documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po
2025-02-16 01:43:22 +01:00

4461 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "现场服务"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr "`Odoo教程现场服务 <https://www.odoo.com/slides/field-service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr "用户默认仓库"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr "设置**默认仓库**对于在货车上保持补给的现场技术人员或经常从同一仓库补给的技术人员非常有用。它还允许外勤人员在其配置文件中切换仓库。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr "现场干预期间创建的销售订单中的产品始终从默认仓库中调取,以保持库存准确。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"要设置用户默认仓库,需要在 **库存** 应用程序中激活 "
":doc:`储存位置<.../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
" 功能。数据库中还必须有一个以上的仓库。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"您可以为您的配置文件 <default-warehouse/my-profile>` 设置 :ref:`,也可以为所有用户 <default-"
"warehouse/all-users>` 设置 :ref:`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"要为自己设置默认仓库,请单击屏幕右上角的 **配置文件图标**,然后转到 :menuselection:`我的个人资料 --> 偏好 --> "
"默认仓库`。从下拉菜单中选择默认仓库。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"要为特定用户设置默认仓库,请进入 :menuselection:`设置 --> 用户 --> 管理用户`,选择一个用户,然后进入 "
":guilabel:`偏好` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`库存`,从下拉菜单中选择默认仓库。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "在用户配置文件中选择默认仓库。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr "用于现场服务任务"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"一旦为用户配置了默认仓库,与现场服务任务相关的销售订单所使用的物料就会从该特定仓库中提取。打开相关销售订单,转到 :guilabel:`其他信息` "
"选项卡,然后向下滚动到 :guilabel:`送货`。默认仓库已正确应用。"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr "一旦现场服务任务被标记为已完成,默认仓库的库存就会自动更新。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "现场干预规划"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr "在 :guilabel:`常规信息` 选项卡下,选择 :guilabel:`服务` 作为 :guilabel:`产品类型`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr "在 :guilabel:`销售` 选项卡下,选择 :guilabel:`任务时间表` 作为 :guilabel:`服务开票策略`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr "选择 :guilabel:`在现有项目中创建任务` 为 :guilabel:`服务追踪`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "选择您的 :guilabel:`项目`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr "如果使用,请选择 :guilabel:`工作表模板` 并保存。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr "在 Odoo 现场服务中根据销售订单创建任务的产品配置"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"从 :doc:`销售 <.../../sales/sales>` "
"应用程序中,创建产品报价并确认。在您的现场服务项目下会自动设置任务。可从销售订单直接访问该任务。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Odoo 销售系统中销售订单上的现场服务任务"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"通过与 :doc:`服务台 <../helpdesk>` 应用程序整合,您的服务台团队可以直接管理干预请求。从票单中规划现场服务任务可加快您的流程。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 服务台团队`。选择一个团队并启用 :guilabel:`现场干预`。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "Odoo 服务台中的现场干预设置"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr "团队的服务台票单现在显示 :guilabel:`计划干预` 按钮。点击该按钮可在现场服务项目下创建一个新任务。"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "通过 Odoo 服务台的帮助台服务台票据计划干预"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "服务台"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "`Odoo教程帮助台<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After-Sales services"
msgstr "售后服务"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, "
"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions "
"directly from a ticket."
msgstr ""
"可以在*服务台*应用程序中为各个*团队*配置*售后*服务。启用后,用户可直接从票据中退款、处理退货、生成优惠券和/或安排维修和现场服务干预。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10
msgid "Set up the after-sales services"
msgstr "设置售后服务"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12
msgid ""
"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), "
"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and "
"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to"
" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose"
" which of the following options to enable:"
msgstr ""
"首先在特定 *服务台* 团队上启用售后服务,方法是进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` "
"并选择这些服务应在哪个(些)团队上激活。然后,滚动到团队设置页面上的 :guilabel:`售后` 部分,并选择要启用以下哪个选项:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
" remaining amount due"
msgstr ":guilabel:`退款`: 签发贷方票据,向客户退款,或调整剩余应付金额"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
"coupon program"
msgstr ":guilabel:`优惠券`: 通过现有的优惠券计划提供折扣和免费产品"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
"reverse transfer"
msgstr ":guilabel:`退货`: 通过反向转移从客户处发起产品退货"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid ""
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products"
msgstr ":guilabel:`维修`: 为破损或故障产品创建维修订单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
"Service* application"
msgstr "guilabel:`现场服务`:计划通过*现场服务*应用程序进行现场干预"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26
msgid ""
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
"provides."
msgstr "启用的服务可根据团队提供的支持类型而有所不同。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29
msgid ""
"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other "
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-"
"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a"
" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
"accessible.*"
msgstr ""
"由于 Odoo 中的所有售后服务都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项服务都可能导致安装额外的模块或应用程序。*在 “单一应用程序免费” "
"数据库上安装新应用程序将触发 15 天的试用期。试用期结束后,如果数据库中未添加付费订阅,则将无法再访问该数据库。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35
msgid "Issue a refund with a credit note"
msgstr "用贷记单据发放退款"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37
msgid ""
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
msgstr ""
"*贷记单据*是向客户出具的一份文件,通知客户已将一定金额贷记给他们。可用于向客户提供全额退款,或调整任何剩余应付金额。通常通过*会计*或*发票*应用程序创建,也可以通过*服务台*票据创建。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43
msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated."
msgstr "在生成贷记单据之前,发票必须已入账。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45
msgid ""
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` "
"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the "
"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down "
"menu."
msgstr ""
"要创建贷记单据,请导航至:menuselection:`服务台Helpdesk` "
"应用程序中的工单,并单击工单仪表板左上角的:guilabel:`退款`按钮。然后,从:guilabel:`待退款发票`下拉菜单中选择相应的发票。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a refund creation page."
msgstr "创建退款页面视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53
msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:"
msgstr "从以下选项中选择一个 :guilabel:`贷记方式` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be "
"edited before being issued"
msgstr ":guilabel:`Partial Refund`:贷项凭单以草稿形式创建,可在签发前进行编辑"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled "
"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs"
" to be canceled*"
msgstr ":guilabel:`全额退款`:贷记单自动验证并与发票对账。*如果已验证的发票需要取消,可选择此选项*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-"
"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is "
"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated "
"invoice needs to be modified*"
msgstr ""
":guilabel:`全额退款和新发票草稿`:贷记单自动验证并与发票对账。原始发票将被复制为新草稿。*如果需要修改已验证的发票,可选择此选项*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
msgid ""
"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices"
" that have already been paid."
msgstr "对于已付款的发票,:guilabel:`贷记方式` 选项将**不**可用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"Make any necessary changes to the details of the credit note and click "
":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note."
msgstr "对贷项凭单的详细信息进行必要修改,然后点击 :guilabel:`逆转`。然后点击 :guilabel:`确认` 签发贷项凭单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70
msgid ""
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
"button will be added to the *Helpdesk* ticket."
msgstr "发布后,*服务台*工单上将添加 :guilabel:`贷项凭单` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
msgstr "贷项凭单智能按钮视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
msgid "Generate coupons from a ticket"
msgstr "从工单发放优惠券"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
msgid ""
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage "
"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* "
"are configured in the *Sales* or *Website* applications."
msgstr "优惠券可用于改变产品或订单的价格。优惠券的使用限制由条件规则定义。*优惠券程序*在*销售*或*网站*应用程序中配置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88
msgid ""
"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes "
"from the *Website*."
msgstr "必须安装*电子商务*模块,才能从*网站*创建优惠券代码。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90
msgid ""
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from "
"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click "
":guilabel:`Generate`."
msgstr ""
"要生成优惠券,请打开*Helpdesk*工单并单击左上角的 :guilabel:`优惠券`按钮。从 :guilabel:`优惠券项目` "
"下拉菜单中选择一个选项,然后点击 :guilabel:`生成`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a coupon generation window."
msgstr "优惠券生成窗口视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
msgid ""
"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window "
"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking "
":guilabel:`Send`."
msgstr ""
":guilabel:`优惠券代码` 可以直接从弹出窗口中复制(点击 :guilabel:`复制` 按钮),或点击 "
":guilabel:`发送`,送至电子邮件中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102
msgid ""
"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added "
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
"Email` pop-up window."
msgstr ""
"通过电子邮件发送优惠券代码时,工单的所有关注者都将被添加为电子邮件收件人。还可在弹出的 :guilabel:`撰写邮件` 窗口的 "
":guilabel:`收件人` 字段中添加其他收件人。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
msgid "View of an email draft window with coupon code."
msgstr "查看包含优惠券代码的电子邮件草稿窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110
msgid ""
"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button "
"to view the coupon code, expiration date, and additional information."
msgstr ""
"生成:guilabel:`优惠券代码` 后,工单顶部将添加一个 :guilabel:`优惠券` "
"智能按钮;点击该智能按钮可查看优惠券代码、有效期和其他信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
msgstr "工单中的优惠券按钮视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
msgstr "通过逆向转移促进产品退货"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124
msgid ""
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
"warehouse operations for the returning products. Click the "
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
"退货通过*逆向转移*完成,为退货产品生成新的仓库操作。点击工单左上角的 :guilabel:`退货` 按钮,打开 :guilabel:`逆向转移` "
"弹出窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
msgstr "服务台工单视图,返回按钮已高亮"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a"
" recorded delivery in the database."
msgstr "只有当客户在数据库中记录了交货时,工单上才会显示 :guilabel:`退货` 按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136
msgid ""
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
msgstr "默认情况下,数量将与交货单中的验证数量一致。如有必要,请更新 :guilabel:`数量` 字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a reverse transfer creation page."
msgstr "反向转账创建页面视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143
msgid ""
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s). A "
":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket."
msgstr ""
"单击 :guilabel:`退货` 确认退货。将为即将退回的产品生成一个新的仓库操作。工单顶部将添加一个 :guilabel:`退货` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
msgstr "服务台工单中的退货智能按钮视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
msgid "Send products for repair from a ticket"
msgstr "通过工单发送产品进行维修"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157
msgid ""
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through "
"the *Repairs* application."
msgstr "如果工单与故障或破损产品的问题有关,则可从 *服务台* 工单创建维修单,并通过 *维修* 应用程序进行管理。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
msgid ""
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner."
msgstr "要创建新维修单,请打开:menuselection:`服务台`工单,然后单击左上角的:guilabel:`维修`按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair "
"Reference` form."
msgstr "单击 :guilabel:`维修` 按钮可打开空白的 :guilabel:`维修参考` 表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a repair reference page."
msgstr "维修参考页面视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170
msgid ""
"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, "
"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. "
"If not, click into the field to select a product from the drop down."
msgstr ""
"如果在票单的 :guilabel:`产品` 字段中指定了产品,则该产品将自动添加到 :guilabel:`待维修产品` "
"字段中。如果没有,请单击该字段,从下拉菜单中选择产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
msgid ""
"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation "
"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the "
"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being "
"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the "
"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`维修说明` 字段中填写问题的简要说明。单击 :guilabel:`销售订单` 字段,然后选择要维修产品的源:abbr:` "
"SO`(销售订单)。如果产品已被退回,请从 :guilabel:`退货` 字段的下拉菜单中选择参考编号。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select "
":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice"
" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` "
"means that an invoice cannot be generated for this service."
