokument kommer att vägleda dig genom installationen av ett KeyCDN_-"
|
||
"konto med en Odoo-driven webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
|
||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||
msgstr "Skapa en pull-zon i KeyCDN:s instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
|
||
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
|
||
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
|
||
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
|
||
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
|
||
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
|
||
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På KeyCDN:s instrumentpanel börjar du med att navigera till menyalternativet"
|
||
" :menuselection:`Zones` till vänster. I formuläret anger du ett värde för "
|
||
":guilabel:`Zone Name`, som kommer att visas som en del av :abbr:`CDN "
|
||
"(Content Delivery Network)`s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Ange "
|
||
"sedan :guilabel:`Zone Status` till :guilabel:`active` för att aktivera "
|
||
"zonen. För :guilabel:`Zone Type` sätter du värdet till :guilabel:`Pull`, och"
|
||
" sedan, slutligen, under :guilabel:`Pull Settings`, anger du "
|
||
":guilabel:`Origin URL`- den här adressen ska vara den fullständiga Odoo-"
|
||
"databasen :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
|
||
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
|
||
"subdomain that was provided to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd ``https://yourdatabase.odoo.com`` och ersätt prefixet för "
|
||
"underdomänen *dindatabas* med databasens faktiska namn. En anpassad "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan också användas i stället för "
|
||
"Odoo-subdomänen som tillhandahölls till databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||
msgstr "KeyCDN:s konfigurationssida för Zone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
|
||
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
|
||
"should be the last option on the page. After expanding the "
|
||
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
|
||
":guilabel:`enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Generella inställningar` nedanför zonformuläret "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`Visa alla inställningar` för att expandera "
|
||
"zonalternativen. Detta bör vara det sista alternativet på sidan. När du har "
|
||
"expanderat :guilabel:`General Settings` ska du se till att alternativet "
|
||
":guilabel:`CORS` är :guilabel:`enabled`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
|
||
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
|
||
" deployed. This can take about 10 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra sedan till botten av zonkonfigurationssidan och :guilabel:`Spara` "
|
||
"ändringarna. KeyCDN kommer att indikera att den nya zonen kommer att "
|
||
"distribueras. Detta kan ta cirka 10 minuter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
|
||
msgstr "KeyCDN distribuerar den nya zonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
|
||
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny :guilabel:`Zone URL` har genererats för din zon, i detta exempel är "
|
||
"det ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Detta värde kommer att variera för varje "
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
|
||
"used in the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera denna :guilabel:`Zone URL` till en textredigerare för senare "
|
||
"användning, eftersom den kommer att användas i nästa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
|
||
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
|
||
msgstr "Konfigurera Odoo-instansen med den nya zonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
|
||
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
|
||
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
|
||
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och "
|
||
"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och "
|
||
"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och "
|
||
"konfigurerbart när :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
|
||
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att det finns två *framåtriktade snedstreck* (`//`) före "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` och ett framåtriktat snedstreck (`/`) efter "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
|
||
msgstr ":guilabel:`Spara` inställningarna när de är klara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
|
||
msgstr "Aktivera CDN-inställningen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
|
||
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu använder webbplatsen CDN för de resurser som matchar de reguljära "
|
||
"uttrycken :guilabel:`CDN-filter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
|
||
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
|
||
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
|
||
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
|
||
"tab inside of devtools."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo-webbplatsens HTML visas att :abbr:`CDN (content delivery "
|
||
"network)`-integrationen fungerar korrekt genom att kontrollera :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locators)` för bilder. Värdet *CDN Base URL* kan ses genom"
|
||
" att använda din webbläsares :guilabel:`Inspect`-funktion på Odoo-"
|
||
"webbplatsen. Leta efter det är rekord genom att söka i :guilabel:`Network` "
|
||
"fliken inuti devtools."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDN Base URL kan ses med hjälp av inspektionsfunktionen på Odoo-webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhindra säkerhetsproblem genom att aktivera cross-origin resource sharing "
|
||
"(CORS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
|
||
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
|
||
"this same external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"En säkerhetsrestriktion i vissa webbläsare (t.ex. Mozilla Firefox och Google"
|
||
" Chrome) hindrar en fjärrlänkad CSS-fil från att hämta relativa resurser på "
|
||
"samma externa server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
|
||
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
|
||
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
|
||
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` inte är "
|
||
"aktiverat i :guilabel:`CDN Zone`, kommer det mer uppenbara problemet på en "
|
||
"vanlig Odoo-webbplats att vara avsaknaden av *Font Awesome*-ikoner eftersom "
|
||
"teckensnittsfilen som anges i *Font Awesome* CSS inte kommer att laddas från"
|
||
" fjärrservern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
|
||
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
|
||
"console:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa problem med korsade ursprungsresurser uppstår visas ett "
|
||
"säkerhetsfelmeddelande som liknar det nedan i webbläsarens utvecklarkonsol:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
|
||
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
|
||
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
|
||
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Font från ursprung 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' har blockerats från "
|
||
"att ladda /shop:1 av Cross-Origin Resource Sharing policy: Inget 'Access-"
|
||
"Control-Allow-Origin'-header finns på den begärda resursen. Ursprunget "
|
||
"'http://yourdatabase.odoo.com' tillåts därför inte åtkomst.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Error message populated in the browser console."
|
||
msgstr "Felmeddelande visas i webbläsarens konsol."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
|
||
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` i "
|
||
"inställningarna för :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` åtgärdas "
|
||
"problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
|
||
msgid "Cookies bar"
|
||
msgstr "Bar för kakor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
|
||
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
|
||
"information like login details, preferences, and browsing history. "
|
||
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
|
||
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cookies** är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en "
|
||
"webbplats. De bearbetas och lagras av din webbläsare och spårar "
|
||
"användarinformation som inloggningsuppgifter, preferenser och webbhistorik. "
|
||
"**Essential cookies** är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera, medan "
|
||
"**optional cookies** används för att analysera beteende eller visa annonser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
|
||
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
|
||
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
|
||
"essential cookies on their device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar om dataskydd kräver att användare informeras om metoder och syften för"
|
||
" datainsamling. **Cookies bar** uppfyller denna skyldighet genom att "
|
||
"informera användarna vid deras första besök och låta dem bestämma om de vill"
|
||
" lagra alla eller bara viktiga cookies på sin enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
|
||
":guilabel:`Privacy` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera cookiebaren på din webbplats, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Cookies Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
|
||
"automatically created when you enable the cookies bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` (/cookie-policy`) skapas "
|
||
"automatiskt när du aktiverar cookiebaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Anpassning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
|
||
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
|
||
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
|
||
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit`, går "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Invisible Elements` längst ned i panelen och "
|
||
"klickar på :guilabel:`Cookies Bar`. Du kan ändra :guilabel:`Layout` och "
|
||
":guilabel:`Size` för kakfältet och aktivera :guilabel:`Backdrop` för att "
|
||
"göra sidan grå i bakgrunden när kakfältet visas på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
|
||
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
|
||
":guilabel:`Inline Text` customization options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka var som helst i byggstenen för att ytterligare anpassa utseendet på "
|
||
"kakfältet med hjälp av anpassningsalternativen :guilabel:`Block`, "
|
||
":guilabel:`Column` och/eller :guilabel:`Inline Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||
"directly in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka direkt i byggblocket för att redigera innehållet i cookie-fältet "
|
||
"(dvs. samtyckesmeddelandet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
|
||
msgid "Cookies policy"
|
||
msgstr "Policy för cookies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
|
||
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
|
||
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
|
||
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
|
||
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie "
|
||
"Policy** (`/cookie-policy`) som innehåller en icke uttömmande lista över "
|
||
"cookies, med deras syfte och exempel. För att komma åt den klickar du på "
|
||
"hyperlänken :guilabel:`Cookie Policy` i kakfältet eller öppnar sidan från "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa innehållet på sidan efter dina behov klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan t.ex. lägga till en länk till den här sidan i sidfoten på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
|
||
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
|
||
msgstr ":doc:`Sidor <../sidor>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
|
||
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
|
||
"navigate the internet than numerical IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domännamn är textbaserade adresser som identifierar platser på nätet, t.ex. "
|
||
"webbplatser. De är ett mer minnesvärt och igenkännbart sätt för människor "
|
||
"att navigera på internet än numeriska IP-adresser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
|
||
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh** använder som standard en "
|
||
"**subdomän** till **domänen** `odoo.com` (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
|
||
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
|
||
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
|
||
"name/existing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan dock använda ett eget domännamn istället genom att :ref:`registrera "
|
||
"ett gratis domännamn <domännamn/register>` (endast tillgängligt för Odoo "
|
||
"Online-databaser) eller genom att :ref:`konfigurera ett domännamn du redan "
|
||
"äger <domännamn/existerande>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Registrera ett gratis domännamn [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
|
||
msgid "Register a free domain name with Odoo"
|
||
msgstr "Registrera ett gratis domännamn med Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
|
||
"in to your account and go to the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
|
||
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera ett ettårigt gratis domännamn för din Odoo Online-"
|
||
"databas, logga in på ditt konto och gå till `databashanteraren "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Klicka på kugghjulsikonen "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och välj :guilabel:`Domännamn`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
|
||
msgstr "Åtkomst till en databas konfiguration av domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
|
||
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
|
||
msgstr "Sök efter önskat domännamn och kontrollera att det är tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Searching for an available domain name"
|
||
msgstr "Söka efter ett ledigt domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
|
||
"does not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att appen Webbplats är installerad om alternativet för "
|
||
"registrering av domännamn inte visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
|
||
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
|
||
" the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt kopplat till "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Filling in the domain owner information"
|
||
msgstr "Fylla i information om domänägare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
|
||
"name/website-map>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter ska du :ref:`mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats "
|
||
"<domännamn/webbplats-map>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
|
||
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
|
||
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
|
||
" the renewal quote before expiration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett verifieringsmejl från `noreply@domainnameverification.net` kommer att "
|
||
"skickas till den e-postadress som anges i formuläret :guilabel:`Domänägare`."
