26903 lines
1.2 MiB
26903 lines
1.2 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2024
|
||
# Marcos Rodrigues, 2024
|
||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
|
||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
|
||
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Maitê Dietze, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Produtividade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a "
|
||
"company's business flow into a single management platform. By integrating "
|
||
"with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to "
|
||
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
|
||
"coordinate projects, and more – all from the same platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo **Calendário** é um aplicativo de agendamento que permite aos "
|
||
"usuários integrar o fluxo de negócios de uma empresa em uma única plataforma"
|
||
" de gerenciamento. Ao se integrar com outros aplicativos do ecossistema do "
|
||
"Odoo, o **Calendário** permite que os usuários agendem e organizem reuniões,"
|
||
" programem eventos, planejem avaliações de funcionários, coordenem projetos "
|
||
"e muito mais - tudo a partir da mesma plataforma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of "
|
||
"their current meetings. The selected view option appears as a "
|
||
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
||
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
|
||
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Calendário`, os usuários têm uma visão"
|
||
" geral de suas reuniões atuais. A opção de visualização selecionada aparece "
|
||
"como um menu suspenso :guilabel:`Dia`, :guilabel:`Semana`, :guilabel:`Mês` "
|
||
"ou :guilabel:`Ano`. No menu suspenso de opções de visualização, os usuários "
|
||
"também podem ativar ou desativar :guilabel:`Mostrar fins-de-semana`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Overview of Calendar app."
|
||
msgstr "Visão geral do aplicativo Calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-"
|
||
"left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to "
|
||
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
|
||
"the :guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo da opção de visualização selecionada, os usuários podem clicar "
|
||
"nos botões :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(seta "
|
||
"para esquerda ou para direita)` para alternar entre dias, semanas, etc., e "
|
||
"voltar para o dia atual com o botão :guilabel:`Hoje`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
|
||
msgid "Sync third-party calendars"
|
||
msgstr "Sincronizar calendários de terceiros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook <calendar/outlook>` and/or "
|
||
":doc:`Google <calendar/google>` calendars, by heading to "
|
||
":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, "
|
||
"enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an "
|
||
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
|
||
"synchronization by keeping it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários podem sincronizar o Odoo com os calendários existentes do "
|
||
":doc:`Outlook <calendar/outlook>` e/ou :doc:`Google <calendar/google>`, indo"
|
||
" até :menuselection:`app Calendário --> Configuração --> Definições`. A "
|
||
"partir daí, insira o :guilabel:`ID do cliente` e o :guilabel:`Cliente "
|
||
"secreto`. Há também uma opção para pausar a sincronização marcando a caixa "
|
||
"de seleção ou automatizando a sincronização mantendo-a em branco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save` before moving on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações desejadas estiverem concluídas, não se esqueça de "
|
||
"clicar em :guilabel:`Salvar` antes de prosseguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
|
||
"integrated platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os eventos criados em calendários sincronizados aparecem automaticamente nas"
|
||
" plataformas integradas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
|
||
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Sincronizar o calendário do Outlook com o Odoo <calendar/outlook>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
|
||
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Sincronizar o calendário do Google com o Odoo <calendar/google>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
|
||
msgid "Create activities from chatter"
|
||
msgstr "Criar atividades a partir do chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual "
|
||
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
|
||
"**Projects** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie instantaneamente novas reuniões em qualquer lugar do Odoo pelo chatter "
|
||
"de um registro individual, como em um cartão de oportunidade do **CRM** ou "
|
||
"tarefa no aplicativo **Projetos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the "
|
||
":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
|
||
"the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"No chatter, clique no botão :guilabel:`Atividades`. Na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Agendar atividade`, selecione o :guilabel:`Tipo de atividade` "
|
||
"desejado, que preenche um conjunto de botões, dependendo da atividade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or "
|
||
":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these"
|
||
" activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open "
|
||
"Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to"
|
||
" :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select "
|
||
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
|
||
"window open to create another."
|
||
msgstr ""
|
||
"As atividades que envolvem outras programações, como :guilabel:`Reunião` ou "
|
||
":guilabel:`Chamada para demonstração`, vinculam-se ao aplicativo "
|
||
"**Calendário**. Selecione uma dessas atividades para vincular ao aplicativo "
|
||
"**Calendário** e, em seguida, pressione :guilabel:`Abrir calendário` para "
|
||
"navegar de volta ao aplicativo. Como alternativa, também é possível "
|
||
":guilabel:`Agendar e Marcar como concluído` para fechar a atividade, ou "
|
||
"selecionar :guilabel:`Concluído e Agendar próxima` para manter a janela "
|
||
":guilabel:`Agendar atividade` aberta para criar outra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
|
||
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Agendar atividades no Odoo <../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
|
||
msgid "Plan an event"
|
||
msgstr "Planejar um evento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and"
|
||
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
|
||
" appears, start by adding the event title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para colocar um evento no calendário, abra o aplicativo "
|
||
":menuselection:`Calendário` e clique na data intencionada. Na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Novo evento` exibida, comece adicionando o título do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
|
||
msgstr "Janela Agendar um evento no aplicativo Calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be "
|
||
"changed by clicking into the date section, and selecting a date from the "
|
||
"calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data intencionada é preenchida automaticamente no campo "
|
||
":guilabel:`Início`. Pode ser alterada clicando na seção de data e "
|
||
"selecionando uma data no calendário. Para eventos de vários dias, selecione "
|
||
"a data final no segundo campo e clique em :guilabel:`Aplicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Dia inteiro` se não houver um horário "
|
||
"específico de início ou término."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All "
|
||
"Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All "
|
||
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eventos com horários específicos de início e término, certifique-se de "
|
||
"que a caixa de seleção :guilabel:`Dia inteiro` esteja desmarcada para "
|
||
"permitir a seleção de horário. Com a caixa de seleção :guilabel:`Dia "
|
||
"inteiro` desmarcada, as seleções de horário aparecem no campo "
|
||
":guilabel:`Início`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional "
|
||
":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"O usuário conectado é preenchido automaticamente como o primeiro "
|
||
"participante. Ali, também é possível adicionar ou criar outros "
|
||
":guilabel:`Participantes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the "
|
||
":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo "
|
||
"meeting` to create a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reuniões virtuais, copie e cole o URL no espaço fornecido no campo "
|
||
":guilabel:`URL da videochamada`. Ou clique em :icon:`fa-plus` "
|
||
":guilabel:`Reunião no Odoo` para criar um link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or "
|
||
"select :guilabel:`More Options` to further configure the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, crie o evento clicando em :guilabel:`Salvar e Fechar` ou "
|
||
"selecione :guilabel:`Mais opções` para configurar melhor o evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly"
|
||
" from the calendar event to access more configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o evento é criado, os usuários podem clicar na reunião virtual "
|
||
"diretamente do evento do calendário para acessar mais opções de "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "The full event form for a new calendar event."
|
||
msgstr "O formulário de evento preenchido para um novo evento no calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information"
|
||
" and details about the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Descrição` permite que os usuários adicionem informações "
|
||
"e detalhes extras sobre a reunião."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which "
|
||
"provides additional configurations for the event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Mais opções` para navegar até o formulário de reunião, "
|
||
"que fornece configurações adicionais para o evento:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`,"
|
||
" or toggle the :guilabel:`All Day` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Duração`: Defina a duração da reunião em :guilabel:`horas` ou "
|
||
"ative a opção :guilabel:`Dia inteiro`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once"
|
||
" selected, this opens new fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recorrente`: Marque a caixa de seleção para criar uma reunião "
|
||
"recorrente. Ao selecionar, novos campos são abertos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fuso horário`: Selecione o fuso horário em que o horário dessa "
|
||
"reunião é especificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending "
|
||
"on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in"
|
||
" which users can indicate when the meeting should recur. For example, if "
|
||
":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new "
|
||
"field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` "
|
||
"the meeting should recur."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Repetir`: Selecione o período de recorrência dessa reunião. "
|
||
"Dependendo do tipo de recorrência selecionado, um campo subsequente será "
|
||
"exibido, no qual os usuários indicarão quando a reunião deverá ser repetida."
|
||
" Por exemplo, se :guilabel:`Mensalmente` for selecionado como a opção "
|
||
":guilabel:`Repetir`, um novo campo será exibido, no qual o usuário decidirá "
|
||
"em que :guilabel:`Dia do mês` a reunião deve ocorrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this"
|
||
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
|
||
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Até`: Selecione a limitação :guilabel:`Número de repetições` "
|
||
"dessa reunião, a :guilabel:`Data final` de quando as recorrências devem "
|
||
"parar ou se as reuniões devem se repetir :guilabel:`Para sempre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or "
|
||
"`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** "
|
||
"app when organizing multiple events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcadores`: Adicione marcadores ao evento, como \"Reunião com o "
|
||
"cliente\" ou \"Reunião interna\". Elas podem ser pesquisadas e filtradas no "
|
||
"aplicativo **Calendário** ao organizar vários eventos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be "
|
||
"configured through the :ref:`Share Availabilities <calendar/share-"
|
||
"availabilities>` button from the main **Calendar** dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compromissos`: Vincular compromissos existentes ou novos. É "
|
||
"possível configurá-los pelo botão :ref:`Compartilhar disponibilidades "
|
||
"<calendar/share-availabilities>` no painel principal do **Calendário**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can "
|
||
"view the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privacidade`: Alterne entre as opções de visibilidade para "
|
||
"controlar quem pode visualizar o evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a "
|
||
"new one from existing users, or create and edit a new user."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Organizador`: O padrão é o usuário atual do Odoo. Selecione um "
|
||
"novo usuário entre os existentes ou crie e edite um novo usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the "
|
||
"meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descrição`: Adicione informações ou detalhes extras sobre a "
|
||
"reunião."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. "
|
||
"Choose a default notification, or configure new reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lembretes`: Selecione as opções de notificação a serem enviadas "
|
||
"aos participantes. Escolha uma notificação padrão ou configure novos "
|
||
"lembretes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130
|
||
msgid "Coordinate with teams' availability"
|
||
msgstr "Coordenar com a disponibilidade das equipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app "
|
||
"dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team "
|
||
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
|
||
" show (or hide) individual calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao agendar um evento para vários usuários, no painel do aplicativo "
|
||
"**Calendário**, marque a caixa de seleção ao lado de "
|
||
":guilabel:`Participantes` para ver a disponibilidade dos membros da equipe. "
|
||
"Marque (ou desmarque) a caixa de seleção ao lado dos usuários listados para "
|
||
"mostrar (ou ocultar) os calendários individuais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
|
||
msgstr "Visualização da seção Participantes no aplicativo Calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142
|
||
msgid "Share Availabilities"
|
||
msgstr "Compartilhar disponibilidades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share "
|
||
"Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to "
|
||
"select the available times and dates on the calendar to add them as options "
|
||
"in the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel principal do aplicativo **Calendário**, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Compartilhar disponibilidades` na parte superior da página. Em "
|
||
"seguida, clique e arraste para selecionar os horários e as datas disponíveis"
|
||
" no calendário para adicioná-los como opções no convite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a selected time range, hover over the availability to click the "
|
||
":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para remover um intervalo de tempo selecionado, passe o mouse sobre a "
|
||
"disponibilidade para clicar no ícone :icon:`fa-trash` :guilabel:`(lixeira)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only"
|
||
" possible on the *Day* calendar views."
|
||
msgstr ""
|
||
"No recurso :guilabel:`Compartilhar disponibilidades`, a seleção de horários "
|
||
"só é possível nas visualizações de calendário do *Dia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` "
|
||
":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que a disponibilidade tiver sido selecionada, clique no botão "
|
||
":icon:`fa-external-link` :guilabel:`Abrir` para navegar até o compromisso "
|
||
"associado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||
msgid "Share availability window on Calendar app."
|
||
msgstr "Compartilhar a janela de disponibilidade no aplicativo Calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162
|
||
msgid "Several configuration options are available on the appointment form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Várias opções de configuração estão disponíveis no formulário de "
|
||
"agendamento:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure "
|
||
"appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For "
|
||
"example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour "
|
||
"before their appointment time."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Agendamento`, defina uma janela mínima de uma hora para "
|
||
"garantir que os compromissos sejam confirmados com uma quantidade específica"
|
||
" de tempo de antecedência. Por exemplo, defina `01:00` para exigir que os "
|
||
"participantes confirmem pelo menos uma hora antes do horário do compromisso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before "
|
||
"the appointment that attendees are able to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Permitir cancelamento`, defina um período máximo de uma "
|
||
"hora antes do compromisso para que os participantes possam cancelar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book "
|
||
":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables."
|
||
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
|
||
"desired user or resource in the space below."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Disponibilidade em` permite que os participantes reservem"
|
||
" :guilabel:`Usuários` ou :guilabel:`Recursos`, como salas de reunião ou "
|
||
"mesas. Depois de selecionar :guilabel:`Usuários` ou :guilabel:`Recursos`, "
|
||
"digite o usuário ou recurso desejado no espaço abaixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No "
|
||
"Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or "
|
||
"resource on the appointment page."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Exibição no front-end` é usado para escolher "
|
||
":guilabel:`Sem imagem` ou :guilabel:`Exibir imagens` para o usuário ou "
|
||
"recurso selecionado na página de compromisso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
|
||
"on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a opção :guilabel:`Recursos` tiver sido selecionada no campo "
|
||
":guilabel:`Disponibilidade em`, os usuários terão a opção de "
|
||
":guilabel:`Gerenciar capacidades`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the "
|
||
"resource at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa de seleção para limitar o número máximo de pessoas que podem "
|
||
"usar o recurso ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees"
|
||
" book their time and user/resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Método de atribuição` habilita a ordem em que os "
|
||
"participantes reservam seu tempo e usuário/recurso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Selecionar usuário/recurso e depois a hora`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Selecionar a hora e depois o usuário/recurso`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
|
||
"On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-"
|
||
"assign`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se :guilabel:`Recursos` tiver sido selecionado no campo "
|
||
":guilabel:`Disponibilidade em`, uma terceira opção estará disponível, "
|
||
":guilabel:`Selecionar a hora e depois atribuir automaticamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192
|
||
msgid "Optionally, configure the following tabs:"
|
||
msgstr "Opcionalmente, configure as seguintes abas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
|
||
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks "
|
||
"for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão :guilabel:`Pré-visualizar` para ver a aparência do link de "
|
||
"compromisso para os participantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to "
|
||
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
|
||
"the appointment selection on the connected Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações estiverem concluídas, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Compartilhar` para gerar um link a ser enviado diretamente ou "
|
||
"clique em :guilabel:`Publicar` para publicar a seleção de compromissos no "
|
||
"site do Odoo conectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
|
||
msgid "Schedule tab"
|
||
msgstr "Aba Agendar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be "
|
||
"managed. The target date and time populate as the first time slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Agendar` do formulário de compromisso, é possível "
|
||
"gerenciar os intervalos de tempo. A data e a hora intencionadas são "
|
||
"preenchidas como os primeiros intervalos de tempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank"
|
||
" space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new "
|
||
"target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space "
|
||
"under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um novo intervalo de tempo, pressione :guilabel:`Adicionar "
|
||
"uma linha`. Clique no novo espaço em branco sob o campo :guilabel:`De` e, em"
|
||
" seguida, selecione e digite a nova data e hora de início, respectivamente. "
|
||
"Repita o procedimento no novo espaço em branco sob :guilabel:`Até` para "
|
||
"selecionar e inserir a nova data e hora de término."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Aba Opções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223
|
||
msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:"
|
||
msgstr "A aba :guilabel:`Opções` fornece configurações adicionais:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
|
||
"published on."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Site`: Especifique em qual site esse convite de reunião será "
|
||
"publicado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in "
|
||
"the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from"
|
||
" the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fuso horário`: O padrão é o fuso horário da empresa, selecionado "
|
||
"no aplicativo **Definições**. Para alterar o fuso horário, selecione a opção"
|
||
" preferida no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down "
|
||
"menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking "
|
||
"place online."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Local`: Selecione ou crie novos locais no menu suspenso. Se esse "
|
||
"campo for deixado em branco, considera-se que a reunião será on-line."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or "
|
||
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
|
||
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Link da videoconferência`: Selecione :guilabel:`Odoo Mensagens` "
|
||
"ou :guilabel:`Google Meet` para incluir um link de videoconferência no "
|
||
"convite de reunião, ou deixe em branco para evitar a geração de um URL de "
|
||
"reunião."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has "
|
||
"been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox "
|
||
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
|
||
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Confirmação manual`: Exibido somente se :guilabel:`Recursos` "
|
||
"tiver sido selecionado no campo :guilabel:`Disponibilidade em`. Marque a "
|
||
"caixa de seleção e insira uma porcentagem máxima da capacidade total do(s) "
|
||
"recurso(s) selecionado(s) para criar um requisito de confirmação manual para"
|
||
" finalizar a reunião."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay "
|
||
"before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to "
|
||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
|
||
"enables online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Pagamento antecipado`: Marque a caixa de seleção para exigir que "
|
||
"os usuários paguem antes de confirmar a reserva. Quando essa opção estiver "
|
||
"marcada, será exibido um link para :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`Configurar provedores de pagamento`, que permite pagamentos on-"
|
||
"line."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in "
|
||
"the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting "
|
||
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
|
||
"<../hr/employees/new_employee>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Limitar ao horário de trabalho`: Se a opção :guilabel:`Usuários` "
|
||
"tiver sido selecionada no campo :guilabel:`Disponibilidade em`, marque a "
|
||
"caixa de seleção para limitar os intervalos de tempo da reunião aos "
|
||
":doc:`horários de trabalho dos usuários selecionados "
|
||
"<../hr/employees/new_employee>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled "
|
||
"appointment creates a new **CRM** opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Criar oportunidades`: Quando essa opção é selecionada, cada "
|
||
"compromisso agendado cria uma nova oportunidade do **CRM**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. "
|
||
"Select the blank space for additional options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lembretes`: Adicione ou exclua lembretes de notificação nesse "
|
||
"campo. Selecione o espaço em branco para obter opções adicionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
|
||
"confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from "
|
||
"the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then "
|
||
":guilabel:`New` to create a custom template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-mail de confirmação`: Marque a caixa de seleção para enviar "
|
||
"automaticamente um e-mail de confirmação para os participantes quando a "
|
||
"reunião for confirmada. Selecione um dos modelos de e-mail ou clique em "
|
||
":guilabel:`Pesquisar mais...` e, em seguida, em :guilabel:`Novo` para criar "
|
||
"um modelo personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a "
|
||
"cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the "
|
||
"email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to"
|
||
" create a custom template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-mail de cancelamento`: Marque a caixa de seleção para enviar "
|
||
"automaticamente um e-mail de cancelamento para os participantes se a reunião"
|
||
" for calcelada. Selecione um dos modelos de e-mail ou clique em "
|
||
":guilabel:`Pesquisar mais...` e, em seguida, em :guilabel:`Novo` para criar "
|
||
"um modelo personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this "
|
||
"field, regardless if they attend the meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CC para`: Adicione contatos a serem notificados sobre "
|
||
"atualizações da reunião nesse campo, independentemente de participarem ou "
|
||
"não da reunião."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
|
||
"guests."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permitir convidados`: Marque a caixa de seleção para permitir que"
|
||
" os participantes façam convites."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "Aba Perguntas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer "
|
||
"when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a "
|
||
":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally "
|
||
"add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a "
|
||
":guilabel:`Required Answer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Perguntas`, adicione perguntas para o participante "
|
||
"responder ao confirmar a reunião. Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` "
|
||
"para configurar uma :guilabel:`Pergunta`. Em seguida, selecione um "
|
||
":guilabel:`Tipo de Pergunta`, adicione opcionalmente uma resposta que sirva "
|
||
"como :guilabel:`Marcador de posição` e escolha se ela é uma "
|
||
":guilabel:`Resposta obrigatória`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the "
|
||
"**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-"
|
||
"capturing questions <../marketing/surveys/questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aprender a criar questionários mais abrangentes, acesse a documentação "
|
||
"do aplicativo **Pesquisa** sobre :doc:`como criar e configurar perguntas de "
|
||
"captura de dados <../marketing/surveys/questions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274
|
||
msgid "Messages tab"
|
||
msgstr "Aba Mensagens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` "
|
||
"tab, add additional meeting information that appears on the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Mensagem de introdução` da aba :guilabel:`Mensagens`, "
|
||
"insira informações adicionais sobre a reunião para serem exibidas no "
|
||
"convite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field "
|
||
"appears once the meeting is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações adicionadas ao campo :guilabel:`Mensagem extra ao confirmar` "
|
||
"são exibidas quando a reunião é confirmada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||
msgid "Google Calendar synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização do Google Agenda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||
"schedules, so a meeting is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronize o Google Calendar com o Odoo para ver e gerenciar reuniões de "
|
||
"ambas as plataformas (as atualizações são feitas em ambas as direções). Essa"
|
||
" integração ajuda a organizar as agendas para que nenhuma reunião seja "
|
||
"perdida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuração no Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
|
||
msgid "Select (or create) a project"
|
||
msgstr "Selecione (ou crie) um projeto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
|
||
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
|
||
"log into the Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um novo projeto de API do Google e ative a API do Google Calendar. "
|
||
"Primeiro, acesse o `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_ e faça login na conta do Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
|
||
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
|
||
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esta for a sua primeira visita à página, o Google solicitará que o "
|
||
"usuário insira um país e concorde com os Termos de Serviço. Selecione um "
|
||
"país na lista suspensa e concorde com os :abbr:`TOS (Termos de Serviço)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
|
||
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
|
||
"Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Selecionar um projeto` e selecione (ou "
|
||
"crie) um projeto de API para configurar o OAuth e armazenar credenciais. "
|
||
"Clique em :guilabel:`Novo projeto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||
msgstr "Crie um novo projeto de API para armazenar credenciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
|
||
"identified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dê ao projeto de API um nome claro, como \"Sinc. Odoo\", para que ele possa "
|
||
"ser facilmente identificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
|
||
msgid "Enable Google calendar API"
|
||
msgstr "Ativar a API do Google Calendar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
|
||
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
|
||
"doesn't appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, clique em :guilabel:`APIs e serviços habilitados` no menu à esquerda."
|
||
" Selecione :guilabel:`APIs e serviços habilitados` novamente se a "
|
||
":guilabel:`Barra de pesquisa` não for exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||
msgstr "Habilite APIs e serviços no projeto de API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
|
||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||
":guilabel:`Enable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, pesquise `API do Google Calendar` usando a barra de pesquisa e"
|
||
" selecione :guilabel:`API do Google Calendar` nos resultados da pesquisa. "
|
||
"Clique em :guilabel:`Enable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||
msgstr "Ative a API do Google Calendar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Tela de consentimento OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
|
||
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
|
||
"the :guilabel:`User Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que o projeto da API foi criado, o OAuth deve ser configurado. Para "
|
||
"fazer isso, clique em :guilabel:`Consentimento do OAuth` no menu à esquerda "
|
||
"e selecione :guilabel:`Tipo de usuário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"As contas *pessoais* do Gmail só podem ser do tipo usuário **Externo**, o "
|
||
"que significa que o Google pode exigir uma aprovação ou a adição de "
|
||
"*Escopos*. No entanto, o uso de uma conta do *Google WorkSpace* permite que "
|
||
"o tipo de usuário **Interno** seja usado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe também que, enquanto a conexão da API estiver no modo de teste "
|
||
"*Externo*, não será necessária a aprovação do Google. O limite de usuários "
|
||
"nesse modo de teste é definido como 100 usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
|
||
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
|
||
" support email` field, and type the email address for the "
|
||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na segunda etapa, :guilabel:`Tela de consentimento do OAuthOAuth`, digite "
|
||
"`Odoo` no campo :guilabel:`Nome do app`, selecione o endereço de e-mail para"
|
||
" o campo :guilabel:`E-mail de suporte do usuário` e digite o endereço de "
|
||
"e-mail na seção :guilabel:`Informações de contato do desenvolvedor`. Em "
|
||
"seguida, clique em :guilabel:`Salvar e Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
|
||
"and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pule a terceira etapa, :menuselection:`Escopos`, clicando em "
|
||
":guilabel:`Salvar e Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, se continuar no modo de teste (Externo), adicione os endereços "
|
||
"de e-mail que estão sendo configurados na etapa :guilabel:`Testar usuários`,"
|
||
" clicando em :guilabel:`Adicionar usuários` e, em seguida, no botão "
|
||
":guilabel:`Salvar e Continuar`. É exibido um resumo do registro do "
|
||
"aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, o consentimento do OAuth foi configurado e é hora de criar "
|
||
"credenciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Criar credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
|
||
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
|
||
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
|
||
"Google will open a guide to create credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *ID do cliente* e o *Cliente secreto* são necessários para conectar o "
|
||
"Google Calendar ao Odoo. Essa é a última etapa no console do Google. Comece "
|
||
"clicando em :guilabel:`Credenciais` no menu à esquerda. Em seguida, clique "
|
||
"em :guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`ID do cliente "
|
||
"OAuth`; o Google abrirá um guia para criar credenciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
|
||
"Database` for the :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :menuselection:`Criar ID do cliente OAuth`, selecione "
|
||
":guilabel:`Aplitativo Site` no campo :guilabel:`Tipo de aplicativo` e digite"
|
||
" `Minha base de dados do Odoo` no campo :guilabel:`Nome`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção :guilabel:`Origens JavaScrit autorizadas`, clique em :guilabel:`+ "
|
||
"Adicionar URI` e digite o endereço completo do Odoo :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` da empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique em "
|
||
":guilabel:`+ Adicionar URI` e digite o endereço Odoo :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` da empresa seguido de `/google_account/authentication`. "
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione as origens de JavaScript autorizadas e os URIs de redirecionamento "
|
||
"autorizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
|
||
"these to a notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serão exibidos um :guilabel:`ID do Client` e um :guilabel:`Segredo do "
|
||
"Client`; copie-os em um bloco de notas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuração no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
|
||
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
|
||
"Calendar`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o *ID do client* e o *Segredo do client* forem localizados, abra "
|
||
"o banco de dados do Odoo e vá para :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Configurações gerais --> Integrações --> Google Calendar`. Marque a caixa se"
|
||
" seleção ao lado de :guilabel:`Google Calendar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||
msgstr "A caixa de seleção do Google Calendar em Configurações gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
|
||
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
|
||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, copie e cole o *ID do client* e o * Segredo do client* da página"
|
||
" de credenciais da API do Google Calendar em seus respectivos campos abaixo "
|
||
"da caixa de seleção :guilabel:`Google Calendar`. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
|
||
msgid "Sync calendar in Odoo"
|
||
msgstr "Sincronizar o calendário no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
|
||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, abra o aplicativo :menuselection:`Calendar` no Odoo e clique no "
|
||
"botão de sincronização :guilabel:`Google` para sincronizar o Google Calendar"
|
||
" com o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão de sincronização do Google no Calendário do Odoo para "
|
||
"sincronizar o Google Calendar com o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
|
||
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
|
||
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
|
||
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
|
||
"permission for the transfer of data)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao sincronizar o Google Calendar com o Odoo pela primeira vez, a página será"
|
||
" redirecionada para a Conta do Google. A partir daí, selecione a "
|
||
":guilabel:`Conta de e-mail` que deve ter acesso, depois selecione "
|
||
":guilabel:`Continuar` (caso o aplicativo não seja verificado) e, finalmente,"
|
||
" selecione :guilabel:`Continuar` (para dar permissão para a transferência de"
|
||
" dados)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||
msgstr "Dê permissão ao Odoo para acessar o Google Calendar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
|
||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, o calendário do Odoo está sincronizado com sucesso com o Google "
|
||
"Calendar!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
|
||
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
|
||
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
|
||
"production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Odoo recomenda fortemente testar a sincronização do calendário do Google "
|
||
"em uma base de dados de teste e com um endereço de e-mail de teste (que não "
|
||
"seja usado para nenhuma outra finalidade) antes de tentar sincronizar o "
|
||
"calendário do Google desejado com a base de dados de produção do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
|
||
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um usuário sincroniza seu calendário do Google com o calendário do "
|
||
"Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de um evento no Odoo faz com que o Google envie um convite a todos"
|
||
" os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A exclusão de um evento no Odoo faz com que o Google envie um cancelamento a"
|
||
" todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A adição de um contato a um evento faz com que o Google envie um convite a "
|
||
"todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
|
||
" event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A remoção de um contato de um evento faz com que o Google envie um "
|
||
"cancelamento a todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
|
||
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os eventos podem ser criados no *Google Calendar* sem enviar uma "
|
||
"notificação, selecionando :guilabel:`Não enviar` quando for solicitado o "
|
||
"envio de e-mails de convite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
|
||
msgid "Troubleshoot sync"
|
||
msgstr "Solucionar problemas de sincronização"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
|
||
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver ocasiões em que a conta do *Google Calendar* não seja "
|
||
"sincronizada corretamente com o Odoo. Os problemas de sincronização podem "
|
||
"ser vistos nos registros da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesses casos, a conta precisa de solução de problemas. Uma redefinição pode "
|
||
"ser realizada usando o botão :guilabel:`Redefinir conta`, que pode ser "
|
||
"acessado navegando até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar "
|
||
"usuários`. Em seguida, selecione o usuário que deseja modificar o calendário"
|
||
" e clique na aba :guilabel:`Calendário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
|
||
msgstr "Botões de redefinição destacados na aba de calendário do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Redefinir conta` no calendário correto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
|
||
msgid "Reset options"
|
||
msgstr "Redefinir opções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
|
||
"calendar sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes opções de redefinição estão disponíveis para solucionar "
|
||
"problemas de sincronização do calendário do Google com o Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Opções de redefinição do calendário do Google no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Eventos existentes do usuário`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
|
||
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
|
||
msgstr ":guilabel:`Não mexer`: nenhuma alteração nos eventos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Google Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Excluir da conta atual do Google Calendar`: exclui os eventos do "
|
||
"*Google Calendar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
|
||
msgstr ":guilabel:`Excluir do Odoo`: exclui os eventos do calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
|
||
"and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Excluir de ambos`: exclui os eventos do *Google Calendar* e do "
|
||
"calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
|
||
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Próxima sincronização`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizar apenas novos eventos`: sincroniza novos eventos no "
|
||
"*Google Calendar* e/ou no calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
|
||
"Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizar todos os eventos existentes`: sincroniza todos os "
|
||
"eventos no *Google Calendar* e/ou no calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
|
||
"events and the calendar synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Confirmar` após fazer a seleção para modificar os "
|
||
"eventos do usuário e a sincronização do calendário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas frequentes sobre o Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
|
||
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
|
||
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes, é possível que haja configurações incorretas e é necessário "
|
||
"solucionar o problema. Abaixo estão os erros mais comuns que podem ocorrer "
|
||
"ao configurar o *Google Calendar* para uso com o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
|
||
msgid "Production vs. testing publishing status"
|
||
msgstr "Status de publicação de produção vs. teste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolher :guilabel:`Produção` como o :guilabel:`Status de publicação` (em "
|
||
"vez de :guilabel:`Testes`) exibe a seguinte mensagem de aviso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
|
||
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
|
||
"several days.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"O OAuth está limitado a 100 logins de escopo confidencial até que a tela de "
|
||
"consentimento do OAuth seja verificada. Isso pode exigir um processo de "
|
||
"verificação que pode levar vários dias.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse aviso, navegue até a `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Se o "
|
||
":guilabel:`Status de publicação` for :guilabel:`Em produção`, clique em "
|
||
":guilabel:`Voltar para teste` para corrigir o problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
|
||
msgid "No test users added"
|
||
msgstr "Nenhum usuário de teste foi adicionado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
|
||
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhum usuário de teste for adicionado à :guilabel:`Tela de consentimento"
|
||
" de autenticação`, será exibido um :guilabel:`Error 403: access_denied`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "403 Erro de acesso negado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under"
|
||
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
|
||
"to be configured in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, retorne à tela :guilabel:`Consentimento do OAuth`, "
|
||
"em :guilabel:`APIs e serviços`, e adicione usuários de teste ao aplicativo. "
|
||
"Adicione o e-mail a ser configurado no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Tipo de aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
|
||
"400:redirect_uri_mismatch`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar as credenciais (OAuth *ID do cliente* e *Segredo do cliente*), se o"
|
||
" :guilabel:`aplicativo para desktop` for selecionado no :guilabel:`Tipo de "
|
||
"aplicativo`, será exibido um :guilabel:`Erro de autorização` "
|
||
"(:guilabel:`Erro 400:redirect_uri_mismatch`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Erro 400 URI de redirecionamento incompatível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
|
||
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, exclua as credenciais existentes e crie novas "
|
||
"credenciais, selecionando :guilabel:`Aplicativo da web` para o "
|
||
":guilabel:`Tipo de aplicativo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`,"
|
||
" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in "
|
||
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, em :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique em "
|
||
":guilabel:`ADD URI` e digite: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` no campo, "
|
||
"certificando-se de substituir *yourdbname* no URL pelo nome **real** da base"
|
||
" de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the domain (used in the URI: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
|
||
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o domínio (usado no URI: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) seja exatamente"
|
||
" o mesmo domínio configurado no parâmetro do sistema `web.base.url`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o `web.base.url` ativando o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-"
|
||
"mode>`, e navegando até :menuselection:`app Definições --> Menu técnico do "
|
||
"cabeçalho --> seção Parâmetros --> Parâmetros do sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Calendar synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização do Calendário do Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
|
||
"track of tasks and appointments across all related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizar o *Calendário do Outlook* de um usuário com o Odoo é útil para "
|
||
"manter o controle de tarefas e compromissos em todos os aplicativos "
|
||
"relacionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||
msgid "Microsoft Azure setup"
|
||
msgstr "Configuração do Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* "
|
||
"account is required. Creating an account is free for users who have never "
|
||
"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options "
|
||
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
|
||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sincronizar o *Calendário do Outlook* com o Odoo *Calendário* é "
|
||
"necessário ter uma conta do Microsoft *Azure*. A criação de uma conta é "
|
||
"gratuita para usuários que nunca experimentaram ou pagaram pelo *Azure*. "
|
||
"Para obter mais informações, veja as opções de conta no site do Azure "
|
||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||
" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active "
|
||
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
|
||
"Microsoft applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte a documentação da Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ sobre "
|
||
"como configurar um Microsoft *Entra ID* (formalmente chamado de Microsoft "
|
||
"*Azure Active Directory (Azure AD)*). Esse é um console de API para "
|
||
"gerenciar e registrar aplicativos da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure "
|
||
"developer portal <https://portal.azure.com/#home>`_. Next, select "
|
||
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
|
||
" ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários existentes do Microsoft *Entra ID* devem fazer login no `Portal "
|
||
"do desenvolvedor do Microsoft Azure <https://portal.azure.com/#home>`_. Em "
|
||
"seguida, selecione :guilabel:`Ver` na seção denominada :guilabel:`Gerenciar "
|
||
"Microsoft Entra ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
|
||
msgid "Register application"
|
||
msgstr "Registrar aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de fazer login com o Microsoft *Entra ID*, `registre um aplicativo "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
|
||
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um aplicativo, clique em :guilabel:`+ Adicionar` no menu "
|
||
"superior. No menu suspenso resultante, selecione :guilabel:`Registro de "
|
||
"aplicativos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Página de gerenciamento do Microsoft Azure com o menu + Adicionar e Registro"
|
||
" de aplicativo destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
|
||
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
|
||
msgstr "Insira um :guilabel:`Nome` exclusivo para o aplicativo conectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or"
|
||
" else the connected application will not work. Users who wish to connect "
|
||
"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in "
|
||
"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - "
|
||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha do :guilabel:`Tipo de conta suportado` apropriado é essencial, "
|
||
"caso contrário, o aplicativo conectado não funcionará. Os usuários que "
|
||
"desejam conectar seu *Calendário do Outlook* ao Odoo devem selecionar a "
|
||
"opção :guilabel:`Contas em qualquer diretório organizacional (Any Microsoft "
|
||
"Entra ID directory - Multitenant) e contas pessoais da Microsoft (ex. Skype,"
|
||
" Xbox)` para :guilabel:`Tipos de contas compatíveis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
|
||
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao configurar o :guilabel:`Redirecionar URI`, escolha a opção "
|
||
":guilabel:`Web` no primeiro menu suspenso. Em seguida, insira o URI (URL) da"
|
||
" base de dados do Odoo seguido de `/microsoft_account/authentication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the"
|
||
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
|
||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` para o"
|
||
" :guilabel:`URI de redirecionamento`. Substitua `yourdbname.odoo.com` pelo "
|
||
":abbr:`URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
|
||
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
|
||
"`web.base.url` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o :abbr:`URL (Uniform Resource Locator) ` (domínio) da "
|
||
"base de dados usado no URI seja exatamente o mesmo domínio que o configurado"
|
||