msgstr ""
"从下拉菜单中选择 :guilabel:`开票方式`。选择 :guilabel:`维修前` 或 :guilabel:`维修后` "
"在工作完成之前或之后生成发票。选择 :guilabel:`不开票` 表示无法为此项服务生成发票。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183
msgid ""
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the "
":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair "
"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the "
"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be "
"automatically added to the PDF of the quotations generated from this "
":guilabel:`Repair Reference`."
msgstr ""
"如果维修需要部件,可在 :guilabel:`部件` 选项卡中添加。服务可作为产品线添加到 :guilabel:`操作` "
"选项卡中。内部维修团队的附加信息可添加到 :guilabel:`维修注意事项` 选项卡。为客户提供的信息可添加到 :guilabel:` 报价注意事项`"
" 选项卡,并将自动添加到由该 :guilabel:` 维修参考资料`生成的 PDF 报价单中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189
msgid ""
"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to "
"the repair order."
msgstr "工单上将添加一个 :guilabel:`维修` 智能按钮,链接到维修单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
msgstr "维修智能按钮视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196
msgid ""
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be "
"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or "
"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access "
"rights to the *Repair* application."
msgstr ""
"一旦用户从*服务台*工单中创建了维修订单,即使他们没有*维修*应用程序访问权限,也能通过工单的 :guilabel:`维修` 智能按钮或 "
":guilabel:`沟通栏` 中的链接访问该订单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201
msgid "Create a field service task from a ticket"
msgstr "从工单创建现场服务任务"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203
msgid ""
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"现场干预可以通过工单进行计划,并通过 *现场服务* 应用程序进行管理。拥有 "
":doc:`门户访问</applications/general/users/portal>` 的客户将能够跟踪 :guilabel:`现场服务` "
"任务的进度,就像跟踪*服务台*票单一样。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
msgid ""
"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click "
":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` "
"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
msgstr ""
"要创建新任务,请导航到 :menuselection:`服务台` 工单。单击 :guilabel:`创建任务` 打开 "
":guilabel:`创建现场服务任务` 弹出窗口。确认或更新任务 :guilabel:`标题`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified"
" on the team's settings page. To change the project for this specific task, "
"select one from the :guilabel:`Project` field."
msgstr ""
"在 "
":guilabel:`创建现场服务任务`弹出窗口中,:guilabel:`项目`字段将默认为在团队设置页面中确定的相同*现场服务*项目。要更改此特定任务的项目,请从"
" :guilabel:`项目` 字段中选择一个。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
msgid ""
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a "
":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose "
"new project under :guilabel:`Field Service`."
msgstr ""
"要更改团队默认 *现场服务* 项目,请进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 选择 "
":guilabel:`团队`。滚动到 :guilabel:`售后` 部分,在 :guilabel:`现场服务` 下选择新项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
msgstr "单击 :guilabel:`创建任务` 或 :guilabel:`创建并查看任务`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a Field Service task creation page."
msgstr "创建现场服务任务页面视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
msgid ""
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to"
" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
msgstr "创建任务后,将在工单中添加 :guilabel:`任务` 智能按钮,把 :guilabel:`现场服务` 任务链接到工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
msgstr "工单智能按钮任务视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
msgid ""
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
"settings-862?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`现场服务 <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
"settings-862?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Closing tickets"
msgstr "关闭工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
"一旦在 Odoo "
"中完成了*服务台*工单,有几种方法可以关闭该工单。手动关闭已解决的工单可使管道保持更新,自动关闭不活跃的工单可防止不必要的阻塞问题。允许客户自行关闭工单,可以及时了解问题是否已解决。这将增加支持团队的操作能力,并提高客户满意度。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr "手动关闭已解决工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr "随着工单进展,工单会进入管道的下一个阶段。一旦问题已解决,工单就会进入*折叠*阶段。这标志着工单已*关闭*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
"要折叠一个阶段,请导航到 :menuselection:`服务台` "
"面板并点击一个团队以打开管道。将鼠标悬停在某个阶段的标题上,然后点击该阶段看板列右上角出现的齿轮图标。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr "帮助台管道的阶段视图,齿轮图标和编辑阶段选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
"点击齿轮图标还会显示 :guilabel:`折叠` "
"阶段的选项。此设置会*暂时*折叠阶段,以简化看板视图。这*不会*关闭此阶段中的工单,也不会永久折叠阶段。如果需要折叠阶段,以便将工单标记为已关闭,请继续按照以下步骤操作。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
"在出现的菜单中选择 :guilabel:`编辑阶段`。将打开该阶段的设置。选中窗口顶部标有 :guilabel:`折叠在看板中` 的复选框,然后选中 "
":guilabel:`保存并关闭` 确认更改。现在,此阶段的工单将被视为*已关闭*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr "阶段设置页面。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr "自动关闭不活跃的工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr "在一定时间内不活动的票单可以自动关闭。此时,它们将转入已折叠阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
"通过 :menuselection:`服务台--> 配置 --> 团队` "
"进入团队设置页面。在:guilabel:`自助服务`部分,启用:guilabel:`自动关闭`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
"如果团队的某个阶段在看板视图中被设置为折叠,它将成为 :guilabel:`移至阶段` "
"字段中的默认选择。如果团队有多个折叠阶段,则管道中最先出现的阶段将为默认选择。如果没有折叠阶段,默认选择将为管道中的最后一个阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ":guilabel:`不活动天数` 字段默认为`7`,但可根据需要进行调整。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr "在追踪工单处于非活动状态时,:guilabel:`非活动天数`字段**不**考虑工作日历。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr "如果只使用某些阶段来追踪非活动天数,可以将它们添加到 :guilabel:`阶段中` 字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr "团队管道创建分为以下几个阶段:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr "`新建`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr "`进行中`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr "`客户反馈`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr "`Closed`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
"工单可以停留在 :guilabel:`客户反馈阶段`,因为问题解决后,客户可能不会立即回复。此时,可自动关闭工单。但是,处于 "
":guilabel:`新建`和 :guilabel:`进行中`阶段的工单可能会因分配或工作量问题而保持不活动状态。自动关闭这些工单会导致问题得不到解决。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr "因此,:guilabel:`自动关闭` 设置将配置如下\\:\\"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ":guilabel:`自动关闭` *已选中*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ":guilabel:`移至舞台``已解决`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ":guilabel:`7 天`:guilabel:`不活跃天数`后"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ":guilabel:`阶段中`: `客户反馈`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr "自动关闭设置示例。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr "允许客户关闭自己的工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr "启用 :guilabel:`客户关闭` 设置可让客户在问题已解决后自助关闭工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
"首先,导航至 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 并选择一个团队。在团队设置页面,滚动到 "
":guilabel:`自助服务` 部分,选中 :guilabel:`客户关闭` 复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 服务台中的客户关闭设置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr "一旦启用工单关闭设置,客户通过客户门户查看工单时,就会看到一个 :guilabel:`关闭工单` 按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 服务台中关闭工单的客户视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
"客户可以通过点击电子邮件中的 :guilabel:`查看工单` 链接来查看他们的工单。该链接包含在 :guilabel:`请求确认` "
"模板中,默认情况下会添加到团队的第一阶段。该链接不要求客户访问门户来查看或回复他们的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr "可访问门户网站的客户可在 :menuselection:`我的账户 --> 工单` 下查看其工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr "追踪并结算时间"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, "
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
"begun."
msgstr ""
"Odoo *服务台* 为团队提供了追踪工单工作时长并向客户收取费用的功能。通过与 *销售*、*工时单* 和 *会计* "
"应用程序整合,可在工作完成后或开始前向客户收取费用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules (or applications)."
msgstr "由于 *追踪并结算时间* 功能需要与其他应用程序整合,启用这些功能可能需要安装额外的模块(或应用程序)。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"在*One-App-Free*数据库上安装新应用程序会触发 15 "
"天免费试用。试用期结束时,如果数据库中未添加付费订阅,则数据库将不再处于活动状态,也无法访问。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Configure track and bill time features"
msgstr "配置追踪并结算时间功能"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
msgstr "在向客户开具支持服务发票之前,必须首先启用 *追踪并结算时间* 功能。必须在使用这些功能的每个 *服务台* 团队中启用这些功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
msgstr "跟踪并结算服务台团队的工作时间"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a "
"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a"
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
"will reveal a team's settings page."
msgstr ""
"要查看并启用 *服务台* 团队的 :guilabel:`追踪并结算时间` 功能,首先导航到 :menuselection:`服务台 --> 配置 -->"
" 团队`。然后从列表中选择一个团队或 "
":doc:`创建新团队</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`。将显示团队的设置页面。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
"Billing`."
msgstr ""
"在团队设置页面,滚动到 :guilabel:`追踪并结算时间` 部分。选中标有 :guilabel:`工时单` 和 :guilabel:`结算时间` "
"的复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`."
msgstr "选中 :guilabel:`工时单` 框后,就会出现一个标为 :guilabel:`项目` 的新字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
msgid ""
"The project selected in this field is where all the timesheets for this "
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
":guilabel:`Project`."
msgstr "在此字段中选择的项目将记录该团队工作票的所有工时单。点击下拉菜单选择 :guilabel:`项目`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
msgid ""
"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into "
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
":guilabel:`Create`."
msgstr "要创建一个记录考勤表的新项目,请单击下拉菜单,键入项目名称,然后单击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
"settings."
msgstr "服务设置页面,追踪并结算时间设置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
msgid "Configure service products"
msgstr "配置服务产品"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
msgid ""
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This "
"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`."
" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This "
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
"services* after they have been completed."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`结算时间` 功能后,将在 *销售* 应用程序中创建名为 :guilabel:`工时单服务` 的新产品。该产品可在 "
":menuselection:`销售 --> 产品 --> 产品` 下找到。在 :guilabel:`搜索...` "
"栏中搜索`工时单服务`。这是*后付费支持服务*完成后开发票时使用的产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
msgid ""
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
" the product detail form. The product is configured with the "
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
msgstr ""
"从产品页面选择 :guilabel:`工时单服务`。这将显示产品详细信息表单。该产品的 :guilabel:`产品类型` 设置为 "
":guilabel:`服务`:guilabel:`开票政策` 设置为 :guilabel:`基于时间表`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
"timesheets'."
msgstr "服务产品,开票政策设置为“基于工时单”视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
msgid ""
"In order to invoice for support services before the work has been completed "
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
"different invoicing policy must be created."
msgstr "若要在工作完成前为支持服务开具发票(也称为*预付支持服务*),必须创建一个具有不同开票策略的单独产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
msgid ""
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products "
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
"detail form."
msgstr ""
"要创建新的服务产品,请进入 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 产品` 并单击 "
":guilabel:`新建`。将显示一个空白的产品详细信息表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
msgid ""
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
msgstr ""
"在新产品表单中添加 :guilabel:`产品名称`,并将 :guilabel:` 产品类型` 设置为 :guilabel:`服务`。然后,将 "
":guilabel:`开票政策` 设置为 "
":guilabel:`预付/固定价格`。这意味着可以在记录这些服务的任何工时记录之前生成发票并收到该产品的付款。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
msgstr "服务产品,开票政策设置为 '预付/固定价格' 视图。 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
msgstr "最后,设置 :guilabel:`销售价格`,并确认 :guilabel:`计量单位` 已设置为 :guilabel:`小时`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr "预付支持服务发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be "
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
"service-products>`."