|
||
" Det är viktigt att verifiera din e-postadress för att hålla domänen aktiv "
|
||
"och få en offert på förnyelse innan den löper ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
|
||
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
|
||
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
|
||
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
|
||
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
|
||
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
|
||
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domännamnsregistreringen är gratis under det första året. Efter denna period"
|
||
" fortsätter Odoo att hantera domänen i samarbete med **Gandi.net**, "
|
||
"domännamnsregistratorn, och du kommer att debiteras `Gandi.nets "
|
||
"förnyelsepris <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo skickar varje år en "
|
||
"offert om förnyelse till den e-postadress som anges i formuläret "
|
||
":guilabel:`Domänägare` flera veckor före domänens utgångsdatum. Domänen "
|
||
"förnyas automatiskt när offerten bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
|
||
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
|
||
msgstr "Erbjudandet gäller endast för **Odoo Online**-databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
|
||
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
|
||
msgstr "Erbjudandet är begränsat till **ett** domännamn per kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
|
||
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
|
||
msgstr "Erbjudandet är begränsat till registrering av ett **nytt** domännamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
|
||
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
|
||
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
|
||
"it can take Odoo several days to review them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjudandet är tillgängligt för *One App Free*-planer. Se till att din "
|
||
"webbplats innehåller tillräckligt med originalinnehåll för att Odoo ska "
|
||
"kunna verifiera att din begäran är legitim och respekterar `Odoos policy för"
|
||
" acceptabel användning <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Med tanke på"
|
||
" det stora antalet förfrågningar kan det ta Odoo flera dagar att granska "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
|
||
msgid "DNS records"
|
||
msgstr "DNS-poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
|
||
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
|
||
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill hantera dina gratis domännamnsposter :abbr:`DNS (domain name "
|
||
"system)` öppnar du `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
|
||
" klickar på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, väljer "
|
||
":guilabel:`Domännamn` och klickar på :guilabel:`DNS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
|
||
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A`: A-posten innehåller IP-adressen för domänen. Den skapas "
|
||
"automatiskt och **kan** inte redigeras eller raderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
|
||
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
|
||
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: CNAME-poster vidarebefordrar en domän eller underdomän "
|
||
"till en annan domän. En skapas automatiskt för att mappa underdomänen `www.`"
|
||
" till databasen. Om databasen byter namn, **måste** CNAME-posten också byta "
|
||
"namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MX`: MX-poster ger servrar instruktioner om var e-postmeddelanden"
|
||
" ska levereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
|
||
"verify domain name ownership)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TXT`: TXT-poster kan användas för olika ändamål (t.ex. för att "
|
||
"verifiera domännamnsägande)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
|
||
" worldwide on all servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ändring av DNS-posterna kan ta upp till **72 timmar** att spridas över "
|
||
"hela världen på alla servrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
|
||
"assistance to manage your domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ om du behöver "
|
||
"hjälp med att hantera ditt domännamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Brevlåda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
|
||
"are two options to link your domain name with a mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjudandet om ett års gratis domännamn inkluderar **inte** en brevlåda. Det"
|
||
" finns två alternativ för att koppla ditt domännamn till en brevlåda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
|
||
msgid "Use a subdomain"
|
||
msgstr "Använd en underdomän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
|
||
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
|
||
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa en underdomän (t.ex. `subdomain.yourdomain.com`) som ska "
|
||
"användas som en aliasdomän för databasen. Det gör det möjligt för användare "
|
||
"att skapa poster i databasen från e-postmeddelanden som tas emot på deras "
|
||
"`email@subdomain.yourdomain.com` alias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
|
||
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
|
||
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
|
||
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
|
||
":guilabel:`Add record`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på "
|
||
"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till "
|
||
":menuselection:`Domännamn --> DNS --> Lägg till DNS-post --> CNAME`. Ange "
|
||
"sedan den önskade underdomänen i fältet :guilabel:`Name` (t.ex. "
|
||
"`subdomain`), den ursprungliga databasdomänen med en punkt i slutet (t.ex. "
|
||
"`mycompany.odoo.com.`) i fältet :guilabel:`Content` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Add record`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
|
||
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
|
||
":guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg sedan till aliasdomänen som din *egna domän* genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Use my own domain`, ange aliasdomänen (t.ex. "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Verify` och sedan "
|
||
":guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
|
||
msgid "Use an external email provider"
|
||
msgstr "Använd en extern e-postleverantör"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
|
||
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
|
||
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
|
||
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
|
||
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en extern e-postleverantör måste du konfigurera en MX-"
|
||
"post. Det gör du genom att öppna `databashanteraren "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på kugghjulsikonen "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, klicka på :menuselection:`Domännamn "
|
||
"--> DNS --> Lägg till DNS-post --> MX`. Vilka värden du ska ange för fälten "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Content` och :guilabel:`Priority` beror på "
|
||
"vilken extern e-postleverantör du använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Workspace: MX record values "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Workspace: MX-postvärden "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook och Exchange Online: Lägg till en MX-post för e-post "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
|
||
msgid "Configure an existing domain name"
|
||
msgstr "Konfigurera ett befintligt domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redan har ett domännamn kan du använda det för din Odoo-webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
|
||
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar starkt att du följer dessa tre steg i **ordning** för att "
|
||
"undvika problem med :ref:`SSL-certifikatvalidering <domännamn/ssl>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
|
||
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
|
||
msgstr ":ref:`Lägg till en CNAME-post <domännamn/cname>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
|
||
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
|
||
msgstr ":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-databas <domännamn/db-map>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats <domännamn/webbplats-"
|
||
"mapp>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
|
||
msgid "Add a CNAME record"
|
||
msgstr "Lägg till en CNAME-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||
"Odoo database is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det krävs att du lägger till en CNAME-post för att vidarebefordra ditt "
|
||
"domännamn till adressen till din Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
|
||
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME-postens måladress ska vara databasens adress som den definierades när "
|
||
"den skapades (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
|
||
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
|
||
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
|
||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME-postens måladress ska vara projektets huvudadress, som kan hittas på "
|
||
"Odoo.sh genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Projektnamn`, "
|
||
"eller en specifik gren (produktion, staging eller utveckling) genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Grenar --> välj gren --> Inställningar --> Anpassade "
|
||
"domäner`, och klicka på :guilabel:`Hur ställer jag in min domän? Ett "
|
||
"meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska rikta sig till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||
msgstr ""
|
||
"De specifika instruktionerna beror på vilken DNS-värdtjänst du använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy: Lägg till en CNAME-post <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap: Hur man skapar en CNAME-post för din domän "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVHcloud: Lägg till en ny DNS-post "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare: Manage DNS records "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
|
||
"records/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
|
||
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
|
||
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stöder endast subdomäner. För att använda ditt nakna domännamn "
|
||
":dfn:`(ett domännamn utan några underdomäner eller prefix)` "
|
||
"(`dindomän.com`), skapa en omdirigering 301 för att omdirigera besökare till"
|
||
" `www.yourdomain.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
|
||
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
|
||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
|
||
"domain `yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du äger domännamnet \"yourdomain.com\" och adressen till din Odoo Online-"
|
||
"databas är \"mycompany.odoo.com\". Du vill komma åt din Odoo-databas i "
|
||
"första hand med domänen `www.yourdomain.com` och även med den nakna domänen "
|
||
"`dindomän.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
|
||
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
|
||
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
|
||
"`wwww.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, skapa en CNAME-post för `www` subdomän, med "
|
||
"`mycompany.odoo.com` som mål. Skapa sedan en omdirigering (301 permanent "
|
||
"eller synlig omdirigering) för att omdirigera besökare från `yourdomain.com`"
|
||
" till `wwww.yourdomain.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
|
||
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend "
|
||
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
|
||
"do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard "
|
||
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
|
||
"DNS records`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
|
||
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
|
||
"activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the "
|
||
"`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in "
|
||
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
|
||
"subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., "
|
||
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
|
||
"Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain "
|
||
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
|
||
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
|
||
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
|
||
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
|
||
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
|
||
"http.request.uri.path)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
|
||
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
|
||
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
|
||
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att du har :ref:`lagt till en CNAME-post <domännamn/cname>` till "
|
||
"ditt domännamns DNS **innan** du mappar ditt domännamn till din Odoo-"
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
|
||
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
|
||
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
|
||
"not private\"*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta inte görs kan valideringen av :ref:`SSL-certifikat <domännamn/ssl>`"
|
||
" förhindras och ett fel *certificate name mismatch* kan uppstå. Webbläsare "
|
||
"visar ofta detta som en varning, t.ex. *\"Din anslutning är inte privat\"*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
|
||
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
|
||
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
|
||
"screenshots of your CNAME records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du stöter på detta fel efter att ha mappat domännamnet till din databas, "
|
||
"vänta upp till fem dagar, eftersom valideringen fortfarande kan ske. Om "
|
||
"inte, kan du skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_, "
|
||
"inklusive skärmdumpar av dina CNAME-poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
|
||
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
|
||
" confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo Online-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
|
||
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
|
||
":guilabel:`Add domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Odoo.sh, gå till :menuselection:`Brancher --> välj din gren --> "
|
||
"Inställningar --> Anpassade domäner`, skriv in domännamnet som ska läggas "
|
||
"till och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till domän`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
|
||
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo.sh-gren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
"settings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Odoo.sh grenar: fliken inställningar <odoosh-gettingstarted-branches-"
|
||
"tabs-settings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
|
||
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
|
||
msgstr "SSL-kryptering (HTTPS-protokoll)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
|
||
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
|
||
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SSL-kryptering** gör att besökare kan navigera på en webbplats via en "
|
||
"säker anslutning, som visas som protokollet *https://* i början av en "
|
||
"webbadress i stället för det icke-säkra protokollet *http://*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
|
||
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo genererar ett separat SSL-certifikat för varje domän :ref:`mappad till "
|
||
"en databas <domännamn/db-map>` med hjälp av `Let's Encrypt's "
|
||
"certifikatutfärdare och ACME-protokoll <https://letsencrypt.org/how-it-"
|
||
"works/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308
|
||
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
|
||
msgstr "Generering av certifikat kan ta upp till 24 timmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
|
||
"you map your domain name to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera försök att validera ditt certifikat görs under fem dagar efter det att"
|
||
" du har mappat ditt domännamn till din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311
|
||
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder en annan tjänst kan du fortsätta använda den eller byta till "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
|
||
"without any subdomains or prefixes)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget SSL-certifikat genereras för nakna domäner :dfn:`(domännamn utan några"
|
||
" underdomäner eller prefix)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320
|
||
msgid "Web base URL of a database"
|
||
msgstr "Webbas URL för en databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
|
||
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
|
||
"map>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om appen Webbplats är installerad på din databas hoppar du över det här "
|
||
"avsnittet och fortsätter från avsnittet :ref:`Mappa ett domännamn till en "
|
||
"webbplats <domännamn/webbplatskarta>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
|
||
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
|
||
"links, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasens *webbase URL* eller root URL påverkar adressen till din "
|
||
"huvudwebbplats och alla länkar som skickas till dina kunder (t.ex. offerter,"
|
||
" portallänkar etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
|
||
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
|
||
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
|
||
"Administration)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra ditt anpassade domännamn till *webbas-URL* för din databas, "
|
||
"öppna din databas med ditt anpassade domännamn och logga in som "
|
||
"administratör :dfn:`(en användare som ingår i behörighetsgruppen "
|
||
"Inställningar under Administration)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
|
||
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
|
||
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
|
||
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
|
||
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du kommer åt din databas med den ursprungliga Odoo-adressen (t.ex. "
|
||
"`mycompany.odoo.com`), kommer *webbase URL* för din databas att uppdateras i"
|
||
" enlighet med detta. För att förhindra automatisk uppdatering av *webbas-"
|
||
"URL* när en administratör loggar in i databasen, aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar"
|
||
" --> Teknik --> Systemparametrar --> Ny`, och ange `web.base.url.freeze` som"
|
||
" :guilabel:`Key` och `True` som :guilabel:`Value`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
|
||
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
|
||
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
|
||
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också ställa in webbbasens URL manuellt. Aktivera :ref:`utvecklarläge"