" no parâmetro do sistema `web.base.url`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
|
||
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
|
||
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o `web.base.url` ativando o :ref:`developer mode 1`, e navegando até "
|
||
":menuselection:`app Definições --> menu técnico do cabeçalho --> seção "
|
||
"Parâmetros --> Parâmetros do sistema`. Em seguida, selecione-a na lista "
|
||
":guilabel:`Chave` na página :guilabel:`Parâmetros do sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"As configurações \"Tipo de conta compatível\" e \"URI de redirecionamento\" "
|
||
"no portal Microsoft Entra ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check "
|
||
"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
|
||
"url>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre as restrições e limitações dos URIs, "
|
||
"consulte a página `URI de redirecionamento (URL de resposta) restrictions "
|
||
"and limitations <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||
"directory/develop/reply-url>`_ da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` "
|
||
"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application "
|
||
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
|
||
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, na página de registro do aplicativo, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Registro` para concluir o registro do aplicativo. O :guilabel:`ID"
|
||
" do aplicativo (cliente)` é gerado. Copie esse valor, pois ele será "
|
||
"necessário posteriormente, na seção :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID do cliente do aplicativo destacado na seção de fundamentos do aplicativo "
|
||
"recém-criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
|
||
msgid "Create client secret"
|
||
msgstr "Criar segredo do cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The second credential needed to complete the synchronization of the "
|
||
"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a"
|
||
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
|
||
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"A segunda credencial necessária para concluir a sincronização do *Calendário"
|
||
" do Outlook* é o *Segredo do cliente*. O usuário **deve** adicionar um "
|
||
"segredo de cliente, pois isso permite que o Odoo se autentique, não exigindo"
|
||
" nenhuma interação por parte do usuário. *Certificados* são opcionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the"
|
||
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
|
||
"secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um segredo de cliente, clique em :menuselection:`Certificados"
|
||
" e segredos` no menu à esquerda. Em seguida, clique em :guilabel:`+ Novo "
|
||
"segredo do cliente` para criar o segredo do cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova página de segredo do cliente com menu de certificados e segredos e nova opção de segredo do cliente\n"
|
||
"destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret "
|
||
":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 "
|
||
"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 "
|
||
"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The "
|
||
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
|
||
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, digite uma :guilabel:`Descrição` e selecione quando o segredo do"
|
||
" cliente :guilabel:`expira`. As opções disponíveis incluem: :guilabel:`90 "
|
||
"dias (3 meses)`, :guilabel:`365 dias (12 meses)`, :guilabel:`545 dias (18 "
|
||
"meses)`, :guilabel:`730 dias (24 meses)` ou :guilabel:`Personalizado`. A "
|
||
"opção :guilabel:`Personalizado` permite que o administrador defina uma data "
|
||
"de :guilabel:`início` e de :guilabel:`término`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
|
||
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Adicionar` para :guilabel:`Adicionar um "
|
||
"segredo de cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
|
||
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como a redefinição da sincronização pode ser complicada, a Odoo recomenda "
|
||
"definir a data de validade máxima permitida para o segredo do cliente (24 "
|
||
"meses ou personalizado), para que não haja necessidade de ressincronizar em "
|
||
"breve."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
|
||
msgstr "Copie o :guilabel:`Valor` para usar na próxima seção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
|
||
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os valores secretos do cliente não podem ser visualizados, exceto "
|
||
"imediatamente após a criação. Certifique-se de salvar o segredo quando "
|
||
"criado *antes* de sair da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configuração no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations "
|
||
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
|
||
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na base de dados do Odoo, vá para :menuselection:`app Definições --> seção "
|
||
"Integrações`, e marque a caixa de seleção ao lado da configuração "
|
||
":guilabel:`Calendário do Outlook`. Lembre-se de clicar em :guilabel:`Salvar`"
|
||
" para implementar as alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||
msgstr "A configuração \"Calendário do Outlook\" ativada no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of"
|
||
" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has "
|
||
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"No portal Microsoft *Azure*, na seção :guilabel:`Visão geral` do aplicativo,"
|
||
" copie o :guilabel:`ID (do cliente) do aplicativo`, se ainda não tiver sido "
|
||
"copiado, e cole-o no campo :guilabel:`ID do cliente` no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||
msgstr "O \"ID do cliente\" no portal do Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie o :guilabel:`Valor` (Valor do segredo do cliente) adquirido "
|
||
"anteriormente e cole-o no campo :guilabel:`Segredo do cliente` no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||
msgstr "O token \"Segredo do cliente\" a copiar da Microsoft para o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, na página :menuselection:`Definições --> Configurações gerais` do "
|
||
"Odoo, clique em :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
|
||
msgid "Sync with Outlook"
|
||
msgstr "Sincronizar com Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||
"user's production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Odoo recomenda fortemente testar a sincronização do calendário do Outlook "
|
||
"em uma base de dados de teste com um endereço de e-mail de teste (que não "
|
||
"seja usado para nenhuma outra finalidade) antes de tentar sincronizar o "
|
||
"calendário do Outlook desejado com a base de dados de produção do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o usuário tiver algum evento passado, presente ou futuro em seu "
|
||
"calendário do Odoo antes de sincronizar seu calendário do Outlook, o Outlook"
|
||
" tratará os eventos extraídos do calendário do Odoo durante a sincronização "
|
||
"como novos eventos, fazendo com que uma notificação por e-mail seja enviada "
|
||
"do Outlook para todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||
"and then start the sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar que e-mails indesejados sejam enviados a todos os participantes "
|
||
"de eventos passados, presentes e futuros, o usuário deve adicionar os "
|
||
"eventos do calendário do Odoo ao calendário do Outlook antes da primeira "
|
||
"sincronização, excluir os eventos do Odoo e, em seguida, iniciar a "
|
||
"sincronização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||
" Odoo's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo depois de sincronizar o calendário do Odoo com o calendário do "
|
||
"Outlook, o Outlook ainda enviará uma notificação a todos os participantes do"
|
||
" evento toda vez que um evento for editado (criado, excluído, desarquivado "
|
||
"ou data/hora do evento alterada), sem exceções. Essa é uma limitação que não"
|
||
" pode ser corrigida pelo Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||
"calendar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em resumo, quando um usuário sincroniza seu calendário do Outlook com o "
|
||
"calendário do Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um convite a "
|
||
"todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||
" attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A exclusão de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um cancelamento "
|
||
"a todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"O desarquivamento de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um "
|
||
"convite a todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivamento de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um "
|
||
"cancelamento a todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||
"event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A adição de um contato a um evento faz com que o Outlook envie um convite a "
|
||
"todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||
"all event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A remoção de um contato de um evento faz com que o Outlook envie um "
|
||
"cancelamento a todos os participantes do evento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
|
||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||
msgstr "Sincronizar o Calendário do Odoo com o Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
|
||
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
|
||
"monthly calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na base de dados do Odoo, abra o módulo *Calendário* e clique no botão de "
|
||
"sincronização :guilabel:`Outlook` no lado direito da página, abaixo do "
|
||
"calendário mensal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||
msgstr "O botão de sincronização do \"Outlook\" no Calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||
" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft "
|
||
"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are "
|
||
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
|
||
":guilabel:`Accept`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sincronização é um processo bidirecional, o que significa que os eventos "
|
||
"são reconciliados em ambas as contas (*Outlook* e Odoo). A página é "
|
||
"redirecionada para uma página de login da Microsoft, e o usuário é "
|
||
"solicitado a fazer login em sua conta, caso ainda não o tenha feito. Por "
|
||
"fim, conceda as permissões necessárias clicando em :guilabel:`Aceitar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
|
||
msgstr "Processo de autenticação na página do Microsoft Outlook OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
|
||
"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* "
|
||
"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage "
|
||
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os usuários que desejam usar a sincronização precisam simplesmente "
|
||
":ref:`sincronizar o calendário com o Outlook <outlook/sync>`. A configuração"
|
||
" da conta *Azure* da Microsoft é feita apenas uma vez, pois os IDs de "
|
||
"cliente e os segredos de cliente dos locatários do Microsoft *Entra ID* são "
|
||
"exclusivos e ajudam o usuário a gerenciar uma instância específica dos "
|
||
"serviços de nuvem da Microsoft para usuários internos e externos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
|
||
msgid ":doc:`google`"
|
||
msgstr ":doc:`google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
|
||
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver ocasiões em que a conta *Calendároo do Microsoft Outlook* não "
|
||
"seja sincronizada corretamente com o Odoo. Os problemas de sincronização "
|
||
"podem ser vistos nos registros da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed "
|
||
"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
|
||
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesses casos, a conta precisa de solução de problemas. Uma redefinição pode "
|
||
"ser realizada usando o botão :guilabel:`Redefinir conta`, que pode ser "
|
||
"acessado navegando até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar "
|
||
"usuários`. Em seguida, selecione o usuário para modificar o calendário e "
|
||
"clique na aba :guilabel:`Calendário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes opções de redefinição estão disponíveis para solucionar "
|
||
"problemas de sincronização do *Calendário do Microsoft Outlook* com o Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
|
||
msgstr "Opções de redefinição do calendário do Outlook no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
|
||
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Excluir da conta atual do Microsoft Calendar`: exclui os eventos "
|
||
"do *Calendário do Outlook*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
|
||
" Calendar* and Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Excluir de ambos`: exclui os eventos do *Calendário do Outlook* e"
|
||
" do calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizar apenas novos eventos`: sincroniza novos eventos no "
|
||
"*Calendário do Outlook* e/ou no calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
|
||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sincronizar todos os eventos existentes`: sincroniza todos os "
|
||
"eventos no *Calendário do Outlook* e/ou no calendário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3
|
||
msgid "Data Cleaning"
|
||
msgstr "Limpeza de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Data Cleaning* app keeps the database neat and organized "
|
||
"throughout the use of its provided features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo *Limpeza de dados* do Odoo mantém a base de dados limpa e "
|
||
"organizada com o uso das funcionalidades oferecidas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deduplicates <data_cleaning/deduplication>`: merges or removes "
|
||
"duplicate entries to ensure data is unique."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Desduplicar <data_cleaning/deduplication>`: funde ou remove entradas "
|
||
"duplicadas para garantir que os dados sejam únicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recycles <data_cleaning/recycle>`: identifies outdated records to "
|
||
"either archive or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Reciclar <data_cleaning/recycle>`: identifica registros desatualizados"
|
||
" para arquivar ou exclui-los."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Merges <data_cleaning/merge-action-manager>`: combines multiple "
|
||
"similar entries into one streamlined record."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Mesclar <data_cleaning/merge-action-manager>`: combina várias entradas"
|
||
" semelhantes em um único registto simplificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Formats <data_cleaning/field-cleaning>`: standardizes text data by "
|
||
"finding and replacing it according to specified needs."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Formatar <data_cleaning/field-cleaning>`: padroniza os dados de texto,"
|
||
" encontrando-os e substituindo-os de acordo com as necessidades "
|
||
"especificadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Through customizable automated rules (or manual praxis), individual records "
|
||
"and accompanying text data in the database will remain up-to-date and "
|
||
"consistently formatted, tailored to company specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Através de regras automatizadas personalizáveis (ou prática manual), os "
|
||
"registros individuais e os dados de texto que os acompanham na base de dados"
|
||
" permanecerão atualizados e formatados de forma consistente, adaptados às "
|
||
"especificações da empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:24
|
||
msgid "Install modules"
|
||
msgstr "Instalar módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Data Cleaning* application consists of several modules. :ref:`Install "
|
||
"<general/install>` the following to access all available features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo *Limpeza de dados* é composto por vários módulos. :ref:`Instale"
|
||
" <general/install>` o seguinte para acessar todas as funcionalidades "
|
||
"disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Nome técnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Data Recycle`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Reciclagem de dados`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37
|
||
msgid "`data_recycle`"
|
||
msgstr "`data_recycle`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community "
|
||
"edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Módulo de base para ativar a funcionalidade de reciclagem, disponível na "
|
||
"edição Odoo Community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Data Cleaning`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Limpeza de dados`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40
|
||
msgid "`data_cleaning`"
|
||
msgstr "`data_cleaning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, "
|
||
"available **only** on Odoo Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa a funcionalidade de limpeza de campos para formatar dados de texto em "
|
||
"vários registros, disponível **apenas** na edição Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Limpeza de dados (mesclar)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44
|
||
msgid "`data_merge`"
|
||
msgstr "`data_merge`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, "
|
||
"and merge them, available **only** on Odoo Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa a funcionalidade de desduplicação para localizar registros semelhantes"
|
||
" (ou duplicados) e mescla-los, disponível **apenas** na edição Odoo "
|
||
"Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Desduplicação de CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54
|
||
msgid "`data_merge_crm`"
|
||
msgstr "`data_merge_crm`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the deduplication feature on the *CRM* app, and uses the :doc:`CRM "
|
||
"default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa a funcionalidade de desduplicação no aplicativo *CRM* e utiliza a "
|
||
"funcionalidade de :doc:`mesclagem padrão do CRM "
|
||
"<../sales/crm/pipeline/merge_similar>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ação de mesclagem da Central de Ajuda`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58
|
||
msgid "`data_merge_helpdesk`"
|
||
msgstr "`data_merge_helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Central de Ajuda*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Project Merge action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ação de mesclagem de projetos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61
|
||
msgid "`data_merge_project`"
|
||
msgstr "`data_merge_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app."
|
||
msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Projetos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Desduplicação UTM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64
|
||
msgid "`data_merge_utm`"
|
||
msgstr "`data_merge_utm`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65
|
||
msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app."
|
||
msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Rastreador UTM*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mesclagem de contabilidade WMS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67
|
||
msgid "`data_merge_stock_account`"
|
||
msgstr "`data_merge_stock_account`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory "
|
||
"valuation, if the *Inventory* app is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria um aviso em casos de mesclagem de produtos que podem afetar a valoração"
|
||
" do inventário, se o aplicativo *Inventário* estiver instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:74
|
||
msgid "Deduplication"
|
||
msgstr "Desduplicação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Duplicates` dashboard (:menuselection:`Data Cleaning app "
|
||
"--> Deduplication`), Odoo suggests groups of similar records to be "
|
||
":ref:`merged <data_cleaning/merge-records>` by matching conditions within "
|
||
"the records set by the :ref:`deduplication rules "
|
||
"<data_cleaning/deduplication-rules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel :guilabel:`Duplicados` (:menuselection:`app Limpeza de dados --> "
|
||
"Desduplicação`), o Odoo sugere grupos de registros semelhantes para "
|
||
":ref:`mesclar <data_cleaning/merge-records>` através de condições de "
|
||
"correspondência entre os registros definidas pelas :ref:`regras de "
|
||
"desduplicação <data_cleaning/deduplication-rules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
|
||
msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application."
|
||
msgstr "Painel de desduplicação no aplicativo Limpeza de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, "
|
||
"and displays the total number of duplicates detected beside each rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"A barra lateral :guilabel:`REGRA` lista cada uma das regras de desduplicação"
|
||
" ativas, apresentando o número total de duplicatas detectadas ao lado de "
|
||
"cada regra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Displayed records are "
|
||
"grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in"
|
||
" the list view, with the following columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a regra :guilabel:`Todos` é selecionada. Os registros exibidos "
|
||
"são agrupados pela sua regra, com uma classificação de "
|
||
":guilabel:`Similaridade` (até 100%) na visualização de lista, com as "
|
||
"seguintes colunas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Criado em`: a data e a hora em que o registro original foi "
|
||
"criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome`: o nome ou título do registro original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used "
|
||
"to detect duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Valores dos campos`: os valores do registro original nos campos "
|
||
"utilizados para detectar duplicatas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Usado em`: lista outros modelos que referenciam o registro "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID."
|
||
msgstr ":guilabel:`ID`: o ID exclusivo do registro original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. "
|
||
"There can be **one** master record in a grouping of similar records."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`É mestre`: as duplicatas são mescladas no registro *mestre*. Pode"
|
||
" haver **um** registro mestre em um agrupamento de registros semelhantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the "
|
||
"duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma regra específica na barra lateral :guilabel:`REGRA` para "
|
||
"filtrar os registros duplicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104
|
||
msgid "Merge duplicate records"
|
||
msgstr "Mesclar registros duplicados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To merge records, first choose a *master* record within the grouping of "
|
||
"similar records. The master record acts as the base, at which any additional"
|
||
" information from similar records are merged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mesclar registros, comece escolhendo um registro *mestre* dentro do "
|
||
"grupo de registros semelhantes. O registro mestre funciona como uma base, na"
|
||
" qual são mescladas informações adicionais de registros semelhantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at "
|
||
"random to merge into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, não é definido nenhum registro mestre e o Odoo escolhe ao "
|
||
"acaso um registro no qual ocorrerá a mesclagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records "
|
||
"grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Mesclar` no topo do agrupamento de "
|
||
"registros semelhantes. Depois, clique em :guilabel:`Ok` para confirmar a "
|
||
"mesclagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master "
|
||
"record, describing the merge. Certain records, like *Project* tasks, are "
|
||
"logged in the chatter with a link to the old record for a convenient "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um registro é mesclado, é registrada uma mensagem no chatter do "
|
||
"registro principal, descrevendo a fusão. Certos registros, como as tarefas "
|
||
"de *Projeto*, são registrados no chatter com uma link para o registro antigo"
|
||
" para referência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so,"
|
||
" the grouping is hidden from the list and archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarte agrupamentos clicando no botão :guilabel:`DESCARTAR`. Ao fazer "
|
||
"isso, o agrupamento é oculto na lista e arquivado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
|
||
"the :ref:`Search... <search/filters>` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja os agrupamentos descartados selecionando o filtro "
|
||
":guilabel:`Descartado` na barra :ref:`Pesquisar… <search/filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128
|
||
msgid "Deduplication rules"
|
||
msgstr "Regras de desduplicação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Deduplication Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning app "
|
||
"--> Configuration --> Rules: Deduplication`) is where the conditions for "
|
||
"records to be detected as duplicates can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"A página :guilabel:`Regras de desduplicação` (:menuselection:`app Limpeza de"
|
||
" Dados --> Configuração --> Regras: Desduplicação`) é onde podem ser "
|
||
"definidas as condições para que os registros sejam detectados como "
|
||
"duplicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"These rules can be configured for each model in the database, and with "
|
||
"varying levels of specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas regras podem ser configuradas para cada modelo da base de dados e com "
|
||
"diferentes níveis de especificidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The deduplication rules run once every day, by default, as part of a "
|
||
"scheduled action chron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each"
|
||
" rule can be :ref:`ran manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` "
|
||
"anytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"As regras de desduplicação são executadas uma vez por dia, por padrão, como "
|
||
"parte de um cronograma de ações agendadas (*Mesclagem de dados: Localizar "
|
||
"registros duplicados*). No entanto, cada regra pode ser :ref:` executada "
|
||
"manualmente <data_cleaning/run-deduplication-rule>` a qualquer momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142
|
||
msgid "Modify a deduplication rule"
|
||
msgstr "Modificar uma regra de desduplicação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the "
|
||
":guilabel:`New` button, on the :guilabel:`Deduplication Rules` page "
|
||
"(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
|
||
"Deduplication`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma regra padrão para editar, ou crie uma nova regra clicando no "
|
||
"botão :guilabel:`Nova`, na página :guilabel:`Regras de desduplicação` "
|
||
"(:menuselection:`app Limpeza de dados --> Configuração --> Regras: "
|
||
"Desduplicação`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model"
|
||
" updates the rule title to the chosen model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, escolha um :guilabel:`Modelo` para esta regra. A seleção de um "
|
||
"modelo atualiza o título da regra do modelo escolhido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible "
|
||
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
|
||
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, configure um :guilabel:`Domínio` para especificar os "
|
||
"registros elegíveis para esta regra. O número de registros elegíveis é "
|
||
"mostrado no link :icon:`oi-seta-direita` :guilabel:`Nº registro(s)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate "
|
||
"Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or "
|
||
":guilabel:`Delete` merged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do :guilabel:`Modelo` selecionado, aparece o campo "
|
||
":guilabel:`Remoção de Duplicados`. Escolha se prefere :guilabel:`Arquivar` "
|
||
"ou :guilabel:`Apagar` os registros mesclados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157
|
||
msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:"
|
||
msgstr "Em seguida, selecione um :guilabel:`Modo de mesclagem`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, "
|
||
"also enables the :guilabel:`Notify Users` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requer que cada agrupamento duplicado seja mesclado "
|
||
"manualmente; também ativa o campo :guilabel:`Notificar usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without "
|
||
"notifying users, based on the records with a similarity percentage above the"
|
||
" threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automático`: mescla automaticamente os agrupamentos duplicados, "
|
||
"sem notificar os usuários, com base nos registros com uma percentagem de "
|
||
"similaridade acima do limite definido no campo :guilabel:`Limite de "
|
||
"similaridade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this"
|
||
" rule as soon as it is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite o botão de opção :guilabel:`Ativo` para capturar duplicatas com "
|
||
"esta regra, assim que ela for salva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, create at least one deduplication rule in the "
|
||
":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"under the :guilabel:`Unique ID Field` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, crie pelo menos uma regra de desduplicação no campo "
|
||
":guilabel:`Regras de desduplicação`, clicando em :guilabel:`Adicionar uma "
|
||
"linha`, na coluna :guilabel:`Campo de ID exclusivo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down "
|
||
"menu. This field is referenced for similar records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um campo fo modelo no menu suspenso :guilabel:`Campo de ID "
|
||
"exclusivo`. Este campo é referenciado para registros semelhantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the "
|
||
"deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID "
|
||
"Field`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma condição de correspondência no campo :guilabel:`Corresponder "
|
||
"se` para aplicar a regra de desduplicação, dependendo do texto no "
|
||
":guilabel:`Campo de ID exclusivo`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Correspondência exata`: os caracteres do texto correspondem "
|
||
"exatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match,"
|
||
" regardless of casing and language-specific accent differences."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sem distinção entre maiúsculas/minúsculas e acentos`: os "
|
||
"caracteres do texto correspondem, independentemente das diferenças de "
|
||
"maiúsculas e minúsculas e do acentos específicos do idioma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The rule does **not** capture duplicates without at least one deduplication "
|
||
"rule set in the :guilabel:`Deduplication Rules` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"A regra **não** captura duplicatas sem pelo menos uma regra de desduplicação"
|
||
" definida no campo :guilabel:`Regras de desduplicação`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:185
|
||
msgid "A few more fields are available for an advanced configuration."
|
||
msgstr "Estão disponíveis mais alguns campos para uma configuração avançada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is "
|
||
"available. When enabled, duplicates across different companies are "
|
||
"suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estiver numa base de dados multi-empresa, o campo :guilabel:`Entre "
|
||
"empresas` está disponível. Quando ativado, são sugeridas duplicações entre "
|
||
"diferentes empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion "
|
||
"Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in "
|
||
"this field are **not** suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative o :ref:`developer-mode` para exibilir o campo :guilabel:`Limite da "
|
||
"sugestão`. Duplicatas com similaridade abaixo do limite definido neste campo"
|
||
" são **não** sugeridas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
|
||
":ref:`run the rule manually <data_cleaning/run-deduplication-rule>` to "
|
||
"instantly capture duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a configuração da regra concluída, feche o formulário da regra ou "
|
||
":ref:`execute a regra manualmente <data_cleaning/run-deduplication-rule>` "
|
||
"para capturar instantaneamente registros duplicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:199
|
||
msgid "Manually run a deduplication rule"
|
||
msgstr "Executar manualmente uma regra de desduplicação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to "
|
||
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: "
|
||
"Deduplication`, and select the rule to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para executar manualmente uma regra de desduplicação específica em qualquer "
|
||
"altura, navegue para :menuselection:`app Limpeza de dados --> Configuração "
|
||
"--> Regras: Desduplicação\" e selecione a regra a executar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the "
|
||
"top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart "
|
||
"button displays the number of duplicates captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois, no formulário da regra, selecione o botão :guilabel:`Desduplicar` no"
|
||
" canto superior esquerdo. Ao fazê-lo, o botão inteligente :icon:`fa-clone` "
|
||
":guilabel:`Duplicatas` apresenta o número de duplicatas capturadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage "
|
||
"these records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão inteligente :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicatas` para "
|
||
"gerenciar estes registros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212
|
||
msgid "Recycle records"
|
||
msgstr "Reciclar registros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o recurso *Reciclar registros* para limpar os registros antigos e "
|
||
"desatualizados da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Field Recycle Records` dashboard (:menuselection:`Data "
|
||
"Cleaning app --> Recycle Records`), Odoo detects records that can be "
|
||
"archived or deleted, by matching conditions within the records set by the "
|
||
":ref:`recycle record's rules <data_cleaning/recylce-rule>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel :guilabel:`Reciclar registros de campo` (:menuselection:`app "
|
||
"Limpeza de dados --> Reciclar registros`), o Odoo detecta os registros que "
|
||
"podem ser arquivados ou excluídos, combinando as condições dentro dos "
|
||
"registros definidos pelas :ref:`regras de reciclagem de registros "
|
||
"<data_cleaning/recylce-rule>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1
|
||
msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application."
|
||
msgstr "Painel Reciclar registros de campo no aplicativo Limpeza de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle "
|
||
"record rules, and displays the total number of records detected beside each "
|
||
"rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"A barra lateral :guilabel:`REGRAS DE RECICLAGEM` lista cada uma das regras "
|
||
"de reciclagem de registros ativas e exibe o número total de registros "
|
||
"detectados ao lado de cada regra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed in"
|
||
" the list view, with the following columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a opção :guilabel:`Todos` é selecionada. Os registros são "
|
||
"exibidos na visualização de lista, com as seguintes colunas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230
|
||
msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record."
|
||
msgstr ":guilabel:`ID do registro`: o ID do registro original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231
|
||
msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome do registro`: o nome ou título do registro original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter "
|
||
"the duplicate records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma regra específica na barra lateral :guilabel:`REGRAS DE "
|
||
"RECICLAGEM` para filtrar os registros duplicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button "
|
||
"on the row of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reciclar registros, clique no botão :icon:`fa-check` "
|
||
":guilabel:`Validar` na linha do registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is "
|
||
"configured, to be either archived or deleted from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso recicla o registro, dependendo de como a regra está configurada, para "
|
||
"ser arquivado ou excluído da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` "
|
||
"button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not "
|
||
"detected by the recycle rule again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarte os agrupamentos clicando no botão :icon:`fa-times` "
|
||
":guilabel:`Descartar`. Ao fazer isso, o registro é ocultado da lista e não "
|
||
"será detectado pela regra de reciclagem novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
|
||
"the :ref:`search bar <search/filters>` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualize os registros descartados selecionando o filtro "
|
||
":guilabel:`Descartado` no menu suspenso :ref:`barra de pesquisa "
|
||
"<search/filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250
|
||
msgid "Recycle record rules"
|
||
msgstr "Regras de reciclagem de registros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recycle Records Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning "
|
||
"app --> Configuration --> Rules: Recycle Records`) is where the conditions "
|
||
"for records to be recycled can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível definir as condições para que os registros sejam reciclados na "
|
||
"página :guilabel:`Regras de reciclagem de registros` (:menuselection:`app "
|
||
"Limpeza de dados --> Configuração --> Regras: Reciclar registros`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action "
|
||
"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run "
|
||
"manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` anytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"As regras de reciclagem são executadas uma vez por dia, por padrão, como "
|
||
"parte de um cronograma de ações agendadas (*Reciclagem de dados: Limpar "
|
||
"registros*). Entretanto, cada regra pode ser :ref:`executada manualmente "
|
||
"<data-cleaning/run-recycle-rule>` a qualquer momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button "
|
||
"to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, não existem regras de registro de reciclagem. Clique no botão "
|
||
":guilabel:`Novo` para criar uma nova regra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this "
|
||
"rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"No formulário de regra de registro de reciclagem, primeiro escolha um "
|
||
":guilabel:`Modelo` para que essa regra seja direcionada. A seleção de um "
|
||
"modelo atualiza o título da regra para o modelo escolhido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible "
|
||
"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-"
|
||
"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, configure um :guilabel:`Filtro` para especificar os registros"
|
||
" elegíveis para essa regra. O número de registros qualificados é exibido no "
|
||
"link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# registros(s)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the field and time range for how the rule detects the "
|
||
"records to recycle:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, configure o campo e o intervalo de tempo para que a regra "
|
||
"detecte os registros a reciclar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time "
|
||
"(:dfn:`Delta`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Campo de tempo`: selecione um campo do modelo para basear o tempo"
|
||
" (:dfn:`Delta`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number "
|
||
"(e.g. `7`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delta`: digite o período de tempo, que deve ser um número inteiro"
|
||
" (ex: `7`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unidade Delta`: selecione a unidade de tempo (:guilabel:`Dias`, "
|
||
":guilabel:`Semanas`, :guilabel:`Meses` ou :guilabel:`Anos`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278
|
||
msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:"
|
||
msgstr "Em seguida, selecione um :guilabel:`Modo de reciclagem`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, "
|
||
"and enables the :guilabel:`Notify Users` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manual`: requer que cada registro detectado seja reciclado "
|
||
"manualmente e ativa o campo :guilabel:`Notificar usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without "
|
||
"notifying users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automático`: mescla automaticamente os agrupamentos reciclados, "
|
||
"sem notificar os usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or"
|
||
" :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose "
|
||
"whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, selecione uma :guilabel:`Ação de reciclagem` para "
|
||
":guilabel:`Arquivar` ou :guilabel:`Excluir` registros. Se a opção "
|
||
":guilabel:`Excluir` for selecionada, escolha se deseja ou não "
|
||
":guilabel:`Incluir registros arquivados` na regra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or "
|
||
":ref:`run the rule manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` to instantly "
|
||
"capture records to recycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a configuração da regra concluída, feche o formulário da regra ou "
|
||
":ref:`execute a regra manualmente <data-cleaning/run-recycle-rule>` para "
|
||
"capturar instantaneamente os registros a serem reciclados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities "
|
||
"that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using"
|
||
" the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma regra de reciclagem pode ser configurada para excluir leads e "
|
||
"oportunidades arquivados que foram atualizados pela última vez há um ano e "
|
||
"com um motivo de perda específico, usando a configuração a seguir:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Modelo`: :guilabel:`Lead/Oportunidade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Filter`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Filtro`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298
|
||
msgid "`Active` `is` `not set`"
|
||
msgstr "`Ativo` `está` `não definido`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299
|
||
msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`"
|
||
msgstr "`Motivo de perda` `está em` `Muito caro`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Campo de tempo`: :guilabel:`Última atualização em "
|
||
"(Lead/Oportunidade)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302
|
||
msgid ":guilabel:`Delta`: `1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303
|
||
msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unidade Delta`: :guilabel:`Anos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304
|
||
msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Modo de reciclagem`: :guilabel:`Automático`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305
|
||
msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ação de reciclagem`: :guilabel:`Excluir`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306
|
||
msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Incluir arquivados`: :icon:`fa-check-square`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0
|
||
msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity."
|
||
msgstr "Reciclar formulário de regra de registros para um lead/oportunidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:315
|
||
msgid "Manually run a recycle rule"
|
||
msgstr "Executar manualmente uma regra de reciclagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to "
|
||
":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: Recycle "
|
||
"Records`, and select the rule to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para executar manualmente uma regra de reciclagem específica a qualquer "
|
||
"momento, navegue até :menuselection:`app Limpeza de dados --> Configuração "
|
||
"--> Regras: Reciclar registros\" e selecione a regra a ser executada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-"
|
||
"left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button "
|
||
"displays the number of records captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no formulário de regra, clique no botão :guilabel:`Executar "
|
||
"agora` no canto superior esquerdo. Ao fazer isso, o botão inteligente "
|
||
":icon:`fa-bars` :guilabel:`Registros` exibe o número de registros "
|
||
"capturados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão inteligente :icon:`fa-bars` :guilabel:`Registros` para "
|
||
"gerenciar esses registros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:328
|
||
msgid "Field cleaning"
|
||
msgstr "Limpeza de campos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Field Cleaning Records` dashboard (:menuselection:`Data "
|
||
"Cleaning app --> Field Cleaning`), Odoo suggests formatting changes to data "
|
||
"in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning "
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel :guilabel:`Registros de limpeza de campos` (:menuselection:`app "
|
||
"Limpeza de campos --> Limpeza de campos`), o Odoo sugere alterações na "
|
||
"formatação dos dados nos campos de um registro, para seguir uma convenção "
|
||
"definida pelas regras de limpeza de campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337
|
||
msgid "Merge action manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de ações de mesclagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Merge Action Manager` (:menuselection:`Data Cleaning app --> "
|
||
"Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* "
|
||
"action available in the *Actions* menu for models in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Gerenciador de ações de mesclagem` (:menuselection:`app Limpeza"
|
||
" de dados --> Configuração --> Gerenciador de ações de mesclagem`) ativa ou "
|
||
"desativa a ação *Mesclar* disponível no menu *Ações* em modelos da base de "
|
||
"dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to "
|
||
"connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** "
|
||
"enables communication through a persistent chat window that works across "
|
||
"applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo **Mensagens** é um aplicativo de comunicação interna que permite que "
|
||
"os usuários se conectem por mensagens, anotações, compartilhamento de "
|
||
"arquivos e chamadas de vídeo. O **Mensagens** permite a comunicação em uma "
|
||
"janela de chat, que funciona em todos os aplicativos ou no painel dedicado "
|
||
"do *Mensagens*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel "
|
||
":guilabel:`Mensagens` é exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
|
||
msgid "Inbox, starred, and history"
|
||
msgstr "Caixa de entrada, favoritos e histórico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel *Mensagens* é "
|
||
"exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the "
|
||
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is"
|
||
" where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` "
|
||
"shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been "
|
||
"assigned to, or tagged on."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel :guilabel:`Mensagens`, as mensagens não lidas ficam visíveis na "
|
||
":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Caixa de entrada`. :icon:`fa-star-o` "
|
||
":guilabel:`Favoritos` é o local onde as mensagens marcadas com estrela são "
|
||
"armazenadas. O :icon:`fa-history` :guilabel:`Histórico` mostra as "
|
||
"atualizações do chat de registros na base de dados do Odoo aos quais o "
|
||
"usuário foi atribuído ou marcado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Mensagens diretas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or "
|
||
"multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-"
|
||
"plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` "
|
||
"dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start "
|
||
"a conversation` search bar that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"As *mensagens diretas* permitem que o usuário se comunique de forma privada "
|
||
"com um ou vários membros da equipe. Para iniciar uma nova mensagem direta, "
|
||
"clique no ícone :icon:`fa-plus`, ao lado de :guilabel:`Mensagens diretas` no"
|
||
" painel :guilabel:`Mensagens`, e digite o nome da pessoa desejada na barra "
|
||
"de pesquisa :guilabel:`Iniciar uma conversa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` "
|
||
"search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível selecionar vários nomes na barra de pesquisa :guilabel:`Iniciar "
|
||
"uma conversa`. Quando todos os nomes estiverem inseridos, pressione "
|
||
":kbd:`Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37
|
||
msgid "Direct message actions"
|
||
msgstr "Ações de mensagens diretas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to "
|
||
"take on the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passe o mouse sobre uma mensagem direta na janela de chat para ver um menu "
|
||
"de ações que podem ser executadas na mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of "
|
||
"emojis that can be used to react to the direct message."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Adicionar uma reação)`: abre um menu "
|
||
"suspenso de emojis que podem ser usados para reagir à mensagem direta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Responder)`: responde à mensagem direta em um "
|
||
"thread."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
|
||
":guilabel:`Starred` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Marcar com A fazer)`: adiciona a mensagem à "
|
||
"aba :guilabel:`Favoritos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, "
|
||
"including:"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expandir)`: revela mais ações de "
|
||
"mensagens, incluindo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47
|
||
msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Fixar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
|
||
msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Marcar como não lido`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49
|
||
msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50
|
||
msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Excluir`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53
|
||
msgid "Conversation actions"
|
||
msgstr "Ações da conversa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent"
|
||
" different actions the user can take on that conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ícones no canto superior direito de uma conversa por mensagem direta "
|
||
"representam diferentes ações que o usuário pode realizar nessa conversa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up "
|
||
"notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` "
|
||
":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings "
|
||
"<discuss/meetings>` section for more information about meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :icon:`fa-bell` :guilabel:`Configurações de notificação` para "
|
||
"definir as preferências de notificação para a conversa ou clique em "
|
||
":icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` para iniciar uma reunião. "
|
||
"Consulte a seção :ref:`Reuniões <discuss/meetings>` para obter mais "
|
||
"informações sobre reuniões."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the direct message window, click the name of the direct "
|
||
"message to change the group name, and choose to add a description in the "
|
||
"adjacent :guilabel:`Add a description` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na parte superior da janela de mensagem, clique no nome da mensagem direta "
|
||
"para alterar o nome do grupo e escolha adicionar uma descrição no campo "
|
||
"adjacente :guilabel:`Adicionar uma descrição`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the conversation actions."