msgstr ""
"当支持服务按固定价格计费时,可在针对该问题的任何工作完成之前创建发票。在这种情况下,应将发票政策设置为 :guilabel:`预付/固定价格` "
"的服务产品,就像 :ref:`上述部分 <helpdesk/advanced/configure-service-products>`一样。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
msgid "Create a sales order with prepaid product"
msgstr "创建带有预付产品的销售订单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
"要为客户开具预付支持服务发票,首先要创建支持服务产品的销售订单 (SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售 --> 订单 "
"--> 报价 --> 新建`,这时会出现一个空白的报价单表格。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr "然后,在报价表中填写客户信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
"the number of hours."
msgstr ""
"转到报价单的 :guilabel:`订单行` 选项卡,然后单击 "
":guilabel:`添加产品`。然后,选择上述步骤中配置的*预付服务产品*。用小时数为单位,更新 :guilabel:`数量` 字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
msgid ""
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr "更新任何其他必要信息后,:guilabel:`确认` 报价单。会将报价单转换为:abbr:`SO销售订单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
msgstr "为预付费服务创建和发送发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
"Invoices` pop-up window."
msgstr ""
"确认:abbr:`SO销售订单` 后,单击 :guilabel:`创建发票` 按钮。将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹窗。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
msgid ""
"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type "
"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be "
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"如果不收取定金,:guilabel:`创建发票`类型可保留为:guilabel:`普通发票`。如果要收取定金,请选择:guilabel:`定金(百分比)`"
" 或 :guilabel:`定金(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr "输入必要的信息后,单击:guilabel:`创建草稿发票`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
msgstr "然后就可以将发票发送给客户付款。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "为预付费服务创建服务台工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
msgid ""
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
msgstr ""
"要为预付费服务创建 *服务台* 票单,请导航至 :menuselection:`服务台` 并单击 :guilabel:`工单` "
"按钮以显示特定团队的管道。单击 :guilabel:`新建` 以创建新票单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr "在空白工单上,创建工单 :guilabel:`标题`,然后输入 :guilabel:`客户` 信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
msgid ""
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will"
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr "添加客户名称后,:guilabel:`销售订单项目` 字段将自动填充有剩余时间的最新预付销售订单项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "追踪服务台工单上的小时数"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr "在*服务台*工单上花费的工作时间,在特定工单的*工时单*选项卡上进行追踪。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent`."
msgstr ""
"在工单详细信息表单中,单击 :guilabel:`工时单` 选项卡并单击 :guilabel:`添加行`。选择一个 "
":guilabel:`员工`,添加任务的 :guilabel:`描述`,并输入花费的 :guilabel:`小时数`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
msgstr "在 :guilabel:`工时单` 标签中添加新行时,:guilabel:`SO 剩余小时数` 字段会自动更新。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
"hours on an SO."
msgstr "查看工单上的工时单选项卡,重点是 SO 剩余工时。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
msgstr "如果 :guilabel:`工时单` 选项卡上的小时数超过售出小时数,:guilabel:`SO 剩余小时数` 将变为红色。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
msgid ""
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"当工时添加到 :guilabel:`工时单` 标签时,它们也会自动更新 : abbr:`SO (销售订单)` 上的 :guilabel:`已交付` "
"字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr "付费后支持服务发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
msgid ""
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
" Timesheets` would be used, like the one created above."
msgstr ""
"根据处理问题所花费的时间,为支持服务计费时,要先输入解决问题所需的总小时数,才能创建发票。在这种情况下,开票政策应设置为 "
":guilabel:`根据工时单`的服务产品,如上面创建的产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
msgstr "创建带有时间追踪产品的销售订单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
msgid ""
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
msgstr ""
"要为客户开具后付费支持服务发票,首先要创建包含*支持服务产品*的销售订单 (SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售 --> "
"订单 --> 报价 --> 新建N`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr "在报价单上填写客户信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
msgid ""
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
msgstr ""
"在 :guilabel:`订单行` 选项卡上,单击 :guilabel:`添加产品`。选择在上述步骤中配置的后付费服务产品。更新其他必要信息后,点击 "
":guilabel:`确认` 报价。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
msgid ""
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice "
"to be created at this time. That is because no services have been performed;"
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
"invoice."
msgstr "与预付服务报价不同Odoo 此时不允许创建发票。这是因为没有提供任何服务;换句话说,还没有交付任何内容,因此没有需要开具发票的项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr "为时间追踪服务创建服务台工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
msgid ""
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to "
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
"services apply."
msgstr "要为时间追踪服务记录 *工时单* 条目,请转到 :menuselection:`服务台` 并选择适用这些服务的相应团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
msgid ""
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing"
" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new "
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
"details form."
msgstr ""
"如果该问题已有工单,请从看板视图中选择工单,打开查看详细信息表单。如果此客户问题无现有工单,请单击 :guilabel:`新建` "
"以创建新工单,并在空白的工单详细信息表单中输入必要的客户信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
msgid ""
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`"
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr "选择或创建工单后,转到 :guilabel:`销售订单行` 下拉菜单。选择在上一步中创建的 :abbr:`SO (销售订单)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "追踪工单上的支持时数"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
msgid ""
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr ""
"为了根据工时表创建产品发票,需要对工时进行追踪和记录。此时,服务被视为*已交付*。要记录此支持服务的工时,请单击票单的 :guilabel:`工时单` "
"选项卡。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr ""
"单击 :guilabel:`添加行` 以记录新条目。从下拉菜单中选择一个 :guilabel:`员工`,并在 :guilabel:`已花费小时数` "
"栏中记录所用时间。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
msgid ""
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
"recorded."
msgstr "根据需要重复这些步骤,直到记录下所有用于解决问题的时间。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
msgstr "查看服务台工单上的工时单选项卡。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr "为工单上追踪的工时创建发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
"can be billed."
msgstr "在客户的问题得到解决,并确定不再录入新的工时单后,就可以创建发票,并向客户收取费用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr "要执行此操作,请单击工单顶部的 :guilabel:`销售订单` 智能按钮,返回到:abbr:`SO销售订单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
msgid ""
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"创建发票前,请确认 :guilabel:`已交付` 列中的数字与票据上 :guilabel:`工时单` 选项卡中列出的 "
":guilabel:`所花费小时数`一致。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
msgstr "销售订单视图,已交付栏。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create "
"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the "
":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. "
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"然后,单击 :guilabel:`创建发票`。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` "
"弹出窗口。如果不收取定金,:guilabel:`创建发票`类型可保留为:guilabel:`普通发票`。如果收取定金,请选择 :guilabel:` "
"定金(百分比)` 或 :guilabel:` 定金(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
msgid ""
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only "
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"如果发票只包括某个时间段的工时单,请使用 :guilabel:`工时单时段` 字段。如果此字段留空,则将包括*所有*尚未开具发票的适用工时单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
msgstr "输入必要信息后,点击 :guilabel:`创建发票`。然后就可以将发票发送给客户付款。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started with Helpdesk"
msgstr "开始使用服务台"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. "
"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, "
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
"and managed in one dashboard."
msgstr ""
"Odoo "
":guilabel:`服务台`是一款基于工单的客户支持应用程序。团队可追踪、优先处理和解决其管道中的客户问题,可自定义管道阶段。可在一个控制面板中配置和管理多个团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Create Helpdesk teams"
msgstr "创建服务台团队"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
" support type."
msgstr "设置多个团队可按地点或支持类型对工单进行分组。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`"
" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and"
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
"form."
msgstr ""
"要查看或修改 *服务台*团队,请访问 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队`。要创建新团队,请单击仪表板左上角的 "
":guilabel:`新建` 按钮。从那里为新团队命名,并填写表格中以下部分定义的其余字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Odoo 服务台团队页面视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
msgid "Assignment & Visibility"
msgstr "分配 & 可见性"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
msgid "Determine to whom the team will be visible"
msgstr "确定谁可以看到团队"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
msgid ""
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
"and its tickets."
msgstr "在 :guilabel:`可见性` 部分,确定谁可以查看此团队及其工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
"are following. This can be modified on each individual ticket."
msgstr ":guilabel:`已邀请的内部用户` 可以访问他们关注的团队和工单。可以在每个工单上进行修改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
msgid ""
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
"tickets without being a follower."
msgstr ":guilabel: `所有内部用户` 无需成为关注者即可访问团队及其所有工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the "
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
"tickets that they are following."
msgstr ":guilabel:`受邀的门户用户和所有内部用户`无需成为关注者即可访问团队。门户用户只能访问他们关注的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
msgid ""
"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping "
"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited "
"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team "
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
msgstr ""
"`客户支持` 团队旨在处理与发货和产品问题有关的一般问题,其可见性设置为 "
":guilabel:`受邀门户用户和所有内部用户`。然而,处理与会计或税务信息相关工单的 `财务服务` 团队则只需要对 :guilabel:` "
"受邀的内部用户`可见。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
msgid "Automatically assign new tickets"
msgstr "自动分配新工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
msgid ""
"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the "
"support team. This can be done manually on each ticket individually, or "
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
msgstr ""
"收到工单后,需要将其分配给支持团队的一名成员。可以在每张工单上单独手动完成,也可以通过 :guilabel:`自动分配` 来完成。选中 "
":guilabel:`自动分配` 旁边的复选框,为该团队启用该功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
msgid ""
"Select one of the following assignment methods, based on how workload should"
" be allocated across the team:"
msgstr "根据如何在团队中分配工作量,从以下分配方法中选择一种:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets"
" to team members"
msgstr ":guilabel:`为每名用户分配相同数量的工单`为团队成员分配工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
msgid ""
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
"tickets they are currently assigned."
msgstr "基于工单总数,与他们当前分配的未结或已结票单数量无关。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets "
"to team members based"
msgstr "guilabel:`每个用户都有相同数量的未结工单`,将工单分配给团队成员。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
msgid ""
"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful "
"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend "
"to close tickets quickly."
msgstr "根据当前分配给他们的未结工单数量。该选项有助于自动将较重的工作量分派给往往能快速关闭工单的高绩效人员。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66
msgid ""
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for "
"this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
"proper assignments and access rights configured in their user account "
"settings."
msgstr ""
"最后,添加将接受该团队分配工单的 :guilabel:` 团队成员`。将该字段留空,以包括在其用户账户设置中配置了合适任务和访问权限的所有员工。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71
msgid ""
"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` "
"application, they will not be assigned tickets during that time. If no "
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
msgstr ""
"如果员工在 :guilabel:`休假` "
"应用程序中安排了休假时间,则不会在此期间为其分配工单。如果没有可用的员工,系统将继续查找,直到有匹配的员工为止。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
msgstr ":ref:`管理用户 <users/add-individual>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"
msgstr ":doc:`访问权限 </applications/general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
msgid "Create or modify kanban stages"
msgstr "创建或修改看板阶段"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track "
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
"the needs of each team."
msgstr "guilabel:`阶段`用于组织*服务台*管道和追踪工单进度。可自定义阶段,根据每个团队的需要重新命名。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
msgid ""
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Stages`."
msgstr "要查看或修改 *服务台* 阶段,请访问 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 阶段`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access "
"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings "
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
"the developer mode`."
msgstr ""
":ref:`开发者模式<developer-mode>` 必须激活才能访问阶段菜单。要激活开发者模式,请进入 :menuselection:`设置 "
"--> 常规设置 --> 开发工具`,然后点击 :guilabel:`激活开发者模式`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92
msgid ""
"The list view shows an overview of all the stages currently available in "
"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To "
"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of "
"the list."