|
||
" <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> "
|
||
"Systemparametrar`, sök efter nyckeln `web.base.url` (skapa den om det "
|
||
"behövs) och ange den fullständiga adressen till din webbplats som värde "
|
||
"(t.ex. `https://www.yourdomain.com`). URL-adressen måste innehålla "
|
||
"protokollet `https://` (eller `http://`) och *inte* avslutas med ett "
|
||
"snedstreck (`/`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
|
||
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
|
||
"your database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att mappa ditt domännamn till din webbplats är inte samma sak som att mappa "
|
||
"det till din databas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
|
||
" engines to index your website correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det definierar ditt domännamn som det huvudsakliga för din webbplats, vilket"
|
||
" hjälper sökmotorer att indexera din webbplats korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
|
||
"portal links sent by email to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det definierar ditt domännamn som bas-URL för din databas, inklusive "
|
||
"portallänkar som skickas via e-post till dina kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har flera webbplatser mappar den ditt domännamn till rätt webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
|
||
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
|
||
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
|
||
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. Om "
|
||
"du har flera webbplatser väljer du den som du vill konfigurera. I fältet "
|
||
":guilabel:`Domän` anger du adressen till din webbplats (t.ex. "
|
||
"`https://www.yourdomain.com`) och :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
|
||
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats förhindrar Google Sök från "
|
||
"att indexera din ursprungliga databasadress (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
|
||
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
|
||
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om båda adresserna redan är indexerade kan det ta lite tid innan "
|
||
"indexeringen av den andra adressen tas bort från Google Search. Du kan "
|
||
"använda `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ för att åtgärda problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
|
||
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
|
||
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har flera webbplatser och företag i din databas, se till att välja "
|
||
"rätt :guilabel:`Företag` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Inställningar`. Om du gör det anger Odoo vilken URL som ska användas som"
|
||
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` beroende på vilket företag som "
|
||
"används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
|
||
msgid "Google Search Console"
|
||
msgstr "Google Search Console"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google Search Console is a free web service provided by Google that allows "
|
||
"website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence "
|
||
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
|
||
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Search Console är en kostnadsfri webbtjänst från Google som gör det "
|
||
"möjligt för webbplatsägare att övervaka, underhålla och felsöka sin "
|
||
"webbplats närvaro i Googles sökresultat. Den ger värdefulla insikter om hur "
|
||
"Google ser på och interagerar med din webbplats, vilket hjälper dig att "
|
||
"optimera dess prestanda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search "
|
||
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
|
||
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera Google Search Console för din webbplats, gå till `Google "
|
||
"Search Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Välj "
|
||
"sedan egenskapstypen :ref:`GSC-Domain` eller :ref:`GSC-URL prefix`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
|
||
msgstr "Google Search Console-domän eller URL-prefix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
|
||
msgid "Domain property"
|
||
msgstr "Domän egendom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A domain property in Search Console tracks all versions of your website, "
|
||
"including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view "
|
||
"allows you to analyze your overall website's search performance and make "
|
||
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
|
||
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En domänegenskap i Search Console spårar alla versioner av din webbplats, "
|
||
"inklusive underdomäner och protokoll (http/https). Den här omfattande vyn "
|
||
"gör att du kan analysera webbplatsens sökprestanda och fatta välgrundade "
|
||
"beslut för att optimera dess synlighet. Ange domänen, t.ex. `example.com` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The domain property type can only be verified via `DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänens egenskapstyp kan endast verifieras via `DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
|
||
"site, as it is the most complete view of your website information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google rekommenderar att du skapar minst en domän som representerar din "
|
||
"webbplats, eftersom det är den mest kompletta bilden av webbplatsens "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
|
||
msgid "URL prefix property"
|
||
msgstr "Egenskap för URL-prefix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This type of verification is usually simpler as you have multiple "
|
||
"verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager account. It also makes sense to view a section of your website "
|
||
"separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of"
|
||
" your website, you might want to verify this part separately to limit access"
|
||
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna typ av verifiering är vanligtvis enklare eftersom du har flera "
|
||
"verifieringsmetoder, till exempel genom att använda ditt befintliga Google "
|
||
"Analytics- eller Tag Manager-konto. Det är också vettigt att visa en del av "
|
||
"din webbplats separat. Om du t.ex. arbetar med en konsult på en viss del av "
|
||
"din webbplats kanske du vill verifiera den delen separat för att begränsa "
|
||
"åtkomsten till dina data. Ange URL:en, t.ex. `https://www.example.odoo.com` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
|
||
msgid "Site ownership verification"
|
||
msgstr "Verifiering av äganderätten till anläggningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before using Google Search Console for your website, you must verify your "
|
||
"site ownership. This verification process is a security measure that "
|
||
"protects both you and Google. It ensures that only authorized users have "
|
||
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
|
||
"treated in Google Search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du använder Google Search Console för din webbplats måste du verifiera"
|
||
" att du är ägare till webbplatsen. Denna verifieringsprocess är en "
|
||
"säkerhetsåtgärd som skyddar både dig och Google. Den säkerställer att endast"
|
||
" behöriga användare har tillgång till känsliga data och att du har kontroll "
|
||
"över hur din webbplats behandlas i Google Sök."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
|
||
msgid "Five methods are available to do this:"
|
||
msgstr "Det finns fem metoder för att göra detta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
|
||
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
|
||
msgstr ":ref:`GSC-HTML-fil-uppladdning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-rekord "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"`HTML tag "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`HTML-tagg "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Analytics tracking code "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spårningskod för Google Analytics "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Tag Manager container snippet "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behållarutdrag för Google Tag Manager "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The best method for you depends on your comfort level and technical "
|
||
"expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. "
|
||
"Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken metod som är bäst för dig beror på hur bekväm du är och vilken "
|
||
"teknisk kompetens du har. För nybörjare kan det vara enklast att använda en "
|
||
"filuppladdning eller HTML-tagg. Dessa alternativ är praktiska om du redan "
|
||
"använder Google Analytics eller Tag Manager. Du måste komma åt din "
|
||
"domänregistrators inställningar för domänverifiering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
|
||
msgid "HTML file upload"
|
||
msgstr "HTML-filuppladdning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This method involves uploading an HTML file provided by Google containing "
|
||
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
|
||
"Google verifies ownership by checking for this code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här metoden innebär att du laddar upp en HTML-fil som tillhandahålls av "
|
||
"Google och som innehåller verifieringskoden som du måste ange i Odoos "
|
||
"webbplatsinställningar. Google verifierar ägandet genom att söka efter denna"
|
||
" kod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked "
|
||
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
|
||
" :icon:`fa-download` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till din webbadress under alternativet URL prefix och "
|
||
"klickat på :guilabel:`continue`, expandera HTML-filavsnittet där du hittar "
|
||
"en nedladdningsknapp :icon:`fa-download`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "HTML file download"
|
||
msgstr "Ladda ner HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladda ner din HTML-verifieringsfil och kopiera verifieringskoden (t.ex. "
|
||
"`google123abc.html`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Open and copy html file"
|
||
msgstr "Öppna och kopiera html-filen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the "
|
||
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I din Odoo-databas, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, och aktivera :guilabel:`Google Search Console` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`SEO`. Klistra in verifieringskoden (t.ex. `google123abc.html`) i "
|
||
"det dedikerade fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Paste html code in Odoo"
|
||
msgstr "Klistra in html-koden i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
|
||
" above correctly, verification should be done immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Google Search Console klickar du på :guilabel:`Verify`. Om du utför stegen"
|
||
" ovan korrekt bör verifieringen göras omedelbart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
|
||
msgid ":doc:`domain_names`"
|
||
msgstr ":doc:`domain_names`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "Flera webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
|
||
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
|
||
"organization, or to create separate websites for different "
|
||
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
|
||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du skapa flera webbplatser från samma databas. Detta kan till "
|
||
"exempel vara användbart om du har flera varumärken under din organisation, "
|
||
"eller för att skapa separata webbplatser för olika produkter/tjänster eller "
|
||
"olika målgrupper. I dessa fall kan olika webbplatser bidra till att undvika "
|
||
"förvirring och göra det lättare att skräddarsy dina digitala strategier och "
|
||
"nå din målgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be designed and configured independently with its own "
|
||
":doc:`domain name <domain_names>`, theme, pages, menus, :doc:`languages "
|
||
"<translate>`, :doc:`products <../../ecommerce/managing_products/products>`, "
|
||
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
|
||
"<multi-website/website_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats kan utformas och konfigureras självständigt med sitt eget "
|
||
":doc:`domännamn <domain_names>`, tema, sidor, menyer, :doc:`språk "
|
||
"<translate>`, :doc:`produkter <../../ecommerce/managing_products/products>`,"
|
||
" tilldelat säljteam, etc. De kan också :ref:`dela innehåll och sidor <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicerat innehåll (dvs. sidor och innehåll som delas mellan flera "
|
||
"webbplatser) kan ha en negativ inverkan på :doc:`../pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||
msgid "Website creation"
|
||
msgstr "Skapande av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att skapa en ny webbplats:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`+ Ny webbplats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "New website button"
|
||
msgstr "Ny knapp för webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje"
|
||
" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän <domännamn>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Språk` och :guilabel:`Förvalda "
|
||
"språk` om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||
msgid "You can then start building your new website."
|
||
msgstr "Därefter kan du börja bygga upp din nya webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
|
||
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
|
||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||
"website's menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard finns alla webbplatsrelaterade appar som du har installerat "
|
||
"(t.ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) och deras relaterade "
|
||
"webbsidor även tillgängliga på den nya webbplatsen. Du kan ta bort dem genom"
|
||
" att ändra webbplatsens meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||
msgid "Switching websites"
|
||
msgstr "Byte av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
|
||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||
"want to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill byta från en webbplats till en annan klickar du på menyn bredvid "
|
||
"knappen :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet och väljer den webbplats du"
|
||
" vill byta till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website selector"
|
||
msgstr "Välj webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
|
||
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
|
||
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
|
||
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du byter webbplats omdirigeras du till den andra webbplatsen, till samma"
|
||
" sida (URL) som den aktuella. Om den sida du tittar på inte finns på den "
|
||
"andra webbplatsen omdirigeras du till en 404-felsida. När du har "
|
||
"omdirigerats klickar du på :guilabel:`Create page` för att skapa sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Create a page from a 404 error page"
|
||
msgstr "Skapa en sida från en 404-felsida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
|
||
msgid "Website-specific configuration"
|
||
msgstr "Webbplatsspecifik konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
|
||
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
|
||
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
|
||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||
" for that specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"De flesta webbplatsinställningar är webbplatsspecifika, vilket innebär att "
|
||
"de kan aktiveras/inaktiveras per webbplats. För att anpassa inställningarna "
|
||
"för en webbplats, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> "
|
||
"Inställningar`. Välj önskad webbplats i fältet :guilabel:`Inställningar för "
|
||
"webbplatsen` högst upp på sidan :guilabel:`Inställningar`, i den **gula** "
|
||
"bannern. Anpassa sedan alternativen för den specifika webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||
"from one website to the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatser skapas med standardinställningar; inställningarna kopieras inte "
|
||
"från en webbplats till en annan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In a :doc:`multi-company environment </applications/general/companies>`, "
|
||
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
|
||
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
|
||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en :doc:`miljö med flera företag </applications/general/companies>` kan "
|
||
"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att "
|
||
"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas"
|
||
" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag"
|
||
" i fältet :guilabel:`Företag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||
msgid "Content availability"
|
||
msgstr "Innehållets tillgänglighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
|
||
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
|
||
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
|
||
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
|
||
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
|
||
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är sidor, produkter, händelser etc. som skapas från frontend "
|
||
"(med knappen :guilabel:`+New`) endast tillgängliga på den webbplats från "
|
||
"vilken de skapades. Poster som skapats från backend görs dock tillgängliga "
|
||
"på alla webbplatser som standard. Innehållets tillgänglighet kan ändras i "
|
||
"backend, i fältet :guilabel:`Website`. För produkter, till exempel, gå till "
|
||
":menuselection:`eCommerce --> Products`, välj sedan produkten och gå till "
|
||
"fliken :guilabel:`Sales`. För forum går du till "
|
||
":menuselection:`Konfiguration --> Forum` och väljer sedan forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website field in Forum form"
|
||
msgstr "Webbplatsfält i forumformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||
msgstr "Poster och funktioner kan göras tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||
msgstr "För alla webbplatser: lämna fältet :guilabel:`Website` tomt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast på en webbplats: ställ in fältet :guilabel:`Website` i enlighet med "
|
||
"detta;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||
":guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På vissa webbplatser: i detta fall bör du duplicera objektet och ange fältet"
|
||
" :guilabel:`Website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||
msgid "Website pages"
|
||
msgstr "Sidor på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör på följande sätt för att ändra den webbplats där en sida ska publiceras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr "Gå till :menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Sidor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid "Select the website on which the page is currently published."