|
||
msgstr "Visualização das ações de conversa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group "
|
||
"messages with more than two participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Adicionar uma descrição` **somente** está disponível para"
|
||
" mensagens de grupo com mais de dois participantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74
|
||
msgid "User status"
|
||
msgstr "Status do usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can "
|
||
"respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a "
|
||
"circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-"
|
||
"users` :guilabel:`(Members List)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É útil ver o que os colegas estão fazendo e com quão rápido podem responder "
|
||
"a mensagens verificando o status deles. O status é exibido como um círculo "
|
||
"no canto inferior direito da foto de um contato na seção :icon:`fa-users` "
|
||
":guilabel:`(Lista de membros)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
|
||
msgid "The color of the circle represents the user's status:"
|
||
msgstr "A cor do círculo representa o status do usuário:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82
|
||
msgid "Green = online"
|
||
msgstr "Verde = online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83
|
||
msgid "Orange = away"
|
||
msgstr "Laranja = ausente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84
|
||
msgid "White = offline"
|
||
msgstr "Branco = offline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
|
||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||
msgstr "Avião = fora do escritório"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88
|
||
msgid "Leave a direct message conversation"
|
||
msgstr "Sair uma conversa de mensagens diretas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` "
|
||
":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the "
|
||
":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sair de uma conversa de mensagens diretas, clique no ícone :icon:`fa-"
|
||
"times` :guilabel:`(Sair do canal)` ao lado do nome da conversa na seção "
|
||
":guilabel:`Mensagens diretas` da barra lateral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the "
|
||
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
|
||
"another direct message with the same person, or group, is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sair de uma conversa **não** exclui as mensagens diretas. O histórico da "
|
||
"conversa por mensagem direta fica visível quando outra mensagem direta com a"
|
||
" mesma pessoa ou grupo é criada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniões"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the "
|
||
":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-"
|
||
"left corner, and select who to invite to the meeting, via the "
|
||
":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting "
|
||
"from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` "
|
||
"icon in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"No **Mensagens**, *Reuniões* são chamadas de vídeo. Para iniciar uma reunião"
|
||
" a partir do painel do :guilabel:`Mensagens`, clique em :guilabel:`Iniciar "
|
||
"uma reunião` no canto superior esquerdo e selecione quem pretende convidar "
|
||
"para a reunião, por meio da janela suspensa :guilabel:`Convidar pessoas` que"
|
||
" aparece. Para iniciar uma reunião a partir de uma mensagem direta, clique "
|
||
"no ícone :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` no canto superior "
|
||
"direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Visualização de uma reunião no Odoo Mensagens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
|
||
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que uma reunião é iniciada, é possível usar os botões a seguir:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
|
||
msgid ":icon:`fa-microphone`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-microphone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Mute`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mutar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
|
||
msgid ":icon:`fa-microphone-slash`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Unmute`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Desmutar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
|
||
msgid ":icon:`fa-headphones`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-headphones`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Deafen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Silenciar áudio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
|
||
msgid ":icon:`fa-deaf`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-deaf`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Undeafen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Reativar áudio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
|
||
msgid ":icon:`fa-video-camera`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-video-camera`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ligar/desligar câmera`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
|
||
msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Raise Hand`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Levantar a mão`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
|
||
msgid ":icon:`fa-desktop`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-desktop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Share Screen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Compartilhar tela`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
|
||
msgid ":icon:`fa-arrows-alt`"
|
||
msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tela cheia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136
|
||
msgid "User-specific notification preferences"
|
||
msgstr "Preferências de notificação específicas do usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click "
|
||
"the :guilabel:`Preferences` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse as preferências específicas do usuário para o aplicativo "
|
||
"**Mensagens** navegando até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar "
|
||
"usuários`, selecione um usuário e clique na aba :guilabel:`Preferências`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
|
||
msgstr "Visualização da aba Preferências do Mensagens do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
|
||
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo "
|
||
"every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent "
|
||
"with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is "
|
||
"sent for a record the user follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, o campo :guilabel:`Notificação` é definido como :guilabel:`Por "
|
||
"e-mail`. Com essa configuração ativada, um e-mail de notificação é enviado "
|
||
"pelo Odoo sempre que uma mensagem é enviada do chatter de um registro, uma "
|
||
"nota é enviada com menção `@` (do chatter de um registro) ou uma notificação"
|
||
" é enviada para um registro que o usuário segue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
|
||
" the **Discuss** app's *Inbox*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escolher :guilabel:`Pelo Odoo`, as notificações acima aparecem na *Caixa "
|
||
"de entrada* do aplicativo **Mensagens**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153
|
||
msgid "Chat from different applications"
|
||
msgstr "Chat em diferentes aplicativos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's "
|
||
"applications. To view chats and channels, or start a new message, select the"
|
||
" speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of "
|
||
"the database header."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo **Mensagens** permite a comunicação entre todos os aplicativos "
|
||
"do Odoo. Para visualizar chats e canais ou iniciar uma nova mensagem, clique"
|
||
" nos balões de fala que estão sempre presentes no canto superior direito do "
|
||
"cabeçalho do base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
|
||
msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles."
|
||
msgstr "Usar o Mensagens em outros aplicativos clicando nos balões de fala."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163
|
||
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165
|
||
msgid ":doc:`discuss/ice_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166
|
||
msgid ":doc:`discuss/chatter`"
|
||
msgstr ":doc:`discuss/chatter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "Respostas predefinidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates "
|
||
"a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then "
|
||
"automatically replaced by the expanded substitution response. Canned "
|
||
"responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate "
|
||
"longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out "
|
||
"longer messages because these are pre-set messages. This maintains "
|
||
"consistency throughout customer interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Respostas predefinidas* são entradas personalizáveis, em que um atalho "
|
||
"digitado preenche uma resposta mais longa. O usuário digita um atalho de "
|
||
"palavra-chave, que é automaticamente substituído pela resposta de "
|
||
"substituição expandida. As respostas predefinidas economizam tempo, pois "
|
||
"permitem que os usuários usem frases abreviadas para preencher mensagens "
|
||
"mais longas. Isso também limita a possibilidade de erros ao digitar "
|
||
"mensagens mais longas, pois são mensagens já preparadas. Isso mantém a "
|
||
"consistência em todas as interações com os clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the "
|
||
"*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be "
|
||
"replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas consistem em dois componentes principais: o "
|
||
"*atalho* e a *substituição*. O atalho é a palavra-chave ou frase-chave que "
|
||
"deve ser substituída. A substituição é a mensagem mais longa, que substitui "
|
||
"o atalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||
msgid "A live chat conversation using a canned response."
|
||
msgstr "Uma conversa de chat ao vivo usando uma resposta predefinida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses are available :ref:`to use <discuss/use-cases>` in *Live "
|
||
"Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This "
|
||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||
" messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas estão disponíveis :ref:`para uso <discuss/use-"
|
||
"cases>` em conversas do *Chat ao vivo*, no aplicativo *Mensagens* e no "
|
||
"compositor do *Chatter*. Isso inclui conversas por mensagem direta, "
|
||
"conversas de canal e mensagens do *WhatsApp*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26
|
||
msgid "Creating canned responses"
|
||
msgstr "Criação de respostas predefinidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a "
|
||
"new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas são gerenciadas pelo aplicativo *Mensagens*. Para "
|
||
"criar uma nova resposta predefinida ou gerenciar a lista de respostas "
|
||
"existentes, navegue até :menuselection:`app Mensagens --> Configuração --> "
|
||
"Respostas predefinidas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left"
|
||
" of the list. Doing so reveals a new blank line in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, para criar uma nova resposta automática, clique em "
|
||
":guilabel:`Novo` no canto superior esquerdo da lista. Isso revela uma nova "
|
||
"linha em branco na lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user "
|
||
"enters, and the *substitution* that replaces the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas consistem em dois componentes principais: um "
|
||
"*atalho* que o usuário insere e a *substituição* que substitui o atalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de respostas predefinidas que enfatizam os campos de atalho e "
|
||
"substituição."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on "
|
||
"the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace "
|
||
"the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escreva um comando de atalho no campo :guilabel:`Atalho`. Em seguida, clique"
|
||
" no campo :guilabel:`Substituição`, e escreva a mensagem que substituirá o "
|
||
"atalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does "
|
||
"this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses "
|
||
"from becoming disorganized and overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente relacionar o atalho com o tópico da substituição. Isto não só facilita"
|
||
" a utilização das respostas, como evita que a lista de respostas fique "
|
||
"desorganizada e sobrecarregada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides "
|
||
"context for this response, such as guidelines for when it should or should "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Descrição`, adicione qualquer informação que forneça "
|
||
"contexto para esta resposta, tal como diretrizes para quando deve ou não ser"
|
||
" utilizada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of "
|
||
"the user that creates a new response. This field cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Criado por` é preenchido automaticamente com o nome do "
|
||
"usuário que cria uma nova resposta. Esse campo não pode ser editado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`share <discuss/sharing-responses>` this response with other users, "
|
||
"select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that "
|
||
"should have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para :ref:`compartilhar <discuss/sharing-responses>` essa resposta com "
|
||
"outros usuários, selecione um ou mais grupos que devem ter acesso no campo "
|
||
":guilabel:`Grupo autorizado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can "
|
||
"**only** be used by the user that created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o campo :guilabel:`Grupo autorizado` for deixado em branco, a resposta "
|
||
"**somente** poderá ser usada pelo usuário que a criou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses created by the database are automatically credited as "
|
||
"created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before "
|
||
"they can be used by **any** users. To view the responses created by "
|
||
"*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> "
|
||
"Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any "
|
||
"filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas criadas pela base de dados são automaticamente "
|
||
"creditadas como criadas pelo *OdooBot*. Elas devem ser atribuídas a um "
|
||
"*grupo autorizado* antes de poderem ser usadas por **qualquer** usuário. "
|
||
"Para visualizar as respostas criadas pelo *OdooBot*, navegue até "
|
||
":menuselection:`app Mensagens --> Configuração --> Respostas predefinidas`. "
|
||
"Clique na barra :guilabel:`Pesquisar...` e remova todos os filtros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time "
|
||
"each response was most recently used. This field cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, o campo :guilabel:`Última utilização` mantém o registro da data e "
|
||
"da hora em que cada resposta foi usada mais recentemente. Esse campo não "
|
||
"pode ser editado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74
|
||
msgid "Share responses"
|
||
msgstr "Compartilhar respostas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses, by default, are made available **only** to the user who "
|
||
"creates them. To make a canned response available for others to use, they "
|
||
"need to be shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas, por padrão, ficam disponíveis **somente** para o "
|
||
"usuário que as cria. Para disponibilizar uma resposta predefinida para uso "
|
||
"de outras pessoas, ela precisa ser compartilhada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses "
|
||
"created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**"
|
||
" able to use them if they are included in an authorized group that has been "
|
||
"designated on that canned responses item line, located on the "
|
||
":guilabel:`Canned Responses` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários com direitos de acesso de *Administrador* podem visualizar e "
|
||
"editar respostas predefinidas criadas por outros usuários pelo aplicativo "
|
||
"*Mensagens*. No entanto, eles poderão usá-las **somente** se estiverem "
|
||
"incluídos em um grupo autorizado que tenha sido designado nessa linha de "
|
||
"item de respostas predefinidas, localizada na página :guilabel:`Respostas "
|
||
"predefinidas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Access to shared responses is granted on the :ref:`groups <access-"
|
||
"rights/groups>` level."
|
||
msgstr ""
|
||
"O acesso às respostas compartilhadas é concedido no nível de :ref:`grupos "
|
||
"<access-rights/groups>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer "
|
||
"mode <developer-mode>`, then navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open"
|
||
" their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart "
|
||
"button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para visualizar os *Grupos* dos quais um usuário é membro, primeiro ative o "
|
||
":ref:`Modo de desenvolvedor <developer-mode>` e, em seguida, navegue até "
|
||
":menuselection:`app Definições --> Usuários e Empresas --> Usuários`. "
|
||
"Selecione um usuário na lista e clique para abrir o :guilabel:`Registro do "
|
||
"usuário`. Em seguida, clique no botão inteligente :guilabel:`Grupos` na "
|
||
"parte superior da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer "
|
||
"mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a "
|
||
"group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list"
|
||
" of users is included on the :guilabel:`Users` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para exibir uma lista de usuários em um grupo específico, primeiro ative o "
|
||
":doc:`Modo de desenvolvedor <../../general/developer_mode/>`. Em seguida, "
|
||
"navegue até o :menuselection:`app Definições --> Usuários e Empresas --> "
|
||
"Grupos`. Selecione um grupo na lista e clique para abrir o "
|
||
":guilabel:`Registro do grupo`. Há uma lista de usuários está incluída na aba"
|
||
" :guilabel:`Usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"After determining what groups should have access to a response, they "
|
||
"**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the "
|
||
":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de determinar quais grupos devem ter acesso a uma resposta, eles "
|
||
"**devem** :ref:`ser adicionados <discuss/created-canned-response>` ao campo "
|
||
":guilabel:`Grupos autorizados` de cada resposta predefinida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The user who created the response can use it, even if they are not a member "
|
||
"of one of the *Authorized Groups*."
|
||
msgstr ""
|
||
"O usuário que criou a resposta pode usá-la, mesmo que não seja membro de um "
|
||
"dos *Grupos autorizados*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109
|
||
msgid "Use a canned response"
|
||
msgstr "Use uma resposta predefinida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* "
|
||
"conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This "
|
||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||
" messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"As respostas predefinidas podem ser usadas no aplicativo *Mensagens*, em uma"
|
||
" conversa do *Chat ao Vivo* ou em qualquer registro que contenha um "
|
||
"compositor do *Chatter*. Isso inclui conversas por mensagem direta, "
|
||
"conversas de canal e mensagens do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or "
|
||
"chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This "
|
||
"replaces the shortcut with the substitution, though the response can still "
|
||
"be edited before it is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar uma resposta predefinida, digite dois pontos (`:`) em um "
|
||
"compositor do *Chatter* ou em uma janela de chat, seguido pelo atalho. Em "
|
||
"seguida, pressione :kbd:`Enter`. Isso troca o atalho pela substituição, "
|
||
"embora a resposta ainda possa ser editada antes de ser enviada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a"
|
||
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
|
||
"from the list, in addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitar `:` no compositor do *Chatter* ou na janela de chat, por si só, gera"
|
||
" uma lista suspensa de respostas predefinidas disponíveis. Além do uso de "
|
||
"atalhos, também é possível selecionar uma resposta na lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To search through the list of available responses, type `:`, followed by the"
|
||
" first few letters of the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pesquisar na lista de respostas disponíveis, digite `:`, seguido das "
|
||
"primeiras letras do atalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0
|
||
msgid "A live chat window with a list of all available canned responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma janela de chat ao vivo com uma lista de todas as respostas predefinidas "
|
||
"disponíveis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132
|
||
msgid ":doc:`Chatter <chatter>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chatter <chatter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
|
||
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mensagens <../discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134
|
||
msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`"
|
||
msgstr ":ref:`Comandos e respostas predefinidas <live-chat/canned-responses>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
|
||
msgid "Chatter"
|
||
msgstr "Chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline "
|
||
"communication, maintain traceability, and provide accountability among team "
|
||
"members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every "
|
||
"record within the database, and allow users to communicate with both "
|
||
"internal users and external contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso *Chatter* está integrado em todo o Odoo para agilizar a "
|
||
"comunicação, manter a rastreabilidade e fornecer responsabilidade entre os "
|
||
"membros da equipe. As janelas do Chatter, conhecidas como *compositores*, "
|
||
"estão localizadas em quase todos os registros da base de dados e permitem "
|
||
"que os usuários se comuniquem tanto com usuários internos quanto com "
|
||
"contatos externos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule"
|
||
" activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os compositores do Chatter também permitem que os usuários registrem notas, "
|
||
"carreguem arquivos e agendem atividades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16
|
||
msgid "Chatter thread"
|
||
msgstr "Tópico do chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as"
|
||
" a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the"
|
||
" chatter thread when a change is made. The note includes details of the "
|
||
"change, and a time stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um *fio de conversa* pode ser encontrado na maioria das páginas da base de "
|
||
"dados e serve como um registro das atualizações e edições feitas em um "
|
||
"registro. Uma nota é registrada no tópico de conversa quando uma alteração é"
|
||
" feita. A nota inclui detalhes da alteração e um registro de data e hora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. "
|
||
"After they save the changes to the contact record, a note is logged in the "
|
||
"chatter of the contact record with the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário, Mitchell Admin, precisa atualizar o endereço de e-mail de um "
|
||
"contato. Depois de salvar as alterações no registro do contato, uma nota é "
|
||
"registrada no chatter do registro do contato com as seguintes informações:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27
|
||
msgid "The date when the change occurred."
|
||
msgstr "A data em que a alteração ocorreu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28
|
||
msgid "The email address as it was previously listed."
|
||
msgstr "O endereço de e-mail como foi listado anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29
|
||
msgid "The updated email address."
|
||
msgstr "O endereço de e-mail atualizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom de um tópico de chatter com uma atualização de um registro de contato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise "
|
||
"updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a "
|
||
"log note, and credits the change to OdooBot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um registro foi criado ou editado através de um arquivo importado ou foi "
|
||
"atualizado de outra forma por uma intervenção do sistema, o tópico de "
|
||
"conversa cria uma nota de registro e credita a alteração ao OdooBot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom de um tópico de chatter de um registro de contato criado pelo OdooBot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46
|
||
msgid "Add followers"
|
||
msgstr "Adicionar seguidores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified "
|
||
"when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription "
|
||
"settings <discuss/edit-subscription>`. Followers can add themselves, or can "
|
||
"be added by another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um *seguidor* é um usuário ou contato que é adicionado a um registro e é "
|
||
"notificado quando o registro é atualizado, com base em :ref:`configurações "
|
||
"específicas de inscrição de seguidores <discuss/edit-subscription>`. Os "
|
||
"seguidores podem se adicionar sozinhos ou podem ser adicionados por outro "
|
||
"usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added "
|
||
"as a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um usuário criar ou for atribuído a um registro, ele será automaticamente"
|
||
" adicionado como seguidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For "
|
||
"example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acompanhar um registro, navegue até qualquer registro com um tópico do "
|
||
"chatter. Por exemplo, para abrir um chamado da *Central de Ajuda*, navegue "
|
||
"até :menuselection:`app Central de Ajuda --> Chamados --> Todos os chamados`"
|
||
" e selecione um chamado na lista para abri-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. "
|
||
"Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again "
|
||
"to :guilabel:`Unfollow`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No canto superior direito, acima do compositor de chatter, clique em "
|
||
":guilabel:`Seguir`. Ao fazer isso, o botão muda para :guilabel:`Seguindo`. "
|
||
"Clique nele novamente para :guilabel:`Deixar de seguir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63
|
||
msgid "Manage followers"
|
||
msgstr "Gerenciar seguidores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens"
|
||
" a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` "
|
||
"to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar outro usuário ou contato como seguidor, clique no |usuário|. "
|
||
"Isso abre uma lista suspensa dos seguidores atuais. Clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar seguidores` para abrir uma janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Convidar seguidor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. "
|
||
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
|
||
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um ou mais contatos na lista suspensa :guilabel:`Destinatários`. "
|
||
"Para notificar os contatos, marque a caixa de seleção :guilabel:`Enviar "
|
||
"notificação`. Edite o modelo de mensagem conforme desejado e, em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Adicionar seguidores`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove followers, click the |user| to open the current followers list. "
|
||
"Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`"
|
||
" :guilabel:`(remove)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para remover seguidores, clique em |usuário| para abrir a lista de "
|
||
"seguidores atual. Localize o nome do seguidor a remover e clique no ícone "
|
||
":icon:`fa-remove` :guilabel:`(remover)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79
|
||
msgid "Edit follower subscription"
|
||
msgstr "Editar a inscrição do seguidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The updates a follower receives can vary based on their subscription "
|
||
"settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to "
|
||
"edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, "
|
||
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
|
||
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"As atualizações que um seguidor recebe podem variar de acordo com suas "
|
||
"configurações de inscrição. Para ver o tipo de atualizações em que um "
|
||
"seguidor está inscrito e para editar a lista, clique no ícone de |usuário|. "
|
||
"Localize o seguidor em questão na lista e clique no ícone :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(lápis)`. Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Editar inscrição` "
|
||
"do seguidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The list of available subscription settings varies depending on the record "
|
||
"type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when "
|
||
"the ticket is rated. This option would not be available for the followers of"
|
||
" a *CRM* opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lista de configurações de assinatura disponíveis varia de acordo com o "
|
||
"tipo de registro. Por exemplo, um seguidor de um chamado de *Central de "
|
||
"Ajuda* pode ser informado quando o chamado for avaliado. Essa opção não "
|
||
"estaria disponível para os seguidores de uma oportunidade *CRM*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the"
|
||
" checkbox for any updates they should **not** receive. Click "
|
||
":guilabel:`Apply` when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa de seleção de qualquer atualização que o seguidor deva "
|
||
"receber e desmarque a caixa de seleção das atualizações que ele **não** deva"
|
||
" receber. Clique em :guilabel:`Aplicar` quando terminar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
|
||
msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket."
|
||
msgstr "A janela Editar inscrição em um chamado da Central de Ajuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are "
|
||
"the options for a Helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de Editar inscrição variam de acordo com o tipo de registro. Estas"
|
||
" são as opções para um Chamado da Central de Ajuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103
|
||
msgid "Log notes"
|
||
msgstr "Registrar notas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The chatter function includes the ability to log internal notes on "
|
||
"individual records. These notes are only accessible to internal users, and "
|
||
"are available on any records that feature a chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"A função de chatter inclui a capacidade de registrar notas internas em "
|
||
"registros individuais. Essas anotações só podem ser acessadas por usuários "
|
||
"internos e estão disponíveis em todos os registros que apresentam um tópico "
|
||
"do chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a "
|
||
"*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
|
||
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
|
||
"at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar uma nota interna, primeiro navegue até um registro. Por "
|
||
"exemplo, para abrir uma oportunidade *CRM*, navegue até :menuselection:`app "
|
||
"CRM --> Vendas --> Meu funil` e clique no cartão Kanban de uma oportunidade "
|
||
"para abri-la. Em seguida, no canto superior direito, acima do compositor de "
|
||
"chatter, clique em :guilabel:`Registrar notas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, "
|
||
"and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the"
|
||
" drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is "
|
||
"notified by email, or through Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite a nota no compositor de chatter. Para marcar um usuário interno, "
|
||
"digite `@` e comece a digitar o nome da pessoa a ser marcada. Em seguida, "
|
||
"selecione um nome no menu suspenso. Dependendo das configurações de "
|
||
"notificação, o usuário é notificado por e-mail ou pelo Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact "
|
||
"then receives an email with the contents of the note they were tagged in, "
|
||
"including any attachments added directly to the note. If they respond to the"
|
||
" email, their response is logged in the chatter, and they are added to the "
|
||
"record as a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os contatos externos também podem ser marcados em uma nota de registro "
|
||
"interno. O contato recebe então um e-mail com o conteúdo da nota em que foi "
|
||
"marcado, incluindo anexos adicionados diretamente à nota. Se ele responder "
|
||
"ao e-mail, sua resposta será registrada no chatter e ele será adicionado ao "
|
||
"registro como seguidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter "
|
||
"thread, and are only notified of specific updates, based on their "
|
||
":ref:`follower subscription settings <discuss/edit-subscription>`, or when "
|
||
"they are tagged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os contatos externos **não** podem fazer login para visualizar todo o tópico"
|
||
" de chatter e são notificados apenas sobre atualizações específicas, com "
|
||
"base em suas :ref:`configurações de assinatura de seguidores <discuss/edit-"
|
||
"subscription>`, ou quando são marcados diretamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131
|
||
msgid "Send messages"
|
||
msgstr "Enviar mensagens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to "
|
||
"leave the database, or open a different application. This makes it easy to "
|
||
"communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, "
|
||
"or vendors in the *Purchase* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os compositores do chatter podem enviar mensagens para contatos externos, "
|
||
"sem precisar sair da base de dados ou abrir um aplicativo diferente. Isso "
|
||
"facilita a comunicação com clientes em potencial nos aplicativos *Vendas* e "
|
||
"*CRM*, ou com fornecedores no aplicativo *Compras*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message, first navigate to a record. For example, to send a "
|
||
"message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
|
||
"Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to "
|
||
"open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click "
|
||
":guilabel:`Send message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar uma mensagem, primeiro navegue até um registro. Por exemplo, "
|
||
"para enviar uma mensagem de uma oportunidade *CRM*, navegue até "
|
||
":menuselection:`app CRM --> Vendas --> Meu funil` e clique no cartão Kanban "
|
||
"de uma oportunidade para abri-lo. Em seguida, no canto superior direito, "
|
||
"acima do compositor de chatter, clique em :guilabel:`Enviar mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the "
|
||
":guilabel:`Send` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressione :command:`Ctrl + Enter` para enviar uma mensagem, em vez de usar o"
|
||
" botão :guilabel:`Enviar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If any :ref:`followers <discuss/add-followers>` have been added to the "
|
||
"record, they are added as recipients of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se algum :ref:`seguidor <discuss/add-followers>` tiver sido adicionado ao "
|
||
"registro, ele será adicionado como destinatário da mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Followers <discuss/add-followers>` of a record are added as recipients"
|
||
" of a message automatically. If a follower should **not** receive a message,"
|
||
" they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is"
|
||
" logged."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Seguidores <discuss/add-followers>` de um registro são adicionados "
|
||
"como destinatários de uma mensagem automaticamente. Se um seguidor **não** "
|
||
"receber uma mensagem, ele deverá ser removido como seguidor antes que a "
|
||
"mensagem seja enviada, ou uma nota será registrada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n"
|
||
"the customer listed on the opportunity record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compositor do chatter se preparando para enviar uma mensagem para os "
|
||
"seguidores de uma oportunidade de CRM e para o cliente listado no registro "
|
||
"da oportunidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159
|
||
msgid "Expand full composer"
|
||
msgstr "Expandir o compositor completo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for"
|
||
" additional customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"O compositor de chatter pode ser expandido para uma janela pop-up maior, "
|
||
"permitindo personalizações adicionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` "
|
||
"icon in the bottom-right corner of the composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir o compositor completo, clique no ícone :icon:`fa-expand` "
|
||
":guilabel:`(expandir)` no canto inferior direito da janela do compositor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
|
||
msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon."
|
||
msgstr "Um compositor de chatter com ênfase no ícone de expansão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171
|
||
msgid "The expand icon in a chatter composer."
|
||
msgstr "O ícone de expansão em um compositor de chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit "
|
||
"the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional "
|
||
"recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title "
|
||
"of the record, though it can be edited, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso abre uma janela pop-up :guilabel:`Compor e-mail`. Confirme ou edite os "
|
||
":guilabel:`Destinatários` pretendidos para a mensagem ou adicione outros "
|
||
"destinatários. O campo :guilabel:`Assunto` é preenchido automaticamente com "
|
||
"base no título do registro, embora possa ser editado, se preferir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` "
|
||
"for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load "
|
||
"template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar um :doc:`modelo de e-mail "
|
||
"<.../.../general/companies/email_template/>` para a mensagem, selecione-o no"
|
||
" menu suspenso no campo :guilabel:`Carregar modelo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The number and type of templates available vary, based on the record the "
|
||
"message is created from."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número e o tipo de modelos disponíveis variam de acordo com o registro a "
|
||
"partir do qual a mensagem é criada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to "
|
||
"the message, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(clipe de papel)` para "
|
||
"adicionar arquivos à mensagem e, em seguida, clique em :guilabel:`Enviar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application."
|
||
msgstr "O compositor de chatter completo expandido no aplicativo CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191
|
||
msgid "Edit sent messages"
|
||
msgstr "Editar mensagens enviadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, "
|
||
"or add missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mensagens podem ser editadas após serem enviadas, para corrigir erros de "
|
||
"digitação, corrigir erros ou adicionar informações ausentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"When messages are edited after they have been sent, an updated message is "
|
||
"**not** sent to the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as mensagens são editadas depois de terem sido enviadas, uma mensagem"
|
||
" atualizada **não** é enviada ao destinatário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` "
|
||
":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select "
|
||
":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar uma mensagem enviada, clique no menu do ícone :icon:`fa-"
|
||
"ellipsis-h` :guilabel:`(reticências)` à direita da mensagem. Em seguida, "
|
||
"selecione :guilabel:`Editar` e faça os ajustes necessários na mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "The edit message option in a chatter thread."
|
||
msgstr "A opção de editar mensagem em um tópico de chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, "
|
||
"press :command:`Escape`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para salvar as alterações, pressione :command:`Ctrl + Enter`. Para descartar"
|
||
" as alterações, pressione :command:`Esc`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users "
|
||
"without Admin rights can **only** edit messages they created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários com direitos de acesso em nível de administrador podem editar "
|
||
"qualquer mensagem enviada. Os usuários sem direitos de administrador podem "
|
||
"**apenas** editar as mensagens que criaram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Buscar mensagens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Chatter threads can become long after a while, because of all the "
|
||
"information they contain. To make it easier to find a specific entry, users "
|
||
"can search the text of messages and notes for specific keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os tópicos de chatter podem ficar bastante longos depois de algum tempo, "
|
||
"devido a todas as informações que contêm. Para facilitar a localização de "
|
||
"uma entrada específica, os usuários podem pesquisar o texto das mensagens e "
|
||
"notas por palavras-chave específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*"
|
||
" opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My "
|
||
"Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, "
|
||
"at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` "
|
||
":guilabel:`(search)` icon to open the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, selecione um registro com um tópico de conversa. Por exemplo, para"
|
||
" pesquisar uma oportunidade no *CRM*, navegue até :menuselection:`app CRM "
|
||
"--> Vendas --> Meu funil` e clique no cartão Kanban de uma oportunidade. Em "
|
||
"seguida, no canto superior direito, acima do compositor do chat, clique no "
|
||
"ícone :icon:`oi-search` :guilabel:`(pesquisar)` para abrir a barra de "
|
||
"pesquisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or"
|
||
" click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the "
|
||
"search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered "
|
||
"are listed below the search bar, with the keyword highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma palavra-chave ou frase na barra de pesquisa e, em seguida, "
|
||
"pressione :command:`Enter` ou clique no ícone :icon:`oi-search` "
|
||
":guilabel:`(pesquisa)` à direita da barra de pesquisa. Todas as mensagens ou"
|
||
" notas que contenham a frase ou palavra-chave digitada são listadas abaixo "
|
||
"da barra de pesquisa, com a palavra-chave destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover "
|
||
"over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` "
|
||
"button. Click this button to be directed to that message's location in the "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ser levado diretamente a uma mensagem específica no tópico do chatter, "
|
||
"passe o mouse sobre o canto superior direito do resultado para revelar um "
|
||
"botão :guilabel:`Pular`. Clique nesse botão para ser direcionado para o "
|
||
"local da mensagem no tópico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pesquisa resulta em um tópico do chatter que enfatiza o ícone de pesquisa "
|
||
"e o botão Pular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a "
|
||
"result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that "
|
||
"message in the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesquisar resultados em um tópico do chatter. Passe o mouse sobre o canto "
|
||
"superior direito de um resultado para ver a opção **Pular**. Clique nela "
|
||
"para ser levado diretamente para essa mensagem no tópico do chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "Agendar atividades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
|
||
"Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter "
|
||
"thread, Kanban view, list view, or activities view of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Atividades* são tarefas de acompanhamento vinculadas a um registro em uma "
|
||
"base de dados Odoo. As atividades podem ser agendadas em qualquer página da "
|
||
"base de dados que contenha um tópico de chatter, visualização Kanban, "
|
||
"visualização de lista ou visualização de atividades de um aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity through a chatter thread, click the "
|
||
":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any "
|
||
"record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, "
|
||
"select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agendar uma atividade por meio de um tópico de bate-papo, clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Atividades`, localizado na parte superior do chatter em "
|
||
"qualquer registro. Na janela pop-up :guilabel:`Agendar atividade` que "
|
||
"aparece, selecione um :guilabel:`Tipo de atividade` no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
|
||
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
|
||
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
|
||
"Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aplicativos individuais têm uma lista de *Tipos de atividade* dedicada a "
|
||
"esse aplicativo. Por exemplo, para visualizar e editar as atividades "
|
||
"disponíveis para o aplicativo *CRM*, vá para :menuselection:`app CRM --> "
|
||
"Configuração --> Tipos de atividade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
|
||
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite um título para a atividade no campo :guilabel:`Resumo`, localizado na"
|
||
" janela pop-up :guilabel:`Agendar atividade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the "
|
||
"activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is "
|
||
"automatically assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um nome no menu suspenso :guilabel:`Atribuído a` para atribuir a "
|
||
"atividade a um usuário diferente. Caso contrário, o usuário que criou a "
|
||
"atividade será automaticamente atribuído."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione qualquer informação adicional no campo opcional "
|
||
":guilabel:`Registrar uma nota...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
|
||
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
|
||
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Prazo final` na janela pop-up :guilabel:`Agendar "
|
||
"atividade` é preenchido automaticamente com base nas definições de "
|
||
"configuração do :guilabel:`Tipo de atividade` selecionado. Entretanto, essa "
|
||
"data pode ser alterada selecionando um dia no calendário no campo "
|
||
":guilabel:`Prazo final`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274
|
||
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
|
||
msgstr "Por fim, clique em um dos seguintes botões:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Agendar`: adiciona a atividade ao chatter em "
|
||
":guilabel:`Atividades planejadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
|
||
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
|
||
"marked as completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcar como concluído`: adiciona os detalhes da atividade ao "
|
||
"chatter em :guilabel:`Hoje`. A atividade não é programada, ela é "
|
||
"automaticamente marcada como concluída."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
|
||
"marked as done, and opens a new activity window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Concluir e agendar próxima`: adiciona a tarefa no prazo "
|
||
":guilabel:`Hoje` em marcada como concluída e abre uma nova janela de "
|
||
"atividade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descartar`: descarta todas as alterações feitas na janela pop-up."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"As atividades agendadas são adicionadas ao chatter do registro sob o rótulo "
|
||
":guilabel:`Atividades planejadas` e são codificadas por cores com base na "
|
||
"data de vencimento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286
|
||
msgid "**Red** icons indicate an overdue activity."
|
||
msgstr "Os ícones **vermelhos** indicam uma atividade atrasada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the "
|
||
"current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ícones **amarelos** indicam uma atividade com data de vencimento agendada"
|
||
" para a data atual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ícones **verdes** indicam uma atividade com data de vencimento agendada "
|
||
"para o futuro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tópico de chatter com atividades planejadas com datas de vencimento "
|
||
"variáveis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned "
|
||
"activity to see additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(informações)` ao lado de "
|
||
"uma atividade planejada para ver detalhes adicionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid "A detailed view of a planned activity."
|
||
msgstr "Visão detalhada de uma atividade planejada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity"
|
||
" entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, "
|
||
"where additional notes about the activity can be entered. After adding any "
|
||
"comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, "
|
||
":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de concluir uma atividade, clique em :guilabel:`Marcar como "
|
||
"concluído` abaixo da entrada da atividade no chatter. Isso abre uma janela "
|
||
"pop-up :guilabel:`Marcar como concluído`, na qual podem ser inseridas notas "
|
||
"adicionais sobre a atividade. Depois de adicionar qualquer comentário à "
|
||
"janela pop-up, clique em: :guilabel:`Concluir e Agendar a próxima`, "
|
||
":guilabel:`Concluído` ou :guilabel:`Descartar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"After the activity is marked complete, an entry with the activity type, "
|
||
"title, and any other details that were included in the pop-up window are "
|
||
"listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que a atividade é marcada como concluída, uma entrada com o tipo de "
|
||
"atividade, o título e outros detalhes que foram incluídos na janela pop-up "
|
||
"são listados no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter thread with a completed activity, included additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tópico de chatter com uma atividade concluída, incluindo detalhes "
|
||
"adicionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Anexar arquivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Files can be added as attachments in the chatter, either to send with "
|
||
"messages, or to include with a record."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível incluir arquivos como anexos no chatter, para que sejam enviados "
|
||
"junto das mensagens ou incluídos em um registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any"
|
||
" user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files "
|
||
"header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` "
|
||
":guilabel:`(download)` icon the file to download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de um arquivo ser adicionado a um tópico do chat, ele poderá ser "
|
||
"baixado por qualquer usuário com acesso ao tópico. Clique no |clipe de "
|
||
"papel| para tornar o cabeçalho dos arquivos visível, se necessário. Em "
|
||
"seguida, clique no ícone :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` do "
|
||
"arquivo para baixá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter "
|
||
"composer of any record that contains a chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para anexar um arquivo, clique no |clipe de papel| localizado na parte "
|
||
"superior do compositor de chat de qualquer registro que contenha um tópico "
|
||
"de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, "
|
||
"select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. "
|
||
"Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter "
|
||
"thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso abre uma janela pop-up do explorador de arquivos. Navegue até o arquivo"
|
||
" desejado, selecione-o e clique em :guilabel:`Abrir` para adicioná-lo ao "
|
||
"registro. Como alternativa, os arquivos podem ser arrastados e soltos "
|
||
"diretamente em um thread de bate-papo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a "
|
||
":guilabel:`Files` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que os arquivos são adicionados, eles ficam listados no tópico do "
|
||
"chatter, sob um título :guilabel:`Arquivos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"After at least one file has been added to a chatter record, a new button "
|
||
"labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` "
|
||
"heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be"
|
||
" used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que pelo menos um arquivo tiver sido adicionado a um registro de "
|
||
"chat, um novo botão denominado :guilabel:`Anexar arquivos` aparecerá abaixo "
|
||
"do título :guilabel:`Arquivos`. Para anexar qualquer arquivo adicional, esse"
|
||
" é o botão que **deve** ser usado, em vez do |clipe de papel| na parte "
|
||
"superior do tópico de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking "
|
||
"the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, "
|
||
"clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible "
|
||
"to invisible in the chatter thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o cabeçalho da seção :guilabel:`Arquivos` aparecer no tópico, "
|
||
"clicar no |clipe de papel| não abrirá mais uma janela pop-up do explorador "
|
||
"de arquivos. Em vez disso, clicar no |clipe de papel| alterna a seção "
|
||
":guilabel:`Arquivos` de visível para invisível no tópico do chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A chatter thread with a file attached and the Attach files button added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tópico do chatter com um arquivo anexado e o botão Anexar arquivos "
|
||
"adicionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work"
|
||
" with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além dos recursos padrão, integrações adicionais podem ser ativadas para "
|
||
"funcionar com o recurso do chatter, especificamente *WhatsApp* e *Google "
|
||
"Tradutor*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with "
|
||
"the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how "
|
||
"to set-up each of these features can be found in the documentation below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes que as integrações *WhatsApp* e *Google Translate* possam ser usadas "
|
||
"com o chatter, elas **devem** ser configuradas. Instruções passo a passo "
|
||
"sobre como configurar cada um desses recursos podem ser encontradas na "
|
||
"documentação abaixo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424
|
||
msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
|
||
msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365
|
||
msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`Google Tradutor <../../general/integrations/google_translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "WhatsApp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users "
|
||
"to send and receive messages, as well as share content."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *WhatsApp* é um aplicativo de mensagens instantâneas e voz sobre IP que "
|
||
"permite aos usuários enviar e receber mensagens, bem como compartilhar "
|
||
"conteúdo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in "
|
||
"the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click"
|
||
" here: `Odoo Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *WhatsApp* é um aplicativo exclusivo do Odoo Enterprise que **não** "
|
||
"funciona na edição Odoo Community. Para se inscrever em uma edição do Odoo "
|
||
"Enterprise, clique aqui: `Teste gratuito do Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any "
|
||
"applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found "
|
||
"for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp "
|
||
"Message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o *WhatsApp* tiver sido configurado e ativado em uma base de "
|
||
"dados, um botão :guilabel:`WhatsApp` será adicionado acima do compositor do "
|
||
"chatter em qualquer registro aplicável. Se um ou mais modelos aprovados do "
|
||
"*WhatsApp* forem encontrados para esse modelo, clicar nesse botão abrirá uma"
|
||
" janela pop-up :guilabel:`Enviar mensagem do WhatsApp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See "
|
||
":ref:`WhatsApp templates <productivity/whatsapp/templates>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos *WhatsApp* **devem** ser aprovados antes de ser possível usá-los."