msgstr "列表视图显示了服务台当前可用的所有阶段的概览。它们按照在管道中出现的顺序排列。要更改阶段顺序,请使用列表左侧的箭头按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
msgid ""
"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping "
"individual columns."
msgstr "通过拖放单个列来更改看板视图上的阶段顺序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage"
msgstr "视图:阶段列表页面,创建新阶段选项"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104
msgid ""
"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left "
"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a "
"description (though it is not required). Fill out the remaining fields "
"following the steps below."
msgstr ""
"要创建新阶段,请单击仪表板左上角的 :guilabel:`新建` 按钮。然后,为新阶段选择一个名称,并添加一个描述(可选填)。按照以下步骤填写其余字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Odoo 服务台阶段设置页面视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
msgid "Add email and SMS templates to stages"
msgstr "在阶段中添加电子邮件和短信模板"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
msgid ""
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific "
"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
" will result in an SMS text message being sent to the customer."
msgstr ""
"在某一阶段添加 :guilabel:`电邮模版` 时,当工单到达帮助台管道中的特定阶段时,将自动向客户发送电子邮件。同样,添加 "
":guilabel:`短信模版` 后,将向客户发送短信。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid"
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
msgstr ""
"SMS 短信是一项应用程序内购买IAP 服务,需要预付点数才能使用。有关更多信息,请参阅 `短信定价常见问题 <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
msgid ""
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit "
"the template."
msgstr "要选择现有的电子邮件模板,请从 :guilabel:`电邮模板` 字段中选择该模板。单击字段右侧的箭头键编辑模板。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127
msgid ""
"To create a new template, click the field and begin typing a new template "
"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form "
"details."
msgstr "要创建新模板,请单击字段并开始键入新模板标题。然后选择 :guilabel:`创建和编辑`,并填写表格详细信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
msgid ""
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
"Template`."
msgstr "按照相同步骤选择、编辑或创建 :guilabel:`SMS 模板`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Odoo 服务台短信模板设置页面的视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
msgstr "为团队分配阶段"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
msgid ""
"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` "
"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be "
"assigned to multiple teams."
msgstr "在 :guilabel:`阶段` 表格的 :guilabel:`团队` 字段中进行选择。可选择多个团队,因为同一阶段可分配给多个团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
msgstr "阶段设置中的团队字段视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
msgid "Fold a stage"
msgstr "折叠阶段"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152
msgid ""
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
msgstr "在 :guilabel:`阶段` 表单中选中 :guilabel:`在看板中折叠` 框,在该团队的看板视图中默认将此阶段显示为 *折叠*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
msgid ""
"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket "
"before the work is completed can result in reporting and communication "
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
"*closing* stages."
msgstr "达到*折叠*阶段的工单被视为已关闭。在工作完成之前关闭工单可能会导致报告和沟通问题。此设置只应在被视为*关闭*阶段时启用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
msgid ""
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
msgstr "另外,也可以通过点击设置图标并选择 :guilabel:`折叠` 来临时折叠看板视图中的阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
msgid ""
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
"the stage."
msgstr "从看板视图手动折叠阶段不会关闭阶段中的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
msgid "Help center"
msgstr "帮助中心"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr "Odoo *服务台* 与 *论坛* 、*线上学习* 和 *知识库* 应用程序整合,以创建*帮助中心*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center "
"features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12
msgid ""
"The *help center* is a centralized location where teams and customers can "
"search for and share detailed information about products and services."
msgstr "*帮助中心*是一个集中地点,团队和客户可在此搜索和共享有关产品和服务的详细信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
msgid ""
"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, "
"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to "
"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See "
":doc:`Getting Started "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
"information on *Helpdesk* team settings and configuration."
msgstr ""
"要在 *服务台*团队(*论坛*、*线上学习* 或 *知识库*)激活这些功能,必须将团队的 :guilabel:`可见性` 设置为 "
":guilabel:`受邀的门户用户和所有内部用户`。有关 *服务台* 团队设置和配置的更多信息,请参阅 "
":doc:`入门指南</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
msgid ""
"Since all of the *help center* features require integration with other "
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications."
msgstr "由于所有*帮助中心*功能都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项功能都可能需要安装额外的模块或应用程序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26
msgid ""
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
"added to the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"在*One-App-Free*数据库上安装新应用程序会触发 15 "
"天免费试用。试用期结束时,如果数据库中未添加付费订阅,则数据库将不再处于活动状态,也无法访问。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
msgid "Knowledge"
msgstr "知识"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33
msgid ""
"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can "
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
"throughout the database by a *book* icon."
msgstr ""
"Odoo 的 *知识库* 应用程序是一个协作图书馆,用户可以在其中存储、编辑和共享信息。在整个数据库中,*知识库* 应用程序以*图书* 图标表示。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
msgstr "在服务台团队启用知识库"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43
msgid ""
"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
"create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"要在 *服务台* 团队中启用 *知识库* 功能,请访问 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> "
"团队`,然后选择一个团队,或创建一个 "
":doc:`新团队</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
msgid ""
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
"form."
msgstr "选择或创建一个团队后Odoo 会显示该团队的详细表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
msgid ""
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` "
"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` "
"appears."
msgstr ""
"在团队的详细表格中,向下滚动到 :guilabel:`自助服务` 部分。点击 :guilabel:`知识库` 旁边的方框,激活 *知识库* "
"功能。点击后,会出现一个标有 :guilabel:`文章` 的新字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
"menu to choose this article."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`文章` 字段会显示一个下拉菜单。起初,下拉菜单中只有一个名为 :guilabel:`帮助` 的选项,由 Odoo "
"默认提供。从下拉菜单中选择 :guilabel:`帮助` 即可选择这篇文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58
msgid ""
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:` "
"(plus sign)` icon."
msgstr ""
"要创建新文章,请进入 :menuselection:`知识库`,然后将光标停留在位于左侧边栏的 :guilabel:`工作空间` "
"部分标题旁边。将光标移至该处,会显示一个隐藏的 :guilabel:` ➕(加号)` 图标。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
msgid ""
"Click the :guilabel:` (plus sign)` to create a new article in the "
":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the "
":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle "
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
" a *Helpdesk* team."
msgstr ""
"点击 :guilabel:` (加号)`,在 :guilabel:`工作区` 中创建一篇新文章。在页面右上角单击 :guilabel:`分享` "
"按钮,然后滑动 :guilabel:`共享至网络` 切换开关,直到显示 :guilabel:`已发布文章`。然后就可以将其添加到*服务台*团队。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67
msgid ""
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
msgstr "一旦创建了一篇文章并将其分配给*服务台*团队,就可以通过*知识库*应用程序添加和组织内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
msgid ""
":doc:`Editing Knowledge articles "
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`"
msgstr ":doc:`编辑知识库文章</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
msgstr "从服务台工单中搜索文章"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
msgid ""
"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can "
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
"the issue."
msgstr "*服务台*团队的成员尝试解决工单问题时,可以通过*知识库*应用程序中的内容搜索有关该问题的更多信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
msgid ""
"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* "
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
msgstr ""
"要搜索 *知识库* 文章,请从 *服务台* 应用程序仪表板打开一个工单,或进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单 --> "
"全部工单`,然后从列表中选择一个 :guilabel:`工单` 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
msgid ""
"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail "
"form."
msgstr "选择 :guilabel:`工单` 时Odoo 会显示该工单的详细表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
msgid ""
"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to "
"open a search window."
msgstr "点击聊天上方的 :guilabel:`知识库(书本)` 图标,打开搜索窗口。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
msgstr "服务台工单中的知识库搜寻窗口视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
msgid ""
"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to"
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
" the desired article."
msgstr ""
"按 :command:`Ctrl + K` 键打开命令面板,然后输入 :command:`?`,接着输入所需文章的名称,也可以搜索 *知识库* 文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
msgid ""
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
msgstr ""
"当 Odoo 显示所需的文章时,点击它,或高亮显示 :guilabel:`文章` 标题,然后按 :command:`进入`。这将在 "
":guilabel:`知识库` 应用程序中打开文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
msgstr "要在新标签页中打开文章,请按 :command:`Ctrl + Enter`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101
msgid ""
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will "
"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur."
msgstr "如果需要更深入搜索,请按 :command:`Alt + B`。这将显示一个单独的页面,可以进行更详细的搜索。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105
msgid "Share articles to the help center"
msgstr "分享文章到帮助中心"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107
msgid ""
"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website "
"visitors, it has to be published."
msgstr "要向客户和网站访问者提供*知识库*文章,就必须发布该文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111
msgid ""
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not "
"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
msgstr "即使在团队中启用了*帮助*文章Odoo 也不会将所有嵌套文章共享到网站上。面向客户的单篇文章**必须**发布,才能在网站上查看。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
msgid ""
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner."
" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share "
"to Web` to read :guilabel:`Article Published`."
msgstr ""
"要发布文章,请按照上述步骤导航到所需文章,然后单击右上角的 :guilabel:`分享` 图标。这将显示一个菜单。滑动标有 "
":guilabel:`分享至网页` 的切换按钮,阅读 :guilabel:`已发布文章`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
msgstr "视图:知识库文章,分享和发布选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
msgid "Solve tickets with templates"
msgstr "使用模板解决工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
msgid ""
"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be"
" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. "
"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, "
"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions."
msgstr ""
"可将*模板*框添加到*知识库*文章中,以便重复使用、复制、作为消息发送或添加到工单描述中。这样,团队在回答客户问题时就能保持一致性,并最大限度地减少回答重复问题所花费的时间。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
msgid "Add templates to articles"
msgstr "在文章中添加模板"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
msgid ""
"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an"
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:` "
"(plus sign)` icon next to *Help*."
msgstr ""
"要创建模板,请进入 :menuselection:`知识库 --> "
"帮助`。点击现有嵌套文章,或点击*帮助*旁边的:guilabel:`➕(加号)`图标创建新文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
msgid ""
"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands "
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type "
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
"necessary content to this block."
msgstr ""
"输入 `/` 打开 :guilabel:`Powerbox` 并查看 "
":doc:`commands</applications/productivity/knowledge/articles_editing>` "
"列表。选择或键入 `模版`。页面将添加一个灰色模板块。在此块中添加任何必要的内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
msgid ""
"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or "
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
"*Helpdesk*."
msgstr "只有从 *服务台* 直接访问模板时,模板才会显示 :guilabel:`用作说明` 或 :guilabel:`作为信息发送` 选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
msgid "Use templates in tickets"
msgstr "在工单中使用模板"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151
msgid ""
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
"message, or to add information to the ticket's description."
msgstr "模板可用于直接以消息形式回复*服务台*工单,或在工单描述中添加信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
msgid ""
"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from "
"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk "
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
"list."
msgstr ""
"要在*服务台*工单中使用模板,首先要打开一个工单,可从 :guilabel:`服务台` 面板打开,或进入 :menuselection:`服务台 -->"
" 工单 --> 全部工单,然后从列表中选择一个 :guilabel:`工单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the "
"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search"
" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
"*Knowledge* application."
msgstr ""
"点击票单聊天上方的 :guilabel:`知识库(图书)` 图标。将打开一个搜索窗口。在该搜索窗口中,选择或搜索所需的文章。这样就会显示 Odoo "
"*知识库* 应用程序中的文章页面。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162
msgid ""
"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` "
"in the upper right corner of the template box, located in the body of the "
"article."