|
||
msgstr "Välj den webbplats där sidan för närvarande är publicerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Display pages per website"
|
||
msgstr "Visa sidor per webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
|
||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||
msgstr "Markera kryssrutan bredvid den eller de sidor du vill ändra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||
"publish the page on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Webbplats` och välj webbplats, eller töm fältet om du "
|
||
"vill publicera sidan på alla webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||
"for several websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats måste ha en egen startsida; du får inte använda samma "
|
||
"startsida för flera webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||
msgid "eCommerce features"
|
||
msgstr "Funktioner för e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
|
||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||
"website <website_field>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-handelsfunktioner som produkter, e-handelskategorier, prislistor, "
|
||
"rabatter, betalningsleverantörer etc. kan begränsas till :ref:`en specifik "
|
||
"webbplats <website_field>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
|
||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||
"the website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan :doc:`tillåta dina kunder att använda samma konto "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` på alla dina "
|
||
"webbplatser genom att aktivera kryssrutan :guilabel:`Shared Customer "
|
||
"Accounts` i webbplatsinställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be priced differently based on the website using "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter kan prissättas olika baserat på webbplatsen med hjälp av "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. Följande konfiguration krävs:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrolla ner till sektionen :guilabel:`Shop - Products` och välj alternativet"
|
||
" :guilabel:`Pricelists` :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Pricelists` för att definiera nya prislistor eller "
|
||
"redigera befintliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
|
||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj prislista eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny, välj "
|
||
"sedan fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet "
|
||
":guilabel:`Website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
|
||
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics <analytics/plausible>`. För att"
|
||
" växla mellan webbplatserna, klicka på knapparna i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||
msgstr "Byt webbplats i Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
|
||
msgid "Other reporting data"
|
||
msgstr "Andra rapporteringsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
|
||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
|
||
" by --> Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra rapporteringsdata, t.ex. data från e-handelns instrumentpanel, "
|
||
"analyser av onlineförsäljning och besökare, kan vid behov grupperas efter "
|
||
"webbplats. Klicka på :guilabel:`Gruppera efter --> Webbplats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
|
||
msgstr "reCAPTCHA v3 på formulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
|
||
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles reCAPTCHA skyddar webbplatsformulär mot skräppost och missbruk. Den "
|
||
"försöker skilja mellan mänskliga och bot-inlämningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 kanske inte är förenlig med lokala bestämmelser om dataskydd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
|
||
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 fungerar i bakgrunden och stör inte besökarna. Om kontrollen "
|
||
"misslyckas kan besökaren dock inte skicka in formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr "På Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna `webbplatsens registreringssida för reCAPTCHA "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Logga in eller skapa ett "
|
||
"Google-konto om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr "På webbplatsens registreringssida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr "Ge webbplatsen en :guilabel:`Label`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr "Lämna :guilabel:`reCAPTCHA type` på :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en eller flera :guilabel:`Domäner` (t.ex. *exempel.com* eller "
|
||
"*subdomän.exempel.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform` väljs ett projekt automatiskt om ett"
|
||
" sådant redan har skapats med det inloggade Google-kontot. Om så inte är "
|
||
"fallet skapas ett automatiskt. Klicka på :guilabel:`Google Cloud Platform` "
|
||
"för att välja ett projekt själv eller byta namn på det automatiskt skapade "
|
||
"projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr "Godkänn villkoren för tjänsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Submit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr "reCAPTCHA exempel på registrering av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny sida med de genererade nycklarna visas sedan. Lämna den öppen för "
|
||
"enkelhetens skull, eftersom nycklarna ska kopieras till Odoo härnäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr "På Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. "
|
||
"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`reCAPTCHA` om det "
|
||
"behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera inte :guilabel:`reCAPTCHA`-funktionen eller avinstallera "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration`-modulen, eftersom många andra "
|
||
"moduler också skulle tas bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Googles reCAPTCHA-sida, kopiera :guilabel:`Site key` och klistra in "
|
||
"den i :guilabel:`Site Key`-fältet i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Google reCAPTCHA-sidan, kopiera :guilabel:`Secret key` och klistra in "
|
||
"den i fältet :guilabel:`Secret Key` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.7`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 levels,"
|
||
" only the following four score levels are available by default: `0.1`, "
|
||
"`0.3`, `0.7` and `0.9`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation "
|
||
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
|
||
"website#interpret_scores>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tolka reCAPTCHA-poäng - Google-dokumentation "
|
||
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
|
||
"website#interpret_scores>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||
"Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla sidor som använder snuttarna :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter "
|
||
"Block`, :guilabel:`Newsletter Popup` och e-handelsformuläret "
|
||
":guilabel:`Extra Step During Checkout` skyddas nu av reCAPTCHA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr "Om reCAPTCHA-kontrollen misslyckas visas följande felmeddelande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr "Google reCAPTCHA verifiering felmeddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 är gratis för upp till `1 miljon bedömningar per månad "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
|
||
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analys och ytterligare inställningar finns tillgängliga på `Google's "
|
||
"reCAPTCHA administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. "
|
||
"Du kan t.ex. få e-postaviseringar om Google upptäcker misstänkt trafik på "
|
||
"din webbplats eller se andelen misstänkta förfrågningar, vilket kan hjälpa "
|
||
"dig att bestämma rätt minimipoäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan meddela besökare att reCAPTCHA skyddar ett formulär. Det gör du genom"
|
||
" att öppna webbplatsredigeraren och navigera till formuläret. Klicka sedan "
|
||
"någonstans på formuläret, och på höger sidofälts :guilabel:`Customize` flik,"
|
||
" växla :guilabel:`Show reCAPTCHA Policy` som finns under :guilabel:`Form` "
|
||
"sektionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr "reCAPTCHA-policymeddelande som visas på ett formulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Översättningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is displayed in the language that matches your visitor’s "
|
||
"browser. If the browser’s language has not been installed and added to your "
|
||
"website, the content is shown in the :ref:`default language "
|
||
"<translate/default-language>`. When additional languages are installed, "
|
||
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
|
||
"<translate/language-selector>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din webbplats visas på det språk som matchar besökarens webbläsare. Om "
|
||
"webbläsarens språk inte har installerats och lagts till på din webbplats "
|
||
"visas innehållet på :ref:``standardspråket <translate/default-language>`. "
|
||
"När ytterligare språk har installerats kan användarna välja det språk de "
|
||
"föredrar med hjälp av :ref:`language selector <translate/language-"
|
||
"selector>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
|
||
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
|
||
"content translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :ref:`Translate <translate/translate>` på din webbplats möjliggör"
|
||
" automatisk översättning av standardtermer och tillhandahåller ett verktyg "
|
||
"för manuell översättning av innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "Install languages"
|
||
msgstr "Installera språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To allow translation of your website, you must first :doc:`install "
|
||
"<../../../general/users/language>` the required languages and add them to "
|
||
"your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in "
|
||
"the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select "
|
||
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
|
||
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -–> "
|
||
"Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from "
|
||
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from"
|
||
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
|
||
"need to refresh your page to see the new language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt, när språken har installerats, kan du lägga till dem från "
|
||
":ref:``språkväljaren <translate/language-selector>`. Du kan då behöva "
|
||
"uppdatera din sida för att se det nya språket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standardspråk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple languages are available on your website, you can set a default"
|
||
" language to be used if the visitor’s browser language is not available. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and "
|
||
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När flera språk är tillgängliga på din webbplats kan du ange ett "
|
||
"standardspråk som ska användas om besökarens webbläsarspråk inte är "
|
||
"tillgängligt. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och välja ett språk i fältet "
|
||
":guilabel:`Default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
|
||
"added to your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält är endast synligt om flera språk har installerats och lagts till "
|
||
"på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Väljare för språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Your website’s visitors can switch languages using the language selector, "
|
||
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
|
||
"the page. To edit the language selector menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besökarna på din webbplats kan byta språk med hjälp av språkväljaren, som "
|
||
"finns som standard i avsnittet :guilabel:`Copyright` längst ner på sidan. Så"
|
||
" här redigerar du menyn för språkväljare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
|
||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
|
||
msgstr "Gå till din webbplats och klicka på :guilabel:`Edit`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
|
||
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på språkväljaren som finns i blocket :guilabel:`Copyright` och gå "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Copyright` i webbplatsbyggaren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` "
|
||
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
|
||
"the :guilabel:`Language selector`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language selector menu."
|
||
msgstr "Lägg till en språkväljarmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`"
|
||
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
|
||
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också lägga till :guilabel:`Language Selector` i :guilabel:`Header` "
|
||
"på din sida. För att göra det klickar du på blocket :guilabel:`Header` och "
|
||
"går till avsnittet :guilabel:`Navbar` för att redigera :guilabel:`Language "
|
||
"Selector`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71
|
||
msgid "Translate your website"
|
||
msgstr "Översätt din webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Select your desired language from the language selector to see your content "
|
||
"in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the "
|
||
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
|
||
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskat språk från språkväljaren för att se ditt innehåll på ett annat "
|
||
"språk. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Translate` i det övre högra hörnet"
|
||
" för att manuellt aktivera översättningsläget så att du kan översätta det "
|
||
"som inte har översatts automatiskt av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
|
||
" translated automatically are highlighted in yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översatta textsträngar är markerade med grönt, textsträngar som inte "
|
||
"översattes automatiskt är markerade med gult."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Entering the translation mode"
|
||
msgstr "Gå till översättningsläget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, "
|
||
"you must edit the master page, i.e., the page in the original language of "
|
||
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
|
||
"to all translated versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här läget kan du bara översätta text. Om du vill ändra sidans struktur"
|
||
" måste du redigera mastersidan, dvs. sidan på databasens originalspråk. Alla"
|
||
" ändringar som görs på mastersidan tillämpas automatiskt på alla översatta "
|
||
"versioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
|
||
" contents, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When a website supports multiple languages, the core URL structure remains "
|
||
"consistent across languages, while specific elements like product names or "
|
||
"categories are translated. For example, "
|
||
"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version"
|
||
" of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
|
||
"produit-1` is the French version of the same page. The structure "
|
||
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
|
||
" name) adapt to the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired language is installed, you can translate some items from "
|
||
"the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click "
|
||
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
|
||
"translate and add the translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det önskade språket har installerats kan du översätta vissa objekt från "
|
||
"backend (t.ex. produktens namn i produktformuläret). Det gör du genom att "
|
||
"klicka på språkkoden (t.ex. :guilabel:`EN`) bredvid den text du vill "
|
||
"översätta och lägga till översättningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
|
||
msgid "Content visibility by language"
|
||
msgstr "Synligt innehåll per språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
|
||
"the language. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan dölja innehåll (t.ex. bilder eller videor) beroende på språk. Gör så "
|
||
"här:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Edit` och välj ett element på din webbplats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till avsnittet :guilabel:`Text - Image` och :guilabel:`Visibility`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`No condition` och välj istället "
|
||
":guilabel:`Conditionally`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by "
|
||
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
|
||
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :guilabel:`Languages` för att konfigurera de villkor som ska gälla "
|
||
"genom att välja :guilabel:`Visible for` eller :guilabel:`Hidden for`, och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Choose a record` för att bestämma vilka språk som "
|
||
"påverkas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
|
||
msgid "Mail groups"
|
||
msgstr "E-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
|
||
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
|
||
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
|
||
"send new ones to all group members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen **mailgrupper** kan webbplatsens besökare föra en offentlig "
|
||
"diskussion via e-post. De kan gå med i en grupp för att ta emot "
|
||
"e-postmeddelanden från andra gruppmedlemmar (dvs. webbplatsanvändare som har"
|
||
" prenumererat på gruppen) och skicka nya till alla gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen, :ref:`install <general/install>` modulen "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen **mailgrupper** ska inte förväxlas med "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` i appen "
|
||
"E-postmarknadsföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
|
||
msgid "Configuring mail groups"
|
||
msgstr "Konfigurera e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
|
||
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att konfigurera e-postgrupper:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
|
||
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
|
||
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en anpassad aliasdomän för e-post genom att gå till **Generella "
|
||
"inställningar**, rulla ned till avsnittet :guilabel:`Diskutera`, aktivera "
|
||
"funktionen :guilabel:`Anpassad e-postserver` och ange :guilabel:`Aliasdomän`"
|
||
" (t.ex. `@mycompany.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists` och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`E-postalias` och en "
|
||
":guilabel:`Beskrivning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
|
||
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
|
||
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
|
||
" manage the messages in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :guilabel:`Moderera denna grupp` och ange :guilabel:`Moderatorer` "
|
||
"om du vill :ref:`moderera meddelanden <webbplats/mailing_listor/moderera>` "
|
||
"från denna grupp. Alternativt, om gruppen inte är modererad, kan du "
|
||
"definiera :guilabel:`Responsible Users` som kan hantera meddelandena i "
|
||
"gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Privacy` anger du vem som kan prenumerera på "
|
||
"e-postgruppen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
|
||
"to it;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: att göra e-postgruppen offentlig så att vem som helst "
|
||
"kan prenumerera på den;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
|
||
"subscribe to the mail group;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Members only`: för att endast tillåta användare som definierats "
|
||
"som medlemmar att prenumerera på e-postgruppen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
|
||
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: för att endast tillåta användare från "
|
||
":guilabel:`Authorized group` att prenumerera på e-postgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
|
||
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
|
||
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
|
||
":guilabel:`Notification message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postgruppen är modererad kan du automatiskt meddela författarna när "
|
||
"deras meddelande väntar på moderering genom att aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatiskt meddelande` på fliken :guilabel:`Meddela medlemmar` "
|
||
"och skriva :guilabel:`Meddelandemeddelande`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
|
||
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
|
||
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
|
||
"is moderated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skicka ut riktlinjer till nya prenumeranter, aktivera "
|
||
":guilabel:`Sänd riktlinjer till nya prenumeranter` och skriv dem på fliken "
|
||
":guilabel:`Riktlinjer`. Detta är särskilt användbart när e-postgruppen är "
|
||
"modererad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
|
||
msgid "Using mail groups"
|
||
msgstr "Använda e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
|
||
msgid "Subscribing/unsubscribing"
|
||
msgstr "Prenumeration/avprenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baserat på :ref:`konfigurationen av e-postgruppen "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, kan användare prenumerera på och "
|
||
"avsluta prenumerationen på e-postgrupper från webbplatssidan (`/groups` som "
|
||
"standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||
msgid "Mail group web page."