|
||
" Consulte :ref:`modelos do WhatsApp <productivity/whatsapp/templates>` para "
|
||
"obter mais informações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "A send WhatsApp message pop-up window."
|
||
msgstr "Uma janela pop-up de envio de mensagem do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google Tradutor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível usar o *Google Tradutor* para traduzir textos gerados pelo "
|
||
"usuário no chatter do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be"
|
||
" created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google "
|
||
"API Console <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativar o *Google Tradutor* em uma base de dados, primeiro deve "
|
||
":doc:`ser criada <../../general/integrations/google_translate>` uma *chave "
|
||
"de API* pelo `Google API Console <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->"
|
||
" Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` "
|
||
"field. Click :guilabel:`Save` to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de criar a chave de API, navegue até a seção :menuselection:`app "
|
||
"Definições --> Mensagens` e cole a chave no campo :guilabel:`Tradução de "
|
||
"mensagens`. Clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405
|
||
msgid "Translate a chatter message"
|
||
msgstr "Traduzir uma mensagem do chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-"
|
||
"ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, "
|
||
"select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in "
|
||
"the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para traduzir o texto de um usuário de outro idioma, clique no menu "
|
||
":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(reticências)` à direita do chatter. Em "
|
||
"seguida, selecione :guilabel:`Traduzir`. O conteúdo é traduzido para o "
|
||
"idioma definido nas :doc:`preferências do usuário "
|
||
"<.../../general/users/language/>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||
msgid "alt text"
|
||
msgstr "texto alternativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso da API do *Google Tradutor* **requer** uma conta de faturamento atual "
|
||
"com o `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422
|
||
msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`"
|
||
msgstr ":doc:`Canais de mensagens <../discuss/team_communication/>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423
|
||
msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Atividades <../../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
|
||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||
msgstr "Configurar servidores ICE com a Twilio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and "
|
||
"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you "
|
||
"need to configure an ICE server to establish a connection to the call "
|
||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Mensagens usa a API WebRTC e conexões ponto a ponto para chamadas de "
|
||
"voz e vídeo. Se um dos participantes da chamada estiver atrás de um NAT "
|
||
"simétrico, você precisará configurar um servidor ICE para estabelecer uma "
|
||
"conexão com o participante da chamada. Para configurar um servidor ICE, "
|
||
"primeiro crie uma conta Twilio para chamadas de vídeo e, em seguida, conecte"
|
||
" essa conta Twilio ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
|
||
msgid "Create a Twilio account"
|
||
msgstr "Criar uma conta Twilio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to `Twilio <https://www.twilio.com>`_ and click :guilabel:`Sign "
|
||
"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address,"
|
||
" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click "
|
||
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
|
||
" per their instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, acesse o `Twilio <https://www.twilio.com>`_ e clique em "
|
||
":guilabel:`Sign up` para criar uma nova conta Twilio. Em seguida, digite seu"
|
||
" nome e endereço de e-mail, crie uma senha e aceite os termos de serviço da "
|
||
"Twilio. Em seguida, clique em :guilabel:`Iniciar teste gratuito`. Verifique "
|
||
"seu endereço de e-mail com o Twilio, conforme as instruções."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS"
|
||
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
|
||
"into Twilio to verify your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, insira seu número de telefone no Twilio. O Twilio enviará uma "
|
||
"mensagem de texto SMS contendo um código de verificação. Digite o código de "
|
||
"verificação no Twilio para confirmar seu número de telefone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
|
||
"answer Twilio's questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, a Twilio é redirecionado para uma página de boas-vindas. Use a"
|
||
" lista a seguir para responder às perguntas da Twilio:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
|
||
":guilabel:`Video`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Qual produto da Twilio você está aqui para usar?`, selecione "
|
||
":guilabel:`Vídeo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`Other`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para :guilabel:`O que você planeja construir com a Twilio?`, selecione "
|
||
":guilabel:`Outro`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
|
||
":guilabel:`With no code at all`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para :guilabel:`Como você quer desenvolver com a Twilio?`, selecione "
|
||
":guilabel:`Sem nada de código`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
|
||
"integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Qual o seu objetivo hoje?`, selecione :guilabel:`Integrações "
|
||
"de terceiros`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The Twilio welcome page."
|
||
msgstr "A página de boas-vindas da Twilio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
|
||
"Started with Twilio`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necessário, altere o país de cobrança. Por fim, clique em "
|
||
":guilabel:`Primeiros passos com a Twilio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
|
||
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
|
||
msgstr "Localize o SID da conta Twilio e o token de autenticação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account "
|
||
"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the "
|
||
":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the"
|
||
" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para localizar o SID da conta e o token de autenticação, acesse o painel da "
|
||
"conta do Twilio. Em seguida, clique em :guilabel:`Desenvolver` na barra "
|
||
"lateral. Na seção :guilabel:`Informações da conta`, localize o "
|
||
":guilabel:`SID da conta` e o :guilabel:`Token de autenticação`. Ambos são "
|
||
"necessários para conectar o Twilio ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"O SID da conta Twilio e o token de autenticação podem ser encontrados na "
|
||
"seção Informações da conta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49
|
||
msgid "Connect Twilio to Odoo"
|
||
msgstr "Conectar a Twilio ao Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE "
|
||
"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and "
|
||
":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra a base de dados do Odoo e vá para :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Configurações gerais --> Mensagens`. Marque a caixa ao lado de "
|
||
":guilabel:`Usar servidores do Twilio ICE` e insira o :guilabel:`SID da "
|
||
"conta` e o :guilabel:`Token de autenticação` da conta Twilio. Por fim, "
|
||
"clique em :guilabel:`Salvar` para aplicar essas alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite \"Usar servidores ICE do Twilio nas Configurações gerais do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
|
||
msgid "Define a list of custom ICE servers"
|
||
msgstr "Definir uma lista de servidores ICE personalizados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio "
|
||
"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back"
|
||
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
|
||
" servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta etapa não é necessária para a configuração do Twilio. No entanto, se o "
|
||
"Twilio não estiver configurado ou não estiver funcionando em um determinado "
|
||
"momento, o Odoo recorrerá à lista de servidores ICE personalizados. O "
|
||
"usuário deve definir a lista de servidores ICE personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the "
|
||
":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> Mensagens`, "
|
||
"clique no botão :guilabel:`Servidores ICE` em :guilabel:`Lista de servidores"
|
||
" ICE personalizados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "O botão \"Servidores ICE\" nas Configurações gerais do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
|
||
"your own list of ICE servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo redirecionará para a página :guilabel:`servidores ICE`. Aqui você pode "
|
||
"definir sua própria lista de servidores ICE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
|
||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||
msgstr "A página \"Servidores ICE\" no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
|
||
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instâncias locais do Odoo, o pacote `python3-gevent` é necessário para "
|
||
"que o módulo Mensagens execute chamadas/videochamadas em servidores Ubuntu "
|
||
"(Linux)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "Use channels for team communication"
|
||
msgstr "Usar canais para a comunicação da equipe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
|
||
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
|
||
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
|
||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use canais no aplicativo Odoo *Mensagens* para organizar discussões entre "
|
||
"equipes individuais, departamentos, projetos ou qualquer outro grupo que "
|
||
"exija comunicação regular. Com os canais, os funcionários podem se comunicar"
|
||
" em espaços dedicados dentro da base de dados do Odoo sobre tópicos "
|
||
"específicos, atualizações e desenvolvimentos mais recentes relacionados à "
|
||
"organização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11
|
||
msgid "Public and private channels"
|
||
msgstr "Canais públicos e privados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` "
|
||
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
|
||
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
|
||
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
|
||
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
|
||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||
"fits the communication needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um canal *Público* pode ser visto por todos, enquanto um *Privado* só é "
|
||
"visível para os usuários convidados. Para criar um novo canal, acesse o "
|
||
"aplicativo :menuselection:`Mensagens` e, em seguida, clique no ícone "
|
||
":guilabel:`➕ (mais)` ao lado do título :guilabel:`Canais` no menu do lado "
|
||
"esquerdo. Depois de digitar o nome do canal, serão exibidas duas opções "
|
||
"selecionáveis: A primeira é um canal com uma hashtag (`#`) para indicar que "
|
||
"se trata de um canal público; a segunda opção é um canal com um ícone de "
|
||
"cadeado (`🔒`) ao lado, para indicar que se trata de um canal privado. "
|
||
"Selecione o tipo de canal que melhor se adequa às suas necessidades de "
|
||
"comunicação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização da barra lateral e de um canal sendo criado no Mensagens do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||
"specific department)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um canal público é melhor utilizado quando muitos funcionários precisam "
|
||
"acessar informações (como anúncios da empresa), enquanto um canal privado "
|
||
"poderia ser utilizado sempre que a informação deva ser limitada a grupos "
|
||
"específicos (como um departamento específico)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Opções de configuração"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
|
||
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
|
||
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
|
||
"menu, next to the channel's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"As configurações :guilabel:`Nome do grupo`, :guilabel:`Descrição` e "
|
||
":guilabel:`Privacidade` podem ser modificadas clicando nas configurações do "
|
||
"canal, representadas por um ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)` no menu da "
|
||
"barra lateral esquerda, ao lado do nome do canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização do formulário de configurações de um canal no Mensagens do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42
|
||
msgid "Privacy and Members tabs"
|
||
msgstr "Abas Privacidade e Membros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
|
||
"groups can have access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alteração de :guilabel:`Quem pode seguir as atividades do grupo?` "
|
||
"determina quais grupos podem ter acesso ao canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
|
||
"view and join it, as they would a public one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir que :guilabel:`Todos` sigam um canal privado possibilita que outros"
|
||
" usuários o visualizem e entrem nele, como fariam em um canal público."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
|
||
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
|
||
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
|
||
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
|
||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||
"users have been added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escolher :guilabel:`Somente convidados`, especifique na aba "
|
||
":guilabel:`Membros` quais membros devem ser convidados. O convite aos "
|
||
"membros também pode ser feito no painel principal do aplicativo *Mensagens*,"
|
||
" selecionando o canal, clicando no ícone *adicionar usuário* no canto "
|
||
"superior direito do painel e, por fim, clicando em :guilabel:`Convidar para "
|
||
"o canal` depois que todos os usuários tiverem sido adicionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opção \"Visualização de Mensagens\" para convidar membros no Mensagens do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
|
||
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
|
||
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
|
||
"Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a opção :guilabel:`Grupo selecionado de usuários` é selecionada, ela "
|
||
"revela a possibilidade de adicionar um :guilabel:`Grupo autorizado`, "
|
||
"juntamente com as opções :guilabel:`Grupos de inscrição automática` e "
|
||
":guilabel:`Departamentos de inscrição automática`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
|
||
"that particular user group as followers. In other words, while "
|
||
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
|
||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção de :guilabel:`Grupos de inscrição automática` adiciona "
|
||
"automaticamente os usuários desse grupo de usuários específico como "
|
||
"seguidores. Em outras palavras, enquanto :guilabel:`Grupos autorizados` "
|
||
"limita os usuários que podem acessar o canal, :guilabel:`Grupos de inscrição"
|
||
" automática` adiciona automaticamente os usuários como membros, desde que "
|
||
"eles façam parte de um grupo de usuários específico. O mesmo se aplica a "
|
||
":guilabel:`Departamentos de inscrição automática`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
|
||
msgid "Quick search bar"
|
||
msgstr "Barra de pesquisa rápida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
|
||
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
|
||
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
|
||
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando houver pelo menos 20 canais, mensagens diretas ou conversas do chat "
|
||
"ao vivo (se o módulo *Chat ao Vivo* estiver instalado na base de dados) "
|
||
"fixadas na barra lateral, uma barra :guilabel:`Pesquisa rápida` será "
|
||
"exibida. Esse recurso é uma maneira conveniente de filtrar conversas e "
|
||
"encontrar rapidamente comunicações relevantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
|
||
"Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização da barra lateral, com ênfase na barra de pesquisa rápida no "
|
||
"Mensagens do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81
|
||
msgid "Finding channels"
|
||
msgstr "Encontrar canais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
|
||
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
|
||
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
|
||
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
|
||
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
|
||
"boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone de configurações :guilabel:`⚙️ (engrenagem)`, localizado na "
|
||
"barra lateral esquerda, à direita do item de menu dobrável "
|
||
":guilabel:`CANAIS`. Isso levará a uma visualização em mosaico que contém "
|
||
"todos os canais públicos disponíveis. Os usuários podem entrar ou sair de "
|
||
"canais nessa tela clicando nos botões :guilabel:`ENTRAR` ou :guilabel:`SAIR`"
|
||
" que aparecem nas caixas dos canais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
|
||
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
|
||
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
|
||
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há também a possibilidade de aplicar critérios de filtragem e salvá-los para"
|
||
" uso posterior. A função :guilabel:`Pesquisar…` aceita curingas usando o "
|
||
"caractere de sublinhado [ `_` ], e pesquisas específicas podem ser salvas "
|
||
"usando o menu suspenso :menuselection:`Favoritos --> Salvar pesquisa atual`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização de um canal sendo pesquisado através de filtros no Mensagens do"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
|
||
msgid "Linking channel in chatter"
|
||
msgstr "Vinculação de canal no chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
|
||
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
|
||
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
|
||
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
|
||
"pop up in the lower right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os canais podem ser vinculados no chatter (nota de registro) de um registro "
|
||
"no Odoo. Para fazer isso, basta digitar: `#` e o nome do canal. Clique ou "
|
||
"pressione Enter no nome do *canal*. Ao registrar a nota, será exibido um "
|
||
"link para o canal. Depois de clicar no link, uma janela de chat com a "
|
||
"conversa do canal aparecerá no canto inferior direito da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
|
||
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários podem contribuir para esse canal de grupo (público ou baseado em"
|
||
" membros) digitando mensagens na janela e pressionando *enter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal vinculado no chatter com o canal aberto no quadrante inferior direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
|
||
msgid ":doc:`../discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../discuss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O **Odoo Documentos** permite que você armazene, visualize e gerencie "
|
||
"arquivos no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Documentos: página do produto <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Documents basics [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriais do Odoo: Documentos básicos [vídeo] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-6841?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
|
||
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriais do Odoo: Como usar Documentos com o app Financeiro [vídeo] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/accounting-integration-and-workflow-"
|
||
"actions-6853?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
|
||
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
|
||
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
|
||
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace."
|
||
" You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its "
|
||
"properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal "
|
||
"link`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Através de :menuselection:`Documentos --> Configuração --> Definições`, é "
|
||
"possível ativar a centralização dos arquivos vinculados a uma área "
|
||
"específica da sua atividade. Por exemplo, ao selecionar :guilabel:`Recursos "
|
||
"Humanos`, os seus documentos de RH ficam automaticamente disponíveis no "
|
||
"espaço de trabalho RH, enquanto que os documentos relacionados com "
|
||
"pagamentos ficam automaticamente disponíveis no subespaço de trabalho "
|
||
"Pagamentos. É possível alterar o espaço de trabalho padrão pelo menu "
|
||
"suspenso e editar as suas propriedades clicando no ícone :icon:`fa-seta-"
|
||
"direita` (:guilabel:`Link interno`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar a centralização de arquivos anexados a uma área específica de sua "
|
||
"atividade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
|
||
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
|
||
"independently to allow automatic synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você ativar a centralização de seus arquivos e documentos contábeis, será"
|
||
" necessário clicar em :guilabel:`Diários` e definir cada diário "
|
||
"independentemente para permitir a sincronização automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
|
||
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
|
||
msgstr "Ativar a centralização de arquivos anexados ao financeiro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly "
|
||
"created documents will be found under the new workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você selecionar um novo espaço de trabalho, os documentos existentes não "
|
||
"serão movidos. Somente os documentos recém-criados serão encontrados no novo"
|
||
" espaço de trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Espaços de trabalho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags "
|
||
"<documents/tags>` and :ref:`actions <documents/workflow-actions>`. Default "
|
||
"workspaces exist, but you can create your own by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking "
|
||
":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os espaços de trabalho são pastas hierárquicas com o seu próprio conjunto de"
|
||
" :ref:`marcadores <documents/tags>` e :ref:`ações <documents/workflow-"
|
||
"actions>`. Existem espaços de trabalho padrão, mas pode criar os seus "
|
||
"próprios espaços de trabalho indo a :menuselection:`Documentos --> "
|
||
"Configuração --> Espaços de trabalho` e clicando em :guilabel:`Novo`. Na "
|
||
"nova página, preencha as seguintes informações:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select "
|
||
"its :guilabel:`Parent Workspace`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Espaço de trabalho principal`: se você quiser criar um subespaço "
|
||
"de trabalho, selecione seu :guilabel:`Espaço de trabalho principal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Three tabs are available: :ref:`Tags <documents/tags>`, :ref:`Access Rights "
|
||
"<documents/access-rights>`, and :ref:`Description <documents/description>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há três abas disponíveis: :ref:`Marcadores <documents/tags>`, :ref:`Direitos"
|
||
" de acesso <documents/access-rights>` e :ref:`Descrição "
|
||
"<documents/description>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
|
||
"documents. They are organized per category, and filters can be used to sort "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcadores são usados nos espaços de trabalho para adicionar um nível de "
|
||
"diferenciação entre os documentos. São organizados por categoria e podem ser"
|
||
" usados filtros para ordená-los."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the "
|
||
":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Marcadores`, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, "
|
||
"crie a :guilabel:`Categoria de marcadores`, e :guilabel:`Nomeie` os "
|
||
"marcadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os marcadores de um espaço de trabalho principal se aplicam automaticamente "
|
||
"aos espaços de trabalho secundários;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Tags`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os marcadores podem ser criados e modificados indo a "
|
||
":menuselection:`Documentos --> Configuração --> Marcadores`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os marcadores também podem ser criados ou editados clicando no ícone "
|
||
":icon:`fa-gear` (:guilabel:`engrenagem`) no painel esquerdo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"An :ref:`email alias <documents/upload>` can be used to automatically send "
|
||
"received documents to a specific workspace based on the tag assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um :ref:`alias de e-mail <documents/upload>` pode ser utilizado para enviar "
|
||
"automaticamente documentos recebidos para um espaço de trabalho específico "
|
||
"com base no marcador atribuído."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Direitos de acesso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` "
|
||
"tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit "
|
||
"the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that "
|
||
"only view the workspace's documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerenciar os direitos de acesso ao seu espaço de trabalho, vá à aba "
|
||
":guilabel:`Direitos de acesso`. Você pode adicionar :guilabel:`Grupos de "
|
||
"edição` que podem ver, criar e editar os documentos do espaço de trabalho. "
|
||
"Também é possível adicionar :guilabel:`Grupos de leitura` que apenas podem "
|
||
"ver os documentos do espaço de trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and "
|
||
":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar :guilabel:`Apenas documentos próprios` para limitar :guilabel:`Grupos"
|
||
" de leitura` e :guilabel:`Grupos de edição` aos documentos de que são "
|
||
"proprietários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can add descriptive information to your workspace by going to the "
|
||
":guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode adicionar informações descritiva ao seu espaço de trabalho indo à aba "
|
||
":guilabel:`Descrição`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` "
|
||
"(:guilabel:`gear`) icon on the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os espaços de trabalho também podem ser criados e editados clicando no ícone"
|
||
" :icon:`fa-gear` (:guilabel:`engrenagem`) no painel esquerdo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100
|
||
msgid "Documents management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting or opening a document, the right panel displays different "
|
||
"options, including, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao selecionar ou abrir um documento, o painel direito apresenta diferentes "
|
||
"opções, incluindo, por exemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105
|
||
msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is "
|
||
"copied to your clipboard;"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): um URL de "
|
||
"compartilhamento é copiado para a área de transferência;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the "
|
||
"existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the "
|
||
":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or "
|
||
":guilabel:`delete` the document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Substituir`): selecione um novo arquivo para "
|
||
"substituir o existente. Desça até ao fundo do painel direito para ver o "
|
||
":guilabel:`Histórico` e :guilabel:`Restaurar`, :guilabel:`Baixar`, ou "
|
||
":guilabel:`Eliminar` o documento;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110
|
||
msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Travar`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111
|
||
msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split <documents/split>`);"
|
||
msgstr ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Dividir <documents/split>`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
|
||
msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)."
|
||
msgstr ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Abrir chatter`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the "
|
||
":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para modificar o nome do seu arquivo, edite o campo :guilabel:`Nome`. Clique"
|
||
" no ícone :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Mover para a lixeira`) para excluir o"
|
||
" documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` "
|
||
":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os itens movidos para a lixeira são mantidos por 30 dias no espaço de "
|
||
"trabalho :icon:`fa-trash` :guilabel:`Lixeira`, após o que são "
|
||
"permanentemente excluídos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also "
|
||
"modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível atribuir um :guilabel:`Contato` ou um :guilabel:`Proprietário`. "
|
||
"Você também pode modificar o :guilabel:`Espaço de trabalho` relacionado e "
|
||
"adicionar :guilabel:`Marcadores`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has "
|
||
"read :ref:`access rights <documents/access-rights>` to the document, e.g., "
|
||
"an existing supplier in your database;"
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Contato` é uma pessoa relacionada com o documento que apenas "
|
||
"tem direitos de :ref:`acesso <documents/access-rights>` de leitura ao "
|
||
"documento, por exemplo, um fornecedor existente na sua base de dados;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`"
|
||
" and is granted full access rights to it. To replace the owner of a "
|
||
"document, select the required user from the dropdown list in the "
|
||
":guilabel:`Owner` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"O criador de um documento é automaticamente atribuído como o seu "
|
||
":guilabel:`Proprietário` e a ele são concedidos todos os direitos de acesso."
|
||
" Para substituir o proprietário de um documento, selecione o usuário "
|
||
"pretendido na lista suspensa do campo :guilabel:`Proprietário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My "
|
||
"Profile**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um funcionário deve ser um usuário e o proprietário de um documento para "
|
||
"visualizá-lo em **Meu perfil**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Different :ref:`Actions <documents/workflow-actions>` are available at the "
|
||
"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is"
|
||
" stored."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Ações <documents/workflow-actions>` diferentes estão disponíveis na "
|
||
"parte inferior do painel direito, dependendo do espaço de trabalho em que o "
|
||
"documento está armazenado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141
|
||
msgid "Split PDF documents"
|
||
msgstr "Dividir documentos PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` "
|
||
"(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o PDF que pretende dividir e clique no ícone :icon:`fa-scissors` "
|
||
"(:guilabel:`tesoura`). Uma nova visão apresenta todas as páginas do "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove "
|
||
"a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` "
|
||
"(:guilabel:`scissors`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, todas as páginas são divididas ao clicar em :guilabel:`Dividir`."
|
||
" Para remover uma divisão entre duas páginas, clique no ícone :icon:`fa-"
|
||
"scissors` (:guilabel:`tesoura`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "split your documents"
|
||
msgstr "dividir os documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-"
|
||
"scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two"
|
||
" documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mesclar documentos a partir do seu painel de controle, selecione-os e "
|
||
"clique no ícone :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`tesoura`). Clique na tesoura"
|
||
" entre os dois documentos e clique em :guilabel:`Dividir` para mesclar os "
|
||
"documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Recursos adicionais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional"
|
||
" features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um espaço de trabalho e clique no botão :guilabel:`Novo` para "
|
||
"acessar recursos adicionais:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your "
|
||
"**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, "
|
||
"click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível carregar qualquer arquivo (máximo de 64 MB por arquivo no Odoo "
|
||
"Online) no aplicativo **Documentos**. Selecione o espaço de trabalho no qual"
|
||
" pretende carregar o arquivo, clique no botão :guilabel:`Novo` e, em "
|
||
"seguida, :icon:`fa-upload` :guilabel:`Carregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Solicitação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"You can request files and organize them as documents to remind users to "
|
||
"download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode solicitar arquivos e organizá-los como documentos para lembrar os "
|
||
"usuários de fazer o download."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select the workspace where the file should be stored, click the "
|
||
":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. "
|
||
"Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in "
|
||
"the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due "
|
||
"Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, "
|
||
"and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
|
||
"the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o espaço de trabalho onde o arquivo deve ser armazenado, clique no"
|
||
" botão :guilabel:`Novo` e, em seguida, em :icon:`fa-paper-plane-o` "
|
||
":guilabel:`Solicitar`. Adicione o :guilabel:`Nome do documento` e selecione "
|
||
"a pessoa de quem você precisa no campo :guilabel:`Solicitar a`. Você também "
|
||
"pode preencher o campo :guilabel:`Vencimento em`, confirmar o "
|
||
":guilabel:`Espaço de trabalho` ao qual o documento deve pertencer e "
|
||
"adicionar :guilabel:`Marcadores` e uma :guilabel:`Mensagem`. Em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Solicitar`. É criado um espaço reservado para o "
|
||
"documento ausente é criado no espaço de trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
|
||
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando seu documento estiver disponível, clique no espaço reservado para "
|
||
"carregá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the "
|
||
":guilabel:`Requested Document` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ver todos os documentos em falta indo à vista **Atividade** e à coluna "
|
||
":guilabel:`Documento solicitado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to "
|
||
"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested"
|
||
" Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)"
|
||
" icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see "
|
||
"the details of a specific request. You can update it by clicking on the "
|
||
":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of"
|
||
" the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir da visualização :guilabel:`Atividade`, pode enviar um **e-mail de "
|
||
"lembrete** aos usuários de quem está à espera de um documento. Vá à coluna "
|
||
":guilabel:`Documento solicitado` e clique no ícone :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||
"(:guilabel:`três pontos verticais`), e :guilabel:`Solicitação de documento: "
|
||
"Lembrete`. Clique em uma data para ver os detalhes de uma solicitação "
|
||
"específica. É possível atualizá-lo clicando no ícone :icon:`fa-pencil` "
|
||
"(:guilabel:`caneta`), :guilabel:`Pré-visualização` o conteúdo do e-mail de "
|
||
"lembrete, ou :guilabel:`Enviar agora` para enviar um e-mail de lembrete."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
|
||
msgid "send a reminder email from the Activity view"
|
||
msgstr "enviar um e-mail de lembrete da visualização Atividade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` "
|
||
":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um link ao painel de documentos, clique em :icon:`fa-link` "
|
||
":guilabel:`Link`, digite o :guilabel:`URL` e o :guilabel:`Nome`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Planilha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :doc:`spreadsheet <spreadsheet>`, click "
|
||
":guilabel:`Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or "
|
||
"an :doc:`existing template <spreadsheet/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma nova :doc:`planilha <spreadsheet>`, clique em "
|
||
":guilabel:`planilha`. Você pode selecionar uma :guilabel:`Planilha em "
|
||
"branco` ou um :doc:`modelo existente <spreadsheet/templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartilhar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a "
|
||
"URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível tornar um documento ou um espaço de trabalho acessível para "
|
||
"qualquer pessoa através do compartilhamento de um URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217
|
||
msgid "Share a document"
|
||
msgstr "Compartilhar um documento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a **share link** to a document, select the document and click "
|
||
"the :guilabel:`Share` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerar um **link de compartilhamento** para um documento, selecione o "
|
||
"documento e clique no botão :guilabel:`Compartilhar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date "
|
||
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than "
|
||
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
|
||
"is reflected in the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pop-up, você pode :guilabel:`Nomear` o link de compartilhamento, definir "
|
||
"uma data de validade preenchendo o campo :guilabel:`Válido até` e, se tiver "
|
||
"mais do que um site, selecionar o :guilabel:`Site` em questão para que o "
|
||
"nome de domínio correto seja refletido no URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
|
||
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Copiar link e Fechar` para copiar o URL para sua área "
|
||
"de transferência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"You can also generate a share URL by selecting the document, going to the "
|
||
"right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this "
|
||
"selection`) icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também é possível gerar um URL de compartilhamento selecionando o documento,"
|
||
" indo ao painel direito e clicando no ícone :icon:`fa-share-alt` "
|
||
"(:guilabel:`Compartilhar esta seleção`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:233
|
||
msgid "Share a workspace"
|
||
msgstr "Compartilhar um espaço de trabalho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` "
|
||
"its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode compartilhar um link de um espaço de trabalho e permitir que os "
|
||
"usuários façam :guilabel:`download` do conteúdo, ou que façam "
|
||
":guilabel:`download e upload` dos arquivos nele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace "
|
||
"you want to share. You can also choose one or more tags that will be "
|
||
"automatically added to the uploaded documents. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, vá para a coluna esquerda do seu painel e selecione o "
|
||
"espaço de trabalho que pretende compartilhar. Você também pode escolher um "
|
||
"ou mais marcadores, que serão adicionados automaticamente aos documentos "
|
||
"carregados. Em seguida, clique no botão :guilabel:`Compartilhar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is "
|
||
"displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date "
|
||
"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one "
|
||
"site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the"
|
||
" right domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up, é exibido um :guilabel:`URL` de compartilhamento que você "
|
||
"pode :guilabel:`Copiar`. Você pode :guilabel:`Nomear` seu link de "
|
||
"compartilhamento e definir uma data de validade preenchendo o campo "
|
||
":guilabel:`Válido até`. Se você tiver mais de um site, selecione o "
|
||
":guilabel:`Site` em questão, para que o link de compartilhamento reflita o "
|
||
"nome de domínio correto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"The links added to your workspace using the :ref:`Link <documents/add-a-"
|
||
"link>` option cannot be shared and are, therefore, excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os links adicionados ao seu espaço de trabalho através da opção :ref:`Link "
|
||
"<documents/add-a-link>` não podem ser compartilhados e, portanto, são "
|
||
"excluídos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access "
|
||
"the documents associated with those tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os marcadores são aplicados a um espaço de trabalho compartilhado, os"
|
||
" usuários podem acessar exclusivamente os documentos associados a esses "
|
||
"marcadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:256
|
||
msgid "Files upload"
|
||
msgstr "Carregamento de arquivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to"
|
||
" your workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a opção :guilabel:`Permitir carregamento` para permitir que os "
|
||
"usuários carreguem arquivos no seu espaço de trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload "
|
||
"documents sent by email in the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Carregar por e-mail` para permitir que "
|
||
"os usuários carreguem de documentos enviados por e-mail no espaço de "
|
||
"trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to "
|
||
"this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite um alias no campo :guilabel:`Alias de e-mail`. Todos os documentos "
|
||
"enviados para esse endereço de e-mail são carregados no espaço de trabalho "
|
||
"usando os marcadores escolhidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an alias domain set to be able to upload documents by "
|
||
"email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email "
|
||
"Servers` and create an :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa ter um domínio de alias definido para poder carregar documentos"
|
||
" por e-mail. Se ainda não tiver, clique em :guilabel:`Escolher ou configurar"
|
||
" servidores de e-mail` e crie um :ref:`domínio de alias <email-outbound-"
|
||
"alias-domain>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file "
|
||
"to a workspace, but you can select another user. You can also set a "
|
||
":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, o :guilabel:`Proprietário do documento` é a pessoa que carrega "
|
||
"um arquvio em um espaço de trabalho, mas é possível selecionar outro "
|
||
"usuário. Você também pode definir um :guilabel:`Contato`, normalmente uma "
|
||
"pessoa externa, como um parceiro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity"
|
||
" when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the "
|
||
"dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a "
|
||
":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a opção :guilabel:`Criar uma nova atividade` para criar "
|
||
"automaticamente uma atividade quando um documento é carregado. Selecione o "
|
||
":guilabel:`Tipo de atividade` a partir da lista suspensa e defina o campo "
|
||
":guilabel:`Data de conclusão em`. Pode também adicionar um "
|
||
":guilabel:`Resumo` e um :guilabel:`Responsável` para a atividade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage "
|
||
"your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the "
|
||
"URL. People who have received this link will no longer be able to access the"
|
||
" document(s) or workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá a :menuselection:`Configuração --> Compartilhamento e E-mails` para ver e"
|
||
" gerenciar os seus links de compartilhamento. Selecione uma linha e clique "
|
||
"em :guilabel:`Excluir` para desativar o URL. As pessoas que receberam esta "
|
||
"link deixarão de poder acessar os documentos ou ao espaço de trabalho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:286
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Ações de fluxo de trabalho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions help manage documents and overall business operations. "
|
||
"These are automated actions that can be created and customized for each "
|
||
"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add"
|
||
" tags to a document, and process bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações de fluxo de trabalho auxiliam no gerenciamento de documentos e "
|
||
"operações comerciais gerais. Estas são ações automatizadas que podem ser "
|
||
"criadas e personalizadas para cada espaço de trabalho. Com um único clique, "
|
||
"você pode, por exemplo, criar, mover, assinar, adicionar marcadores a um "
|
||
"documento e processar contas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the"
|
||
" right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um documento atende aos critérios definidos, estas ações de fluxo de "
|
||
"trabalho são exibidas no painel direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Criar ações de fluxo de trabalho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"To update an existing workflow action or create a new one, go to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atualizar uma ação de fluxo de trabalho existente ou criar uma nova, vá"
|
||
" a :menuselection:`Documentos --> Configuração --> Ações` e clique em "
|
||
":guilabel:`Novo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related "
|
||
"Workspace` you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma ação se aplica a todos os **subespaços de trabalho** sob o "
|
||
":guilabel:`Espaço de trabalho relacionado` que você selecionou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Definir as condições"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger "
|
||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina o :guilabel:`Nome da ação` e, em seguida, defina as condições que "
|
||
"acionam a exibição do botão de ação no painel do lado direito ao selecionar "
|
||
"um arquivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr "Há três tipos básicos de condições que você pode definir:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does "
|
||
"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* "
|
||
"the tags set here;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcadores`: você pode usar as condições :guilabel:`Contém` e "
|
||
":guilabel:`Não contém`, o que significa que os arquivos *devem ter* ou *não "
|
||
"podem ter* os marcadores aqui definidos;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contato`: os arquivos devem estar associados ao contato aqui "
|
||
"definido;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Proprietário`: os arquivos devem estar associados ao proprietário"
|
||
" definido aqui."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo de condição básica de uma ação de fluxo de trabalho no Odoo "
|
||
"Documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não definir nenhuma condição, o botão de ação aparecerá para todos "
|
||
"os arquivos dentro do espaço de trabalho selecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:326
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Tipo de condição avançada: domínio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure "
|
||
"*Domain* filters properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomenda-se ter conhecimento de desenvolvimento de Odoo para configurar "
|
||
"corretamente os filtros de *Domínio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated to enable "
|
||
"the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` precisa ser ativado para "
|
||
"habilitar o :guilabel:`Tipo de condição` do :guilabel:`Domínio`. Depois "
|
||
"disso, clique em :guilabel:`Nova regra`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
|
||
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
|
||
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
|
||
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
|
||
"and the pdf :guilabel:`value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma regra, você normalmente seleciona um :guilabel:`campo`, um "
|
||
":guilabel:`operador` e um :guilabel:`valor`. Por exemplo, se você quiser "
|
||
"adicionar uma ação de fluxo de trabalho a todos os arquivos PDF em um espaço"
|
||
" de trabalho, defina o :guilabel:`campo` como *Tipo mime*, o "
|
||
":guilabel:`operador` como *contém* e o :guilabel:`valor` do pdf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo de condição de domínio de uma ação de fluxo de trabalho no Odoo "
|
||
"Documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-"
|
||
"sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions."