msgstr "要使用模板回复工单,请单击文章正文中模板框右上角的 :guilabel:`作为消息发送`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
msgid ""
"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, "
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
"template, then click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"这样做会弹出一个 :guilabel:`撰写电子邮件` 窗口。在该窗口中,选择收件人,对模板进行必要的添加或编辑,然后单击 "
":guilabel:`发送`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
msgid ""
"To use a template to add information to a ticket's description, click "
":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template "
"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the "
"existing text in a ticket's description. The template will be added as "
"additional text."
msgstr ""
"要使用模板在工单描述中添加信息,请单击文章正文中模板框右上角的 "
":guilabel:`用作描述`。这样做不会取代工单描述中的现有文本。模板将作为附加文本添加。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "社区论坛"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr "*社区论坛*为客户提供了一个相互解答问题和共享信息的空间。通过将论坛与*服务台*团队整合,可将客户提交的工单转换为帖文并进行共享。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr "启用服务台团队论坛"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
"select a team, or create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"要在*服务台*团队中启用 :guilabel:`社区论坛`,首先导航到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> "
"团队`,然后选择一个团队,或创建一个 "
":doc:`新团队</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
"选择或创建一个团队会显示该团队的详细表单。向下滚动到 :guilabel:`自助服务` 功能部分,选中旁边的复选框,启用 "
":guilabel:`社区论坛`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr "激活后,下方会出现一个标有 :guilabel:`论坛` 的新字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
" to enable that forum."
msgstr ""
"点击空白的 :guilabel:`论坛` 字段,显示一个下拉菜单。默认情况下,只有一个选项,标注为 :guilabel:`帮助`。这是启用 "
":guilabel:`社区论坛` 功能时 Odoo 自动创建的选项。从下拉菜单中选择 :guilabel:`帮助` 以启用该论坛。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
"要创建新论坛,请在空白的 :guilabel:`论坛` 字段中输入名称,然后点击 :guilabel:`创建和编辑` 选项。可在该字段中选择多个论坛。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr "查看 :doc:`论坛文档 <.../../../websites/forum>` 了解如何配置、使用和管理论坛。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr "从服务台工单创建论坛帖文"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr "当 *服务台* 团队启用了 *论坛* 时,提交给该团队的工单可转换为论坛帖文。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
"要执行此操作,请从团队管道或 :guilabel:`服务台` 应用程序中的 :menuselection:`工单 --> 全部工单` 选择工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
msgstr "在工单详情表单顶部,单击 :guilabel:`在论坛上分享` 按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in"
" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all "
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
"点击后,弹出一个窗口。还可以添加 :guilabel:`选项卡` 标签,以帮助在论坛中组织帖文,使用户在搜索时更容易找到。完成所有调整后,点击 "
":guilabel:`创建并查看帖文`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "在线学习"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
"additional training enables customers to work through issues and find "
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
"services and products they are using."
msgstr ""
"Odoo *线上学习* "
"课程以视频、演示和认证/测验的形式为客户提供附加培训和内容。通过提供附加培训,客户可以自己解决问题并找到解决方案。他们还可以更深入地了解自己正在使用的服务和产品。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr "在服务台团队中启用线上学习课程"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
"create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"要在 *服务台* 团队中启用 *线上学习* 课程,请转到 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` "
"并选择一个团队,或创建一个 "
":doc:`新团队</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
"在团队设置页面,滚动到 :guilabel:`自助服务` 部分,选中 :guilabel:`线上学习` 旁边的复选框。下面将出现一个标有 "
":guilabel:`课程` 的新字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`线上学习` 功能下方 :guilabel:`课程` "
"旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择可用的课程,或在字段中键入标题,然后单击 :guilabel:`创建并编辑` "
"从本页创建新课程。可为一个团队分配多个课程。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr "创建线上学习课程"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr "可以通过 :guilabel:`服务台` 团队的设置页面(如上一步)或 *线上学习* 应用程序创建新的 *线上学习* 课程。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
"要直接通过 *线上学习* 应用程序创建课程,请导航至 :menuselection:`线上学习 --> "
"新建`。将显示一个空白课程模板,可根据需要进行自定义和修改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr "在课程模板页面,添加 :guilabel:`课程名称`,并在其下方添加 :guilabel:`标签`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course "
":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` "
"setting determines whether the course will be available to public site "
"visitors or members."
msgstr ""
"单击 :guilabel:`选项` 选项卡。在 :guilabel:`访问权限` 下,选择 "
":guilabel:`注册政策`。这将决定允许哪些用户选课。在 :guilabel:`显示` 下,选择课程的 :guilabel:`类型` 和 "
":guilabel:`可见性`。:guilabel:`可见性`设置决定课程是对所有网站访问者还是对会员开放。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr "将内容添加到线上学习课程"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
"the course in sections."
msgstr ""
"要为课程添加内容,请单击 :guilabel:`内容` 选项卡并选择 :guilabel:`添加内容`。从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`内容类型`,然后上传文件或粘贴链接。完成后单击 :guilabel:`保存`。 单击 :guilabel:`添加章节` "
"按章节组织课程。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
"要在课程中添加认证,请访问 :menuselection:`线上学习 --> 配置 --> 设置`,选中标有 :guilabel:`认证` "
"的复选框,然后 :guilabel:`保存`以激活设置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr "`Odoo 教程:线上学习<https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr "发布线上学习课程"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr "要让客户注册课程,课程和内容都需要发布。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
"beneficial to publish the course first if the course contents are intended "
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
"如果课程已发布,但课程内容未发布,客户可以在网站上注册课程,但无法查看任何课程内容。因此,如果课程内容打算在一段时间内发布,比如每周都有课程表的课程,那么先发布课程可能更佳。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr "要想一次性提供整个课程,必须先发布每个课程内容,然后才能发布课程。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr "要发布课程,请从 *线上学习* 面板选择课程。在课程模板页面,单击 :guilabel:`前往网站` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr "这将显示课程网页的前端。在课程网页的顶部,将 :guilabel:`未发布` 切换开关移至 :guilabel:`已发布`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr "从后台发布线上学习课程内容"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
"要从后台发布 *线上学习* 课程内容,请从 *线上学习* 面板选择一个课程。在课程模板页面,单击 :guilabel:`已发布内容` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
"这样就会出现一个单独的页面,显示与该课程相关的所有已发布内容。从右上角的搜索栏中移除默认的 :guilabel:`已发布` "
"筛选器,即可显示与课程相关的所有内容,包括未发布的内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr "点击右上角搜索栏正下方的 :guilabel:`≣(列表视图)` 图标,切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected "
"at once."
msgstr ""
"在 :guilabel:`列表视图` 中,屏幕最左边、所列课程上方、:guilabel:`标题` "
"栏左边有一个复选框。点击复选框后,所有课程内容都会被同时选中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
":guilabel:`OK` to automatically publish all course content."
msgstr ""
"选中所有课程内容后,双击 :guilabel:`已发布` 列中的任意方框。这时会弹出一个窗口,要求确认是否要发布所有选定记录。单击 "
":guilabel:`OK` 将自动发布所有课程内容。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
msgstr "视图Odoo 服务台后端正在发布的课程"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Customer ratings"
msgstr "客户评分"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
"要求客户对他们从*服务台*团队获得的支持进行评分,可提供衡量团队表现和追踪客户满意度的机会。评分结果可以发布到门户网站上,让客户对团队的表现有一个总体了解。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr "在服务台团队中启用客户评分"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 在服务台团队中启用 "
"*客户评分*。从列表中选择一个团队并导航到设置页面。滚动到 :guilabel:`表现` 部分,选中 :guilabel:`客户评分` 复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr "在阶段上设置评分请求电子邮件模板"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr "要在客户的工单关闭后自动要求客户评分,应在相应阶段添加电子邮件模板。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
"在团队设置页面启用:guilabel:`客户评分`设置后,(见上文)点击:guilabel:`在阶段上设置电子邮件模板`链接。从列表中选择一个阶段,或点击"
" :guilabel:`新建`,以创建一个新阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
"只有在问题得到解决且工单关闭后,才可要求客户对工单进行评分。因此,*评分请求*电子邮件只能添加到看板中的**折叠**阶段,因为处于*折叠阶段*的票单被视为已关闭。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
"在阶段设置页面,选择 `服务台:在 :guilabel:`邮件模板` "
"字段中选择`工单评分请求`。该模板已预先配置了客户评分。要查看模板,请单击字段右侧的箭头按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr "将模板添加到阶段后,当工单移动到该阶段时,将自动发送一条信息。将要求客户使用彩色图标对获得的支持进行评分。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr "*绿色笑脸* - 满意"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr "*黄色一般表情* - 还行"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr "*红色皱眉脸* - 不满意"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr "选择评级后,客户会被转至一个网页,可以提供文字反馈来配合评级。评级一旦提交,就会被添加到票单的聊天记录中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
"客户评分也可通过 :guilabel:`客户评分` 报告查看。要查看此报告,请访问 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> "
"客户评分`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr "在客户门户网站上公布评分"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`客户评分` "
"设置后,会出现在团队网站上公布评分的选项。启用此设置后,门户用户可以看到团队在过去三十天内收到的评分。其中不包括文字反馈,只显示团队表现的统计数据。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
"要在客户门户上显示评分,团队的可见性设置必须设置为 :guilabel:`已邀请的门户用户和所有内部用户`。该设置可在团队设置页面的 "
":guilabel:` 可见性`下找到。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
"接下来,要发布评级,请转至 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 并选择一个团队。滚动到 :guilabel:`表现` "
"并启用 :guilabel:`在网站上公布该团队的评分`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
"要查看一个团队的评分,客户需要登录门户网站并导航至相应工单。点击:guilabel:`管理者` "
"字段中的团队名称后,将被引导到一个页面,会显示该团队在过去 30 天内的评分。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr "从客户门户网站概览评分表现。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr "手动隐藏单个评分"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr "可以在门户网站上手动隐藏单个评级。这样,特定评级就不会出现在向客户显示的绩效指标中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr "要使评级只对内部用户可见,请导航到评级页面。可以通过以下方式之一实现:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 客户评分` 并单击其中一个看板卡,查看单个评级。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`服务台 --> 工单 --> 全部工单A`,并从搜索栏中删除 :guilabel:`打开` 过滤器。然后按 "
":guilabel:`满意`、:guilabel:`好`和/或 :guilabel:`不满意`进行筛选。从结果中选择工单。点击 "
":guilabel:`评分` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr "进入评分详细信息页面后,选中 :guilabel:`仅内部可见` 复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "开始接受工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team"
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
"location."
msgstr ""
"Odoo *帮助台* "
"提供多个渠道,客户可以通过电子邮件、在线客服和网站提交表单等方式寻求帮助。这些多样联系方式,为客户提供了多种快速获得支持的机会,同时也使支持团队能够从一个中心位置管理多渠道支持工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"
msgstr "启用提交工单的渠道选项"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an "
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
"<getting_started>`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 并选择一个现有团队,或点击 :guilabel:`新建` 以 "
":doc:`创建新团队<getting_started>`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
msgid ""
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
msgstr "在团队设置页面,向下滚动到 :guilabel:`频道`。选中相应方框,选择一个或多个要启用的频道。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
msgstr ":guilabel:`电子邮件别名`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
msgid ":guilabel:`Website Form`"
msgstr ":guilabel:`网站表单`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ":guilabel:`在线客服`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid "Email Alias"
msgstr "电子邮箱别名"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
"to that team's specified email alias."