|
||
msgstr "E-postgruppens webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
|
||
":guilabel:`Leave` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interna användare kan också göra detta från :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, med hjälp av knapparna :guilabel:`Join` "
|
||
"och :guilabel:`Leave`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||
msgid "Sending messages"
|
||
msgstr "Sända meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
|
||
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
|
||
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
|
||
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka meddelanden till en e-postgrupp kan webbplatsanvändare skicka"
|
||
" e-post till :ref:`mailgruppens e-postadress "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`. Interna användare kan också skapa"
|
||
" meddelanden direkt från Odoo. För att göra det, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välj "
|
||
"e-postgruppen, klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen och klicka på "
|
||
":guilabel:`New`. Fyll sedan i fälten och klicka på :guilabel:`Sänd`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
|
||
"`/groups` website page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över meddelanden kan också nås genom att välja gruppen på webbsidan "
|
||
"`/groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
|
||
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
|
||
" email they have received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppmedlemmar kan också avregistrera sig från gruppen, gå till gruppens "
|
||
"e-postsida och skicka e-post till gruppen med hjälp av webbadresserna i "
|
||
"sidfoten i alla gruppmeddelanden som de har fått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "URLs in the footer of a group email."
|
||
msgstr "URL-adresser i sidfoten i ett gruppmejl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
|
||
msgid "Moderating mail group messages"
|
||
msgstr "Moderering av meddelanden i e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
|
||
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
|
||
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
|
||
"dispatched to the other members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om funktionen :guilabel:`Moderera denna grupp` har aktiverats för "
|
||
":ref:`mailgruppen <webbplats/mailing_lists/configure_groups>`, måste en av "
|
||
":guilabel:`Moderatorerna` godkänna gruppens meddelanden innan de skickas "
|
||
"till de andra medlemmarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
|
||
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
|
||
"message line or select a message to view its content and moderate it "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill moderera meddelanden går du till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> E-postlistor`, väljer e-postgrupp och klickar på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Till granskning`. Du kan moderera meddelanden med "
|
||
"hjälp av knapparna i slutet av meddelanderaden eller markera ett meddelande "
|
||
"för att se innehållet och moderera det därefter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "Moderation buttons in the message line."
|
||
msgstr "Modereringsknappar i meddelanderaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
|
||
msgid "The following actions are available:"
|
||
msgstr "Följande åtgärder är tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
|
||
"members."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Accept`: för att acceptera e-postmeddelandet och skicka det till "
|
||
"medlemmarna i e-postgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
|
||
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
|
||
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reject`: för att avvisa e-postmeddelandet. I popup-fönstret som "
|
||
"öppnas klickar du på :guilabel:`Reject Silently` om du vill avvisa "
|
||
"e-postmeddelandet utan att meddela författaren, eller ange en förklaring "
|
||
"till varför meddelandet avvisas, och klicka sedan på :guilabel:`Send & "
|
||
"Reject` om du vill avvisa meddelandet och skicka förklaringen till "
|
||
"författaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
|
||
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
|
||
"with the status :guilabel:`Always allow`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: för att vitlista författaren, dvs. automatiskt "
|
||
"acceptera alla deras e-postmeddelanden. Som ett resultat skapas en "
|
||
":ref:`modereringsregel <website/mailing_lists/moderate>` för författarens "
|
||
"e-postadress med status :guilabel:`Always allow`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
|
||
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
|
||
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
|
||
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
|
||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||
"ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ban`: för att svartlista författaren, dvs. automatiskt kasta alla"
|
||
" deras e-postmeddelanden. I popup-fönstret som öppnas, klicka på "
|
||
":guilabel:`Ban` för att banna författaren utan att meddela dem, eller ange "
|
||
"en förklaring, klicka sedan på :guilabel:`Send & Ban` för att banna "
|
||
"författaren och skicka förklaringen till dem. Som ett resultat skapas en "
|
||
":ref:`modereringsregel <website/mailing_lists/moderate>` för författarens "
|
||
"e-postadress med statusen :guilabel:`Permanent förbud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelanden kan också modereras från gruppens lista över meddelanden. Gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, välj "
|
||
"e-postgruppen och klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
|
||
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
|
||
msgstr "Vitlista/Blacklista författare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
|
||
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
|
||
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
|
||
":guilabel:`Status` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan vit- eller svartlista en författare antingen direkt :ref:`från ett "
|
||
"e-postgruppmeddelande <website/mailing_lists/moderate>`, eller genom att "
|
||
"skapa en modereringsregel. Det gör du genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Modereringsregler` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Ny`. Välj sedan :guilabel:`Grupp`, ange författarens "
|
||
":guilabel:`E-post` och ställ in fältet :guilabel:`Status`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
|
||
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också få tillgång till e-postgruppens modereringsregler genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välja "
|
||
"gruppen och sedan klicka på smartknappen :guilabel:`Moderations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
|
||
" and appearance to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du skapa sidor för din webbplats och anpassa deras innehåll och"
|
||
" utseende efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually"
|
||
" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties "
|
||
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are "
|
||
"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for "
|
||
"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or "
|
||
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
|
||
"managed differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Statiska** sidor har ett stabilt innehåll, t.ex. hemsidan. Du kan manuellt"
|
||
" skapa nya sidor, definiera deras URL:er, anpassa deras :ref:`properties "
|
||
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamiska** sidor, å andra sidan, "
|
||
"genereras dynamiskt. Alla sidor som genereras automatiskt av Odoo, till "
|
||
"exempel när du installerar en app eller modul (t.ex. `/shop` eller `/blog`) "
|
||
"eller publicerar en ny produkt eller ett blogginlägg, är dynamiska sidor och"
|
||
" hanteras därför på ett annat sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
|
||
msgid "Page creation"
|
||
msgstr "Skapa sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
|
||
"create a new website page, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbsidor kan skapas från **frontend** och **backend**. Gör så här för att "
|
||
"skapa en ny webbplatssida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
|
||
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna appen **Website**, klicka på :guilabel:`+ New` i det övre högra hörnet"
|
||
" och välj sedan :guilabel:`Page`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller gå till :menuselection:`Website --> Site --> Pages` och klicka på "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
|
||
"page's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en :guilabel:`Sidtitel`; denna titel används i menyn och i sidans URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa sidans innehåll och utseende med hjälp av webbplatsbyggaren och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31
|
||
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
|
||
msgstr ":ref:`Publicera <website/un-publish-page>` sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera :guilabel:`Lägg till i meny` om sidan inte ska visas i menyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
|
||
msgid "Page management"
|
||
msgstr "Sidhantering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
|
||
msgid "Publishing/unpublishing pages"
|
||
msgstr "Publicering/ompublicering av sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
|
||
"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-"
|
||
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidor måste publiceras för att de ska bli tillgängliga för webbplatsens "
|
||
"besökare. Du publicerar eller avpublicerar en sida genom att gå till den och"
|
||
" växla reglaget i det övre högra hörnet från :guilabel:`Unpublished` till "
|
||
":guilabel:`Published`, eller tvärtom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
|
||
msgid "Unpublished/Published toggle"
|
||
msgstr "Opublicerad/Publicerad växla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52
|
||
msgid "It is also possible to:"
|
||
msgstr "Det är också möjligt att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
|
||
"restrict the page's visibility if needed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"publicera/ompublicera en sida från :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, där du kan ange ett publiceringsdatum och/eller "
|
||
"begränsa sidans synlighet om det behövs;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
|
||
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"publicera/avpublicera flera sidor samtidigt: gå till :menyval:`Webbplats -->"
|
||
" Webbplats --> Sidor`, markera sidorna, klicka sedan på :guilabel:`Åtgärd` "
|
||
"och välj :guilabel:`Publicera` eller :guilabel:`Avpublicera`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by"
|
||
" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go"
|
||
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the "
|
||
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
|
||
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en webbplats skapar Odoo en dedikerad :guilabel:`Home`-sida "
|
||
"som standard, men du kan definiera vilken webbplatssida som helst som din "
|
||
"hemsida. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, sedan, i avsnittet :guilabel:`Website info`, ange URL:en för"
|
||
" den önskade sidan i fältet :guilabel:`Homepage URL` (t.ex. `/shop`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can define any :ref:`static page <website/page_type>` as "
|
||
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
|
||
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du definiera vilken :ref:`statisk sida <webbplats/sidtyp>` "
|
||
"som helst som din hemsida genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Webbplats --> Egenskaper`. Välj fliken :guilabel:`Publish` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
|
||
msgid "Page properties"
|
||
msgstr "Sidans egenskaper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
|
||
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra en :ref:`statisk sidas <webbplats/sidtyp>` egenskaper, gå in "
|
||
"på den sida du vill ändra och gå sedan till :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
|
||
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
|
||
msgstr "På fliken :guilabel:`Name` kan du göra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82
|
||
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
|
||
msgstr "byta namn på sidan med hjälp av fältet :guilabel:`Page Name`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
|
||
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
|
||
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ändra :guilabel:`Sidans URL`. I det här fallet kan du omdirigera den gamla "
|
||
"URL-adressen till den nya om det behövs. Aktivera :guilabel:`Redirect Old "
|
||
"URL` och välj sedan :guilabel:`Type` för :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Moved permanently`: för att omdirigera sidan permanent;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Moved temporarily`: för att omdirigera sidan tillfälligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
|
||
msgid "Redirect old URL"
|
||
msgstr "Omdirigera gammal URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa sidans egenskaper ytterligare på fliken "
|
||
":guilabel:`Publicera`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
|
||
"in the menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa i toppmenyn`: Inaktivera om du inte vill att sidan ska visas"
|
||
" i menyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
|
||
"of your website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Använd som startsida`: Aktivera om du vill att sidan ska vara "
|
||
"startsidan för din webbplats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
|
||
"search engine results;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indexerad`: Avaktivera om du inte vill att sidan ska visas i "
|
||
"sökmotorresultat;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Publicerad`: Aktivera publicering av sidan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
|
||
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
|
||