|
||
" You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the "
|
||
":guilabel:`Code editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Adicionar nova regra`) e no "
|
||
"ícone :icon:`fa-sitemap` (:guilabel:`Adicionar ramificação`) para adicionar "
|
||
"condições e sub-condições. Você pode então especificar se a sua regra deve "
|
||
"corresponder a :guilabel:`todas` ou :guilabel:`qualquer uma` das condições. "
|
||
"Também é possível editar a regra diretamente usando o :guilabel:`Editor de "
|
||
"código`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:349
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Configurar as ações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can "
|
||
"simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para a seção :guilabel:`Ações` para configurar sua ação. Você pode fazer "
|
||
"isso simultaneamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:353
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mover para o espaço de trabalho**: mover o arquivo para qualquer espaço de"
|
||
" trabalho;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Criar**: criar um dos seguintes itens anexados ao arquivo em sua base de "
|
||
"dados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"**Link to record**: create a link between a document and a record from a "
|
||
"specific model;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vincular ao registro**: criar uma ligação entre um documento e um registro"
|
||
" de um modelo específico;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modelo de produto**: criar um produto que você possa editar diretamente;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tarefa**: criar uma tarefa de projeto que você pode editar diretamente;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359
|
||
msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modelo de assinatura em PDF**: criar um novo modelo de assinatura para "
|
||
"enviar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360
|
||
msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**PDF para assinar**: criar um modelo do app Assinar para assinar "
|
||
"diretamente;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Candidato**: criar uma nova candidatura no RH que pode ser editada "
|
||
"diretamente;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fatura do fornecedor**: criar uma fatura do fornecedor usando OCR e IA "
|
||
"para extrair informações do conteúdo do arquivo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fatura do cliente**: criar uma fatura utilizando OCR e IA para extrair "
|
||
"informações do arquivo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nota de crédito do fornecedor**: criar uma nota de crédito do fornecedor "
|
||
"usando OCR e IA para extrair informações do arquivo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nota de crédito**: criar uma nota de crédito do cliente usando OCR e IA "
|
||
"para extrair informações do arquivo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous "
|
||
"Operations journal;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Operações diversas**: criar um lançamento de diário de Operações diversas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370
|
||
msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;"
|
||
msgstr "**Extrato bancário**: importar um extrato bancário;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:371
|
||
msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;"
|
||
msgstr "**Recibo de compra**: criar um recibo de fornecedor;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372
|
||
msgid "**Expense**: create an HR expense."
|
||
msgstr "**Despesa**: criar uma despesa de RH."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Definir contato**: adicionar um contato ao arquivo ou substituir um "
|
||
"contato existente por um novo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Definir proprietário**: adiciona um proprietário ao arquivo ou substitui "
|
||
"um proprietário existente por um novo;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:376
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Definir marcadores**: adicionar, remover e substituir qualquer quantidade "
|
||
"de marcadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To set up activities related to your actions, go to the "
|
||
":guilabel:`Activities` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar atividades relacionadas às suas ações, vá para a seção "
|
||
":guilabel:`Atividades`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Atividades - Marcar como concluído**: marca todas as atividades vinculadas"
|
||
" ao arquivo como concluídas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Atividades - Agendar atividade**: cria uma nova atividade vinculada ao "
|
||
"arquivo, conforme configurado na ação. Você pode optar por definir a "
|
||
"atividade no proprietário do documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385
|
||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitalizar documentos com IA e reconhecimento óptico de caracteres (OCR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
|
||
"document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, "
|
||
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
|
||
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível digitalizar os documentos disponíveis no espaço de trabalho "
|
||
"Finanças. Selecione o documento a ser digitalizado, clique em "
|
||
":guilabel:`Criar conta de fornecedor`, :guilabel:`Criar fatura de cliente` "
|
||
"ou :guilabel:`Criar nota de crédito de cliente` e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Enviar para digitalização`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`AI-powered document digitization "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Digitalização de documentos com base em IA "
|
||
"<.../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Conhecimento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal "
|
||
"users to enrich their business knowledge base and provide individually or "
|
||
"collaboratively gathered information."
|
||
msgstr ""
|
||
"O app **Odoo Conhecimento** é um aplicativo de produtividade multiuso que "
|
||
"permite que os usuários internos enriqueçam sua base de conhecimento "
|
||
"empresarial e forneçam informações coletadas individual ou "
|
||
"colaborativamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The pages on which they gather content are called *articles*. They are "
|
||
"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field "
|
||
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
|
||
" templates, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"As páginas nas quais eles reúnem conteúdo são chamadas de *artigos*. Eles "
|
||
"são compostos principalmente por um título e um corpo. Este último é um "
|
||
"campo HTML que contém texto, imagens, links para outros artigos, registros "
|
||
"de outros modelos, modelos etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
|
||
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Página de produto do Conhecimento <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
|
||
msgid "Articles editing"
|
||
msgstr "Edição de artigos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
|
||
msgid "Add and style content"
|
||
msgstr "Adicionar e formatar o conteúdo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is "
|
||
"automatically set to write the article's first-level header. Once you are "
|
||
"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next"
|
||
" line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a adicionar conteúdo, clique em qualquer lugar da página. Seu "
|
||
"cursor é definido automaticamente para escrever o cabeçalho de primeiro "
|
||
"nível do artigo. Quando terminar de escrever o título, pressione **enter** "
|
||
"no teclado para passar para a próxima linha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
|
||
msgid "knowledge's user interface"
|
||
msgstr "interface de usuário do Conhecimento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically "
|
||
"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To "
|
||
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
|
||
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Sem título` no lado esquerdo da barra superior para "
|
||
"fazer a correspondência automática entre seu título h1 :dfn:`(Título de "
|
||
"primeiro nível)` e o nome do artigo. Para alterar o nome do seu artigo "
|
||
"posteriormente, você deve fazê-lo manualmente. Para fazer isso, clique no "
|
||
"nome na barra superior e prossiga para a modificação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
|
||
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para estilizar o texto usando o editor de texto, selecione o texto a ser "
|
||
"formatado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
|
||
msgid "Then, you can:"
|
||
msgstr "Então, você pode:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown "
|
||
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
|
||
"→ Header 6, Quote`);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altere o estilo clicando em :guilabel:`Normal`. Isso abre um menu suspenso "
|
||
"com vários estilos para você escolher (:guilabel:`Normal, Code, Título 1 → "
|
||
"Título 6, Citação`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put"
|
||
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
|
||
"strikethrough;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formate o texto. Clique em :guilabel:`B` para colocá-lo em negrito, "
|
||
":guilabel:`I` para colocá-lo em itálico, :guilabel:`U` para sublinhar e "
|
||
":guilabel:`S` para riscar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by "
|
||
"clicking the **pencil** icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altere a cor da fonte clicando em :guilabel:`A` ou a cor do plano de fundo "
|
||
"clicando no ícone **lápis**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
|
||
"the desired color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para escolher uma cor de tema predefinida, clique em :guilabel:`Tema` e "
|
||
"selecione a cor desejada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by"
|
||
" typing its hex code, or its RGBA values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para personalizar, clique em :guilabel:`Sólido` e defina uma cor usando a "
|
||
"roda, digitando o código hexadecimal ou os valores RGBA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient "
|
||
"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar um gradiente, clique em :guilabel:`Gradiente`, escolha um "
|
||
"gradiente predefinido ou clique em :guilabel:`Personalizar` para criar um "
|
||
"gradiente personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
|
||
"size;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alterar o tamanho do texto, clique no **número de tamanho** e selecione"
|
||
" o tamanho desejado;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an "
|
||
"ordered list, or a checklist;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique nos ícones **listas** para transformar o parágrafo em uma lista não "
|
||
"ordenada, uma lista ordenada ou uma lista de verificação;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
|
||
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone de **corrente** para inserir ou editar um link de URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
|
||
msgid "Text editor's toolbox"
|
||
msgstr "Caixa de ferramentas do editor de texto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens "
|
||
"the **powerbox**, which allows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para formatar um parágrafo inteiro, digite `/` em qualquer parte do texto. "
|
||
"Isso abre a **powerbox**, que permite:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56
|
||
msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar um parágrafo em listas (não ordenadas, ordenadas, listas de "
|
||
"verificação)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
|
||
"*quotes*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformar um parágrafo em um título (1 → 6), texto normal, `código` ou "
|
||
"*citações*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60
|
||
msgid "Cover pictures"
|
||
msgstr "Fotos da capa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover "
|
||
"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to"
|
||
" set a cover picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode personalizar seu artigo adicionando uma imagem de capa e um ícone."
|
||
" Passe o mouse sobre o título h1 e clique em :guilabel:`Adicionar capa`. Uma"
|
||
" janela pop-up será aberta para definir uma imagem de capa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture"
|
||
" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover "
|
||
"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`,"
|
||
" and select another image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sua base de dados e sua conta Unsplash estiverem associadas, a imagem da "
|
||
"capa será selecionada automaticamente com base no nome do artigo. Para "
|
||
"modificá-la, passe o mouse sobre a imagem para que os botões apareçam, "
|
||
"clique em :guilabel:`Alterar capa` e selecione outra imagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69
|
||
msgid "Retrieve images from different sources:"
|
||
msgstr "Burque imagens em diferentes fontes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71
|
||
msgid "Search the **Unsplash** database."
|
||
msgstr "Pesquise a base de dados **Unsplash**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
|
||
msgid "Enter a picture's **URL**."
|
||
msgstr "Digite o **URL** de uma imagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
|
||
msgid "**Upload** an image from a computer."
|
||
msgstr "**Carregue** uma imagem de um computador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
|
||
":guilabel:`Remove Cover`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para remover a capa, passe o mouse sobre ela para que os botões apareçam e "
|
||
"clique em :guilabel:`Remover capa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
|
||
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para associar o Unsplash à sua base de dados, consulte "
|
||
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the"
|
||
" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they "
|
||
"automatically resize depending on the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos são responsivos, assim como as imagens de capa. Como resultado, "
|
||
"as imagens não podem ser reposicionadas manualmente para se ajustarem a uma "
|
||
"tela específica, pois elas são redimensionadas automaticamente dependendo do"
|
||
" dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ícones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. "
|
||
"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and "
|
||
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
|
||
"the red-circled :guilabel:`x`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um ícone, passe o mouse sobre o título h1 e clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar ícone`. Isso define automaticamente um emoji aleatório."
|
||
" Para alterá-lo, clique nele e selecione um na janela de emojis. Para "
|
||
"removê-lo, proceda da mesma forma e clique no círculo vermelho "
|
||
":guilabel:`x`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
|
||
"panel hierarchic tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"O emoji também é exibido antes do artigo correspondente na árvore "
|
||
"hierárquica do painel lateral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no emoji no painel lateral para alterá-lo sem abrir o artigo "
|
||
"relacionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's "
|
||
"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. "
|
||
"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but"
|
||
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
|
||
" other application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar um comando, digite `/` e abra a **powerbox**. Digite o nome do "
|
||
"comando ou selecione entre vários recursos para inserir blocos, imagens, "
|
||
"arquivos etc. Alguns deles, como `/Image` ou `/Article`, são comuns a todos "
|
||
"os aplicativos, mas outros são inerentes ao aplicativo Conhecimento e não "
|
||
"podem ser encontrados ou usados em nenhum outro aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
|
||
msgid "List of commands"
|
||
msgstr "Lista de comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108
|
||
msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os comandos são divididos em várias categorias, dependendo de seu uso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Estrutura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de itens`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
|
||
msgid "Create a bulleted list."
|
||
msgstr "Criar uma lista de itens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista numerada`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
|
||
msgid "Create a list with numbering."
|
||
msgstr "Crie uma lista com numeração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de verificação`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
|
||
msgid "Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr "Monitorar tarefas com uma lista de verificação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Table`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabela`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||
msgid "Insert a table."
|
||
msgstr "Inserir uma tabela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Separador`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
|
||
msgid "Insert an horizontal rule separator."
|
||
msgstr "Inserir um separador de régua horizontal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Citação`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
|
||
msgid "Add a blockquote section."
|
||
msgstr "Adicionar uma seção de citação em bloco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Código`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133
|
||
msgid "Add a code section."
|
||
msgstr "Adicionar uma seção de código."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`2 colunas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135
|
||
msgid "Convert into 2 columns."
|
||
msgstr "Converter em 2 colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`3 colunas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137
|
||
msgid "Convert into 3 columns."
|
||
msgstr "Converter em 3 colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`"
|
||
msgstr ":guilabel:`4 colunas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139
|
||
msgid "Convert into 4 columns."
|
||
msgstr "Converter em 4 colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
|
||
msgid "Big section heading."
|
||
msgstr "Título de seção grande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 2`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
|
||
msgid "Medium section heading."
|
||
msgstr "Título de seção médio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 3`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
|
||
msgid "Small section heading."
|
||
msgstr "Título de seção pequeno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Trocar direction`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157
|
||
msgid "Switch the text's direction."
|
||
msgstr "Alterar a direção do texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Text`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Texto`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159
|
||
msgid "Paragraph block."
|
||
msgstr "Bloco de parágrafo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Mídia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
|
||
msgid ":guilabel:`Image`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Imagem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171
|
||
msgid "Insert an image."
|
||
msgstr "Inserir uma imagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172
|
||
msgid ":guilabel:`Article`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Artigo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173
|
||
msgid "Link an article."
|
||
msgstr "VIncular um artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Link`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||
msgid "Add a link."
|
||
msgstr "Adicionar um link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Button`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Botão`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
|
||
msgid "Add a button."
|
||
msgstr "Adicionar um botão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Compromisso`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189
|
||
msgid "Add a specific appointment."
|
||
msgstr "Adicionar um compromisso específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Calendário`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191
|
||
msgid "Schedule an appointment."
|
||
msgstr "Agendar um compromisso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`"
|
||
msgstr ":guilabel:`3 estrelas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
|
||
msgid "Insert a rating over 3 stars."
|
||
msgstr "Inserir uma classificação de 3 estrelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
|
||
msgstr ":guilabel:`5 estrelas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205
|
||
msgid "Insert a rating over 5 stars."
|
||
msgstr "Inserir uma classificação de 5 estrelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Índice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
|
||
msgid "Add a table of content with the article's headings."
|
||
msgstr "Adicione uma tabela de conteúdo com os títulos do artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
|
||
msgid ":guilabel:`Index`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Índice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
|
||
msgid "Show the first level of nested articles."
|
||
msgstr "Mostrar o primeiro nível de artigos aninhados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Outline`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Esboçar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
|
||
msgid "Show all nested articles."
|
||
msgstr "Mostrar todos os artigos aninhados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kanban de itens`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
|
||
msgid "Insert a kanban view of article items."
|
||
msgstr "Inserir uma visualização kanban dos itens do artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
|
||
msgid ":guilabel:`Item List`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de itens`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
|
||
msgid "Insert a list view of article items."
|
||
msgstr "Inserir uma exibição de lista dos itens do artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226
|
||
msgid ":guilabel:`File`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Arquivo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
|
||
msgid "Embed a file that can be downloaded."
|
||
msgstr "Incorporar um arquivo que pode ser baixado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228
|
||
msgid ":guilabel:`Template`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Modelo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
|
||
" or description in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar uma seção de modelo que possa ser inserida em mensagens, em termos"
|
||
" e condições ou em descrições em outros aplicativos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "Blocos básicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Assinatura`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
|
||
msgid "Insert your signature."
|
||
msgstr "Inserir sua assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245
|
||
msgid "Content from other apps"
|
||
msgstr "Conteúdo de outros aplicativos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do "
|
||
"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click "
|
||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
|
||
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
|
||
msgstr ""
|
||
"O app Conhecimento permite recuperar visualizações de conteúdo de outros "
|
||
"aplicativos. Para isso, acesse o aplicativo de destino e crie a visualização"
|
||
" desejada. Em seguida, clique em :menuselection:`Favorito --> Inserir "
|
||
"visualização no artigo` e selecione um artigo. A visualização é inserida na "
|
||
"parte inferior do artigo selecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking "
|
||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
|
||
"*Sales Playbook* article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recuperar a visualização abaixo, nós a criamos acessando "
|
||
":menuselection:`Vendas --> Ícone de gráfico --> Ícone de gráfico de pizza` e"
|
||
" a inserimos clicando em :menuselection:`Favoritos --> Inserir visualização "
|
||
"no artigo` e selecionando o artigo *Manual de Vendas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||
msgid "article view from the Sales app"
|
||
msgstr "Visualização do artigo no aplicativo Vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access "
|
||
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
|
||
"the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários que **não** tiverem acesso à visualização **não** poderão "
|
||
"acessá-la no **Conhecimento**, mesmo que tenham acesso ao artigo que contém "
|
||
"a visualização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
|
||
msgid "Articles management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de artigos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your "
|
||
"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an "
|
||
"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows "
|
||
"you to fully manage your articles, from :ref:`creation <management/create>` "
|
||
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
|
||
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerenciamento eficaz de artigos é fundamental para maximizar o valor de "
|
||
"seus recursos de conhecimento, seja trabalhando em um projeto de pesquisa, "
|
||
"estudando para uma prova ou criando uma base de dados de conhecimento para "
|
||
"sua empresa. O Odoo Conhecimento permite que você gerencie totalmente seus "
|
||
"artigos, desde a :ref:`criação <management/create>` até :ref:`remoção "
|
||
"<management/remove>`, passando por :ref:`compartilhamento "
|
||
"<management/share>` e :ref:`estrutura <management/structure>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis"
|
||
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
|
||
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrar a maioria das ferramentas para gerenciar artigos "
|
||
"clicando no botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) no lado direito "
|
||
"da barra superior. A partir daí, você pode mover, bloquear, excluir ou "
|
||
"duplicar um artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Menu with tools for the management of articles"
|
||
msgstr "Menu com ferramentas para o gerenciamento de artigos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
|
||
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
|
||
msgstr "Criação, compartilhamento e remoção de artigos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Criação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of "
|
||
"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar artigos, clique no botão :guilabel:`+ Novo` no lado direito da "
|
||
"barra superior ou no botão :guilabel:`+` ao lado de uma categoria ou de "
|
||
"outro artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie artigos privados rapidamente com o atalho de teclado Alt/Option + C."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Compartilhamento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
|
||
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível compartilhar artigos com usuários internos ou externos. Para "
|
||
"fazer isso, abra o menu de compartilhamento clicando em "
|
||
":guilabel:`Compartilhar` no menu superior direito dos artigos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Convidar usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To share articles with specific users (internal or external, such as a "
|
||
"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window"
|
||
" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access "
|
||
"rights) <management/categories>` and enter the :guilabel:`Recipients`' name "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para compartilhar artigos com usuários específicos (internos ou externos, "
|
||
"como um parceiro ou um cliente), clique em :guilabel:`Convidar`. Isso abre "
|
||
"uma janela pop-up na qual você pode escolher a :guilabel:`Permissão` "
|
||
":ref:`(ou seja, direitos de acesso) <management/categories>` e inserir o "
|
||
"nome ou e-mail dos :guilabel:`Destinatários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restrict a specific user from accessing the article by "
|
||
"selecting :guilabel:`No access` permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode restringir o acesso de um usuário específico ao artigo "
|
||
"selecionando a permissão :guilabel:`Sem acesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
|
||
msgstr ""
|
||
"janela pop-up para convidar os usuários a acessar um artigo do Conhecimento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
|
||
msgid "Share online"
|
||
msgstr "Compartilhar on-line"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. "
|
||
"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para compartilhar artigos **online**, ative o botão :guilabel:`Compartilhar "
|
||
"na web`. Isso gera um link de URL que qualquer pessoa pode usar para "
|
||
"visualizar o artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the share menu displays the default permission for internal "
|
||
"members along with all the users who have been granted specific permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, o menu de compartilhamento exibe a permissão padrão para membros"
|
||
" internos, juntamente com todos os usuários que receberam permissão "
|
||
"específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menu de compartilhamento com URL para compartilhamento on-line e a lista de "
|
||
"membros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Remoção"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
|
||
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
|
||
msgstr "Para remover um artigo, você pode **excluí-lo** ou **arquivá-lo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button "
|
||
":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 "
|
||
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
|
||
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para excluir um artigo, abra-o e clique no botão de reticências vertical "
|
||
":menuselection:`(⋮) --> Excluir`. O artigo é movido para a lixeira por 30 "
|
||
"dias antes de ser excluído permanentemente. Para restaurá-lo, clique em "
|
||
":guilabel:`Abrir a lixeira`, selecione o artigo e clique em "
|
||
":guilabel:`Restaurar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and "
|
||
"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are"
|
||
" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom "
|
||
"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom "
|
||
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
|
||
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para arquivar artigos, clique em :guilabel:`Pesquisar`, selecione o(s) "
|
||
"artigo(s) e clique em :menuselection:`Ação --> Arquivar --> Arquivar`. Os "
|
||
"artigos arquivados ficam ocultos no menu de pesquisa. Para recuperar um "
|
||
"artigo arquivado, adicione um filtro personalizado para exibi-lo "
|
||
"(:menuselection:`Pesquisar --> Filtros --> Adicionar filtro personalizado` e"
|
||
" defina :guilabel:`Ativar` como :guilabel:`é Não`). Em seguida, selecione "
|
||
"o(s) artigo(s) e vá para :menuselection:`Ação --> Desarquivar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
|
||
msgid "Structure of articles"
|
||
msgstr "Estrutura dos artigos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on "
|
||
"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. "
|
||
"This structure allows the grouping of related articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos são organizados em uma estrutura hierárquica em que o artigo no "
|
||
"topo é um artigo principal, e os artigos abaixo são chamados de artigos "
|
||
"aninhados. Essa estrutura permite o agrupamento de artigos relacionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the "
|
||
":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing "
|
||
"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by "
|
||
"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking "
|
||
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
|
||
"parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para estabelecer essa hierarquia, crie novos artigos clicando no botão "
|
||
":guilabel:`+` ao lado do artigo que será o principal, ou mova os artigos "
|
||
"existentes arrastando-os e soltando-os sob o artigo que será o principal ou "
|
||
"clicando no botão de reticências vertical (:guilabel:`⋮`), clicando em "
|
||
":guilabel:`Mover para` na caixa de ferramentas e selecionando o artigo a ser"
|
||
" usado como principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on"
|
||
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, os artigos são divididos em quatro categorias que podem ser "
|
||
"encontradas na barra lateral esquerda. Essas categorias dão aos artigos "
|
||
"**direitos de acesso** padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite."
|
||
" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu "
|
||
"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not"
|
||
" affect other users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Favoritos`: Você pode definir como favorito qualquer artigo que "
|
||
"consiga acessar. Para fazer isso, clique no ícone em forma de estrela "
|
||
"(:guilabel:`★`) no menu superior direito dos artigos. A marcação de artigos "
|
||
"como **favoritos** é específica do usuário e não afeta outros usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to "
|
||
"all internal users. These users have the right to read, modify or share "
|
||
"these articles."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Espaço de trabalho`: Os artigos exibidos nessa categoria estão "
|
||
"disponíveis para todos os usuários internos. Esses usuários têm o direito de"
|
||
" ler, modificar ou compartilhar esses artigos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared"
|
||
" with internal users, external users, or shared with you."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compartilhado`: Os artigos exibidos nessa categoria são aqueles "
|
||
"que você compartilhou com usuários internos, usuários externos ou que "
|
||
"compartilharam com você."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
|
||
"to you."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privado`: Artigos exibidos nessa categoria estão disponíveis "
|
||
"apenas para você."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Categorias exibidas na barra lateral esquerda do app Conhecimento do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Properties are fields containing data and that can be added to articles by "
|
||
"any user with **write** access. These fields are shared between all the "
|
||
"child articles and article items under the same parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"As propriedades são campos que contêm dados e que podem ser adicionados aos "
|
||
"artigos por qualquer usuário com acesso de **edição**. Esses campos são "
|
||
"compartilhados entre todos os artigos secundários e itens de artigos sob o "
|
||
"mesmo principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to add properties, an article must be either a **child article** "
|
||
"or an **article item**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder adicionar propriedades, um artigo deve ser um **artigo "
|
||
"secundário** ou um **item de artigo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14
|
||
msgid "Add property fields"
|
||
msgstr "Adicionar campos de propriedade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click "
|
||
":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a "
|
||
"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, "
|
||
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
|
||
" creation window, click anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passe o mouse sobre o cabeçalho de primeiro nível para que os botões "
|
||
"apareçam. Clique em :menuselection:`⚙ Adicionar propriedades --> Tipo de "
|
||
"campo`, selecione o tipo e adicione um valor padrão, se necessário. Para "
|
||
"fazer com que os campos apareçam nas **visualizações Kanban**, marque também"
|
||
" :guilabel:`Visualizar em Kanban`. Para validar e fechar a janela de criação"
|
||
" de propriedades, clique em qualquer lugar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||
msgid "Dropdown of property fields types"
|
||
msgstr "Lista suspensa de tipos de campos de propriedade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25
|
||
msgid "The different types assess what the field content can be:"
|
||
msgstr "Os diferentes tipos avaliam qual pode ser o conteúdo do campo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tipos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Usos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
|
||
msgid "Allows adding any content with no restriction."
|
||
msgstr "Permite adicionar qualquer conteúdo, sem restrições."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Caixa de seleção`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
|
||
msgid "Add a checkbox."
|
||
msgstr "Adicionar uma caixa de seleção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Integer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Número inteiro`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
|
||
msgid "Allows adding integer numbers."
|
||
msgstr "Permite adicionar números inteiros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Decimal`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Decimal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
|
||
msgid "Allows adding any number."
|
||
msgstr "Permite adicionar qualquer número."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Data`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
|
||
msgid "Allows selecting a date."
|
||
msgstr "Permite selecionar uma data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Date & Time`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Data e Hora`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45
|
||
msgid "Allows selecting a date and time."
|
||
msgstr "Permite selecionar uma data e hora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
|
||
msgid "Some **field types** need to be configured:"
|
||
msgstr "Alguns **tipos de campo** precisam ser configurados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||
msgid "property configuration form"
|
||
msgstr "formulário de configuração de propriedade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Selection`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Seleção`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at "
|
||
"the property creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione um menu de seleção suspenso com valores restritos que foram "
|
||
"definidos na criação da propriedade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` "
|
||
"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can "
|
||
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
|
||
"creation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurá-lo, clique em :guilabel:`Adicionar um valor` ao lado do campo"
|
||
" :guilabel:`Valores`. Insira valores predeterminados e pressione **enter** "
|
||
"para validar; você pode inserir quantos valores forem necessários. Clique em"
|
||
" qualquer lugar para fechar a janela de criação de propriedade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marcadores`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
|
||
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
|
||
msgstr "Permite criar e aplicar quantos marcadores forem necessários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press "
|
||
"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close "
|
||
"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the "
|
||
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
|
||
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurá-lo, digite sua `new_tag` no campo :guilabel:`Marcadores` e "
|
||
"pressione **enter** ou clique em :guilabel:`Criar \"new_tag\"`. Clique em "
|
||
"qualquer lugar para fechar a janela. Em seguida, adicione os marcadores ao "
|
||
"campo de propriedade. Para isso, clique no campo de propriedade e escolha um"
|
||
" dos marcadores criados; digite o nome dos marcadores e pressione **enter**;"
|
||
" digite o nome de um novo marcador e crie um novo no local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Many2one`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Many2one`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||
"only select one result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione na lista de registros resultantes do domínio de um modelo. Você só"
|
||
" pode selecionar um resultado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` "
|
||
"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## "
|
||
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
|
||
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurá-lo, clique em :guilabel:`Pesquisar um modelo` no campo "
|
||
":guilabel:`Modelo` e selecione o modelo. Combine todos os registros clicando"
|
||
" em :guilabel:`## Registro(s)`, ou filtre os resultados clicando em "
|
||
":guilabel:`+ Adicionar filtro` e mostre os registros clicando em "
|
||
":guilabel:`## Registro(s)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Many2many`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Many2many`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||
"select as many results as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione-os na lista de registros resultantes do domínio de um modelo. Você"
|
||
" pode selecionar quantos resultados forem necessários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
|
||
msgid "Delete property fields"
|
||
msgstr "Excluir campos de propriedade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
|
||
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para remover uma propriedade, clique no ícone **lápis** ao lado da "
|
||
"propriedade de destino e, em seguida, clique em :menuselection:`Excluir --> "
|
||
"Excluir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
|
||
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que um campo de propriedade é excluído, você não pode recuperá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
|
||
msgid "Hide the property panel"
|
||
msgstr "Ocultar o painel de propriedades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ocultar o painel da barra lateral de propriedades, clique no botão de "
|
||
"engrenagem :guilabel:`(⚙)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Assinar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
|
||
"electronic signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"O **Odoo Assinar** permite enviar, assinar e aprovar documentos on-line, "
|
||
"usando assinaturas eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
|
||
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
|
||
" legal bounding by the terms of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma **assinatura eletrônica** mostra a concordância de uma pessoa com o "
|
||
"conteúdo de um documento. Assim como uma assinatura manuscrita, a eletrônica"
|
||
" representa um vínculo legal com os termos do documento assinado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
|
||
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o Assinar, você pode carregar qualquer arquivo PDF e adicionar campos a "
|
||
"ele. Esses campos podem ser preenchidos automaticamente com os detalhes do "
|
||
"usuário presentes na sua base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Assinar: página do produto <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriais do Odoo: Assinar [vídeo] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Validade das assinaturas eletrônicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
|
||
"European Union and the United States of America. They also meet the "
|
||
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
|
||
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
|
||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||
"countries' electronic signature laws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos assinados peloo app Assinar são assinaturas eletrônicas "
|
||
"válidas na União Europeia e nos Estados Unidos da América. Também atendem "
|
||
"aos requisitos para assinaturas eletrônicas na maioria dos países. A "
|
||
"validade legal das assinaturas eletrônicas geradas pelo Odoo depende da "
|
||
"legislação do seu país. As empresas que fazem negócios no exterior também "
|
||
"devem considerar as leis de assinatura eletrônica de outros países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The below information has no legal value; it is only provided for general "
|
||
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
|
||
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
|
||
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
|
||
"compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações abaixo não têm valor legal; elas são fornecidas apenas para "
|
||
"fins de informação geral. Como as leis que regem as assinaturas eletrônicas "
|
||
"evoluem rapidamente, não podemos garantir que todas as informações estejam "
|
||
"atualizadas. Aconselhamos entrar em contato com um advogado local para obter"
|
||
" orientação jurídica sobre a conformidade e a validade das assinaturas "
|
||
"eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "União Europeia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O \"regulamento eIDAS\" <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"estabelece a estrutura para assinaturas eletrônicas nos \"27 estados membros"
|
||
" da União Europeia\" <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_. Ele distingue três tipos de assinaturas eletrônicas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
|
||
msgid "Simple electronic signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas eletrônicas simples"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas eletrônicas avançadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Assinaturas eletrônicas qualificadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
|
||
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo gera o primeiro tipo, **assinaturas eletrônicas simples**; essas "
|
||
"assinaturas são legalmente válidas na UE, conforme estabelecido no "
|
||
"regulamento eIDAS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
|
||
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
|
||
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
|
||
"automatically collected during the signature process, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As assinaturas eletrônicas podem não ser reconhecidas automaticamente como "
|
||
"válidas. Talvez seja necessário trazer provas da validade de uma assinatura."
|
||
" Embora o aplicativo Assinar forneça uma assinatura eletrônica simples, "
|
||
"algumas evidências de suporte são coletadas automaticamente durante o "
|
||
"processo de assinatura, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53
|
||
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
|
||
msgstr "Validação de e-mail e SMS (se ativada)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
|
||
"Netherlands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova de identidade forte por meio do itsme® (disponível na Bélgica e na "
|
||
"Holanda)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||
"and their associated signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registros de acesso com registro de data e hora, IP e geograficamente "
|
||
"rastreáveis aos documentos e suas assinaturas associadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
|
||
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastreabilidade e inalterabilidade de documentos (qualquer alteração feita "
|
||
"em um documento assinado é detectada pelo Odoo com o uso de provas "
|
||
"criptográficas)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
|
||
msgid ":doc:`Documentation for Germany <sign/germany>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentação para a Alemanha <sign/germany>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos da América"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"O `ato ESIGN (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, nos "
|
||
"níveis interestadual e internacional, e o `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" no nível estadual, fornecem a estrutura legal para assinaturas eletrônicas."
|
||
" Observe que `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ e `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ não "
|
||
"adotaram o UETA, mas sim atos semelhantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em geral, para serem reconhecidas como válidas, as assinaturas eletrônicas "
|
||
"precisam atender a cinco critérios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
|
||
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
|
||
" opt out of the electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O signatário deve demonstrar uma clara **intenção de assinar**. Por exemplo,"
|
||
" usar o mouse para desenhar uma assinatura pode demonstrar a intenção. O "
|
||
"signatário também deve ter a opção de recusar o documento eletrônico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
|
||
"electronically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"O signatário deve primeiro expressar ou implicar seu **consentimento para "
|
||
"realizar negócios eletronicamente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
|
||
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"**A assinatura deve ser claramente atribuída**. No Odoo, metadados, como o "
|
||
"endereço IP do signatário, são adicionados à assinatura, que pode ser usada "
|
||
"como evidência de apoio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
|
||
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"**A assinatura deve ser associada ao documento assinado**, por exemplo, "
|
||
"mantendo um registro detalhando como a assinatura foi capturada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
|
||
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
|
||
"executed copy or the possibility to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos assinados eletronicamente precisam ser **retidos e "
|
||
"armazenados** por todas as partes envolvidas; por exemplo, fornecendo ao "
|
||
"signatário uma cópia totalmente executada ou a possibilidade de baixar uma "
|
||
"cópia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
|
||
msgid "Other countries"
|
||
msgstr "Outros países"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argélia <sign/algeria>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
|
||
msgstr ":doc:`Angola <sign/angola>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Australia <sign/australia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Austrália <sign/australia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Azerbaijan <sign/azerbaijan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Azerbaijão <sign/azerbaijan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
|
||
msgstr ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
|
||
msgid ":doc:`Brazil <sign/brazil>`"
|
||
msgstr ":doc:`Brasil <sign/brazil>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98
|
||
msgid ":doc:`Canada <sign/canada>`"
|
||
msgstr ":doc:`Canadá <sign/canada>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
|
||
msgid ":doc:`Chile <sign/chile>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chile <sign/chile>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100
|
||
msgid ":doc:`China <sign/china>`"
|
||
msgstr ":doc:`China <sign/china>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Colombia <sign/colombia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Colômbia <sign/colombia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102
|
||
msgid ":doc:`Dominican Republic <sign/dominican_republic>`"
|
||
msgstr ":doc:`República Dominicana <sign/dominican_republic>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103
|
||
msgid ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
|
||
msgstr ":doc:`Equador <sign/ecuador>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
|
||
msgid ":doc:`Egypt <sign/egypt>`"
|
||
msgstr ":doc:`Egito <sign/egypt>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105
|
||
msgid ":doc:`Ethiopia <sign/ethiopia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Etiópia <sign/ethiopia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
|
||
msgid ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
|
||
msgstr ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107
|
||
msgid ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
|
||
msgstr ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108
|
||
msgid ":doc:`India <sign/india>`"
|
||
msgstr ":doc:`Índia <sign/india>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109
|
||
msgid ":doc:`Indonesia <sign/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indonésia <sign/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
|
||
msgid ":doc:`Iran <sign/iran>`"
|
||
msgstr ":doc:`Irã <sign/iran>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111
|
||
msgid ":doc:`Iraq <sign/iraq>`"
|
||
msgstr ":doc:`Iraque <sign/iraq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
|
||
msgid ":doc:`Israel <sign/israel>`"
|
||
msgstr ":doc:`Israel <sign/israel>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113
|
||
msgid ":doc:`Japan <sign/japan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Japão <sign/japan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
|
||
msgid ":doc:`Kazakhstan <sign/kazakhstan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Cazaquistão <sign/kazakhstan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Kenya <sign/kenya>`"
|
||
msgstr ":doc:`Quênia <sign/kenya>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116
|
||
msgid ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
|
||
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Malásia <sign/malaysia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
|
||
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"
|
||
msgstr ":doc:`México <sign/mexico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
|
||
msgid ":doc:`Morocco <sign/morocco>`"
|
||
msgstr ":doc:`Marocos <sign/morocco>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120
|
||
msgid ":doc:`New Zealand <sign/new_zealand>`"
|
||
msgstr ":doc:`Nova Zelândia <sign/new_zealand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121
|
||
msgid ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
|
||
msgstr ":doc:`Nigéria <sign/nigeria>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122
|
||
msgid ":doc:`Norway <sign/norway>`"
|
||
msgstr ":doc:`Noruega <sign/norway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Oman <sign/oman>`"
|
||
msgstr ":doc:`Omã <sign/oman>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124
|
||
msgid ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Paquistão <sign/pakistan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
|
||
msgid ":doc:`Peru <sign/peru>`"
|
||
msgstr ":doc:`Peru <sign/peru>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126
|
||
msgid ":doc:`Philippines <sign/philippines>`"
|
||
msgstr ":doc:`Filipinas <sign/philippines>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127
|
||
msgid ":doc:`Qatar <sign/qatar>`"
|
||
msgstr ":doc:`Catar <sign/qatar>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128
|
||
msgid ":doc:`Russia <sign/russia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Rússia <sign/russia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129
|
||
msgid ":doc:`Saudi Arabia <sign/saudi_arabia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Arábia Saudita <sign/saudi_arabia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
|
||
msgid ":doc:`Singapore <sign/singapore>`"
|
||
msgstr ":doc:`Singapura <sign/singapore>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131
|
||
msgid ":doc:`South Africa <sign/south_africa>`"
|
||
msgstr ":doc:`África do Sul <sign/south_africa>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132
|
||
msgid ":doc:`South Korea <sign/south_korea>`"
|
||
msgstr ":doc:`Coreia do Sul <sign/south_korea>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Switzerland <sign/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`Suíça <sign/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134
|
||
msgid ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
|
||
msgstr ":doc:`Tailândia <sign/thailand>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Turkey <sign/turkey>`"
|
||
msgstr ":doc:`Turquia <sign/turkey>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
|
||
msgid ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ucrânia <sign/ukraine>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137
|
||
msgid ":doc:`United Arab Emirates <sign/united_arab_emirates>`"
|
||
msgstr ":doc:`Emirados Árabes Unidos <sign/united_arab_emirates>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138
|
||
msgid ":doc:`United Kingdom <sign/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ":doc:`Reino Unido <sign/united_kingdom>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Uzbekistan <sign/uzbekistan>`"
|
||
msgstr ":doc:`Uzbequistão <sign/uzbekistan>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
|
||
msgid ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vietnã <sign/vietnam>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143
|
||
msgid "Send a document to sign"
|
||
msgstr "Enviar um documento para assinar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
|
||
msgid "One-time signature"
|
||
msgstr "Assinatura única"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a "
|
||
"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the "
|
||
"required :ref:`fields <sign/fields>` in your document. You can modify the "
|
||
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
|
||
"the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode clicar em :guilabel:`Carregar um PDF para assinar` em seu painel "
|
||
"para uma assinatura única. Selecione seu documento, abra-o e arraste e solte"
|
||
" os :ref:`campos <sign/fields>` necessários em seu documento. Você pode "
|
||
"modificar a :ref:`função <sign/role>` atribuída a um campo clicando nele e "
|
||
"selecionando o que deseja."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once "
|
||
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Enviar` e preencha os campos "
|
||
"necessários. Depois de enviado, seu documento permanecerá disponível. Vá "
|
||
"para :menuselection:`Documentos --> Todos documentos` para ver seu documento"
|
||
" e o status das assinaturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr "Status da assinatura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161
|
||
msgid "Validity dates and reminders"
|
||
msgstr "Datas de validade e lembretes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or "
|
||
"send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your "
|
||
"dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to "
|
||
"the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, "
|
||
"toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the "
|
||
"default number of days between reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível definir **datas de validade** em documentos de contratos de "
|
||
"duração limitada ou enviar **lembretes automáticos por e-mail** para obter "
|
||
"assinaturas dentro do prazo. Em seu painel, clique em :guilabel:`Enviar` em "
|
||
"seu documento. Na nova página, vá para a seção :guilabel:`Opções`, preencha "
|
||
"o campo :guilabel:`Válido até`, ative a opção :guilabel:`Lembrete` e clique "
|
||
"no valor para editar o número padrão de dias entre os lembretes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Set the number of days between reminders"
|
||
msgstr "Definir o número de dias entre os lembretes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"You can create document templates when you have to send the same document "
|
||
"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`."