msgstr "*电子邮件别名*设置会自动从发送到该团队指定电子邮件别名的信息中创建工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
msgid ""
"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` "
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
msgstr ""
"要更改 *服务台* 团队的电子邮件别名,请浏览 :guilabel:`团队` 设置页面。在 :guilabel:`渠道` 标题下找到 "
":guilabel:`电子邮件别名`,然后在字段中键入所需的团队别名。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
msgid ""
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
msgstr "创建新的 *服务台* 团队时,也会创建 :guilabel:`电子邮件别名`。该别名可在 :guilabel:`别名` 字段中更改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
msgid ""
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the "
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
"Servers`."
msgstr ""
"如果数据库尚未配置自定义域,请单击 :guilabel:`配置自定义域`跳转到 :guilabel:`设置`页面。在那里启用 "
":guilabel:`自定义电子邮件服务器`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
"Helpdesk."
msgstr "服务台团队设置页面的视图Odoo 的电子邮件别名功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
msgid ""
"When an email is received, the subject line from the email becomes the title"
" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the "
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
":guilabel:`Chatter` section."
msgstr ""
"收到电子邮件时,电子邮件的主题行将成为新的*服务台*工单标题。电子邮件正文也会添加到工单 :guilabel:`Description` 选项卡和工单 "
":guilabel:`沟通栏` 部分。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
msgid ""
"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
msgstr ""
"上述配置步骤适用于**Odoo "
"在线版**和**Odoo.sh**数据库。对于**内部部署**数据库,可能需要对自定义电子邮件服务器和电子邮件别名进行额外配置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Website Form"
msgstr "网站表单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
msgid ""
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
" filled out and submitted."
msgstr "启用 *网站表单* 设置可在网站上添加一个带有可定制表单的新页面。一旦填写并提交了所需的表单字段,就会创建一个新的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
msgstr ""
"要激活网站表单,请导航至 :menuselection:`配置 --> 团队` 下的团队设置页面。在 :guilabel:`渠道` 部分找到 "
":guilabel:`网站表单` 功能,然后选中该复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
msgid ""
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and "
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
msgstr ""
"激活该功能后,点击 :guilabel:`团队` 设置页面顶部的 :guilabel:`前往网站` 智能按钮,即可查看和编辑 Odoo "
"自动创建的新网站表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
msgid ""
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
msgstr "启用网站表单后,可能需要刷新*团队*设置页面,*转到网站*智能按钮才会出现。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
msgid ""
"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate "
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
" the forum to navigate to the ticket submission form."
msgstr ""
"此外,如果发布了*帮助中心*,智能按钮将首先导航到该位置。只需点击论坛底部的 :guilabel:`联系我们` 按钮,即可跳转到工单提交表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk."
msgstr "帮助台团队设置页面的视图,强调 Odoo 服务中的“转到网站”按钮。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
msgid "Customize the website ticket form"
msgstr "自定义网站工单形式"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85
msgid ""
"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
"fields in the form."
msgstr "要自定义默认工单提交表单,请单击页面右上角的 :guilabel:`编辑` 按钮。然后点击表单中的一个字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
msgid ""
"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information "
"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, "
"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor "
"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other "
"pertinent field information can be edited here, such as:"
msgstr ""
"根据需要添加、删除或更新字段,以更改客户提交的信息。在网站创建工具的编辑器窗口中,位于 :guilabel:`字段` 部分下的 "
":guilabel:`必须`开关从灰色切换到蓝色,可将字段标记为 :guilabel:`必须`。此外,还可在此编辑其他相关字段信息,如:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
"`Customer Name`)."
msgstr "guilabel:`类型`:与字段匹配的 Odoo 模型值(例如,`客户名称`)。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
"nested :guilabel:`Position` options."
msgstr ""
":guilabel:`Label`:为表单字段添加标签(如`全名`、`电子邮件地址`等)。还可以使用嵌套的 :guilabel:`位置` "
"选项来控制标签在表单中的位置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the "
"input box to provide additional contextual information related to the field."
msgstr ":guilabel:`描述`:在输入框下添加一行可编辑的行,提供与字段相关的其他上下文信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
msgstr ":guilabel:`占位符`: 添加样本输入值。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers"
" would find valuable"
msgstr ":guilabel:`默认值`: 添加大多数客户认为有价值的常见用例值"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
"be submitted."
msgstr "guilabel:`必填`:在提交表单前将字段设置为必填字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of "
"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain "
"options are selected."
msgstr "guilabel:`可见性`:允许字段绝对可见或有条件可见。嵌套选项(如设备可见性)会在选择某些选项时出现。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
msgid ""
"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page,"
" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information"
" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that "
"link to the :guilabel:`Forum`."
msgstr ""
"文本块可以添加在工单表单页面的最右边的 1/3 "
"列,与工单表单相邻。这是一个理想的位置,可以包括团队信息,例如其他联系方式、工作时间或链接到:guilabel:`论坛`的常见有用文章。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
msgstr "视图:未发布的网站表单,为 Odoo 服务台提交工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
msgid ""
"Once the form has been optimized and is ready for public use, "
":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the "
":guilabel:`Unpublished` button."
msgstr "一旦表单经过优化,可以公开使用,请点击 :guilabel:`保存` 更改,然后点击 :guilabel:`未发布` 按钮发布表单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121
msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
"*在线客服*功能允许网站游客直接与支持代理或聊天机器人进行连接。在这些对话中,可以使用 "
":doc:`响应指令</applications/websites/livechat/responses>``/服务台` 即时创建*服务台*工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
msgid ""
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> "
"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page,"
" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the "
":guilabel:`Channels` heading."
msgstr ""
"要启用*在线客服*,请导航到:menuselection:`配置-->团队`列表视图,选择一个团队,然后在:guilabel:`团队`设置页面,点击:guilabel:`频道`标题下:guilabel:`在线客服`旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
msgid ""
"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the "
"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps "
"can be taken."
msgstr "如果这是第一次在数据库中启用*在线客服*,则可能需要手动保存页面并刷新,然后才能采取进一步的步骤。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
msgid ""
"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View "
"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, "
"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* "
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
"selected, additional options await on the channel's form."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`在线客服` 设置后,单击 :guilabel:`查看频道`。然后,在 :guilabel:`网页在线客服频道` "
"面板上,选择为 *服务台* 团队创建的频道看板卡,或根据需要创建一个 :guilabel:`新的` 看板卡。选择看板卡后,频道表单上会出现其他选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
msgid "Customize the live chat channel"
msgstr "自定义在线客服频道"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
msgid ""
"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat "
"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, "
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`网页在线客服频道` 面板上的单个频道时Odoo 会将页面导向频道表单。在那里,可以编辑 "
":guilabel:`频道名称`但默认情况下Odoo 会将其命名为与 *服务台* 团队看板管道相匹配的名称。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
msgid ""
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
" created with the same name."
msgstr "如果 *服务台* 团队命名为 `客户关怀`,则将创建一个同名的 *在线客服* 频道。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
msgstr "可用在线客服频道的看板卡视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
msgstr "在频道表单上,浏览选项卡以完成设置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
msgid "Add operators"
msgstr "添加操作员"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158
msgid ""
"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat "
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
"channel will be added by default."
msgstr "*操作员*是充当代理并回复客户即时聊天请求的用户。默认情况下会添加最初创建即时聊天频道的用户。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
msgid ""
"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from "
"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the "
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`."
msgstr ""
"要添加其他用户,请在:guilabel:`网站在线客服频道`仪表板上导航并单击在线客服频道,然后在:guilabel:`操作员`选项卡上单击:guilabel:`添加`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164
msgid ""
"Then, click the check box next to the users to be added, and click "
":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to "
"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and "
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
"multiplerecord creations)."
msgstr ""
"填写 :guilabel:`创建操作员` 表单,然后点击 :guilabel:`保存并关闭`(或 :guilabel:`保存并新建`,创建多个记录)。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
msgid ""
"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their "
"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their "
"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of "
"the form, such as :guilabel:`REMOVE`."
msgstr ""
"此外,当前操作符可通过点击 :guilabel:`操作员` 标签中的相应方框进行编辑或删除,然后调整其表单值,或使用表单底部的表单按钮,如 "
":guilabel:`删除`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
msgid ""
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` "
"button on a *Live Chat* channel."
msgstr "用户可以通过点击 *在线客服* 频道上的 :guilabel:`加入` 按钮,将自己添加为操作员。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
msgid "Modify channel options"
msgstr "修改频道选项"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
"live chat window."
msgstr ":guilabel:`选项` 选项卡包含在线客服窗口的视觉和文本设置。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
msgid ""
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr "更改 :guilabel:`按钮文本` 字段中的文本,以更新网站上出现在线客服按钮时显示在文本气泡中的问候语。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
"when they open the chat window. This message will appear as though it is "
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
"conversation."
msgstr "编辑 :guilabel:`欢迎信息` 可以更改访客打开聊天窗口时看到的信息。该消息将显示为在线客服操作员发送的消息,并邀请访客继续聊天。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
"in the box where visitors will type their replies."
msgstr "编辑 :guilabel:`聊天输入占位符`,更改出现在访客输入回复框中的文本。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
"colors to the default selection."
msgstr ""
"单击颜色气泡打开颜色选择窗口,更改 :guilabel:`在线客服按钮颜色` 和 "
":guilabel:`频道标题颜色`。单击颜色气泡右侧的刷新图标,将颜色重置为默认选择。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
msgid ""
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
"depending on your operating system."
msgstr "可以手动选择按钮或标题的颜色,也可以选择 RGB、HSL 或 HEX 编码。根据操作系统的不同,会有不同的选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
msgid "Create channel rules"
msgstr "创建频道规则"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203
msgid ""
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
" (e.g., a page visit)."
msgstr ""
"guilabel:`频道规则'选项卡根据触发 :guilabel:`URL Regex` 操作(如页面访问)的逻辑决定网站上的即时聊天窗口何时打开。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
msgid ""
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
msgstr "编辑现有规则,或点击 :guilabel:`添加行` 创建新规则,并根据规则的应用方式填写弹出表单的详细信息。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
msgid ""
"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from "
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
"如果该频道包含 :guilabel:`聊天机器人`,请从下拉菜单中选择。如果聊天机器人只在没有操作员时激活,请选中标有 "
":guilabel:`仅在无操作员时启用` 复选框。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
msgid ""
"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will "
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
msgstr ""
"如果聊天机器人被添加到在线客服频道,频道设置表单上就会出现 3 个新的智能按钮::guilabel:`聊天机器人`、:guilabel:`会话`和 "
":guilabel:`% Happy`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
msgid ""
"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed"
" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a "
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and "
"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled "
"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click "
":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the "
"desired logic."
msgstr ""
"在 :guilabel:`聊天机器人` 智能按钮中,可以用 :guilabel:`脚本` "
"对聊天机器人进行编程。guilabel:`脚本`中的每一行都包含 "
":guilabel:`信息'、:guilabel:`步骤类型'、:guilabel:`答案'和有条件的:guilabel:`仅当'逻辑,当选择某些预填答案时适用。要在"
" :guilabel:`脚本` 中创建更多步骤,请单击 :guilabel:`添加行`,然后根据所需的逻辑填写脚本步骤表。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of "
"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the "
":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# "
"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the "
"session ended."