"check mark to validate your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Publiceringsdatum`: Om du vill publicera sidan vid en viss "
|
||
"tidpunkt väljer du datum, klickar på klockikonen för att ställa in tiden och"
|
||
" klickar sedan på den gröna bocken för att validera ditt val."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Synlighet`: Välj vem som kan komma åt sidan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Signed In`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Signed In` (inloggad)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
|
||
"group` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Välj :doc:`användaråtkomstgrupp(er) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` i fältet :guilabel:`Authorized "
|
||
"group`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Med lösenord`: Ange lösenordet i fältet :guilabel:`Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
|
||
" --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Några* av dessa egenskaper kan också ändras från :menuselection:`Website "
|
||
"--> Site --> Pages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
|
||
msgid "Duplicating pages"
|
||
msgstr "Duplicering av sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
|
||
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
|
||
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
|
||
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill duplicera en sida öppnar du sidan, går till :menuselection:`Site "
|
||
"--> Properties` och klickar på :guilabel:`Duplicate Page`. Ange ett "
|
||
":guilabel:`Sidans namn` och klicka sedan på :guilabel:`OK`. Som standard "
|
||
"läggs den nya sidan till efter den duplicerade sidan i menyn, men du kan ta "
|
||
"bort den från menyn eller ändra dess position med hjälp av "
|
||
":doc:`menyredigerare <pages/menus>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
|
||
msgid "Deleting pages"
|
||
msgstr "Radera sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
|
||
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att radera en sida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
|
||
":guilabel:`Delete Page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna sidan, gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Delete Page`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
|
||
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
|
||
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
|
||
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
|
||
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster visas på skärmen med alla länkar som hänvisar till den "
|
||
"sida du vill ta bort, organiserade efter kategori. För att se till att "
|
||
"besökare inte hamnar på en 404-felsida måste du uppdatera alla länkar på din"
|
||
" webbplats som hänvisar till sidan. Det gör du genom att expandera en "
|
||
"kategori och sedan klicka på en länk för att öppna den i ett nytt fönster. "
|
||
"Alternativt kan du skapa en :ref:`redirection <website/URL-redirection>` för"
|
||
" den borttagna sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
|
||
"click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har uppdaterat länkarna (eller skapat en :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>`) markerar du kryssrutan :guilabel:`I am sure "
|
||
"about this` och klickar sedan på :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
|
||
msgid "URL redirect mapping"
|
||
msgstr "Mappning av URL-omdirigering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a "
|
||
"URL different from the one they initially requested. This technique is used,"
|
||
" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
|
||
"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain "
|
||
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
|
||
":doc:`pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-omdirigering innebär att besökare och sökmotorer skickas till en annan "
|
||
"URL än den som de ursprungligen begärde. Denna teknik används till exempel "
|
||
"för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en sida "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`ändrar dess URL <website/page_properties>`, "
|
||
"eller migrerar din webbplats från en annan plattform till en Odoo "
|
||
":doc:`domän <configuration/domain_names>`. Det kan också användas för att "
|
||
"förbättra :doc:`pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
|
||
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt befintliga URL-omdirigeringar och skapa nya, :doc:`aktivera"
|
||
" utvecklarläget </applications/general/developer_mode>` och gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a "
|
||
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
|
||
"URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En redirect-post läggs till automatiskt varje gång du :ref:`ändrar en sidas "
|
||
"URL <website/page_properties>` och aktiverar :guilabel:`Redirect Old URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
|
||
"<website/page_type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ställa in omdirigeringar för :ref:`statiska och dynamiska sidor "
|
||
"<webbplats/sidtyp>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
|
||
"the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny omdirigering klickar du på knappen :guilabel:`New` och "
|
||
"fyller sedan i fälten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för att identifiera omdirigeringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aktion`: Välj typ av omdirigering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
|
||
"they try to access an unpublished or deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: Besökare omdirigeras till en 404-felsida när de "
|
||
"försöker komma åt en opublicerad eller borttagen sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished"
|
||
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
|
||
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: för permanenta omdirigeringar av "
|
||
"opublicerade eller raderade :ref:`statiska sidor <webbplats/sidtyp>`. Den "
|
||
"nya URL:en visas i sökmotorresultaten och omdirigeringen cachas av "
|
||
"webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
|
||
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
|
||
" browsers nor shown in search engine results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: för kortvariga omdirigeringar, t.ex. om "
|
||
"du gör om eller uppdaterar en sida. Den nya URL:en varken cachas av "
|
||
"webbläsare eller visas i sökmotorresultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing "
|
||
":ref:`dynamic pages <website/page_type>`. The URL is renamed; the new name "
|
||
"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this "
|
||
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
|
||
"`/shop` into `/market`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: För permanent omdirigering av befintliga "
|
||
":ref:`dynamiska sidor <webbplats/sidtyp>`. URL:en byter namn; det nya namnet"
|
||
" visas i sökmotorresultat och cachas av webbläsare. Använd den här "
|
||
"omdirigeringstypen för att byta namn på en dynamisk sida, t.ex. om du vill "
|
||
"byta namn på `/shop` till `/market`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
|
||
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
|
||
"and select it from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL från`: Ange den URL som ska omdirigeras (t.ex. `/om "
|
||
"företaget`) eller sök efter önskad :ref:`dynamisk sida <webbplats/sidotyp>` "
|
||
"och välj den i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be "
|
||
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
|
||
"protocol (e.g., `https://`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL till`: För 301-, 302- och 308-omdirigeringar anger du den URL"
|
||
" som ska omdirigeras till. Om du vill omdirigera till en extern URL anger du"
|
||
" protokollet (t.ex. `https://`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
|
||
msgstr ":guilabel:`Webbplats`: Välj en specifik webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are "
|
||
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
|
||
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
|
||
"redirected to another URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: För att definiera den ordning i vilken omdirigeringar "
|
||
"utförs, t.ex. vid omdirigeringskedjor (dvs. en serie omdirigeringar där en "
|
||
"URL omdirigeras till en annan URL, som i sin tur omdirigeras till en annan "
|
||
"URL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
|
||
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrid på :guilabel:`Activate`-knappen för att inaktivera omdirigeringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from "
|
||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
|
||
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
|
||
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"404-, 301- och 302-omdirigeringar är avsedda att flytta trafik från "
|
||
":ref:`upublicerad <webbplats/upublicerad-sida>` eller :ref:`raderad "
|
||
"<webbplats/raderad-sida>`-sidor till *nya* sidor, medan 308-omdirigeringen "
|
||
"används för *permanenta* omdirigeringar av *befintliga* sidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on redirects and search "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles dokumentation om omdirigeringar och sökning "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193
|
||
msgid ":doc:`pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`sidor/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate"
|
||
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
|
||
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
|
||
"rankings <seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyer används för att organisera webbplatsens innehåll och hjälpa besökare "
|
||
"att navigera genom dina webbsidor på ett effektivt sätt. Användarvänliga och"
|
||
" välstrukturerade webbplatsmenyer spelar också en avgörande roll för att "
|
||
"förbättra :doc:` sökmotorranking <seo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
|
||
"menu to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du anpassa innehållet och utseendet på webbplatsens meny efter "
|
||
"dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
|
||
msgid "Menu editor"
|
||
msgstr "Menyredigerare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
|
||
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
|
||
"menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med menyredigeraren kan du redigera din webbplats meny och lägga till "
|
||
":ref:`regelbundna menyalternativ <website/regular-menus>` och :ref:`mega-"
|
||
"menyer <website/mega-menus>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
|
||
" Editor`. From there, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill redigera webbplatsens meny går du till :menuselection:`Website "
|
||
"--> Site --> Menu Editor`. Därifrån kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
|
||
"Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**byt namn** på ett menyalternativ eller ändra dess URL med hjälp av "
|
||
":guilabel:`Redigera menyalternativ`-ikonen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
|
||
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**radera** ett menyalternativ med hjälp av ikonen :guilabel:`Delete Menu "
|
||
"Item`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
|
||
" menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**flytta** ett menyalternativ genom att dra och släppa det till önskad plats"
|
||
" i menyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
|
||
"items to the right, underneath their parent menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"**skapa en vanlig rullgardinsmeny** genom att dra och släppa "
|
||
"undermenypunkterna till höger, under deras överordnade meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Menu editor with sub-menus"
|
||
msgstr "Menyredigerare med undermenyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
|
||
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också öppna menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Edit`, "
|
||
"välja ett menyalternativ och klicka på ikonen :guilabel:`Edit Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
|
||
msgstr "Öppna menyredigeraren i redigeringsläget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
|
||
msgid "Adding regular menu items"
|
||
msgstr "Lägga till vanliga menyalternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
|
||
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
|
||
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
|
||
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
|
||
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard läggs sidor till i menyn som vanliga menyalternativ när "
|
||
":doc:`de skapas <../sidor>`. Du kan också lägga till vanliga menyalternativ "
|
||
"från menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Lägg till "
|
||
"menyalternativ`. Ange :guilabel:`Namn` och URL för den relaterade sidan i "
|
||
"popup-fönstret som visas på skärmen och klicka på :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
|
||
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`URL or Email` kan du skriva `/` för att söka efter en "
|
||
"sida på din webbplats eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat "
|
||
"ankare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
|
||
msgid "Adding mega menus"
|
||
msgstr "Lägga till megamenyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
|
||
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
|
||
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
|
||
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
|
||
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
|
||
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
|
||
"icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megamenyer liknar rullgardinsmenyer, men istället för en enkel lista med "
|
||
"undermenyer visar de en panel som är indelad i grupper av "
|
||
"navigeringsalternativ. Detta gör dem lämpliga för webbplatser med mycket "
|
||
"innehåll, eftersom de kan hjälpa till att inkludera alla dina webbsidor i "
|
||
"menyn och samtidigt göra alla menyalternativ synliga på en gång. Megamenyer "
|
||
"kan också struktureras mer visuellt än vanliga rullgardinsmenyer, t.ex. "
|
||
"genom layout, typografi och ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Mega menu in the navigation bar."