|
||
" Select the document and add the required :ref:`fields <sign/fields>`. You "
|
||
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
|
||
"selecting the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode criar modelos de documentos quando precisar enviar o mesmo "
|
||
"documento várias vezes. Em seu painel, clique em :guilabel:`Carregar um "
|
||
"modelo em PDF`. Selecione o documento e adicione os :ref:`campos "
|
||
"<sign/fields>` necessários. Você pode modificar o :ref:`role <sign/role>` de"
|
||
" um campo clicando nele e selecionando o que deseja."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your "
|
||
"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add "
|
||
":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will "
|
||
"be available in the signature confirmation message received after the "
|
||
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
|
||
"the use of your template to specific authorized users or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Propriedades do modelo` para adicionar "
|
||
":guilabel:`marcadores` ao modelo, definir o :guilabel:`espaço de trabalho` e"
|
||
" adicionar :guilabel:`marcadores ao documento assinado`, definir um "
|
||
":guilabel:`link de redirecionamento` que estará disponível na mensagem de "
|
||
"confirmação de assinatura recebida após a assinatura, ou definir "
|
||
":guilabel:`Usuários autorizados`, se quiser restringir o uso do seu modelo a"
|
||
" usuários ou grupos autorizados específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click "
|
||
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
|
||
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seus modelos ficam visíveis por padrão em seu painel. Você pode clicar em "
|
||
":guilabel:`Enviar` para enviar rapidamente um modelo de documento para um "
|
||
"signatário ou :guilabel:`Assinar agora` se estiver pronto para assinar seu "
|
||
"documento imediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"You can **create a template from a document that was previously sent**. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document "
|
||
"you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), "
|
||
"then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
|
||
" next to your other templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode **criar um modelo a partir de um documento que foi enviado "
|
||
"anteriormente**. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Documentos --> "
|
||
"Todos documentos`. No documento que você deseja recuperar, clique na elipse "
|
||
"vertical (:guilabel:`⋮`) e, em seguida, em :guilabel:`Modelo`. Clique na "
|
||
"elipse vertical (:guilabel:`⋮`) novamente e, em seguida, em "
|
||
":guilabel:`Restaurar`. Seu documento agora aparece no painel, ao lado dos "
|
||
"outros modelos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
|
||
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
|
||
" role must fill in their assigned fields and sign it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada campo em um documento do app Assinar está relacionado a uma função "
|
||
"correspondente a uma pessoa específica. Quando um documento está sendo "
|
||
"assinado, a pessoa atribuída à função deve preencher os campos atribuídos e "
|
||
"assiná-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As funções estão disponíveis em :menuselection:`Assinar --> Configuração -->"
|
||
" Funções`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
|
||
"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if "
|
||
"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change "
|
||
"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the "
|
||
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
|
||
"field when configuring a template."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível atualizar as funções existentes ou criar novas funções clicando "
|
||
"em :guilabel:`Nome`. Escolha um :guilabel:`Nome da função`, adicione uma "
|
||
":guilabel:`Etapa adicional de autenticação` para confirmar a identidade da "
|
||
"pessoa que assina e, se o documento puder ser reatribuído a outro contato, "
|
||
"selecione :guilabel:`Alterar autorizado` para a função. Também é possível "
|
||
"escolher uma :guilabel:`cor` para a função. Essa cor pode ajudar a entender "
|
||
"quais funções são responsáveis por qual campo ao configurar um modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
|
||
msgid "Secured identification"
|
||
msgstr "Identificação segura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` through :ref:`SMS verification <sign/sms>` or via "
|
||
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (available in Belgium and the Netherlands). Both "
|
||
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
|
||
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como proprietário de um documento, você pode solicitar uma :guilabel:`etapa "
|
||
"adicional de autenticação` de :ref:`verificação por SMS <sign/sms>` ou via "
|
||
":ref:`Itsme® <sign/itsme>` (disponível na Bélgica e na Holanda). Ambas as "
|
||
"opções de autenticação exigem :ref:`créditos <iap/buying_credits>`. Se você "
|
||
"não tiver créditos restantes, as etapas de autenticação serão ignoradas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224
|
||
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ":doc:`Compras no aplicativo (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Preços de SMS e perguntas frequentes "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230
|
||
msgid "SMS verification"
|
||
msgstr "Verificação por SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
|
||
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para :menuselection:`Assinar --> Configuração --> Funções`. Clique na "
|
||
"coluna :guilabel:`etapa adicional de autenticação` da função e selecione "
|
||
":guilabel:`Código exclusivo via SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone"
|
||
" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by"
|
||
" SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de poder enviar mensagens de texto SMS, é necessário registrar o seu "
|
||
"número de telefone. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Assinar --> "
|
||
"Configuração --> Definições` e clique em :guilabel:`Comprar créditos` em "
|
||
":guilabel:`Autenticar por SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
|
||
"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click "
|
||
":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click"
|
||
" :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para o documento a ser assinado, adicione o campo para o qual a "
|
||
"verificação por SMS é necessária, por exemplo, o campo "
|
||
":guilabel:`Assinatura` e clique em :guilabel:`Enviar`. Na nova página, "
|
||
"selecione o :guilabel:`cliente` e clique em :guilabel:`Enviar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, "
|
||
"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their "
|
||
"phone number. One-time codes are sent by SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pessoa que assina o documento preenche o campo :guilabel:`Assinatura`, "
|
||
"depois :guilabel:`assina` e clica em :guilabel:`Validar e enviar documento "
|
||
"preenchido`. Uma página :guilabel:`Validação final` é exibida, na qual é "
|
||
"possível adicionar o número de telefone. Os códigos exclusivos são enviados "
|
||
"por SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Add a hash to your document"
|
||
msgstr "Adicionar um hash ao documento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252
|
||
msgid "This feature is enabled by default."
|
||
msgstr "Esse recurso está ativado por padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
|
||
" validation step is requested for any field assigned to this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a :guilabel:`Etapa adicional de autenticação` for aplicada a uma "
|
||
"função, essa etapa de validação será solicitada em qualquer campo atribuído "
|
||
"a essa função."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259
|
||
msgid "Itsme®"
|
||
msgstr "Itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their "
|
||
"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the"
|
||
" **Netherlands**."
|
||
msgstr ""
|
||
"A autenticação Itsme® pode ser usada para permitir que os signatários "
|
||
"forneçam sua identidade usando o Itsme®. Esse recurso está disponível apenas"
|
||
" na **Bélgica** e nos **Países Baixos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies "
|
||
"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To "
|
||
"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the "
|
||
"role, and select :guilabel:`Via itsme®`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso pode ser ativado em :guilabel:`Definições de assinatura` e se "
|
||
"aplica automaticamente à função :guilabel:`Cliente (identificado com "
|
||
"itsme®)`. Para ativá-lo para outras funções, vá para :menuselection:`Assinar"
|
||
" --> Configuração --> Funções`. Clique na coluna :guilabel:`Etapa adicional "
|
||
"de autenticação` da função e selecione :guilabel:`Via itsme®`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
|
||
" field. Switch to any role configured to use the feature, and click "
|
||
":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá até o documento que precisa ser assinado e adicione o campo "
|
||
":guilabel:`Assinatura`. Alterne para qualquer função configurada para usar o"
|
||
" recurso e clique em :guilabel:`Validar` e :guilabel:`Enviar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "select customer identified with itsme®"
|
||
msgstr "selecione o cliente identificado com itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` "
|
||
"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed "
|
||
"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where "
|
||
"authentication via itsme® is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao assinar o documento, o signatário preenche o campo :guilabel:`Assinatura`"
|
||
" e continua clicando em :guilabel:`Validar e enviar documento concluído`, "
|
||
"acionando uma página :guilabel:`Verificação final` em que a autenticação via"
|
||
" itsme® é necessária."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280
|
||
msgid "Signatory hash"
|
||
msgstr "Hash do signatário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature "
|
||
"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and "
|
||
"inalterability. This process guarantees that any changes made after a "
|
||
"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's "
|
||
"authenticity and security throughout its lifecycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda vez que alguém assina um documento, é gerado um **hash** - uma "
|
||
"assinatura digital exclusiva da operação - para garantir a rastreabilidade, "
|
||
"a integridade e a inalterabilidade. Esse processo garante que qualquer "
|
||
"alteração feita após a aposição de uma assinatura possa ser facilmente "
|
||
"detectada, mantendo a autenticidade e a segurança do documento durante todo "
|
||
"o seu ciclo de vida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the"
|
||
" signatures. Internal users can hide or show it by turning the "
|
||
":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um quadro de segurança visual que exibe o início do hash é adicionado às "
|
||
"assinaturas. Os usuários internos podem ocultá-lo ou exibi-lo ativando ou "
|
||
"desativando a opção :guilabel:`Quadro` ao assinar o documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Adding the visual security frame to a signature."
|
||
msgstr "Adição do quadro de segurança visual a uma assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to "
|
||
"quickly search for and filter documents based on specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os marcadores podem ser usados para categorizar e organizar documentos, "
|
||
"permitindo que os usuários pesquisem e filtrem rapidamente documentos com "
|
||
"base em critérios específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To "
|
||
"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag"
|
||
" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode gerenciar os marcadores acessando :menuselection:`Configuração -->"
|
||
" Marcadores`. Para criar um marcador, clique em :guilabel:`Novo`. Na nova "
|
||
"linha, adicione o :guilabel:`Nome do marcador` e selecione um "
|
||
":guilabel:`Índice de cores` para seu marcador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aplicar um marcador a um documento, use a lista suspensa disponível em "
|
||
"seu documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the tags of a signed document by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis"
|
||
" (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying "
|
||
"your :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode modificar os marcadores de um documento assinado acessando "
|
||
":menuselection:`Documentos --> Todos documentos`, clicando nas reticências "
|
||
"verticais (:guilabel:`⋮`) em seu documento, depois em :guilabel:`Detalhes` e"
|
||
" modificando seus :guilabel:`Marcadores`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314
|
||
msgid "Sign order"
|
||
msgstr "Ordem de assinatura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"When a document needs to be signed by different parties, the signing order "
|
||
"lets you control the order in which your recipients receive it for "
|
||
"signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um documento precisa ser assinado por diferentes partes, a ordem de "
|
||
"assinatura permite que você controle a ordem em que os destinatários o "
|
||
"recebem para assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different "
|
||
"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing "
|
||
"Order` switch and search for the signer's name or email information to add "
|
||
"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the "
|
||
"first column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de carregar um PDF com pelo menos dois campos de assinatura com duas "
|
||
"funções diferentes e clicar em :guilabel:`Enviar`, ative o botão "
|
||
":guilabel:`Especificar ordem de assinatura` e procure o nome do signatário "
|
||
"ou as informações de e-mail para adicioná-los. Você pode decidir sobre a "
|
||
"ordem de assinatura digitando **1** ou **2** na primeira coluna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Toggle the switch to specify the signing order."
|
||
msgstr "Alterne o botão para especificar a ordem de assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Each recipient receives the signature request notification only once the "
|
||
"previous recipient has completed their action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada destinatário recebe a notificação de solicitação de assinatura somente "
|
||
"quando o destinatário anterior tiver concluído sua ação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333
|
||
msgid "Field types"
|
||
msgstr "Tipos de campo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"Fields are used in a document to indicate what information must be completed"
|
||
" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and "
|
||
"dropping them for the left column into your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os campos são usados em um documento para indicar quais informações devem "
|
||
"ser preenchidas pelos signatários. Você pode adicionar campos ao seu "
|
||
"documento simplesmente arrastando-os e soltando-os na coluna esquerda do "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
|
||
"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as "
|
||
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
|
||
"customers, partners, and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vários tipos de campos podem ser usados para assinar documentos (espaço "
|
||
"reservado, preenchimento automático, etc.). Ao configurar seus próprios "
|
||
"tipos de campo, também conhecidos como tipos de itens de assinatura, o "
|
||
"processo de assinatura pode ser ainda mais rápido para seus clientes, "
|
||
"parceiros e funcionários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
|
||
" --> Settings --> Edit field types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar e editar tipos de campo, vá para :menuselection:`Assinar --> "
|
||
"Configuração --> Definições --> Editar tipos de campo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"You can select an existing field by clicking on it, or you can "
|
||
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
|
||
"select a :guilabel:`Field Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode selecionar um campo existente clicando nele ou pode "
|
||
":guilabel:`Criar` um novo. Primeiro, edite o :guilabel:`Nome de campo`. Em "
|
||
"seguida, selecione um :guilabel:`Tipo de campo`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
|
||
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
|
||
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
|
||
"type then reuses the data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Assinatura`: é solicitado aos usuários que insiram sua "
|
||
"assinatura, seja desenhando-a, gerando uma assinatura automática com base em"
|
||
" seu nome ou carregando um arquivo local (geralmente uma imagem). Cada tipo "
|
||
"de campo :guilabel:`Assinatura` subsequente reutiliza os dados inseridos no "
|
||
"primeiro campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
|
||
"way to the :guilabel:`Signature` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rúbrica`: é solicitado que os usuários insiram suas iniciais, de "
|
||
"forma semelhante ao campo :guilabel:`Assinatura`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ":guilabel:`Texto`: os usuários inserem texto em uma única linha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355
|
||
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Texto multilinha`: os usuários inserem texto em várias linhas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
|
||
"consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Caixa de seleção`: os usuários podem marcar uma caixa (ex.: para "
|
||
"marcar sua aprovação ou consentimento)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Seleção`: os usuários escolhem uma única opção entre uma "
|
||
"variedade de opções."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
|
||
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
|
||
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
|
||
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração :guilabel:`Preenchimento automático do campo de pareirco` é "
|
||
"usada para preencher automaticamente um campo durante o processo de "
|
||
"assinatura. Ela usa o valor de um dos campos no modelo de contato "
|
||
"(`res.partner`) da pessoa que está assinando o documento. Para fazer isso, "
|
||
"insira o nome técnico do campo do modelo de contato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
|
||
"mouse on the question mark next to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para saber o nome técnico de um campo, ative o modo de desenvolvedor e passe"
|
||
" o mouse sobre o ponto de interrogação ao lado do campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
|
||
" person signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os valores preenchidos automaticamente são sugestões e podem ser modificados"
|
||
" conforme necessário pela pessoa que assina o documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
|
||
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
|
||
"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
|
||
"full page's width or height. By default, the width of new fields you create "
|
||
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
|
||
"1.5% (0.015) of a full page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho dos campos também pode ser alterado com a edição de "
|
||
":guilabel:`Largura padrão` e :guilabel:`Altura padrão`. Ambos os tamanhos "
|
||
"são definidos como uma porcentagem da página inteira expressa como um "
|
||
"decimal, sendo 1 igual à largura ou altura da página inteira. Por padrão, a "
|
||
"largura dos novos campos que você cria é definida como 15% (0,150) da "
|
||
"largura de uma página inteira, enquanto a altura é definida como 1,5% "
|
||
"(0,015) da altura de uma página inteira."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
|
||
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
|
||
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
|
||
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
|
||
" inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, escreva uma :guilabel:`Dica`. As dicas são exibidas dentro de "
|
||
"setas no lado esquerdo da tela do usuário durante o processo de assinatura "
|
||
"para ajudá-lo a entender o que a etapa implica (por exemplo, \"Assine aqui\""
|
||
" ou \"Preencha sua data de nascimento\"). Você também pode usar um texto "
|
||
":guilabel:`marcador de posição` para ser exibido dentro do campo antes que "
|
||
"ele seja preenchido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Dica e exemplo de marcador de posição no Odoo Assinar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Algeria"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Argélia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Algeria."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Argélia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Argélia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ and the Law 15"
|
||
" 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for "
|
||
"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key"
|
||
" points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Argélia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Código Civil"
|
||
" <https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ e pela Lei 15"
|
||
" 04 de Assinatura Eletrônica. A lei estabelece a base jurídica para o "
|
||
"reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. "
|
||
"Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to "
|
||
"handwritten signatures if they meet certain criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Reconhecimento legal**: as assinaturas eletrônicas são juridicamente "
|
||
"equivalentes às assinaturas manuscritas, se cumprirem determinados "
|
||
"critérios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a "
|
||
"secure method that can reliably identify the signatory and ensure the "
|
||
"integrity of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fiabilidade e segurança**: as assinaturas eletrônicas devem ser criadas "
|
||
"com um método seguro que possa identificar de forma fiável o signatário e "
|
||
"garantir a integridade do documento assinado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica qualificada**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Argélia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Algeria by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Argélia ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic "
|
||
"techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic "
|
||
"signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Criação segura de assinaturas**: O Odoo Assinar utiliza técnicas "
|
||
"criptográficas avançadas para garantir a autenticidade e a integridade das "
|
||
"assinaturas eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an "
|
||
"independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the"
|
||
" procurement process."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Autenticador de assinatura de terceiros**: Odoo Online serve como um "
|
||
"mecanismo de validação independente que adiciona uma camada extra de "
|
||
"segurança ao processo de aquisições."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of "
|
||
"the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pistas de auditoria**: são mantidos logs de auditoria detalhados para "
|
||
"fornecer provas do processo de assinatura, incluindo registros de data/hora,"
|
||
" endereços IP e verificação de identidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any "
|
||
"operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all"
|
||
" parties while preserving private data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rastreabilidade criptográfica e imutabilidade**: O Odoo Assinar garante "
|
||
"que qualquer operação é registrada de forma segura. Um log de auditoria "
|
||
"proporciona total transparência a todas as partes, preservando os dados "
|
||
"privados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or "
|
||
"handwritten electronic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Múltiplos meios de autenticação**: autenticação por SMS, e-mail, geoIP ou "
|
||
"assinatura eletrônica manuscrita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45
|
||
msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign"
|
||
msgstr "Tipos de documentos que podem ser assinados com o Odoo Assinar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, "
|
||
"including but not limited to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assianar é versátil e pode ser utilizado para uma vasta gama de "
|
||
"documentos, incluindo, mas não se limitando a:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and"
|
||
" service contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Contratos e acordos**: contratos comerciais, contratos de trabalho e "
|
||
"contratos de prestação de serviços."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and "
|
||
"financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Documentos financeiros**: contratos de empréstimo, documentos de "
|
||
"investimento e relatórios financeiros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements "
|
||
"(NDAs), and performance reviews."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Documentos de RH**: formulários de integração de funcionários, acordos de "
|
||
"não divulgação (NDA) e avaliações de desempenho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier"
|
||
" contracts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Transações comerciais**: pedidos de compra, acordos de venda e contratos "
|
||
"com fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56
|
||
msgid "Potential exceptions"
|
||
msgstr "Eventuais exceções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Argélia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts "
|
||
"often require handwritten signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testamentos e fideicomisso**: os documentos relacionados com heranças, "
|
||
"testamentos e fideicomissos requerem frequentemente assinaturas manuscritas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Real estate transactions**: some property transactions may still require "
|
||
"notarized handwritten signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Transações imobiliárias**: algumas transações imobiliárias podem ainda "
|
||
"exigir assinaturas manuscritas reconhecidas notarialmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"**Government forms**: specific government forms and applications may mandate"
|
||
" physical signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Formulários governamentais**: determinados formulários e aplicativos "
|
||
"governamentais podem exigir assinaturas físicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Aviso Legal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Argélia, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75
|
||
msgid "*Last updated: June 21, 2024*"
|
||
msgstr "*Última atualização: 21 de junho de 2024*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Angola"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Angola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Angola."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Angola."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Angola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree"
|
||
" 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Angola, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo Decreto "
|
||
"Presidencial 312/2018 e pela Ordem Executiva 74/2019. A lei estabelece a "
|
||
"base jurídica para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only "
|
||
"the certified electronic signature has legal and juridical validity in "
|
||
"Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature"
|
||
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
|
||
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica certificada**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor qualificado. Em alguns casos, "
|
||
"somente a assinatura eletrônica certificada tem validade legal e jurídica na"
|
||
" Angola. Nesses casos, as assinaturas eletrônicas simples, como a Odoo "
|
||
"Assinatura, funcionam apenas como prova do acordo para celebrar a transação "
|
||
"correspondente, que será submetida aos critérios da autoridade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Angola"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Angola by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Angola ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Angola:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Angola, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Argentina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Argentina."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Argentina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Argentina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Law "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_, and"
|
||
" the `Civil and Commercial Code "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Argentina, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Assinatura Digital "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_ e "
|
||
"pelo `Código Civil e Comercial "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_. A lei rege as"
|
||
" transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures "
|
||
"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service"
|
||
" Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas digitais qualificadas**: a lei reconhece assinaturas "
|
||
"eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por provedores de "
|
||
"serviços de certificação credenciados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Argentina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Argentina by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Argentina ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Argentina:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Argentina:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Argentina, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Austrália"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Australia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei em "
|
||
"Portugal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Austrália"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Act (ETA) "
|
||
"<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_, the `Electronic "
|
||
"Transactions Regulations (ETR) "
|
||
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
|
||
" and local regulations in each state. The law governs transactions performed"
|
||
" through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
|
||
"points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Austrália, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela `Electronic "
|
||
"Transactions Act (ETA) "
|
||
"<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_, pelo `Electronic"
|
||
" Transactions Regulations (ETR) "
|
||
"<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_"
|
||
" e pelos regulamentos locais de cada estado. A lei rege as transações "
|
||
"efetuadas através de meios eletrônicos e o uso de assinaturas eletrônicas. "
|
||
"Os pontos principais da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com os regulamentos australianos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Australia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Austrália, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Australia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Austrália:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"Austrália, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79
|
||
msgid "*Last updated: June 19, 2024*"
|
||
msgstr "*Última atualização: 19 de junho de 2024*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Azerbaijão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Azerbaijão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Azerbaijão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on "
|
||
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Azerbaijão, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei sobre"
|
||
" Assinatura Digital Eletrônica <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. A lei estabelece a base jurídica"
|
||
" para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas "
|
||
"digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certificado de assinatura digital**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do "
|
||
"Azerbaijão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Azerbaijan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" do Azerbaijão ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Azerbaijan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Azerbaijão:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Azerbaijão, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar em Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação de Bangladesh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas em Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information "
|
||
"and Communication Technology Act <https://samsn.ifj.org/wp-"
|
||
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_. The law recognizes "
|
||
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
|
||
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Bangladesh, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Tecnologia da Informação e Comunicação <https://samsn.ifj.org/wp-"
|
||
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_. A lei reconhece o "
|
||
"uso de documentos eletrônicos e assinaturas eletrônicas para a execução de "
|
||
"contratos e outras transações. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These "
|
||
"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing "
|
||
"with public sector entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Casos especiais**: alguns casos exigem uma assinatura tradicional. Esses "
|
||
"requisitos podem variar de acordo com cada caso, principalmente quando se "
|
||
"trata de entidades do setor público."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações de "
|
||
"Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Bangladesh by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica de Bangladesh, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Bangladesh:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas em Bangladesh:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de Bangladesh, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Brasil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Brazil."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei no "
|
||
"Brasil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Brasil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil "
|
||
"Code <https://webfiles-sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
|
||
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ "
|
||
"and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Brasil, as assinaturas eletrônicas são reguladas pelo `Código Civil "
|
||
"Brasileiro <https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
|
||
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ e "
|
||
"pelo Regulamento da Medida Provisória 2.200-2 (EA 2200). A lei regula as "
|
||
"transações efetuadas por meios eletrônicos e a uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas. Os pontos principais da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil "
|
||
"maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates "
|
||
"called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital "
|
||
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
|
||
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
|
||
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
|
||
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brasil)**: O Brasil "
|
||
"mantém a sua própria infraestrutura de chaves públicas (PKI) para "
|
||
"certificados digitais chamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas "
|
||
"Brasileira\". Trata-se de certificados de assinatura digital ou \"selos\" "
|
||
"que servem como prova de identidade de um indivíduo para um determinado fim "
|
||
"e que podem ser utilizados em casos especiais para proporcionar segurança "
|
||
"adicional. Estes certificados são emitidos por Autoridades de Certificação e"
|
||
" são exigidos por lei para a assinatura de atos específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations"
|
||
msgstr "Como o Odoo Assinar cumpre os regulamentos brasileiros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Brazil by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar assegura a total conformidade com a Lei da Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Brasil ao incorporar as seguintes funcionalidades:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Brasil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Brasil,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Canada"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Canadá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Canada."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Canadá."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Canadá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal "
|
||
"Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
|
||
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ and local regulations. The law "
|
||
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
|
||
"at the federal level. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Canadá, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Personal "
|
||
"Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
|
||
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ e pelos regulamentos locais. A lei "
|
||
"estabelece equivalentes eletrônicos para documentos e assinaturas em papel a"
|
||
" nível federal. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for"
|
||
" a certain purpose that can be used in special cases to provide additional "
|
||
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
|
||
" required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica segura**: a lei reconhece certificados de assinatura"
|
||
" digital ou \"selos\" que servem como prova de identidade de uma pessoa para"
|
||
" um determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para "
|
||
"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por "
|
||
"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos"
|
||
" específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações canadenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Canada by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Canadá, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Canadá:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Canadá,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Chile"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Chile."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Chile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on "
|
||
"electronic documents, electronic signature and certification services of "
|
||
"such signature <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, "
|
||
"`Decree 181/2002 <https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ and "
|
||
"`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_. The "
|
||
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Chile, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei 19.799 "
|
||
"sobre documentos eletrônicos, assinatura eletrônica e serviços de "
|
||
"certificação de tais assinaturas "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, `Decreto 181/2002 "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ e `Lei nº 21.180, "
|
||
"sobre Transformação Digital do Estado "
|
||
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_. A lei"
|
||
" estabelece a base legal para o reconhecimento de registros, contratos e "
|
||
"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: assinatura eletrônica especial que"
|
||
" incorpora certificados emitidos por uma autoridade de certificação "
|
||
"reconhecida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Chile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Chile, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Chile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Chile, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in China"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na China"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in China."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da China."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in China"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na China"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature"
|
||
" Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in"
|
||
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na China, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela Lei da "
|
||
"Assinatura Eletrônica (LSE) da República Popular da China, promulgada em "
|
||
"2005 e alterada em 2015. A lei estabelece as bases para a utilização e o "
|
||
"reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da "
|
||
"AEP incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Authorities (CAs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Autoridades de Certificação (ACs)**: a lei reconhece as assinaturas "
|
||
"eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por Autoridades de"
|
||
" Certificação (ACs) acreditadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações chinesas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da China, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na China:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of China, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da China, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Colombia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Colômbia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Colombia."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Colômbia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Colômbia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 "
|
||
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Colômbia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Lei 529 de "
|
||
"1999 "
|
||
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_."
|
||
" A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
|
||
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
|
||
" validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the"
|
||
" Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the "
|
||
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||
"criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: assinatura eletrônica especial que"
|
||
" incorpora certificados emitidos por uma autoridade de certificação "
|
||
"reconhecida. Em alguns casos, somente a assinatura eletrônica certificada "
|
||
"tem validade legal e jurídica na Colômbia. Nesses casos, as assinaturas "
|
||
"eletrônicas simples, como a Odoo Assinatura, funcionam apenas como prova do "
|
||
"acordo para celebrar a transação correspondente, que será submetida aos "
|
||
"critérios da autoridade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Colômbia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Colombia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Colômbia ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Colômbia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"Colômbia, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na República Dominicana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"República Dominicana."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na República Dominicana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the "
|
||
"`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures "
|
||
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na República Dominicana, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela "
|
||
"`Lei 126-02 sobre comércio eletrônico, documentos e assinaturas "
|
||
"digitais.<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
|
||
" A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica certificada**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da República"
|
||
" Dominicana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"Dominican Republic by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da República Dominicana, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"Dominican Republic:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na República Dominicana:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult "
|
||
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
|
||
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"República Dominicana, os usuários devem consultar profissionais jurídicos "
|
||
"para garantir que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem "
|
||
"todos os requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com "
|
||
"regulamentos adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Equador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Equador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Equador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic"
|
||
" Commerce, Electronic Signatures and Data Messages "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Equador, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Comércio Eletrônico, Assinaturas Eletrônicas e Mensagens de "
|
||
"Dados<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_. A lei "
|
||
"estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros eletrônicos, "
|
||
"contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Equador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ecuador by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Equador, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Equador:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do "
|
||
"Equador, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Egito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Egypt."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Egito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Egito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law "
|
||
"<https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_. The law governs "
|
||
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Egito, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Assinatura Eletrônica <https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_. "
|
||
"A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital "
|
||
"signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of "
|
||
"signature is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas qualificadas**: a lei reconhece assinaturas "
|
||
"digitais especiais certificadas por uma autoridade qualificada. Em alguns "
|
||
"casos, esse tipo de assinatura é obrigatório."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Egito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Egito, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Egito:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Egito, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Etiópia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Etiópia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Etiópia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Signature Proclamation No. 1072/2018 "
|
||
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Etiópia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Proclamação "
|
||
"de Assinatura Eletrônica nº. 1072/2018 "
|
||
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_."
|
||
" A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica certificada**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Etiópia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ethiopia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Etiópia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Etiópia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"Etiópia, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Germany"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Alemanha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Alemanha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Alemanha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. "
|
||
"910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ and the "
|
||
"`Trust Services Act <https://www.gesetze-im-"
|
||
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Alemanha, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Regulamento"
|
||
" eIDAS nº 910/2014 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.257.01.0073.01.ENG>`_ e pela `Lei "
|
||
"de Serviços de Confiança <https://www.gesetze-im-"
|
||
"internet.de/vdg/BJNR274510017.html>`_. A lei estabelece a base jurídica para"
|
||
" o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas "
|
||
"digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified signature**: there are certain use cases that require a "
|
||
"qualified signature issued by a trust service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura qualificada**: há determinados casos de uso que exigem uma "
|
||
"assinatura qualificada, emitida por um provedor de serviços confiáveis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with German regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Alemanha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Germany by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Alemanha, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Alemanha:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Alemanha, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Guatemala."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Guatemala."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Communications and Signatures Law <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
|
||
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
|
||
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_. The law establishes the legal basis "
|
||
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
|
||
" key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Guatemala, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Comunicações e Assinaturas Eletrônicas <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
|
||
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
|
||
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_. A lei estabelece a base jurídica para"
|
||
" o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas "
|
||
"digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Provedores de serviços de certificação**: assinatura digital gerada usando"
|
||
" um certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Guatemala by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Guatemala, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Guatemala:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Guatemala:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"Guatemala, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar em Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei em "
|
||
"Hong Kong."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas em Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Ordinance <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_. The "
|
||
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Hong Kong, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Portaria "
|
||
"de Transações Eletrônicas <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_. A "
|
||
"lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações de Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong "
|
||
"Kong by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" de Hong Kong ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong "
|
||
"Kong:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas em Hong Kong:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de Hong Kong, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in India"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Índia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in India."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Índia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in India"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Índia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In India, electronic signatures are regulated under the `Information "
|
||
"Technology Act (ITA) "
|
||
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
|
||
" the `Indian Contract Act (ICA) "
|
||
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ and "
|
||
"the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and "
|
||
"Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and "
|
||
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Índia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Information "
|
||
"Technology Act (ITA) "
|
||
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
|
||
" pela `Indian Contract Act (ICA) "
|
||
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ e "
|
||
"pelas Electronic Signature ou Electronic Authentication Technique and "
|
||
"Procedure Rules (ESEATPR). A lei estabelece as bases para a utilização e o "
|
||
"reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da "
|
||
"lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certificados de assinatura digital**: a lei reconhece os certificados de "
|
||
"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um"
|
||
" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para "
|
||
"proporcionar segurança adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações indianas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Índia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Índia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of India, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Índia, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Indonesia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Indonésia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Indonesia."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Indonésia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Indonésia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the "
|
||
"Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and "
|
||
"Transactions <https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_,"
|
||
" Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system "
|
||
"and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics "
|
||
"(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic "
|
||
"Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions"
|
||
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
|
||
"The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Indonésia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei da "
|
||
"República da Indonésia nº 11 de 2008 sobre informações e transações "
|
||
"eletrônicas <https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, "
|
||
"pelo Regulamento do Governo nº 71 de 2019 sobre a organização de sistemas e "
|
||
"transações eletrônicas, bem como pelo Regulamento do Ministro das "
|
||
"Comunicações e Informática (MoCI) nº 11 de 2018 sobre a administração da "
|
||
"certificação eletrônica (\"Regulamento MoCI 11 de 2018\"). A lei rege as "
|
||
"transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: a lei reconhece os certificados de"
|
||
" assinatura digital que servem como prova de identidade de um indivíduo para"
|
||
" uma determinada finalidade e que podem ser usados em casos especiais para "
|
||
"fornecer segurança adicional. Esses certificados são emitidos por "
|
||
"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos"
|
||
" específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Indonésia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Indonesia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Indonésia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Indonesia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Indonésia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da "
|
||
"Indonésia, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Irã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Iran."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Irã."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Irã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code "
|
||
"<https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ and the `Electronic "
|
||
"Commerce Act <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
|
||
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Irã, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Código Civil do "
|
||
"Irã <https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ e pela `Lei de "
|
||
"Comércio Eletrônico <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. A lei rege o uso de "
|
||
"registros e assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Irã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Irã, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Irã:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Irã, os"
|
||
" usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos de"
|
||
" documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais. "
|
||
"Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Iraque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Iraq."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Iraque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Iraque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature"
|
||
" and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 "
|
||
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
|
||
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Iraque, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Assinatura Eletrônica e Transações Eletrônicas nº 78 de 2012. "
|
||
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
|
||
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. A lei estabelece a"
|
||
" base legal para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In"
|
||
" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical"
|
||
" validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the "
|
||
"Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate "
|
||
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
|
||
"criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: assinatura eletrônica especial que"
|
||
" incorpora certificados emitidos por uma autoridade de certificação "
|
||
"reconhecida. Em alguns casos, somente a assinatura eletrônica certificada "
|
||
"tem validade legal e jurídica no Iraque. Nesses casos, as assinaturas "
|
||
"eletrônicas simples, como a Odoo Assinatura, funcionam apenas como prova do "
|
||
"acordo para celebrar a transação correspondente, que será submetida aos "
|
||
"critérios da autoridade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Iraque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Iraque, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Iraque:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Iraque,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar em Israel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Israel."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação de Israel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas em Israel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic "
|
||
"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs"
|
||
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Israel, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela Lei de "
|
||
"Assinatura Eletrônica e por várias normas de assinatura eletrônica. A lei "
|
||
"rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by Certified Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica certificada**: a lei reconhece assinaturas "
|
||
"eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por Provedores "
|
||
"Certificados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Sign está em conformidade com as regulamentações de Israel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Israel by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica de Israel, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas em Israel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de Israel,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Japão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Japão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Japão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic "
|
||
"Signatures and Certification Business (E-signature Act) "
|
||
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ published in the "
|
||
"official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the "
|
||
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
|
||
"E-signature Act include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Japão, as assinaturas electrónicas são regulamentadas pela `Ato sobre "
|
||
"assinaturas eletrônicas e negócios de certificação (E-signature Act) "
|
||
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ publicada no "
|
||
"jornal oficial em 31 de maio de 2000. A lei estabelece as bases para a "
|
||
"utilização e o reconhecimento legal das assinaturas electrónicas. Os "
|
||
"principais pontos do Ato incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by accredited CBs."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Empresas de certificação (EC): a lei reconhece as assinaturas eletrônicas "
|
||
"suportadas por certificados digitais emitidos por EC acreditadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações japonesas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Japão, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Japão:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Japão, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Cazaquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Cazaquistão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Cazaquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code "
|
||
"<https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ and the `Law On Electronic "
|
||
"Document and Electronic Digital Signature <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_. The law establishes "
|
||
"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital"
|
||
" signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Cazaquistão, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Código "
|
||
"Civil <https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ e a `Lei sobre "
|
||
"documento eletrônico e assinatura digital eletrônica <https://wipolex-"
|
||
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_. A lei estabelece a "
|
||
"base jurídica para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do "
|
||
"Cazaquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Kazakhstan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Cazaquistão, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Kazakhstan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Cazaquistão:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do "
|
||
"Cazaquistão, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para "
|
||
"garantir que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os"
|
||
" requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos"
|
||
" adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Quênia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kenya."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Quênia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Quênia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and "
|
||
"Communications Act "
|
||
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Quênia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Informações e Comunicações "
|
||
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_."