msgstr ""
":guilabel:`会话`是记录在线客服会话的地方,默认情况下按 :guilabel:`会话日期`降序排列。每条记录包括参与在线客服会话的 "
":guilabel:`参与者`、:guilabel:`#消息`以及会话结束时收到的任何 :guilabel:`评分` 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227
msgid ""
"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were "
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
"agent who was responsible for the live chat session."
msgstr ":guilabel:`% Happy` 智能按钮包含即时聊天参与者留下的评分记录,并按日期、时间和负责即时聊天会话的支持代理进行标注。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
msgid ""
"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the "
":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users"
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
msgstr ""
"在 :guilabel:`URL Regex` 字段中添加该频道将应用于的页面的 URL。如果该频道只对特定国家/地区的用户开放,请将其添加到 "
":guilabel:`国家/地区` 字段。如果此字段留空,频道将对所有网站访问者开放。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
msgid "Use the live chat widget"
msgstr "使用在线客服组件"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an "
"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier "
"access to a live chat window."
msgstr "在线客服频道表单上的 :guilabel:`工具` 选项卡提供了一个可嵌入的网站工具,或一个用于客户/供应商即时访问即时聊天窗口的简码。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246
msgid ""
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`网页 --> 配置 --> 设置`,可将即时聊天 :guilabel:`工具` 应用于通过 Odoo "
"创建的网站。然后滚动到 :guilabel:`在线客服` 部分,选择要添加到网站的频道。单击 :guilabel:`保存` 以应用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
msgstr "要将工具添加到在第三方平台上创建的网站,请单击 :guilabel:`复制`,然后将代码粘贴到网站上的 `<head>` 标签中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the "
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
msgstr "同样,要向客户或供应商发送在线客服会话,请单击第二个 :guilabel:`复制` 按钮,其中包含一个直接加入的链接。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
msgstr "从在线客服会话创建支持工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259
msgid ""
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
"visitors in real time."
msgstr "一旦启用在线客服功能,操作员就能与网站游客进行实时交流。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
"在对话过程中,操作员可以使用快捷键 :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/responses>``/helpdesk` "
"创建工单,而无需离开聊天窗口。对话副本将添加到新工单的 :guilabel:`描述` 选项卡下。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
msgid "Prioritizing tickets"
msgstr "确定优先级工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
msgid ""
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
msgstr "所有工单都包含一个 :guilabel:`优先级` 字段。优先级最高的工单将显示在看板和列表视图的顶部。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 服务台的团队看板视图和优先任务视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
msgid "The priority levels are represented by stars:"
msgstr "优先级别用星号表示:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278
msgid "0 stars = *Low Priority*"
msgstr "0 星 = *低优先级*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279
msgid "1 star = *Medium Priority*"
msgstr "1 星 = *中优先级*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280
msgid "2 stars = *High Priority*"
msgstr "2 星 = *高优先级*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3星= *紧急*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
msgid ""
"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the "
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
"or on the ticket."
msgstr "默认情况下工单将被设置为低优先级0 星)。要更改优先级,请在看板卡或工单上选择相应的星数。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
msgid ""
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
"由于优先级可用作分配 :doc:`SLAs<sla>` 的标准,因此更改工单的优先级可改变 :abbr:`SLA (服务级别协议)` 截止日期。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
msgstr "Odoo *服务台* 包含多份报告,可用于追踪客户支持工单的趋势、确定需要改进的领域、管理员工的工作量以及确认是否满足客户的期望。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Available reports"
msgstr "可用报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid ""
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Reporting`."
msgstr ""
"有关 Odoo *服务台* 中可用报告的详细信息,请参阅下文。要查看不同的报告,请访问 :menuselection:`服务台 --> 报告`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
msgid "Ticket Analysis"
msgstr "工单分析"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
msgid ""
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
"individual users."
msgstr ""
"*工单分析*报告(:menuselection:`服务台--> 报告--> "
"工单分析`)提供数据库中每个客户支持工单的概览。其中包括分配给团队和个人用户的工单数量。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
msgid ""
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
"groups them by stage."
msgstr "该报告有助于确定团队在哪些方面花费的时间最多,并帮助确定支持人员之间的工作量分配是否均衡。默认报告计算每个团队的工单数量,并按阶段分组。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
msgstr "工单分析报告默认视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
msgid ""
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
"down menu:"
msgstr ""
"可以选择其他衡量标准来追踪工作流程中不同阶段花费时间最多的地方。要更改当前显示的报告所使用的衡量标准,或添加更多衡量标准,请单击 "
":guilabel:`衡量标准` 按钮,然后从下拉菜单中选择一个或多个选项:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
"between a message sent from the customer and the response from the support "
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
"folded stage*"
msgstr ":guilabel:`响应平均小时数`:从客户发送消息到支持团队做出响应之间的平均工作小时数。*不包括工单处于折叠阶段时发送的消息*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
msgstr ":guilabel:`开放时间`:工单创建日期与关闭日期之间的小时数。如果工单上没有关闭日期,则使用当前日期。**此指标不针对工作时间**"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
" current user has the access rights to view them*"
msgstr ""
":guilabel:`花费小时数`:记录在工单上的 *工时单* 小时数。*只有在团队启用工时单,且当前用户拥有查看权限时,才可使用此功能*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
msgstr "guilabel:`分配小时数`:从创建工单之日到将其分配给团队成员之间的工作小时数"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
"which the ticket was created and the date it was closed"
msgstr "guilabel`关闭小时数`:从工单创建到关闭之间的工作小时数"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
"ticket reaches a stage*"
msgstr ":guilabel:`首次响应的小时数`:从收到工单到发送第一条消息之间的工作小时数。*不包括工单到达某个阶段时自动发送的电子邮件*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
msgstr ":guilabel:`距离 SLA 截止日期的小时数`:距离票单上最后一个 :`SLA服务水平协议` 截止日期的剩余工作小时数。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
msgstr ":guilabel:`评分 /5`:给顾客评分的数值(不满意 = 1好/中性 = 3满意 = 5"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
msgstr ":guilabel:`计数`:工单总数"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
msgid ""
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
msgstr ""
"*工作时间* 根据默认工作日历计算。要查看或更改工作日历,请进入 :menuselection:`设置` 应用程序并选择 "
":menuselection:`员工 --> 公司工作小时数`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
msgid "SLA Status Analysis"
msgstr "SLA状态分析"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
msgid ""
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
msgstr ""
"服务水平协议状态分析*报告(:menuselection:`服务台--> 报告 --> SLA 状态分析`)可追踪 "
"SLA服务水平协议的履行速度以及单个政策的成功率。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
msgid ""
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr "默认情况下,该报告经过筛选,显示过去 30 天内失败的 :abbr:`SLAs (服务水平协议)` 数量以及失败率,并按团队分组。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
msgstr "视图:工单分析报告,按选项分组。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
msgid ""
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
"options from the drop-down menu:"
msgstr ""
"要更改当前显示的报告所使用的衡量标准,或添加更多衡量标准,请单击 :guilabel:`衡量标准` 按钮,然后从下拉菜单中选择一个或多个选项:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
msgid ""
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
msgid ""
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
msgid ""
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
" (Service Level Agreements)` have been successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
"member"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
" on which the ticket was created and the date it was closed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` was satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
msgid ""
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
"SLA`."
msgstr ""
"要查看能够实现所述 :abbr:`SLA服务水平协议`目标的工单数量,并追踪实现这些目标所需时间,请单击 :menuselection:`衡量标准 "
"--> 成功的服务水平协议数量` 和 :menuselection:`衡量标准 --> 达到服务水平协议的工作时间`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
msgid ""
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
msgstr "要按分配给工单的团队成员对这些结果进行排序,请选择 :menuselection:`总计 --> 分配给`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
msgid ""
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
msgstr ":doc:` 服务水平协议SLA</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
msgid "Customer Ratings"
msgstr "客户点评"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
msgid ""
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
msgstr ""
"*客户评分* 报告(:menuselection:`服务台--> 报告--客户评分`)显示单个支持工单收到的评分概览,以及与评分一起提交的任何其他评论。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
msgstr "单击单个评分可查看客户提交的评分详情,包括原始工单的链接。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the details of an individual customer rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
msgid ""
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
" option to hide the rating from the customer portal."
msgstr "在评级的详细信息页面,选择 :guilabel:`仅内部可见` 选项,从客户门户隐藏评分。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
msgid ""
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
msgstr "*客户评分*报告默认以看板视图显示,但也可以图表、列表或透视视图显示。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
msgstr ":doc:`评分</applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
msgid "View and filter options"
msgstr "查看和筛选选项"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
msgid ""
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
msgstr ""
"在任何 Odoo 报告中,视图和筛选器选项都各不相同,具体取决于要分析、测量和分组的数据。有关 *服务台* 报告可用视图的更多信息,请参阅下文。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
msgid ""
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
"include multiple measures."
msgstr "图表一次只能选择一个测量值,但数据透视表可以包含多个测量值。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
msgid "Pivot view"
msgstr "数据透视视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
msgid ""
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
msgstr "*透视*视图以交互方式显示数据。所有三个 *服务台* 报告都可在数据透视图中使用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
msgid ""
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
msgstr "在任何报告中,只要选择屏幕右上方的 :guilabel:`网格图标`,就可以访问透视视图。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
msgstr "Odoo 服务台 SLA 状态分析报告视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
msgid ""
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:` "
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
"To remove one, click the :guilabel:` (minus sign)` and de-select the "
"appropriate option."
msgstr ""
"要在数据透视图的行或列中添加组,请单击 :guilabel:` (加号)` 旁边的 "
":guilabel:`总计`,然后选择其中一个组。要删除一个组,请单击 :guilabel:`➖(减号)`并取消选择相应选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"
msgstr "图形视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
msgid ""
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
msgstr "*图表*视图以*条形图*、*线形图*或*饼图*显示数据。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
msgid ""
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
msgstr ""
"选择屏幕右上方的 :guilabel:`线形图图标`,即可切换到图表视图。要在不同图表之间切换,请在图表视图中选择图表左上方的*相关图标*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
msgid "Bar chart"
msgstr "条形图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
msgid "Line chart"
msgstr "线形图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
msgid "Pie chart"
msgstr "饼图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
msgstr "饼状图视图:工单分析报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
msgid ""
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
" next to each other, making it easier to compare data."
msgstr "*条形图* 和 *折线图* 都可以使用 *堆叠* 视图选项。这样可以将两组(或多组)数据叠加显示,而不是并排显示,从而更容易比较数据。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
msgid "Save and share a favorite search"
msgstr "保存和共享收藏夹搜索"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
msgid ""
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
"time they are needed."
msgstr "在*服务台*报告中发现的*收藏*功能允许用户保存他们最常用的筛选器,而不必在每次需要时重新构建。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
msgid ""
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
msgstr "要在报告中创建并保存新的*收藏夹*,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
msgid ""
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
" By` and :guilabel:`Measures` options."
msgstr "使用:guilabel:`筛选器`, :guilabel:`分组方式` 和 :guilabel:`衡量标准` 选项设置必要的参数。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
msgstr "点击 :menuselection:`收藏 --> 保存当前搜索`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
msgid "Rename the search."