|
||
msgstr "Megameny i navigeringsfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
|
||
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
|
||
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en megameny går du till :menuselection:`Website --> Site "
|
||
"--> Menu Editor` och klickar på :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Ange "
|
||
"megamenyns :guilabel:`Namn` i popup-fönstret, klicka på :guilabel:`OK` och "
|
||
"sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
|
||
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
|
||
"blocks, which means you can customize each component individually using "
|
||
"inline formatting, as well as the options available in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa alternativen och layouten för megamenyn klickar du på den"
|
||
" i navigeringsfältet och sedan på :guilabel:`Edit`. Megamenyer består av "
|
||
"byggblock, vilket innebär att du kan anpassa varje komponent individuellt "
|
||
"med hjälp av inline-formatering, samt de alternativ som finns på fliken "
|
||
":guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren. Du kan till exempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
|
||
msgid "edit the text directly in the building block;"
|
||
msgstr "redigera texten direkt i byggblocket;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
|
||
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"redigera ett menyalternativs URL genom att markera menyalternativet och "
|
||
"sedan klicka på knappen :guilabel:`Redigera länk` i det lilla "
|
||
"förhandsgranskningsfönstret. Skriv `/` för att söka efter en sida på din "
|
||
"webbplats, eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat ankare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Edit a mega menu option."
|
||
msgstr "Redigera ett megamenyalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
|
||
"position in the mega menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"flytta ett menyalternativ genom att dra och släppa det relaterade blocket "
|
||
"till önskad position i megamenyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
|
||
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
|
||
msgstr "radera ett menyalternativ genom att radera det relaterade blocket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
|
||
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa megamenyns allmänna layout genom att välja önskad "
|
||
":guilabel:`Template` och :guilabel:`Size` i avsnittet :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
|
||
msgid "Header and navigation bar appearance"
|
||
msgstr "Utseende på sidhuvud och navigeringsfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
|
||
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
|
||
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa utseendet på webbplatsens meny klickar du på "
|
||
":guilabel:`Redigera` och väljer sedan navigeringsfältet eller något "
|
||
"menyalternativ. Du kan sedan anpassa fälten i avsnitten :guilabel:`Header` "
|
||
"och :guilabel:`Navbar` på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
|
||
msgstr "Sökmotoroptimering (SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing"
|
||
" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine "
|
||
"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your "
|
||
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sökmotoroptimering, ofta förkortat SEO, är en digital "
|
||
"marknadsföringsstrategi som syftar till att förbättra en webbplats synlighet"
|
||
" och ranking i sökmotorresultat (t.ex. i Google). Det innebär att man "
|
||
"optimerar olika delar av webbplatsen, t.ex. innehåll, social delning, "
|
||
"webbadresser, bilder och sidhastighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides several modules to help you build your website content, such "
|
||
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
|
||
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillhandahåller flera moduler som hjälper dig att bygga innehållet på "
|
||
"din webbplats, till exempel :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog "
|
||
"<../../blog>`, :doc:`eLearning <../../elearning>`, och :doc:`Forum "
|
||
"<../../forum>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"All Odoo themes rely on the CSS Framework `Bootstrap "
|
||
"<https://getbootstrap.com/>`_ to render efficiently according to the device:"
|
||
" desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in search "
|
||
"engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla Odoo-teman bygger på CSS-ramverket `Bootstrap "
|
||
"<https://getbootstrap.com/>`_ för effektiv rendering beroende på enhet: "
|
||
"dator, surfplatta eller mobil, vilket påverkar rankningen i sökmotorer "
|
||
"positivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
|
||
msgid "Content optimization"
|
||
msgstr "Optimering av innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att optimera en webbsidas SEO, öppna sidan och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Optimera SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "Optimize SEO"
|
||
msgstr "Optimera SEO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
|
||
msgid "Meta tags"
|
||
msgstr "Meta tags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to "
|
||
"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by "
|
||
"helping search engines understand the content and context of a webpage and "
|
||
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
|
||
" Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metataggar är HTML-element som ger information om en webbsida till "
|
||
"sökmotorer och webbplatsbesökare. De spelar en avgörande roll i SEO genom "
|
||
"att hjälpa sökmotorer att förstå innehållet och sammanhanget på en webbsida "
|
||
"och locka besökare med tilltalande innehåll. Det finns två typer av "
|
||
"metataggar i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a "
|
||
"clickable link in search engine results. They should be concise, "
|
||
"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title "
|
||
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
|
||
"page’s content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Title`-taggar anger en webbsidas titel och visas som en klickbar "
|
||
"länk i sökmotorresultat. De bör vara kortfattade, beskrivande och relevanta "
|
||
"för sidans innehåll. Du kan uppdatera titeltaggen på din webbsida eller "
|
||
"lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på sidans innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often "
|
||
"displayed in search engine results below the title. They are used to "
|
||
"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of "
|
||
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description`-taggar sammanfattar webbsidans innehåll och visas "
|
||
"ofta i sökmotorresultat under titeln. De används för att uppmuntra "
|
||
"användaren att besöka sidan. Du kan uppdatera beskrivningstaggen på din "
|
||
"webbsida eller lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på "
|
||
"sidans innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
|
||
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortet :guilabel:`Preview` visar hur titel- och beskrivningstaggarna ska "
|
||
"visas i sökresultaten. Det innehåller också webbadressen till din sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well "
|
||
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
|
||
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyckelord är en av de viktigaste beståndsdelarna i SEO. En webbplats som är "
|
||
"väl optimerad för sökmotorer talar samma språk som potentiella besökare, med"
|
||
" nyckelord för SEO som hjälper dem att ansluta till din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`"
|
||
" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different "
|
||
"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) "
|
||
"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords"
|
||
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
|
||
"the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ange de nyckelord du anser vara viktiga i fältet :guilabel:`Keyword` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`ADD` för att se hur de används på olika nivåer i "
|
||
"ditt innehåll (H1, H2, sidtitel, sidbeskrivning, sidinnehåll) och de "
|
||
"relaterade sökningarna i Google. Verktyget föreslår också relevanta "
|
||
"nyckelord för att driva din webbtrafik. Ju fler nyckelord som finns på din "
|
||
"webbsida, desto bättre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
|
||
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas starkt att endast använda en H1-titel per sida för SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
|
||
msgid "Image for social share"
|
||
msgstr "Bild för social delning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
|
||
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du delar din sida på sociala medier väljs din logotypbild, men du kan "
|
||
"ladda upp vilken annan bild som helst genom att klicka på uppåtpilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
|
||
"would appear when shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortet :guilabel:`Social Preview` visar hur sidans information skulle se ut "
|
||
"när den delas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes"
|
||
" apply automatically everywhere on your website. The old link still "
|
||
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
|
||
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar titeln på ett blogginlägg eller namnet på en produkt gäller "
|
||
"ändringarna automatiskt överallt på din webbplats. Den gamla länken fungerar"
|
||
" fortfarande när externa webbplatser använder en :ref:`301 redirect "
|
||
"<website/URL-redirection>`, vilket bibehåller SEO-länkjuicen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
|
||
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleken på bilder har en betydande inverkan på sidhastigheten, vilket är "
|
||
"ett viktigt kriterium för sökmotorer för att optimera SEO-ranking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Compare how your website ranks using `Google Page Speed "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
|
||
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jämför hur din webbplats rankas med hjälp av `Google Page Speed "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ eller "
|
||
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically compresses uploaded images to reduce their weight and "
|
||
"improve the page loading speed. All images used in Odoo official themes are "
|
||
"also compressed by default. If you are using a third-party theme, it may "
|
||
"provide images that are not compressed efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo komprimerar automatiskt uppladdade bilder för att minska deras vikt och"
|
||
" förbättra sidans laddningshastighet. Alla bilder som används i officiella "
|
||
"Odoo-teman komprimeras också som standard. Om du använder ett tema från "
|
||
"tredje part kan det innehålla bilder som inte är komprimerade på ett "
|
||
"effektivt sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**To modify an image** from your website, select the image, click "
|
||
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
|
||
":guilabel:`width` in the :guilabel:`Image` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att ändra en bild** från din webbplats, välj bilden, klicka på "
|
||
":guilabel:`Edit`, gå sedan till fliken :guilabel:`Customize`, och anpassa "
|
||
":guilabel:`width` i avsnittet :guilabel:`Image`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "automated image compression"
|
||
msgstr "automatiserad komprimering av bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, "
|
||
"informing search engine crawlers and allowing them to index an image "
|
||
"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is "
|
||
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
|
||
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt-taggar används för att ge sammanhang till vad en bild visar, informera "
|
||
"sökmotorer och göra det möjligt för dem att indexera en bild korrekt. Att "
|
||
"lägga till nyckelord för alt-taggar i :guilabel:`Description`-fältet är "
|
||
"viktigt ur ett SEO-perspektiv. Denna beskrivning läggs till i HTML-koden för"
|
||
" din bild, och den visas när bilden inte kan visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Avancerade funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
|
||
msgid "Structured data markup"
|
||
msgstr "Strukturerad datamarkering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for websites to send structured data to search engine "
|
||
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strukturerad datamarkering används för att generera Rich Snippets i "
|
||
"sökmotorresultat. Det är ett sätt för webbplatser att skicka strukturerad "
|
||
"data till sökmotorrobotar, vilket hjälper dem att förstå ditt innehåll och "
|
||
"skapa väl presenterade sökresultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Google supports many `rich snippets "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
|
||
"Businesses, Events, and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard stöder Google många `rich snippets "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>`_ för innehållstyper, inklusive recensioner, personer, produkter, "
|
||
"företag, evenemang och organisationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines "
|
||
"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo "
|
||
"implements microdata as defined in the schema.org `specification "
|
||
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_ for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
|
||
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microdata är en uppsättning taggar som introducerades med HTML5 och som "
|
||
"hjälper sökmotorer att bättre förstå ditt innehåll och visa det på ett "
|
||
"relevant sätt. Odoo implementerar mikrodata enligt definitionen i schema.org"
|
||
" `specification <https://schema.org/docs/gs.html>`_ för evenemang, "
|
||
"e-handelsprodukter, foruminlägg och kontaktadresser. Detta gör att dina "
|
||
"produktsidor kan visas i Google med hjälp av extra information som pris och "
|
||
"betyg för en produkt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "snippets in search engine results"
|
||
msgstr "utdrag i sökmotorresultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can "
|
||
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
|
||
"overloading your site with requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"En robots.txt-fil talar om för sökmotorernas sökrobotar vilka webbadresser "
|
||
"som sökrobotarna kan komma åt på din webbplats för att indexera dess "
|
||
"innehåll. Detta används främst för att undvika att överbelasta din webbplats"
|
||
" med förfrågningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the "
|
||
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
|
||
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När sökmotorerna indexerar din webbplats tittar de först på filen "
|
||
"robots.txt. Odoo skapar automatiskt en robot.txt-fil som finns tillgänglig "
|
||
"på `mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are "
|
||
"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the "
|
||
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att redigera en robots.txt-fil kan du styra vilka sidor på webbplatsen"
|
||
" som är tillgängliga för sökmotorer. Om du vill lägga till anpassade "
|
||
"instruktioner i filen går du till :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`SEO` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Edit robots.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
|
||
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte vill att robotarna ska genomsöka sidan `/about-us` på din "
|
||
"webbplats kan du redigera filen robots.txt och lägga till `Disallow: /om-"
|
||
"oss`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out website pages and their relation to each other to "
|
||
"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all "
|
||
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatskartan visar webbplatsens sidor och deras förhållande till varandra"
|
||
" för sökmotorrobotar. Odoo genererar en `/sitemap.xml`-fil, inklusive alla "
|
||
"webbadresser. Av prestandaskäl cachas denna fil och uppdateras var 12:e "
|
||
"timme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap "
|
||
"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din webbplats har många sidor skapar Odoo automatiskt en Sitemap Index-"
|
||
"fil, med respekt för `sitemaps.org-protokollet "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, och grupperar webbadresser för "
|
||
"webbplatskartor i 45000 bitar per fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "Varje sitemap-post har tre attribut som beräknas automatiskt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
|
||
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
|
||