|
||
" A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Quênia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Quênia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Quênia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de Quênia,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Kuwait"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar em Kuwait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Kuwait."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação de Kuwait."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas em Kuwait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 "
|
||
"concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations "
|
||
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
|
||
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Kuwait, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei nº 20 de "
|
||
"2014 relativa a transações eletrônicas e seus regulamentos de implementação "
|
||
"<https://kdipa.gov.kw/wp-"
|
||
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
|
||
" A lei estabelece a base legal para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações de Kuwait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Kuwait by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica de Kuwait, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Kuwait:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de Kuwait,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Malásia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Malásia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Malásia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Act 1997 "
|
||
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ and the "
|
||
"`Electronic Commerce Act 2006 "
|
||
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_."
|
||
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
|
||
" of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Malásia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Assinatura Digital de 1997 "
|
||
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ e a `Lei de "
|
||
"Comércio Eletrônico de 2006 "
|
||
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_."
|
||
" A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital "
|
||
"certificates to provide major security and integrity to digital signatures. "
|
||
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
|
||
"signature certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas digitais certificadas**: a lei rege o uso de certificados "
|
||
"digitais para proporcionar maior segurança e integridade às assinaturas "
|
||
"digitais. Em alguns casos, as assinaturas eletrônicas devem ser certificadas"
|
||
" por uma autoridade de certificação de assinaturas eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Malásia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Malaysia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Malásia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Malásia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de "
|
||
"Malásia, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do México."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no México"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code"
|
||
" <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ and the "
|
||
"`Commercial Code "
|
||
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_, as well as "
|
||
"the civil codes of each state. The law governs transactions performed "
|
||
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
|
||
"points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No México, as assinaturas eletrônicas são reguladas pelo `Código Civil "
|
||
"Mexicano <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>`_ e pelo "
|
||
"`Código Comercial "
|
||
"<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>`_, bem como "
|
||
"pelos códigos civis de cada estado. A lei regula as transações efetuadas por"
|
||
" meios eletrônicos e a utilização de assinaturas eletrônicas. Os principais "
|
||
"pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the "
|
||
"requirements for the conservation of data messages and digitization of "
|
||
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
|
||
"certification and time stamping requirements for certain documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: estabelece os "
|
||
"requisitos para a conservação de mensagens de dados e digitalização de "
|
||
"documentos com todas as garantias de integridade. Estabelece também os "
|
||
"requisitos de certificação e registro de data/hora para determinados "
|
||
"documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações mexicanas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Mexico by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do México, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no México:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do México,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Marrocos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Marrocos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Marrocos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on "
|
||
"Digital Signature <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-exchange-"
|
||
"of-legal-data.pdf>`_. The law establishes the legal basis for acknowledging "
|
||
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Marrocos, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei nº "
|
||
"53-05 sobre Assinatura Digital <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-"
|
||
"electronic-exchange-of-legal-data.pdf>`_. A lei estabelece a base jurídica "
|
||
"para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas "
|
||
"digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Marrocos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Morocco by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Marrocos, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Marrocos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do "
|
||
"Marrocos, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in New Zealand"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Nova Zelândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in New Zealand."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Nova Zelândia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Nova Zelândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and "
|
||
"Commercial Law Act "
|
||
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
|
||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Nova Zelândia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Lei de"
|
||
" Contratos e Direito Comercial "
|
||
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
|
||
" A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require "
|
||
"a traditional signature and expressly exclude the use of electronic "
|
||
"signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Casos especiais**: na Nova Zelândia, há certos casos de uso que exigem uma"
|
||
" assinatura tradicional e excluem expressamente o uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com os regulamentos da Nova "
|
||
"Zelândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New "
|
||
"Zealand by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Nova Zelândia ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New "
|
||
"Zealand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Nova Zelândia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Nova "
|
||
"Zelândia, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Nigeria"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Nigéria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Nigeria."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Nigéria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Nigéria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence"
|
||
" Act "
|
||
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_. The"
|
||
" law governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Nigéria, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Evidências da Nigéria "
|
||
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_. A "
|
||
"lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações nigerianas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Nigeria by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Nigéria ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Nigéria:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Nigéria, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Norway"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Noruega"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Norway."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Noruega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Noruega"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic "
|
||
"trust services that incorporates Electronic Identification and Trust "
|
||
"Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and "
|
||
"Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The "
|
||
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Noruega, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela lei sobre "
|
||
"serviços de confiança eletrônica que incorpora a identificação eletrônica e "
|
||
"os serviços de confiança para transações eletrônicas no mercado interno "
|
||
"(eIDAS) e o Regulamento nº 910/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho. A "
|
||
"lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust "
|
||
"Service Providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Provedores de serviços de confiança qualificados**: a lei reconhece "
|
||
"assinaturas eletrônicas apoiadas por certificados digitais emitidos por "
|
||
"Provedores de Serviços de Confiança Qualificados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Nigéria"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Norway by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Noruega, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Noruega:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Noruega, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Oman"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Omã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Oman."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Omã."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Omã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic "
|
||
"Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging "
|
||
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Omã, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela Lei de Transações"
|
||
" Eletrônicas. A lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de "
|
||
"registros eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais "
|
||
"pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Omã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Omã, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Omã:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Omã, os"
|
||
" usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos de"
|
||
" documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais. "
|
||
"Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Pakistan"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Paquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Pakistan."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Paquistão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Paquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Ordinance <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. The law "
|
||
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
|
||
"law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Paquistão, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Portaria "
|
||
"sobre Transações Eletrônicas <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. A lei "
|
||
"rege o uso de registros e assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da "
|
||
"lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
|
||
"incorporates certificates issued by an accredited certification service "
|
||
"provider authorized by the Certification Council as being capable of "
|
||
"establishing authenticity and integrity of an electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: assinatura eletrônica especial que"
|
||
" incorpora certificados emitidos por um provedor de serviços de certificação"
|
||
" credenciado e autorizado pelo Conselho de Certificação como sendo capaz de "
|
||
"estabelecer a autenticidade e a integridade de um documento eletrônico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Paquistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Pakistan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Paquistão, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Paquistão:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do "
|
||
"Paquistão, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Peru"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Peru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code,"
|
||
" Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates <https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
|
||
"law-295-civil-code.pdf>`_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of "
|
||
"the Law of Digital Signatures and Certificates "
|
||
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. "
|
||
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Peru, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Código Civil "
|
||
"Peruano, Lei 27269 - Lei de Assinaturas e Certificados Digitais "
|
||
"<https://webfiles-"
|
||
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
|
||
"law-295-civil-code.pdf>`_, `Decreto Supremo N° 052-2008-PCM - Regulamento da"
|
||
" Lei de Assinaturas e Certificados Digitais "
|
||
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_. A"
|
||
" lei estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros "
|
||
"eletrônicos, contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signatures generated with the official electronic signature "
|
||
"infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate "
|
||
"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the "
|
||
"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas digitais geradas com a infraestrutura oficial de assinatura "
|
||
"eletrônica**: assinatura digital gerada com um certificado digital fornecido"
|
||
" por um provedor credenciado como tal pelo Instituto Nacional de Defesa da "
|
||
"Concorrência e Proteção da Propriedade Intelectual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Peru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru "
|
||
"by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Peru, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Peru:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Peru, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the Philippines"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar nas Filipinas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the Philippines."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação das Filipinas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas nas Filipinas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic "
|
||
"Act No. 8792 <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ and "
|
||
"the `Electronic Commerce Act "
|
||
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
|
||
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nas Filipinas, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei da "
|
||
"República nº 8792 <https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_"
|
||
" e a `Lei de Comércio Eletrônico "
|
||
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. A lei rege o uso de "
|
||
"registros e assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine "
|
||
"government operates an official PKI system known as the Philippine National "
|
||
"Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to "
|
||
"specific obligations regarding the custody and proper use of digital "
|
||
"certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sistema de infraestrutura de chave pública nacional das Filipinas**: o "
|
||
"governo das Filipinas opera um sistema oficial de PKI, conhecido como "
|
||
"Infraestrutura de chave pública nacional das Filipinas. Esse sistema exige "
|
||
"que os assinantes cumpram obrigações específicas com relação à custódia e ao"
|
||
" uso adequado de certificados digitais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações das "
|
||
"Filipinas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"Philippines by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica das Filipinas, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"Philippines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas nas Filipinas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with "
|
||
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
|
||
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica das "
|
||
"Filipinas, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Qatar"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Catar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Qatar."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Catar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Catar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 "
|
||
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. The law "
|
||
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
|
||
" and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Catar, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Comércio e Transações Eletrônicas nº 16 de "
|
||
"2010.<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. A lei "
|
||
"estabelece a base jurídica para o reconhecimento de registros eletrônicos, "
|
||
"contratos e assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital "
|
||
"certificate supplied by a certified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Autoridades de certificação**: assinatura digital gerada com um "
|
||
"certificado digital fornecido por um provedor certificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Catar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar"
|
||
" by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Catar, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Catar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Catar, "
|
||
"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos "
|
||
"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais."
|
||
" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Russia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Rússia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Russia."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Rússia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Rússia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. "
|
||
"63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" "
|
||
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
|
||
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ and the `Civil Code of the Russian "
|
||
"Federation "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
|
||
" The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Rússia, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela `Lei Federal n.º "
|
||
"63-FZ de 6 de abril de 2011 \"Sobre a assinatura eletrõnica\" "
|
||
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
|
||
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ e pelo `Código Civil da Federação "
|
||
"Russa "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
|
||
" A lei estabelece as bases para a utilização e o reconhecimento legal das "
|
||
"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica qualificada**: a lei reconhece certificados de "
|
||
"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um"
|
||
" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para "
|
||
"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por "
|
||
"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos"
|
||
" específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações russas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Russia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Rússia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Rússia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Rússia,"
|
||
" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos"
|
||
" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Arábia Saudita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei na "
|
||
"Arábia Saudita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Arábia Saudita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Law "
|
||
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
|
||
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ and the Regulation No. 1/1429. The law "
|
||
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
|
||
"electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Arábia Saudita, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei "
|
||
"de Transações Eletrônicas "
|
||
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
|
||
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ e o Regulamento nº 1/1429. A lei rege as "
|
||
"transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de assinaturas "
|
||
"eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas digitais baseadas em certificados**: a lei reconhece "
|
||
"assinaturas eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por um"
|
||
" provedor credenciado de serviços de certificação ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Arábia "
|
||
"Saudita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi"
|
||
" Arabia by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Arábia Saudita, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi "
|
||
"Arabia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Arábia Saudita:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Arábia "
|
||
"Saudita, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Singapore"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar em Singapura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Singapore."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei em "
|
||
"Singapura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas em Singapura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transactions Act <https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-"
|
||
"licensing-and-consultations/acts-regulations/electronic-transactions-"
|
||
"act.pdf>`_. The law recognizes the use of electronic documents and "
|
||
"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions."
|
||
" The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Cingapura, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Transações Eletrônicas "
|
||
"<https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-licensing-and-"
|
||
"consultations/acts-regulations/electronic-transactions-act.pdf>`_. A lei "
|
||
"reconhece o uso de documentos eletrônicos e assinaturas eletrônicas para a "
|
||
"execução de contratos e outras transações. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações de Singapura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Singapore by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" de Singapura ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Singapore:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas em Singapura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica de "
|
||
"Singapura, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir"
|
||
" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in South Africa"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na África do Sul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in South Africa."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da África do Sul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na África do Sul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Communications and Transactions Act "
|
||
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
|
||
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
|
||
"of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na África do Sul, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de"
|
||
" Comunicações e Transações Eletrônicas "
|
||
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
|
||
"A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must"
|
||
" be certified by an electronic signature certification authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas avançadas**: em alguns casos, as assinaturas "
|
||
"eletrônicas devem ser certificadas por uma autoridade de certificação de "
|
||
"assinaturas eletrônicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da África do"
|
||
" Sul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
|
||
" Africa by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da África do Sul, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
|
||
"Africa:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na África do Sul:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da África "
|
||
"do Sul, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in South Korea"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Coreia do Sul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in South Korea."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Coreia do Sul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital "
|
||
"Signature Act "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
|
||
" and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
|
||
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
|
||
" of electronic signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Coreia do Sul, as assinaturas electrónicas são reguladas pela \"Lei da "
|
||
"Assinatura Digital\" "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`"
|
||
" _e a `Lei-Quadro sobre Documentos e Transacções Electrónicos da Coreia "
|
||
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
|
||
" A lei regula as transações efetuadas por meios eletrônicos e a utilização "
|
||
"de assinaturas eletrônicas. Os pontos principais da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital "
|
||
"signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an "
|
||
"individual for a certain purpose that can be used in special cases to "
|
||
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
|
||
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Serviços de certificação de assinaturas eletrônicas**: a lei reconhece "
|
||
"certificados de assinatura digital ou \"selos\" que servem como prova de "
|
||
"identidade de uma pessoa para um determinado fim e que podem ser utilizados "
|
||
"em casos especiais para proporcionar segurança adicional. Estes certificados"
|
||
" são emitidos por Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a "
|
||
"assinatura de atos específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações sul-coreanos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
|
||
" Korea by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Coreia do Sul, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South "
|
||
"Korea:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Coreia do Sul:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Coreia "
|
||
"do Sul, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir "
|
||
"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os "
|
||
"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos "
|
||
"adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Switzerland"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Suíça"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Switzerland."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Suíça."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Suíça"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act "
|
||
"on Electronic Signatures "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ and the Swiss "
|
||
"Code of Obligations. The law governs transactions performed through "
|
||
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Suíça, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei Federal "
|
||
"sobre Assinaturas Eletrônicas "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ e o Código "
|
||
"Suíço de Obrigações. A lei rege as transações realizadas por meios "
|
||
"eletrônicos e o uso de assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Providers mandatory in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas qualificadas**: a lei reconhece como obrigatórias,"
|
||
" em alguns casos, as assinaturas eletrônicas com respaldo de certificados "
|
||
"digitais emitidos por provedores de serviços de certificação credenciados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Suíça"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Switzerland by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Suíça ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Switzerland:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, há certas exceções em que "
|
||
"as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Suíça:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Suíça, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Thailand"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Tailândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Thailand."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Tailândia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Tailândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Transaction Act B.E. 2544 "
|
||
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
|
||
"Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic "
|
||
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Tailândia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Transações Eletrônicas B.E. 2544 "
|
||
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
|
||
"Version.aspx>`_. A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e"
|
||
" o uso de assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Tailândia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Thailand by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Tailândia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Tailândia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Tailândia, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Turkey"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Turquia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Turkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Turquia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Turquia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic "
|
||
"Signature Law No.5070 "
|
||
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `Code of "
|
||
"Obligations No. 6098 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, among other "
|
||
"secondary regulations. The law governs transactions performed through "
|
||
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
|
||
" law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Turquia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei de "
|
||
"Assinatura Eletrônica nº "
|
||
"5070.<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `Código de "
|
||
"Obrigações nº 6098 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, entre outras "
|
||
"regulamentações secundárias. A lei rege as transações realizadas por meios "
|
||
"eletrônicos e o uso de assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei "
|
||
"incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic "
|
||
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
|
||
"Certification Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Provedor de serviços de certificados eletrônicos**: a lei reconhece "
|
||
"assinaturas eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por "
|
||
"provedores de serviços de certificação credenciados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Turquia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Turkey by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica"
|
||
" da Turquia ao incorporar os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Turquia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Turquia, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Ukraine"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Ucrânia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Ukraine."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação da Ucrânia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Ucrânia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No."
|
||
" 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Ucrânia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela Lei da "
|
||
"Ucrânia nº 852-IV \"Sobre Assinatura Digital Eletrônica\". A lei estabelece "
|
||
"a base legal para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e "
|
||
"assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações da Ucrânia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Ukraine by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica da Ucrânia, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas na Ucrânia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Ucrânia, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Emirados Árabes Unidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação dos Emirados Árabes Unidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrutura legal para assinaturas eletrônicas nos Emirados Árabes Unidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the "
|
||
"`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust "
|
||
"Services <https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-"
|
||
"NO-46-OF-2021--"
|
||
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
|
||
" `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 "
|
||
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
|
||
" `DIFC Law No. 2 of 2017 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
|
||
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
|
||
"no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic "
|
||
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos Emirados Árabes Unidos, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas "
|
||
"pelo `Decreto Federal pela Lei nº 46 de 2021 sobre Transações Eletrônicas e "
|
||
"Serviços de Confiança <https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-"
|
||
"DECREELAW-NO-46-OF-2021--"
|
||
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
|
||
" `Regulamentos de Transações Eletrônicas 202 da ADGM "
|
||
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
|
||
" `Lei nº 2 de 2017 daDIFC <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
|
||
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
|
||
"no-2-2017>`_. A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o "
|
||
"uso de assinaturas digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures"
|
||
" supported by digital certificates issued by a qualified trust service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinatura eletrônica qualificada**: a lei reconhece assinaturas "
|
||
"eletrônicas apoiadas por certificados digitais emitidos por um provedor "
|
||
"qualificado de serviços de confiança."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações dos Emirados"
|
||
" Árabes Unidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"United Arab Emirates by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica dos Emirados Árabes Unidos, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"United Arab Emirates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas nos Emirados Árabes Unidos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult "
|
||
"with legal professionals to ensure specific document types and use cases "
|
||
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica dos "
|
||
"Emirados Árabes Unidos, os usuários devem consultar profissionais jurídicos "
|
||
"para garantir que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem "
|
||
"todos os requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com "
|
||
"regulamentos adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Reino Unido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Reino Unido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom"
|
||
msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Reino Unido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic "
|
||
"Communications Act (ECA), and the `UK version <https://ico.org.uk/for-"
|
||
"organisations/guide-to-eidas/>`_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the "
|
||
"European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic "
|
||
"identification and trust services for electronic transactions in the "
|
||
"internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and "
|
||
"Trust Services for Electronic Transactions "
|
||
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Amendment) (EU Exit) "
|
||
"Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides "
|
||
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
|
||
"The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Reino Unido, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela Lei das "
|
||
"Comunicações Eletrônicas (ECA) e pela \"versão do Reino Unido "
|
||
"<https://ico.org.uk/for-organisations/guide-to-eidas/>`_ do Regulamento (UE)"
|
||
" n.º 910/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de julho de 2014, "
|
||
"relativo à identificação eletrónica e aos serviços de confiança para as "
|
||
"transações eletrónicas no mercado interno (eIDAS), com a redação que lhe foi"
|
||
" dada pelos Regulamentos de 2019 (SI 2019/89) relativos à identificação "
|
||
"eletrônica e aos serviços de confiança para as transações eletrônicas "
|
||
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (alteração) (saída da "
|
||
"UE) (o \"Regulamento eIDAS do Reino Unido\"). A lei estabelece as bases para"
|
||
" a utilização e o reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os "
|
||
"principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature "
|
||
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
|
||
"purpose that can be used in special cases to provide additional security. "
|
||
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
|
||
"by law for the signature of specific acts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certificados de assinatura eletrônica**: a lei reconhece certificados de "
|
||
"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um"
|
||
" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para "
|
||
"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por "
|
||
"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos"
|
||
" específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Reino "
|
||
"Unido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the "
|
||
"United Kingdom by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Reino Unido, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the "
|
||
"United Kingdom:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em"
|
||
" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Reino Unido:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with "
|
||
"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all"
|
||
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
|
||
"regulations may also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Reino "
|
||
"Unido, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que"
|
||
" tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos "
|
||
"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais "
|
||
"específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Uzbequistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Uzbequistão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas no Uzbequistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On "
|
||
"Electronic Digital Signature <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. The law establishes the legal "
|
||
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
|
||
"signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Uzbequistão, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Lei "
|
||
"sobre Assinatura Digital Eletrônica <https://cis-"
|
||
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_. A lei estabelece a base jurídica"
|
||
" para o reconhecimento de registros eletrônicos, contratos e assinaturas "
|
||
"digitais. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a "
|
||
"digital certificate supplied by a qualified provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chaves de assinatura digital eletrônica**: assinatura digital gerada "
|
||
"usando um certificado digital fornecido por um provedor qualificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do "
|
||
"Uzbequistão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Uzbekistan by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Uzbequistão, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
|
||
"Uzbekistan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Uzbequistão:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins "
|
||
"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo "
|
||
"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do "
|
||
"Uzbequistão, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para "
|
||
"garantir que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os"
|
||
" requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos"
|
||
" adicionais específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5
|
||
msgid "Odoo Sign legality in Vietnam"
|
||
msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Vietnã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||
"and legally compliant electronic signatures in Vietnam."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para "
|
||
"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a "
|
||
"legislação do Vietnã."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11
|
||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam"
|
||
msgstr "Estrutura legal para assinaturas eletrônicas na Vietnã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. "
|
||
"91/2015/QH132015 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, the `Law on "
|
||
"E-Transactions No. 51/2005/QH11 "
|
||
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
|
||
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
|
||
"of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Vietnã, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pelo `Código Civil "
|
||
"nº 91/2015/QH132015 "
|
||
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, `Lei sobre "
|
||
"transações eletrônicas nº "
|
||
"51/2005/QH11<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_."
|
||
" A lei rege as transações realizadas por meios eletrônicos e o uso de "
|
||
"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital "
|
||
"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some"
|
||
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
|
||
"certification service provide"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Assinaturas eletrônicas certificadas**: a lei regulamenta o uso de "
|
||
"certificados digitais que garantem a segurança e a integridade da "
|
||
"assinatura. Em alguns casos, as assinaturas eletrônicas devem ser "
|
||
"certificadas por um provedor de serviços de certificação de assinaturas "
|
||
"eletrônicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
|
||
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Vietnã"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||
"Vietnam by incorporating the following features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura "
|
||
"Eletrônica do Vietnã, incorporando os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em "
|
||
"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente "
|
||
"reconhecidas no Vietnã:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this page is for general informational purposes "
|
||
"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the"
|
||
" Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal "
|
||
"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal"
|
||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||
"also be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações fornecidas nesta página são apenas para fins informativos "
|
||
"gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo Assinar "
|
||
"esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Vietnã, os "
|
||
"usuários devem consultar profissionais da área jurídica para garantir que "
|
||
"tipos específicos de documentos e casos de uso atendam a todos os requisitos"
|
||
" legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais"
|
||
" específicos do setor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
|
||
"form. Among others, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A planilha permite que você organize, analise e visualize seus dados em "
|
||
"forma de tabela. Entre outros, você pode:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
|
||
"<spreadsheet/insert>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Inserir e vincular seus dados do Odoo (pivôs, gráficos, listas e "
|
||
"menus) <spreadsheet/insert>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Use global filters <spreadsheet/global_filters>`."
|
||
msgstr ":doc:`Usar filtros globais <spreadsheet/global_filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
|
||
msgstr ":doc:`Usar fórmulas e funções <spreadsheet/functions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use default templates or create new ones <spreadsheet/templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Usar modelos padrão ou criar novos modelos <spreadsheet/templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23
|
||
msgid "Format data."
|
||
msgstr "Formatar dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24
|
||
msgid "Sort and filter data."