msgstr "重命名搜索"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
msgid ""
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
"blank."
msgstr "选择 :guilabel:`默认使用`,以便在打开报告时自动显示这些筛选器设置。否则,请留空。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
msgid ""
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
" to the user who creates it."
msgstr "选择 :guilabel:`与所有用户共享`,使其他所有数据库用户都能使用此筛选器。如果未选中该复选框,则只有创建该筛选器的用户才能使用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
msgstr "单击:guilabel:`保存`配置以供将来使用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
msgid ""
":doc:`Start receiving tickets "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
msgstr ""
":doc:`开始接收工单</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "服务级别协议SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"服务水平协议 (SLA) 规定了客户可从供应商处获得的服务水平。SLA 提供了一个时间表,告诉客户何时可以期待结果,并使支持团队保持目标一致。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr "创建新 SLA 政策"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"要创建新的:abbr:`SLA服务级别协议`策略,请导航到 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` "
"下的团队页面。选择一个团队,滚动到:guilabel:`绩效`部分,然后选中:guilabel:`SLA 政策`旁边的选择框,为该特定团队启用该选项。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`工作小时数` 字段旁边显示的值用于确定 :abbr:`SLA (服务水平协议)` 政策的截止日期。默认情况下,该值由 "
":menuselection:`设置应用程序--> 员工 --> 工作组织` 下的 :guilabel:`公司工作小时数` 字段中设置的值决定。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"要创建新政策,请单击团队设置页面上的智能按钮,或进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> SLA 政策`,然后单击 "
":guilabel:`新建`。首先为新政策输入 :guilabel:`标题` 和 :guilabel:`描述` 内容,然后按以下步骤填写表格。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr "定义服务水平协议政策的标准"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ":guilabel:`标准`部分用于确定此政策将适用于哪些工单。填写以下字段以调整选择标准:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ":guilabel:`团队`:一项政策只能适用于一个团队。*该字段为必填字段。*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
":guilabel:`优先级`:通过选择看板卡或工单上本身代表优先级的星星数量来确定优先级。只有当工单上的优先级更新为符合 :abbr:`SLA "
"(服务水平协议)` 标准时,才会应用 : abbr:`SLA服务水平协议`。如果未在此字段中进行选择,则此策略将仅适用于标记为 "
"`低优先级`(零星)的工单。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
":guilabel:`类型`:工单类型有助于说明工单是客户提问,可通过快速回复解决),还是实际问题,可能需要进一步调查。此字段可选择多个类型。如果没有选择,该政策将适用于所有工单类型。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
":guilabel:`销售订单项目`:此字段只有在团队启用了 *工时单* 应用程序时可用。这允许工单与销售订单上的特定行直接绑定,必须在工单上的 "
":guilabel:`销售订单项目` 字段中注明。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
"除非另有说明,否则每个字段可以有多个选择。(例如,一个政策可以包含多个 :guilabel:`标签` 字段,但只能有一个 :guilabel:`优先` "
"级别)。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr "空白 SLA 政策记录视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr "建立 SLA 政策目标"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
":guilabel:`目标` 是工单为满足 :abbr:`SLA (服务水平协议)`政策而需要达到的阶段,以及为达到该阶段而分配的时间。可为 "
":guilabel:`达到阶段` 字段选择分配给团队的任何阶段。在 :guilabel:`排除阶段` "
"中选择的阶段所花费的时间将不包括在:abbr:`SLA服务水平协议` 期限的计算中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr "满足服务水平协议的最后期限"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"一旦确定工单符合: abbr:`SLA服务水平协议` "
"政策标准,就会计算出截止日期。截止时间基于工单的创建日期和目标工作时间。然后,截止日期会被添加到工单中,同时还会添加一个白色标签,标明所应用的 "
":abbr:`SLA (服务水平协议)`的名称。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr "分析 SLA 性能"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
"guilabel:`SLA 状态分析'报告可追踪: abbr:`SLA服务水平协议'履行的速度,以及单个政策的成功率。通过 "
":menuselection:`服务台 --> 报告 --> SLA 状态分析`访问报告和相应的数据透视表。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr "使用透视视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr "默认情况下,报告显示在 :guilabel:`透视` 视图中,并通过筛选显示过去 30 天内失败的 SLA 数量和失败率,按团队分组。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr "Odoo 服务台 SLA 状态分析报告视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
"guilabel:`状态分析'报告还可以:guilabel:`条形图'、:guilabel:`折线图'或 "
":guilabel:`饼状图'查看。选择图表顶部的相应图标即可在各视图之间切换。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "柱状图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr "条形图视图SLA 状态分析报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "线状图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr "折线图视图SLA 状态分析报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "饼图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr "饼状图视图SLA 状态分析报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
"可查看 :guilabel:`条形图` 和 :guilabel:`折线图`都可以 "
":guilabel:`堆叠`查看。这样可以使两个或更多的组叠放在一起,而不用并排显示,更容易比较数据。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr "使用队列视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
":guilabel:`队列'视图用于追踪一段时间内数据的变化。要在 :guilabel:`队列` 视图中显示:guilabel:`状态分析` "
"报告,请单击图表上方右上角的图标。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr "队列视图查看服务水平协议状态分析报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
":doc:`允许客户关闭其工单 </applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr "Odoo 项目管理,一款管理正在进行项目的工具。您可以安排任务,为同事分配活动,并追踪每个项目的盈利情况。"
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:项目和时间表 <https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr "项目管理"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr "Odoo 项目使用**看板**项目管理系统。所有项目都被分解成任务,并根据任务所处的生产阶段在白板上进行分类。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
msgstr "您知道吗?"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr "**看板**一词源自日语,指“可视化板”管理方法。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:看板项目管理<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-"
"management-1664>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
msgid ""
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"打开**项目**应用程序,点击 :guilabel:`创建`以开始一个新项目。为项目输入 :guilabel:`名称`,然后点击 "
":guilabel:`创建项目`。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
msgid ""
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
msgstr "您可以通过点击项目**卡**上的下拉切换按钮(:guilabel:`⋮`),在仪表板上自定义现有的**项目**。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project card"
msgstr "项目卡"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
msgstr "这样就可以启用一个新菜单,分为四个部分:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
msgid ""
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
msgstr ""
":guilabel:`查看`:查看项目组件概览,如 :guilabel:`任务`、:guilabel:`里程碑` 和 "
":guilabel:`项目更新`。根据您激活的应用程序,可能会有更多选项,例如 "
":guilabel:`文件`。所有上传的文件都可在此菜单下找到,也可在**文件**应用程序的 :guilabel:`项目`下找到;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
"through graphics and statistics;"
msgstr ":guilabel:`报告`: 通过图形和统计数据来分析项目的进度和盈利能力;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
msgid ""
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
"your project is more recognizable;"
msgstr "**颜色**:在贺卡的左侧加上一条颜色线,这样您的项目就更容易辨认了;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
msgstr ":guilabel:`设置`: 您可以更改以下内容:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr "项目的:guilabel:`名称`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr "该项目下的 :guilabel:`任务名称`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr "面向:guilabel:`客户`的项目;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr "用于筛选的 :guilabel:` 标签`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr "负责项目的:guilabel:`公司`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr "员工被指定为:guilabel:`项目经理`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr "项目的 :guilabel:`计划日期`"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr "项目总计:guilabel:`分配小时数`。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"此外,您还可以将项目标记为 :guilabel:`收藏夹`,这样您就可以使用看板视图上的 :guilabel:`我的收藏夹` 筛选器找到它;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
msgstr "项目设置"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
"them are *only* available depending on the activated apps."
msgstr "更多设置可在 :guilabel:`设置` 标签下查看。其中大部分设置*仅*取决于已激活的应用程序。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
msgid "Scheduling activities"
msgstr "安排活动"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid ""
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
"options** available."
msgstr ""
"通过点击项目上的**时钟**图标,您可以为每个项目安排**活动**(如 "
":guilabel:`通话`、:guilabel:`会议`等)。点击:guilabel:`+ "
"安排活动`,将打开已计划活动的列表,并可计划**新**活动。在弹出窗口中,选择 :guilabel:`活动类型`,输入活动的 "
":guilabel:`简介`、:guilabel:`截止日期`,并将其分配给员工。根据 :guilabel:`活动类型`,您可能有**附加选项**可用。"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
msgid ""
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
" **group of people**, or other."
msgstr "如果活动 **已** 安排,图标可能会变为**电话**、**人群**或其他。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "设置传入电子邮件服务器"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
" **关更多信** : :doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "在项目中配置电子邮件别名"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
"选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr "在项目设置中,在 Odoo 项目的电子邮件选项卡下定义电子邮件别名"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"
msgstr "经常性任务"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
msgid ""
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
msgstr "在处理项目时,经常需要多次执行相同的任务:例如,每周会议或状态报告。**经常性任务**功能可让您自动创建这些任务。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:经常性任务 <https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
msgid ""
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
msgid ""
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
":guilabel:`Recurring Tasks`."
msgstr ""
"经常性任务现在已在所有现有项目中激活。点击项目名称旁边的下拉菜单按钮 :guilabel:`⋮',然后转到 "
":menuselection:`设置-->设置-->任务管理` 并禁用 :guilabel:`经常性任务`,即可在单个项目上停用该功能。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
msgid "Set up task recurrence"
msgstr "设置任务重复周期"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
msgid ""
"In an existing task, go to the :guilabel:`Recurrent` tab, then check the "
":guilabel:`Recurrent` box. A set of options allows you to configure the "
"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
":guilabel:`Years`, and the number of repetitions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
msgid ""
"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project "
"dashboard with the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
"equivalent);"
msgstr ":guilabel:`阶段:项目仪表板的第一阶段(:guilabel:`新建` 或类似内容);"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
"the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`名称`、:guilabel:`描述`、:guilabel:`项目`、:guilabel:`获分配者`、:guilabel:`客户`、:guilabel:`标签`:从原始任务复制;"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent "
"of all the tasks in recurrence;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40
msgid ""
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
"recurrences."
msgstr "任务上的**智能按钮**会显示现有循环任务的总数。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
msgid ""
"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, "
"consider setting up the recurrence date to a day earlier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47
msgid "Edit or stop task recurrence"
msgstr "编辑或停止任务循环"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
msgid ""
"**To edit** the recurrence, open the task: a blue banner invites you to "
"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a "
"sequence of tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52
msgid ""
"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the "
":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "工时单"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "在下班验证时创建时间表"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr "根据休假请求Odoo会自动生成项目/任务的时间表。这样可以更好地对时间表的验证进行总体控制,因为它不会让员工忘记和在下班后提出问题。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr "激活ref:`开发者模式 <developer-mode>`,转到*时间表*,如果愿意,更改默认设置的*项目*和*任务*。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`Time Off-->Configuration-->Time Off Types`。选择或创建所需的类型,并决定是否要验证请求。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr "现在,一旦员工请求休假并验证了请求(或未验证,取决于所选的设置),时间就会自动分配到各自项目和任务下的*时间表*。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr "在下面的例子中,用户请求*带薪休假*从7月13日到15日。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr "考虑到不需要验证,请求的休息时间自动显示在*时间表*中。如果需要验证,则在负责验证的人员完成验证后,时间会自动分配。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单元格(天)上的所有聚合数据,并查看有关项目/任务的详细信息。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""