msgstr "`<loc>`: URL-adressen till en sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`<lastmod>`: last modification date of the resource, computed automatically "
|
||
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
|
||
"the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<lastmod>`: senaste ändringsdatum för resursen, beräknas automatiskt "
|
||
"baserat på det relaterade objektet. För en sida som är relaterad till en "
|
||
"produkt kan detta vara det senaste ändringsdatumet för produkten eller "
|
||
"sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"`<priority>`: modules may implement their priority algorithm based on their "
|
||
"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of"
|
||
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
|
||
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<priority>`: moduler kan implementera sin prioritetsalgoritm baserat på "
|
||
"deras innehåll (till exempel kan ett forum tilldela en prioritet baserat på "
|
||
"antalet röster på ett specifikt inlägg). Prioriteten för en statisk sida "
|
||
"definieras av dess prioritetsfält, som är normaliserat (16 är standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->"
|
||
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
|
||
":guilabel:`Indexed` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att förhindra att sidor visas i en webbplatskarta, gå till "
|
||
":menuselection:`Site --> Properties`, klicka på fliken :guilabel:`Publish`, "
|
||
"och stäng av funktionen :guilabel:`Indexed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
|
||
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
|
||
msgstr "inaktivera kryssrutan \"Indexerad\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
|
||
msgid "Hreflang HTML tags"
|
||
msgstr "HTML-taggar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of "
|
||
"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in "
|
||
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
|
||
"targeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo inkluderar automatiskt taggarna `hreflang` och `x-default` i koden på "
|
||
"din webbplats flerspråkiga sidor. Dessa HTML-attribut är avgörande för att "
|
||
"informera sökmotorer om en specifik sidas språk och geografiska inriktning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
|
||
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../konfiguration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
|
||
msgid "Website analytics"
|
||
msgstr "Analys av webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It"
|
||
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
|
||
"improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatsanalys hjälper webbplatsägare att övervaka hur människor använder "
|
||
"deras webbplats. Den ger information om besökarnas demografi, beteende och "
|
||
"interaktioner, vilket bidrar till att förbättra webbplatser och "
|
||
"marknadsföringsstrategier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` "
|
||
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
|
||
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med hjälp av "
|
||
":ref:`analytics/plausible` eller :ref:`analytics/google-analytics`. Vi "
|
||
"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är "
|
||
"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
|
||
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plausibles analyspanel är också integrerad i Odoo och kan nås via "
|
||
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
|
||
msgid "Plausible.io"
|
||
msgstr "Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
|
||
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically "
|
||
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo hostar sin egen Plausible.io-server och tillhandahåller en gratis och "
|
||
"färdig Plausible.io-lösning för **Odoo Online**-databaser. Odoo skapar och "
|
||
"konfigurerar automatiskt ditt konto. Du kan börja använda det genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
|
||
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
|
||
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
|
||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Om du redan har ett Plausible.io-konto** och du vill ansluta det till din "
|
||
"Odoo Online-databas måste du skapa två `ir.config.parameters` för att "
|
||
"använda Plausible.ios servrar. För att göra detta, aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå till :menuselection:`General "
|
||
"Settings --> Technical -- System Parameters`. Klicka på :guilabel:`New` och "
|
||
"fyll i följande :guilabel:`Key` och :guilabel:`Value` fält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nyckel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
|
||
msgid "`website.plausible_script`"
|
||
msgstr "`webbplats.plausible_script`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
|
||
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
|
||
msgid "`website.plausible_server`"
|
||
msgstr "`website.plausible_server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
|
||
msgid "`https://plausible.io`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
|
||
"Plausible.io servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ sedan stegen nedan för att ansluta ditt befintliga konto till "
|
||
"Plausible.ios servrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
|
||
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din databas finns på **Odoo.sh** eller **On-premise**, eller om du vill "
|
||
"använda ditt eget Plausible.io-konto, gör du på följande sätt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Plausible-konto med hjälp av följande länk: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a new account, go through the registration and "
|
||
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
|
||
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
|
||
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du skapar ett nytt konto, gå igenom registrerings- och aktiveringsstegen."
|
||
" När du ombeds ange information om din webbplats, lägg till dess "
|
||
":guilabel:`Domän` utan att inkludera `www` (t.ex., `example.odoo.com`) och "
|
||
"ändra :guilabel:`Reporting Timezone` om det behövs. Klicka på :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` för att gå vidare till nästa steg. Ignorera instruktionerna i "
|
||
":guilabel:`Add JavaScript snippet` och klicka på :guilabel:`Start collecting"
|
||
" data`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
|
||
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
|
||
" gear icon next to the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på Plausible-logotypen i den övre vänstra delen av sidan för "
|
||
"att komma till din \"lista över webbplatser <https://plausible.io/sites>`_\""
|
||
" och klicka sedan på kugghjulsikonen bredvid webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
|
||
msgstr "Klicka på kugghjulsikonen i listan över webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sidofältet väljer du :guilabel:`Synlighet` och klickar sedan på "
|
||
":guilabel:`+ Ny länk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
|
||
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
|
||
"click :guilabel:`Create shared link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Name`, lämna :guilabel:`Password` fältet tomt, eftersom "
|
||
"Plausible analytics dashboard integration i Odoo inte stöder det, klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Create shared link`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||
msgstr "Skapande av autentiseringsuppgifter för den nya delade länken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65
|
||
msgid "Copy the shared link."
|
||
msgstr "Kopiera den delade länken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||
msgstr "Kopiera den delade länkens URL från Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
|
||
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`SEO` aktiverar du :guilabel:`Plausible Analytics`, "
|
||
"klistrar sedan in :guilabel:`Shared Link` och klickar på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
|
||
"your websites to your Plausible.io account by going to "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
|
||
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
|
||
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>`, lägg "
|
||
"till dina webbplatser till ditt Plausible.io-konto genom att gå till "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ och klicka på :guilabel:`+ Lägg till "
|
||
"webbplats`. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja "
|
||
"webbplatsen i fältet :guilabel:`Inställningar för webbplats` innan du "
|
||
"klistrar in :guilabel:`Delad länk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo driver automatiskt två anpassade mål: `Lead Generation` och `Shop`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84
|
||
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
msgstr "`Plausible Analytics-dokumentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "För att följa trafiken på din Odoo-webbplats med Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Google-konto via följande länk: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du konfigurerar Google Analytics för första gången klickar du på "
|
||
":guilabel:`Start mätning` och går igenom steget för att skapa ett konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redan har ett Google Analytics-konto loggar du in och klickar på "
|
||
"kugghjulsikonen i det nedre vänstra hörnet av sidan för att komma till sidan"
|
||
" **Admin**. Klicka sedan på :guilabel:`+ Skapa egendom`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr "ID för mätning i Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutför nästa steg: `skapa egendom "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" affärsinformation och affärsmål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du kommer till steget **Datainsamling** väljer du plattformen "
|
||
":guilabel:`Web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr "Välj en plattform för din Google Analytics-egenskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera din dataström: Ange din :guilabel:`Webbplats URL` och ett "
|
||
":guilabel:`Stream name`, klicka sedan på :guilabel:`Create stream`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr "Kopiera :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`SEO`, aktivera :guilabel:`Google Analytics`, klistra "
|
||
"sedan in :guilabel:`Measurement ID` och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>` med "
|
||
"separata domäner, rekommenderas det att skapa `en egenskap "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domän. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja "
|
||
"webbplatsen i :guilabel:`Inställningar för webbplats` fält innan du klistrar"
|
||
" in :guilabel:`Mätning ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google-dokumentation om hur man ställer in Analytics för en webbplats "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
|
||
msgid "Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Google Tag Manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you "
|
||
"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively "
|
||
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
|
||
"injector."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` är ett tagghanteringssystem som gör att du "
|
||
"enkelt kan uppdatera mätkoder och relaterade kodfragment, kollektivt kända "
|
||
"som taggar på din webbplats eller mobilapp, direkt via kodinjektorn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data "
|
||
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
|
||
" are currently not managed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa GTM-taggar använder datalager (t.ex. avancerade datalager för spårning"
|
||
" av e-handel) för att hämta variabler och skicka dem till Google Analytics. "
|
||
"Datalager hanteras för närvarande inte i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Tag Manager kanske inte överensstämmer med lokala "
|
||
"dataskyddsbestämmelser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
|
||
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att använda GTM:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account by going to "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Google-konto genom att gå till "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
|
||
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Accounts` klickar du på :guilabel:`Create account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
|
||
":guilabel:`Country`."
|
||
msgstr "Ange ett :guilabel:`Kontonamn` och välj kontots :guilabel:`Land`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
|
||
"the :guilabel:`Target platform`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange webbplatsens URL i fältet :guilabel:`Container name` och välj "
|
||
":guilabel:`Target platform`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` och godkänn användarvillkoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the `<head>` and `<body>` codes from the popup window. Then, go to your"
|
||
" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
|
||
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera koderna `<head>` och `<body>` från popup-fönstret. Gå sedan till din"
|
||
" webbplats, klicka på :guilabel:`Edit`, gå till fliken :guilabel:`Themes`, "
|
||
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Website Settings`, klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`<head>` och :guilabel:`</body>` för att klistra in koderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Install Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Installera Google Tag Manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
|
||
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppgifterna samlas in i de marknadsföringsverktyg som används för att "
|
||
"övervaka webbplatsen (t.ex. Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), "
|
||
"inte i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link trackers"
|
||
msgstr "Länkspårare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Link Trackers kan du spåra dina marknadsföringskampanjer (e-post, "
|
||
"bannerannonser, blogginlägg, inlägg på sociala medier, affiliatelänkar "
|
||
"etc.). På så sätt kan du identifiera dina bästa trafikkällor och fatta "
|
||
"välgrundade beslut om hur du ska fördela din marknadsföringsbudget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar` och "
|
||
"aktivera *Link Trackers*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över sidan för webbplatsinställningar med betoning på fältet för "
|
||
"länkspårare på Odoo-webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "Skapa spårbara webbadresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Gå till webbplats --> Marknadsför --> "
|
||
"Spåra denna sida`. Här kan du få en specifik spårad URL baserat på "
|
||
"kampanjen, mediet och källan som används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr "Vy över länkspårningsfälten för Odoo-webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**URL**: webbadressen till den sida du vill spåra (t.ex. startsidan eller en"
|
||
" produktsida)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr "**Kampanj**: sammanhanget för din länk (t.ex. en specialkampanj)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Medium**: kanal som används för att dela (leverera) din länk (t.ex. ett "
|
||
"e-postmeddelande eller en Facebook-annons)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Source**: plattform där trafiken har sitt ursprung (t.ex. Google eller "
|
||
"Twitter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på *Get tracked link* för att generera en URL som du kan posta "
|
||
"eller skicka via den källa du har valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "Uppföljning av spårade länkar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se statistik över dina länkar, gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Go to website --> Promote --> Track this page`. Förutom att du kan se de "
|
||
"*mest klickade* och *nyligen använda* länkarna, kan du också se fullständig "
|
||
"statistik genom att klicka på *Stats*, inklusive antalet klick och "
|
||
"ursprungsland för dessa klick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över den spårade listan med betoning på statistikknapparna i Odoo Website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också komma åt länkspåraren på *odoo.com/r* via din webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera utvecklarläget (:menuselection:`Inställningar --> Aktivera "
|
||
"utvecklarläget`) och få tillgång till modulen *Link Tracker* och dess back-"
|
||
"end-funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :ref:`analytics/google-analytics`, those trackers allow you "
|
||
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
|
||
"marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa trackers är integrerade med :ref:`analytics/google-analytics` och ger "
|
||
"dig möjlighet att se antalet klick och besökare så att du kan hålla koll på "
|
||
"dina marknadsföringskampanjer."
|