|
||
msgstr "Classificar e filtrar dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
|
||
"highlighted and defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dos principais elementos da :abbr:`UI (interface do usuário) ` do app"
|
||
" Planilhas estão destacados e definidos abaixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1
|
||
msgid "Spreadsheet main UI elements"
|
||
msgstr "Principais elementos da interface do usuário do app Planilhas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37
|
||
msgid "Menu bar"
|
||
msgstr "Barra de menus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38
|
||
msgid "Top bar"
|
||
msgstr "Barra superior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39
|
||
msgid "Formula bar"
|
||
msgstr "Barra de fórmula"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40
|
||
msgid "Filters button"
|
||
msgstr "Botão Filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41
|
||
msgid "Row header"
|
||
msgstr "Cabeçalho da linha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "Cabeçalho da coluna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43
|
||
msgid "Cell menu"
|
||
msgstr "Menu da célula"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44
|
||
msgid "Bottom bar"
|
||
msgstr "Barra inferior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5
|
||
msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:"
|
||
msgstr "As funções da planilha são divididas nas seguintes categorias:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7
|
||
msgid ":ref:`Array <functions/array>`"
|
||
msgstr ":ref:`Array <functions/array>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Database <functions/database>`"
|
||
msgstr ":ref:`Base de dados <functions/database>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Date <functions/date>`"
|
||
msgstr ":ref:`Data <functions/date>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Engineering <functions/engineering>`"
|
||
msgstr ":ref:`Engenharia <functions/engineering>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11
|
||
msgid ":ref:`Filter <functions/filter>`"
|
||
msgstr ":ref:`Filtro <functions/filter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Financial <functions/financial>`"
|
||
msgstr ":ref:`Financeiro <functions/financial>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13
|
||
msgid ":ref:`Info <functions/info>`"
|
||
msgstr ":ref:`Informações <functions/info>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14
|
||
msgid ":ref:`Logical <functions/logical>`"
|
||
msgstr ":ref:`Lógico <functions/logical>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15
|
||
msgid ":ref:`Lookup <functions/lookup>`"
|
||
msgstr ":ref:`Pesquisa <functions/lookup>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Math <functions/math>`"
|
||
msgstr ":ref:`Matemática <functions/math>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17
|
||
msgid ":ref:`Misc <functions/misc>`"
|
||
msgstr ":ref:`Diversos <functions/misc>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18
|
||
msgid ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
|
||
msgstr ":ref:`Odoo <functions/odoo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`Operators <functions/operators>`"
|
||
msgstr ":ref:`Operadores <functions/operators>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Statistical <functions/statistical>`"
|
||
msgstr ":ref:`Estatística <functions/statistical>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Text <functions/text>`"
|
||
msgstr ":ref:`Texto <functions/text>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Web <functions/web>`"
|
||
msgstr ":ref:`Web <functions/web>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are "
|
||
"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"As fórmulas que contêm funções que não são compatíveis com o Excel são "
|
||
"substituídas pelo resultado avaliado ao exportar uma planilha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835
|
||
msgid "Name and arguments"
|
||
msgstr "Nome e argumentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836
|
||
msgid "Description or link"
|
||
msgstr "Descrição ou link"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39
|
||
msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
|
||
msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a result array constrained to a specific width and height (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna uma matriz de resultados restrita a uma largura e altura específicas"
|
||
" (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
|
||
msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
|
||
msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHOOSECOLS article <https://support.microsoft.com/office/choosecols-"
|
||
"function-bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"` Artigo sobre Excel CHOOSECOLS "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/choosecols-function-"
|
||
"bf117976-2722-4466-9b9a-1c01ed9aebff>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43
|
||
msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
|
||
msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHOOSEROWS article <https://support.microsoft.com/office/chooserows-"
|
||
"function-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo sobre Excel CHOOSEROWS "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/chooserows-"
|
||
"function-51ace882-9bab-4a44-9625-7274ef7507a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45
|
||
msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
|
||
msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXPAND article <https://support.microsoft.com/office/expand-"
|
||
"function-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EXPAND <https://support.microsoft.com/office/expand-"
|
||
"function-7433fba5-4ad1-41da-a904-d5d95808bc38>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47
|
||
msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])"
|
||
msgstr "FLATTEN(range, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Achata todos os valores de um ou mais intervalos em uma única coluna (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49
|
||
msgid "FREQUENCY(data, classes)"
|
||
msgstr "FREQUENCY(data, classes)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FREQUENCY article <https://support.microsoft.com/office/frequency-"
|
||
"function-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FREQUENCY <https://support.microsoft.com/office/frequency-"
|
||
"function-44e3be2b-eca0-42cd-a3f7-fd9ea898fdb9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51
|
||
msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "HSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HSTACK article <https://support.microsoft.com/office/hstack-"
|
||
"function-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel HSTACK <https://support.microsoft.com/office/hstack-"
|
||
"function-98c4ab76-10fe-4b4f-8d5f-af1c125fe8c2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53
|
||
msgid "MDETERM(square_matrix)"
|
||
msgstr "MDETERM(square_matrix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MDETERM article <https://support.microsoft.com/office/mdeterm-"
|
||
"function-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MDETERM <https://support.microsoft.com/office/mdeterm-"
|
||
"function-e7bfa857-3834-422b-b871-0ffd03717020>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55
|
||
msgid "MINVERSE(square_matrix)"
|
||
msgstr "MINVERSE(square_matrix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINVERSE article <https://support.microsoft.com/office/minverse-"
|
||
"function-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MINVERSE <https://support.microsoft.com/office/minverse-"
|
||
"function-11f55086-adde-4c9f-8eb9-59da2d72efc6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57
|
||
msgid "MMULT(matrix1, matrix2)"
|
||
msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MMULT article <https://support.microsoft.com/office/mmult-"
|
||
"function-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MMULT <https://support.microsoft.com/office/mmult-"
|
||
"function-40593ed7-a3cd-4b6b-b9a3-e4ad3c7245eb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59
|
||
msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/sumproduct-"
|
||
"function-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMPRODUCT <https://support.microsoft.com/office/sumproduct-"
|
||
"function-16753e75-9f68-4874-94ac-4d2145a2fd2e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61
|
||
msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMX2MY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2my2-function-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMX2MY2 "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2my2-function-9e599cc5-5399-48e9-a5e0-e37812dfa3e9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63
|
||
msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMX2PY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2py2-function-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMX2PY2 "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumx2py2-function-826b60b4-0aa2-4e5e-81d2-be704d3d786f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65
|
||
msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)"
|
||
msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMXMY2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumxmy2-function-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMXMY2 "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/sumxmy2-function-9d144ac1-4d79-43de-b524-e2ecee23b299>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67
|
||
msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TOCOL article <https://support.microsoft.com/office/tocol-"
|
||
"function-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TOCOL <https://support.microsoft.com/office/tocol-"
|
||
"function-22839d9b-0b55-4fc1-b4e6-2761f8f122ed>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69
|
||
msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TOROW article <https://support.microsoft.com/office/torow-"
|
||
"function-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TOROW <https://support.microsoft.com/office/torow-"
|
||
"function-b90d0964-a7d9-44b7-816b-ffa5c2fe2289>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71
|
||
msgid "TRANSPOSE(range)"
|
||
msgstr "TRANSPOSE(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRANSPOSE article <https://support.microsoft.com/office/transpose-"
|
||
"function-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TRANSPOSE <https://support.microsoft.com/office/transpose-"
|
||
"function-ed039415-ed8a-4a81-93e9-4b6dfac76027>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73
|
||
msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
msgstr "VSTACK(range1, [range2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VSTACK article <https://support.microsoft.com/office/vstack-"
|
||
"function-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VSTACK <https://support.microsoft.com/office/vstack-"
|
||
"function-a4b86897-be0f-48fc-adca-fcc10d795a9c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75
|
||
msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WRAPCOLS article <https://support.microsoft.com/office/wrapcols-"
|
||
"function-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WRAPCOLS <https://support.microsoft.com/office/wrapcols-"
|
||
"function-d038b05a-57b7-4ee0-be94-ded0792511e2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77
|
||
msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WRAPROWS article <https://support.microsoft.com/office/wraprows-"
|
||
"function-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WRAPROWS <https://support.microsoft.com/office/wraprows-"
|
||
"function-796825f3-975a-4cee-9c84-1bbddf60ade0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91
|
||
msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
|
||
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DAVERAGE <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
|
||
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93
|
||
msgid "DCOUNT(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DCOUNT article <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DCOUNT <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95
|
||
msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DCOUNTA article <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
|
||
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DCOUNTA <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
|
||
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97
|
||
msgid "DGET(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DGET(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DGET article <https://support.microsoft.com/office/dget-"
|
||
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DGET <https://support.microsoft.com/office/dget-"
|
||
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99
|
||
msgid "DMAX(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DMAX(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DMAX article <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
|
||
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DMAX <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
|
||
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101
|
||
msgid "DMIN(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DMIN(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DMIN article <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
|
||
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DMIN <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
|
||
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103
|
||
msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
|
||
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DPRODUCT <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
|
||
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105
|
||
msgid "DSTDEV(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSTDEV article <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
|
||
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DSTDEV <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
|
||
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107
|
||
msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSTDEVP article <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
|
||
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DSTDEVP <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
|
||
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109
|
||
msgid "DSUM(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DSUM(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DSUM article <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
|
||
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DSUM <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
|
||
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111
|
||
msgid "DVAR(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DVAR(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DVAR article <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
|
||
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DVAR <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
|
||
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113
|
||
msgid "DVARP(database, field, criteria)"
|
||
msgstr "DVARP(database, field, criteria)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DVARP article <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
|
||
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DVARP <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
|
||
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127
|
||
msgid "DATE(year, month, day)"
|
||
msgstr "DATE(year, month, day)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATE article <https://support.microsoft.com/office/date-"
|
||
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DATE <https://support.microsoft.com/office/date-"
|
||
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129
|
||
msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
|
||
msgstr "DATEDIF(start_date, end_date, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATEDIF article <https://support.microsoft.com/office/datedif-"
|
||
"function-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DATEDIF <https://support.microsoft.com/office/datedif-"
|
||
"function-25dba1a4-2812-480b-84dd-8b32a451b35c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131
|
||
msgid "DATEVALUE(date_string)"
|
||
msgstr "DATEVALUE(date_string)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DATEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
|
||
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DATEVALUE <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
|
||
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133
|
||
msgid "DAY(date)"
|
||
msgstr "DAY(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAY article <https://support.microsoft.com/office/day-"
|
||
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DAY <https://support.microsoft.com/office/day-"
|
||
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135
|
||
msgid "DAYS(end_date, start_date)"
|
||
msgstr "DAYS(end_date, start_date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAYS article <https://support.microsoft.com/office/days-"
|
||
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DAYS <https://support.microsoft.com/office/days-"
|
||
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137
|
||
msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
|
||
msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DAYS360 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/days360-function-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DAYS360 "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/days360-function-b9a509fd-49ef-407e-94df-0cbda5718c2a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139
|
||
msgid "EDATE(start_date, months)"
|
||
msgstr "EDATE(start_date, months)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EDATE article <https://support.microsoft.com/office/edate-"
|
||
"function-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EDATE <https://support.microsoft.com/office/edate-"
|
||
"function-3c920eb2-6e66-44e7-a1f5-753ae47ee4f5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141
|
||
msgid "EOMONTH(start_date, months)"
|
||
msgstr "EOMONTH(start_date, months)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EOMONTH article <https://support.microsoft.com/office/eomonth-"
|
||
"function-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EOMONTH <https://support.microsoft.com/office/eomonth-"
|
||
"function-7314ffa1-2bc9-4005-9d66-f49db127d628>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143
|
||
msgid "HOUR(time)"
|
||
msgstr "HOUR(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HOUR article <https://support.microsoft.com/office/hour-"
|
||
"function-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel HOUR <https://support.microsoft.com/office/hour-"
|
||
"function-a3afa879-86cb-4339-b1b5-2dd2d7310ac7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145
|
||
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
||
msgstr "ISOWEEKNUM(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISOWEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/isoweeknum-"
|
||
"function-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ISOWEEKNUM <https://support.microsoft.com/office/isoweeknum-"
|
||
"function-1c2d0afe-d25b-4ab1-8894-8d0520e90e0e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147
|
||
msgid "MINUTE(time)"
|
||
msgstr "MINUTE(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINUTE article <https://support.microsoft.com/office/minute-function-"
|
||
"af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MINUTE <https://support.microsoft.com/office/minute-function-"
|
||
"af728df0-05c4-4b07-9eed-a84801a60589>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149
|
||
msgid "MONTH(date)"
|
||
msgstr "MONTH(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MONTH article <https://support.microsoft.com/office/month-"
|
||
"function-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MONTH <https://support.microsoft.com/office/month-"
|
||
"function-579a2881-199b-48b2-ab90-ddba0eba86e8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151
|
||
msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
|
||
msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NETWORKDAYS article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-"
|
||
"function-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NETWORKDAYS <https://support.microsoft.com/office/networkdays-"
|
||
"function-48e717bf-a7a3-495f-969e-5005e3eb18e7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153
|
||
msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
|
||
msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NETWORKDAYS.INTL article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-intl-"
|
||
"function-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NETWORKDAYS.INTL "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/networkdays-intl-"
|
||
"function-a9b26239-4f20-46a1-9ab8-4e925bfd5e28>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155
|
||
msgid "NOW()"
|
||
msgstr "NOW()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOW article <https://support.microsoft.com/office/now-"
|
||
"function-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NOW <https://support.microsoft.com/office/now-"
|
||
"function-3337fd29-145a-4347-b2e6-20c904739c46>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157
|
||
msgid "SECOND(time)"
|
||
msgstr "SECOND(time)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SECOND article <https://support.microsoft.com/office/second-"
|
||
"function-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SECOND <https://support.microsoft.com/office/second-"
|
||
"function-740d1cfc-553c-4099-b668-80eaa24e8af1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159
|
||
msgid "TIME(hour, minute, second)"
|
||
msgstr "TIME(hour, minute, second)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TIME article <https://support.microsoft.com/office/time-"
|
||
"function-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TIME <https://support.microsoft.com/office/time-"
|
||
"function-9a5aff99-8f7d-4611-845e-747d0b8d5457>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161
|
||
msgid "TIMEVALUE(time_string)"
|
||
msgstr "TIMEVALUE(time_string)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TIMEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/timevalue-"
|
||
"function-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TIMEVALUE <https://support.microsoft.com/office/timevalue-"
|
||
"function-0b615c12-33d8-4431-bf3d-f3eb6d186645>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163
|
||
msgid "TODAY()"
|
||
msgstr "TODAY()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TODAY article <https://support.microsoft.com/office/today-"
|
||
"function-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TODAY <https://support.microsoft.com/office/today-"
|
||
"function-5eb3078d-a82c-4736-8930-2f51a028fdd9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165
|
||
msgid "WEEKDAY(date, [type])"
|
||
msgstr "WEEKDAY(date, [type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WEEKDAY article <https://support.microsoft.com/office/weekday-"
|
||
"function-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WEEKDAY <https://support.microsoft.com/office/weekday-"
|
||
"function-60e44483-2ed1-439f-8bd0-e404c190949a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167
|
||
msgid "WEEKNUM(date, [type])"
|
||
msgstr "WEEKNUM(date, [type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WEEKNUM article <https://support.microsoft.com/office/weeknum-"
|
||
"function-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WEEKNUM <https://support.microsoft.com/office/weeknum-"
|
||
"function-e5c43a03-b4ab-426c-b411-b18c13c75340>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169
|
||
msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
|
||
msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WORKDAY article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"function-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WORKDAY <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"function-f764a5b7-05fc-4494-9486-60d494efbf33>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171
|
||
msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
|
||
msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel WORKDAY.INTL article <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"intl-function-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel WORKDAY.INTL <https://support.microsoft.com/office/workday-"
|
||
"intl-function-a378391c-9ba7-4678-8a39-39611a9bf81d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173
|
||
msgid "YEAR(date)"
|
||
msgstr "YEAR(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YEAR article <https://support.microsoft.com/office/year-"
|
||
"function-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel YEAR <https://support.microsoft.com/office/year-"
|
||
"function-c64f017a-1354-490d-981f-578e8ec8d3b9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175
|
||
msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176
|
||
msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Número exato de anos entre duas datas (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177
|
||
msgid "MONTH.START(date)"
|
||
msgstr "MONTH.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178
|
||
msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Primeiro dia do mês anterior a uma data (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179
|
||
msgid "MONTH.END(date)"
|
||
msgstr "MONTH.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180
|
||
msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Último dia do mês seguinte a uma data (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181
|
||
msgid "QUARTER(date)"
|
||
msgstr "QUARTER(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimestre do ano em que uma data específica cai (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183
|
||
msgid "QUARTER.START(date)"
|
||
msgstr "QUARTER.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"First day of the quarter of the year a specific date falls in (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro dia do trimestre do ano em que uma data específica cai (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185
|
||
msgid "QUARTER.END(date)"
|
||
msgstr "QUARTER.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Último dia do trimestre do ano em que uma data específica cai (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187
|
||
msgid "YEAR.START(date)"
|
||
msgstr "YEAR.START(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro dia do ano em que uma data específica cai (não compatível com o "
|
||
"Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189
|
||
msgid "YEAR.END(date)"
|
||
msgstr "YEAR.END(date)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Último dia do ano em que uma data específica cai (não compatível com o "
|
||
"Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Engenharia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203
|
||
msgid "DELTA(number1, [number2])"
|
||
msgstr "DELTA(number1, [number2])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DELTA article <https://support.microsoft.com/office/delta-"
|
||
"function-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DELTA <https://support.microsoft.com/office/delta-"
|
||
"function-2f763672-c959-4e07-ac33-fe03220ba432>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217
|
||
msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
|
||
msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FILTER article <https://support.microsoft.com/office/filter-"
|
||
"function-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FILTER <https://support.microsoft.com/office/filter-"
|
||
"function-f4f7cb66-82eb-4767-8f7c-4877ad80c759>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219
|
||
msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
|
||
msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel UNIQUE article <https://support.microsoft.com/office/unique-"
|
||
"function-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel UNIQUE <https://support.microsoft.com/office/unique-"
|
||
"function-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Financeiro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233
|
||
msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACCRINTM article <https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
|
||
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ACCRINTM <https://support.microsoft.com/office/accrintm-"
|
||
"function-f62f01f9-5754-4cc4-805b-0e70199328a7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AMORLINC article <https://support.microsoft.com/office/amorlinc-"
|
||
"function-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AMORLINC <https://support.microsoft.com/office/amorlinc-"
|
||
"function-7d417b45-f7f5-4dba-a0a5-3451a81079a8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237
|
||
msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYS article <https://support.microsoft.com/office/coupdays-"
|
||
"function-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPDAYS <https://support.microsoft.com/office/coupdays-"
|
||
"function-cc64380b-315b-4e7b-950c-b30b0a76f671>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239
|
||
msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYBS article <https://support.microsoft.com/office/coupdaybs-"
|
||
"function-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPDAYBS <https://support.microsoft.com/office/coupdaybs-"
|
||
"function-eb9a8dfb-2fb2-4c61-8e5d-690b320cf872>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241
|
||
msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPDAYSNC article <https://support.microsoft.com/office/coupdaysnc-"
|
||
"function-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPDAYSNC <https://support.microsoft.com/office/coupdaysnc-"
|
||
"function-5ab3f0b2-029f-4a8b-bb65-47d525eea547>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243
|
||
msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPNCD article <https://support.microsoft.com/office/coupncd-"
|
||
"function-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPNCD <https://support.microsoft.com/office/coupncd-"
|
||
"function-fd962fef-506b-4d9d-8590-16df5393691f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245
|
||
msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPNUM article <https://support.microsoft.com/office/coupnum-"
|
||
"function-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPNUM <https://support.microsoft.com/office/coupnum-"
|
||
"function-a90af57b-de53-4969-9c99-dd6139db2522>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247
|
||
msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUPPCD article <https://support.microsoft.com/office/couppcd-"
|
||
"function-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUPPCD <https://support.microsoft.com/office/couppcd-"
|
||
"function-2eb50473-6ee9-4052-a206-77a9a385d5b3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CUMIPMT article <https://support.microsoft.com/office/cumipmt-"
|
||
"function-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CUMIPMT <https://support.microsoft.com/office/cumipmt-"
|
||
"function-61067bb0-9016-427d-b95b-1a752af0e606>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CUMPRINC article <https://support.microsoft.com/office/cumprinc-"
|
||
"function-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CUMPRINC <https://support.microsoft.com/office/cumprinc-"
|
||
"function-94a4516d-bd65-41a1-bc16-053a6af4c04d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253
|
||
msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
|
||
msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DB article <https://support.microsoft.com/office/db-"
|
||
"function-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DB <https://support.microsoft.com/office/db-"
|
||
"function-354e7d28-5f93-4ff1-8a52-eb4ee549d9d7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255
|
||
msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
|
||
msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DDB article <https://support.microsoft.com/office/ddb-"
|
||
"function-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DDB <https://support.microsoft.com/office/ddb-"
|
||
"function-519a7a37-8772-4c96-85c0-ed2c209717a5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257
|
||
msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DISC article <https://support.microsoft.com/office/disc-"
|
||
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DISC <https://support.microsoft.com/office/disc-"
|
||
"function-71fce9f3-3f05-4acf-a5a3-eac6ef4daa53>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259
|
||
msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
|
||
msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DOLLARDE article <https://support.microsoft.com/office/dollarde-"
|
||
"function-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DOLLARDE <https://support.microsoft.com/office/dollarde-"
|
||
"function-db85aab0-1677-428a-9dfd-a38476693427>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261
|
||
msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
|
||
msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DOLLARFR article <https://support.microsoft.com/office/dollarfr-"
|
||
"function-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DOLLARFR <https://support.microsoft.com/office/dollarfr-"
|
||
"function-0835d163-3023-4a33-9824-3042c5d4f495>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DURATION article <https://support.microsoft.com/office/duration-"
|
||
"function-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DURATION <https://support.microsoft.com/office/duration-"
|
||
"function-b254ea57-eadc-4602-a86a-c8e369334038>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265
|
||
msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
|
||
msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EFFECT article <https://support.microsoft.com/office/effect-"
|
||
"function-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EFFECT <https://support.microsoft.com/office/effect-"
|
||
"function-910d4e4c-79e2-4009-95e6-507e04f11bc4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FV article <https://support.microsoft.com/office/fv-"
|
||
"function-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FV <https://support.microsoft.com/office/fv-"
|
||
"function-2eef9f44-a084-4c61-bdd8-4fe4bb1b71b3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269
|
||
msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
|
||
msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FVSCHEDULE article <https://support.microsoft.com/office/fvschedule-"
|
||
"function-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FVSCHEDULE <https://support.microsoft.com/office/fvschedule-"
|
||
"function-bec29522-bd87-4082-bab9-a241f3fb251d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INTRATE article <https://support.microsoft.com/office/intrate-"
|
||
"function-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel INTRATE <https://support.microsoft.com/office/intrate-"
|
||
"function-5cb34dde-a221-4cb6-b3eb-0b9e55e1316f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IPMT article <https://support.microsoft.com/office/ipmt-"
|
||
"function-5cce0ad6-8402-4a41-8d29-61a0b054cb6f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IPMT <https://support.microsoft.com/office/ipmt-"
|
||
"function-5cce0ad6-8402-4a41-8d29-61a0b054cb6f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275
|
||
msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
|
||
msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IRR article <https://support.microsoft.com/office/irr-"
|
||
"function-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IRR <https://support.microsoft.com/office/irr-"
|
||
"function-64925eaa-9988-495b-b290-3ad0c163c1bc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277
|
||
msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
|
||
msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISPMT article <https://support.microsoft.com/office/ispmt-function-"
|
||
"fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ISPMT <https://support.microsoft.com/office/ispmt-function-"
|
||
"fa58adb6-9d39-4ce0-8f43-75399cea56cc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MDURATION article <https://support.microsoft.com/office/mduration-"
|
||
"function-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MDURATION <https://support.microsoft.com/office/mduration-"
|
||
"function-b3786a69-4f20-469a-94ad-33e5b90a763c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281
|
||
msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
|
||
msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MIRR article <https://support.microsoft.com/office/mirr-"
|
||
"function-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MIRR <https://support.microsoft.com/office/mirr-"
|
||
"function-b020f038-7492-4fb4-93c1-35c345b53524>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283
|
||
msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
|
||
msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOMINAL article <https://support.microsoft.com/office/nominal-"
|
||
"function-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NOMINAL <https://support.microsoft.com/office/nominal-"
|
||
"function-7f1ae29b-6b92-435e-b950-ad8b190ddd2b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NPER article <https://support.microsoft.com/office/nper-"
|
||
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NPER <https://support.microsoft.com/office/nper-"
|
||
"function-240535b5-6653-4d2d-bfcf-b6a38151d815>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287
|
||
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||
msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NPV article <https://support.microsoft.com/office/npv-"
|
||
"function-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NPV <https://support.microsoft.com/office/npv-"
|
||
"function-8672cb67-2576-4d07-b67b-ac28acf2a568>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289
|
||
msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
|
||
msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PDURATION article <https://support.microsoft.com/office/pduration-"
|
||
"function-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PDURATION <https://support.microsoft.com/office/pduration-"
|
||
"function-44f33460-5be5-4c90-b857-22308892adaf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PMT article <https://support.microsoft.com/office/pmt-"
|
||
"function-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PMT <https://support.microsoft.com/office/pmt-"
|
||
"function-0214da64-9a63-4996-bc20-214433fa6441>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PPMT article <https://support.microsoft.com/office/ppmt-"
|
||
"function-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PPMT <https://support.microsoft.com/office/ppmt-"
|
||
"function-c370d9e3-7749-4ca4-beea-b06c6ac95e1b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PV article <https://support.microsoft.com/office/pv-"
|
||
"function-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PV <https://support.microsoft.com/office/pv-"
|
||
"function-23879d31-0e02-4321-be01-da16e8168cbd>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICE article <https://support.microsoft.com/office/price-"
|
||
"function-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PRICE <https://support.microsoft.com/office/price-"
|
||
"function-3ea9deac-8dfa-436f-a7c8-17ea02c21b0a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICEDISC article <https://support.microsoft.com/office/pricedisc-"
|
||
"function-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PRICEDISC <https://support.microsoft.com/office/pricedisc-"
|
||
"function-d06ad7c1-380e-4be7-9fd9-75e3079acfd3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRICEMAT article <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
|
||
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PRICEMAT <https://support.microsoft.com/office/pricemat-"
|
||
"function-52c3b4da-bc7e-476a-989f-a95f675cae77>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
|
||
msgstr ""
|
||
"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], "
|
||
"[end_or_beginning], [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RATE article <https://support.microsoft.com/office/rate-"
|
||
"function-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RATE <https://support.microsoft.com/office/rate-"
|
||
"function-9f665657-4a7e-4bb7-a030-83fc59e748ce>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RECEIVED article <https://support.microsoft.com/office/received-"
|
||
"function-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RECEIVED <https://support.microsoft.com/office/received-"
|
||
"function-7a3f8b93-6611-4f81-8576-828312c9b5e5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307
|
||
msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
|
||
msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RRI article <https://support.microsoft.com/office/rri-"
|
||
"function-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RRI <https://support.microsoft.com/office/rri-"
|
||
"function-6f5822d8-7ef1-4233-944c-79e8172930f4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309
|
||
msgid "SLN(cost, salvage, life)"
|
||
msgstr "SLN(cost, salvage, life)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SLN article <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
|
||
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SLN <https://support.microsoft.com/office/sln-function-"
|
||
"cdb666e5-c1c6-40a7-806a-e695edc2f1c8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311
|
||
msgid "SYD(cost, salvage, life, period)"
|
||
msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SYD article <https://support.microsoft.com/office/syd-"
|
||
"function-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SYD <https://support.microsoft.com/office/syd-"
|
||
"function-069f8106-b60b-4ca2-98e0-2a0f206bdb27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313
|
||
msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
|
||
msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLPRICE article <https://support.microsoft.com/office/tbillprice-"
|
||
"function-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TBILLPRICE <https://support.microsoft.com/office/tbillprice-"
|
||
"function-eacca992-c29d-425a-9eb8-0513fe6035a2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315
|
||
msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
|
||
msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLEQ article <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
|
||
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TBILLEQ <https://support.microsoft.com/office/tbilleq-"
|
||
"function-2ab72d90-9b4d-4efe-9fc2-0f81f2c19c8c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317
|
||
msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
|
||
msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TBILLYIELD article <https://support.microsoft.com/office/tbillyield-"
|
||
"function-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TBILLYIELD <https://support.microsoft.com/office/tbillyield-"
|
||
"function-6d381232-f4b0-4cd5-8e97-45b9c03468ba>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319
|
||
msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
|
||
msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VDB article <https://support.microsoft.com/office/vdb-function-"
|
||
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VDB <https://support.microsoft.com/office/vdb-function-"
|
||
"dde4e207-f3fa-488d-91d2-66d55e861d73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321
|
||
msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
|
||
msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XIRR article <https://support.microsoft.com/office/xirr-function-"
|
||
"de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel XIRR <https://support.microsoft.com/office/xirr-function-"
|
||
"de1242ec-6477-445b-b11b-a303ad9adc9d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323
|
||
msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
|
||
msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XNPV article <https://support.microsoft.com/office/xnpv-"
|
||
"function-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel XNPV <https://support.microsoft.com/office/xnpv-"
|
||
"function-1b42bbf6-370f-4532-a0eb-d67c16b664b7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, "
|
||
"[day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELD article <https://support.microsoft.com/office/yield-"
|
||
"function-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel YIELD <https://support.microsoft.com/office/yield-"
|
||
"function-f5f5ca43-c4bd-434f-8bd2-ed3c9727a4fe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELDDISC article <https://support.microsoft.com/office/yielddisc-"
|
||
"function-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel YIELDDISC <https://support.microsoft.com/office/yielddisc-"
|
||
"function-a9dbdbae-7dae-46de-b995-615faffaaed7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
|
||
msgstr ""
|
||
"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel YIELDMAT article <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
|
||
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel YIELDMAT <https://support.microsoft.com/office/yieldmat-"
|
||
"function-ba7d1809-0d33-4bcb-96c7-6c56ec62ef6f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343
|
||
msgid "CELL(info_type, reference)"
|
||
msgstr "CELL(info_type, reference)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CELL article <https://support.microsoft.com/office/cell-"
|
||
"function-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CELL <https://support.microsoft.com/office/cell-"
|
||
"function-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345
|
||
msgid "ISERR(value)"
|
||
msgstr "ISERR(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IS article <https://support.microsoft.com/office/is-"
|
||
"functions-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IS <https://support.microsoft.com/office/is-"
|
||
"functions-0f2d7971-6019-40a0-a171-f2d869135665>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347
|
||
msgid "ISERROR(value)"
|
||
msgstr "ISERROR(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349
|
||
msgid "ISLOGICAL(value)"
|
||
msgstr "ISLOGICAL(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351
|
||
msgid "ISNA(value)"
|
||
msgstr "ISNA(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353
|
||
msgid "ISNONTEXT(value)"
|
||
msgstr "ISNONTEXT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355
|
||
msgid "ISNUMBER(value)"
|
||
msgstr "ISNUMBER(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357
|
||
msgid "ISTEXT(value)"
|
||
msgstr "ISTEXT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359
|
||
msgid "ISBLANK(value)"
|
||
msgstr "ISBLANK(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361
|
||
msgid "NA()"
|
||
msgstr "NA()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NA article <https://support.microsoft.com/office/na-"
|
||
"function-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NA <https://support.microsoft.com/office/na-"
|
||
"function-5469c2d1-a90c-4fb5-9bbc-64bd9bb6b47c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Lógico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375
|
||
msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AND article <https://support.microsoft.com/office/and-"
|
||
"function-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AND <https://support.microsoft.com/office/and-"
|
||
"function-5f19b2e8-e1df-4408-897a-ce285a19e9d9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377
|
||
msgid "FALSE()"
|
||
msgstr "FALSE()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FALSE article <https://support.microsoft.com/office/false-"
|
||
"function-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FALSE <https://support.microsoft.com/office/false-"
|
||
"function-2d58dfa5-9c03-4259-bf8f-f0ae14346904>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379
|
||
msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
|
||
msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IF article <https://support.microsoft.com/office/if-"
|
||
"function-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IF <https://support.microsoft.com/office/if-"
|
||
"function-69aed7c9-4e8a-4755-a9bc-aa8bbff73be2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381
|
||
msgid "IFERROR(value, [value_if_error])"
|
||
msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFERROR article <https://support.microsoft.com/office/iferror-"
|
||
"function-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IFERROR <https://support.microsoft.com/office/iferror-"
|
||
"function-c526fd07-caeb-47b8-8bb6-63f3e417f611>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383
|
||
msgid "IFNA(value, [value_if_error])"
|
||
msgstr "IFNA(value, [value_if_error])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFNA article <https://support.microsoft.com/office/ifna-"
|
||
"function-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IFNA <https://support.microsoft.com/office/ifna-"
|
||
"function-6626c961-a569-42fc-a49d-79b4951fd461>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385
|
||
msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
|
||
msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel IFS article <https://support.microsoft.com/office/ifs-"
|
||
"function-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel IFS <https://support.microsoft.com/office/ifs-"
|
||
"function-36329a26-37b2-467c-972b-4a39bd951d45>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387
|
||
msgid "NOT(logical_expression)"
|
||
msgstr "NOT(logical_expression)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel NOT article <https://support.microsoft.com/office/not-"
|
||
"function-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel NOT <https://support.microsoft.com/office/not-"
|
||
"function-9cfc6011-a054-40c7-a140-cd4ba2d87d77>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389
|
||
msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel OR article <https://support.microsoft.com/office/or-"
|
||
"function-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel OR <https://support.microsoft.com/office/or-"
|
||
"function-7d17ad14-8700-4281-b308-00b131e22af0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391
|
||
msgid "TRUE()"
|
||
msgstr "TRUE()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRUE article <https://support.microsoft.com/office/true-"
|
||
"function-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TRUE <https://support.microsoft.com/office/true-"
|
||
"function-7652c6e3-8987-48d0-97cd-ef223246b3fb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393
|
||
msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XOR article <https://support.microsoft.com/office/xor-"
|
||
"function-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel XOR <https://support.microsoft.com/office/xor-"
|
||
"function-1548d4c2-5e47-4f77-9a92-0533bba14f37>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Pesquisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ADDRESS article <https://support.microsoft.com/office/address-"
|
||
"function-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ADDRESS <https://support.microsoft.com/office/address-"
|
||
"function-d0c26c0d-3991-446b-8de4-ab46431d4f89>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409
|
||
msgid "COLUMN([cell_reference])"
|
||
msgstr "COLUMN([cell_reference])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COLUMN article <https://support.microsoft.com/office/column-"
|
||
"function-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COLUMN <https://support.microsoft.com/office/column-"
|
||
"function-44e8c754-711c-4df3-9da4-47a55042554b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411
|
||
msgid "COLUMNS(range)"
|
||
msgstr "COLUMNS(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COLUMNS article <https://support.microsoft.com/office/columns-"
|
||
"function-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COLUMNS <https://support.microsoft.com/office/columns-"
|
||
"function-4e8e7b4e-e603-43e8-b177-956088fa48ca>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413
|
||
msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/hlookup-"
|
||
"function-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel HLOOKUP <https://support.microsoft.com/office/hlookup-"
|
||
"function-a3034eec-b719-4ba3-bb65-e1ad662ed95f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415
|
||
msgid "INDEX(reference, row, column)"
|
||
msgstr "INDEX(reference, row, column)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INDEX article <https://support.microsoft.com/office/index-"
|
||
"function-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel INDEX <https://support.microsoft.com/office/index-"
|
||
"function-a5dcf0dd-996d-40a4-a822-b56b061328bd>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417
|
||
msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
|
||
msgstr "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INDIRECT article <https://support.microsoft.com/office/indirect-"
|
||
"function-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel INDIRECT <https://support.microsoft.com/office/indirect-"
|
||
"function-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419
|
||
msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
|
||
msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/lookup-"
|
||
"function-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LOOKUP <https://support.microsoft.com/office/lookup-"
|
||
"function-446d94af-663b-451d-8251-369d5e3864cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421
|
||
msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])"
|
||
msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MATCH article <https://support.microsoft.com/office/match-"
|
||
"function-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MATCH <https://support.microsoft.com/office/match-"
|
||
"function-e8dffd45-c762-47d6-bf89-533f4a37673a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424
|
||
msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Obter o valor de um pivô (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425
|
||
msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
msgstr "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426
|
||
msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Obter o cabeçalho de um pivô (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428
|
||
msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Obter uma tabela de pivô (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429
|
||
msgid "ROW([cell_reference])"
|
||
msgstr "ROW([cell_reference])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROW article <https://support.microsoft.com/office/row-"
|
||
"function-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ROW <https://support.microsoft.com/office/row-"
|
||
"function-3a63b74a-c4d0-4093-b49a-e76eb49a6d8d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431
|
||
msgid "ROWS(range)"
|
||
msgstr "ROWS(range)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROWS article <https://support.microsoft.com/office/rows-"
|
||
"function-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ROWS <https://support.microsoft.com/office/rows-"
|
||
"function-b592593e-3fc2-47f2-bec1-bda493811597>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433
|
||
msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/vlookup-"
|
||
"function-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VLOOKUP <https://support.microsoft.com/office/vlookup-"
|
||
"function-0bbc8083-26fe-4963-8ab8-93a18ad188a1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
|
||
"[match_mode], [search_mode])"
|
||
msgstr ""
|
||
"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], "
|
||
"[match_mode], [search_mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel XLOOKUP article <https://support.microsoft.com/office/xlookup-"
|
||
"function-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel XLOOKUP <https://support.microsoft.com/office/xlookup-"
|
||
"function-b7fd680e-6d10-43e6-84f9-88eae8bf5929>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matemática"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449
|
||
msgid "ABS(value)"
|
||
msgstr "ABS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ABS article <https://support.microsoft.com/office/abs-"
|
||
"function-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ABS <https://support.microsoft.com/office/abs-"
|
||
"function-3420200f-5628-4e8c-99da-c99d7c87713c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451
|
||
msgid "ACOS(value)"
|
||
msgstr "ACOS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOS article <https://support.microsoft.com/office/acos-function-"
|
||
"cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ACOS <https://support.microsoft.com/office/acos-function-"
|
||
"cb73173f-d089-4582-afa1-76e5524b5d5b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453
|
||
msgid "ACOSH(value)"
|
||
msgstr "ACOSH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOSH article <https://support.microsoft.com/office/acosh-"
|
||
"function-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ACOSH <https://support.microsoft.com/office/acosh-"
|
||
"function-e3992cc1-103f-4e72-9f04-624b9ef5ebfe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455
|
||
msgid "ACOT(value)"
|
||
msgstr "ACOT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOT article <https://support.microsoft.com/office/acot-function-"
|
||
"dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ACOT <https://support.microsoft.com/office/acot-function-"
|
||
"dc7e5008-fe6b-402e-bdd6-2eea8383d905>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457
|
||
msgid "ACOTH(value)"
|
||
msgstr "ACOTH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ACOTH article <https://support.microsoft.com/office/acoth-function-"
|
||
"cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ACOTH <https://support.microsoft.com/office/acoth-function-"
|
||
"cc49480f-f684-4171-9fc5-73e4e852300f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459
|
||
msgid "ASIN(value)"
|
||
msgstr "ASIN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ASIN article <https://support.microsoft.com/office/asin-"
|
||
"function-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ASIN <https://support.microsoft.com/office/asin-"
|
||
"function-81fb95e5-6d6f-48c4-bc45-58f955c6d347>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461
|
||
msgid "ASINH(value)"
|
||
msgstr "ASINH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ASINH article <https://support.microsoft.com/office/asinh-"
|
||
"function-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ASINH <https://support.microsoft.com/office/asinh-"
|
||
"function-4e00475a-067a-43cf-926a-765b0249717c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463
|
||
msgid "ATAN(value)"
|
||
msgstr "ATAN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATAN article <https://support.microsoft.com/office/atan-"
|
||
"function-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ATAN <https://support.microsoft.com/office/atan-"
|
||
"function-50746fa8-630a-406b-81d0-4a2aed395543>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465
|
||
msgid "ATAN2(x, y)"
|
||
msgstr "ATAN2(x, y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATAN2 article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/atan2-function-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ATAN2 "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/atan2-function-c04592ab-b9e3-4908-b428-c96b3a565033>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467
|
||
msgid "ATANH(value)"
|
||
msgstr "ATANH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ATANH article <https://support.microsoft.com/office/atanh-"
|
||
"function-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ATANH <https://support.microsoft.com/office/atanh-"
|
||
"function-3cd65768-0de7-4f1d-b312-d01c8c930d90>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469
|
||
msgid "CEILING(value, [factor])"
|
||
msgstr "CEILING(value, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"function-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CEILING <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"function-0a5cd7c8-0720-4f0a-bd2c-c943e510899f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471
|
||
msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING.MATH article <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"math-function-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CEILING.MATH <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"math-function-80f95d2f-b499-4eee-9f16-f795a8e306c8>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473
|
||
msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
|
||
msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CEILING.PRECISE article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/ceiling-precise-"
|
||
"function-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CEILING.PRECISE <https://support.microsoft.com/office/ceiling-"
|
||
"precise-function-f366a774-527a-4c92-ba49-af0a196e66cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475
|
||
msgid "COS(angle)"
|
||
msgstr "COS(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COS article <https://support.microsoft.com/office/cos-"
|
||
"function-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COS <https://support.microsoft.com/office/cos-"
|
||
"function-0fb808a5-95d6-4553-8148-22aebdce5f05>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477
|
||
msgid "COSH(value)"
|
||
msgstr "COSH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COSH article <https://support.microsoft.com/office/cosh-"
|
||
"function-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COSH <https://support.microsoft.com/office/cosh-"
|
||
"function-e460d426-c471-43e8-9540-a57ff3b70555>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479
|
||
msgid "COT(angle)"
|
||
msgstr "COT(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COT article <https://support.microsoft.com/office/cot-"
|
||
"function-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COT <https://support.microsoft.com/office/cot-"
|
||
"function-c446f34d-6fe4-40dc-84f8-cf59e5f5e31a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481
|
||
msgid "COTH(value)"
|
||
msgstr "COTH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COTH article <https://support.microsoft.com/office/coth-"
|
||
"function-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COTH <https://support.microsoft.com/office/coth-"
|
||
"function-2e0b4cb6-0ba0-403e-aed4-deaa71b49df5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483
|
||
msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTBLANK article <https://support.microsoft.com/office/countblank-"
|
||
"function-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUNTBLANK <https://support.microsoft.com/office/countblank-"
|
||
"function-6a92d772-675c-4bee-b346-24af6bd3ac22>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485
|
||
msgid "COUNTIF(range, criterion)"
|
||
msgstr "COUNTIF(range, criterion)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTIF article <https://support.microsoft.com/office/countif-"
|
||
"function-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUNTIF <https://support.microsoft.com/office/countif-"
|
||
"function-e0de10c6-f885-4e71-abb4-1f464816df34>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
|
||
"...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, "
|
||
"...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTIFS article <https://support.microsoft.com/office/countifs-"
|
||
"function-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUNTIFS <https://support.microsoft.com/office/countifs-"
|
||
"function-dda3dc6e-f74e-4aee-88bc-aa8c2a866842>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489
|
||
msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490
|
||
msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conta o número de valores exclusivos em um intervalo (não compatível com o "
|
||
"Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conta o número de valores exclusivos em um intervalo, filtrados por um "
|
||
"conjunto de critérios (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493
|
||
msgid "CSC(angle)"
|
||
msgstr "CSC(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CSC article <https://support.microsoft.com/office/csc-"
|
||
"function-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CSC <https://support.microsoft.com/office/csc-"
|
||
"function-07379361-219a-4398-8675-07ddc4f135c1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495
|
||
msgid "CSCH(value)"
|
||
msgstr "CSCH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CSCH article <https://support.microsoft.com/office/csch-"
|
||
"function-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CSCH <https://support.microsoft.com/office/csch-"
|
||
"function-f58f2c22-eb75-4dd6-84f4-a503527f8eeb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497
|
||
msgid "DECIMAL(value, base)"
|
||
msgstr "DECIMAL(value, base)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DECIMAL article <https://support.microsoft.com/office/decimal-"
|
||
"function-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DECIMAL <https://support.microsoft.com/office/decimal-"
|
||
"function-ee554665-6176-46ef-82de-0a283658da2e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499
|
||
msgid "DEGREES(angle)"
|
||
msgstr "DEGREES(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel DEGREES article <https://support.microsoft.com/office/degrees-"
|
||
"function-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel DEGREES <https://support.microsoft.com/office/degrees-"
|
||
"function-4d6ec4db-e694-4b94-ace0-1cc3f61f9ba1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501
|
||
msgid "EXP(value)"
|
||
msgstr "EXP(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXP article <https://support.microsoft.com/office/exp-"
|
||
"function-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EXP <https://support.microsoft.com/office/exp-"
|
||
"function-c578f034-2c45-4c37-bc8c-329660a63abe>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503
|
||
msgid "FLOOR(value, [factor])"
|
||
msgstr "FLOOR(value, [factor])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"function-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FLOOR <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"function-14bb497c-24f2-4e04-b327-b0b4de5a8886>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505
|
||
msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR.MATH article <https://support.microsoft.com/office/floor-math-"
|
||
"function-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FLOOR.MATH <https://support.microsoft.com/office/floor-math-"
|
||
"function-c302b599-fbdb-4177-ba19-2c2b1249a2f5>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507
|
||
msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
|
||
msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FLOOR.PRECISE article <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"precise-function-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FLOOR.PRECISE <https://support.microsoft.com/office/floor-"
|
||
"precise-function-f769b468-1452-4617-8dc3-02f842a0702e>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509
|
||
msgid "INT(value)"
|
||
msgstr "INT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INT article <https://support.microsoft.com/office/int-"
|
||
"function-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel INT <https://support.microsoft.com/office/int-"
|
||
"function-a6c4af9e-356d-4369-ab6a-cb1fd9d343ef>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511
|
||
msgid "ISEVEN(value)"
|
||
msgstr "ISEVEN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISEVEN article <https://support.microsoft.com/office/iseven-function-"
|
||
"aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ISEVEN <https://support.microsoft.com/office/iseven-function-"
|
||
"aa15929a-d77b-4fbb-92f4-2f479af55356>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513
|
||
msgid "ISO.CEILING(number, [significance])"
|
||
msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISO.CEILING article <https://support.microsoft.com/office/iso-"
|
||
"ceiling-function-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ISO.CEILING <https://support.microsoft.com/office/iso-ceiling-"
|
||
"function-e587bb73-6cc2-4113-b664-ff5b09859a83>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515
|
||
msgid "ISODD(value)"
|
||
msgstr "ISODD(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ISODD article <https://support.microsoft.com/office/isodd-"
|
||
"function-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ISODD <https://support.microsoft.com/office/isodd-"
|
||
"function-1208a56d-4f10-4f44-a5fc-648cafd6c07a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517
|
||
msgid "LN(value)"
|
||
msgstr "LN(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LN article <https://support.microsoft.com/office/ln-"
|
||
"function-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LN <https://support.microsoft.com/office/ln-"
|
||
"function-81fe1ed7-dac9-4acd-ba1d-07a142c6118f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519
|
||
msgid "MOD(dividend, divisor)"
|
||
msgstr "MOD(dividend, divisor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MOD article <https://support.microsoft.com/office/mod-"
|
||
"function-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MOD <https://support.microsoft.com/office/mod-"
|
||
"function-9b6cd169-b6ee-406a-a97b-edf2a9dc24f3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521
|
||
msgid "MUNIT(dimension)"
|
||
msgstr "MUNIT(dimension)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MUNIT article <https://support.microsoft.com/office/munit-"
|
||
"function-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MUNIT <https://support.microsoft.com/office/munit-"
|
||
"function-c9fe916a-dc26-4105-997d-ba22799853a3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523
|
||
msgid "ODD(value)"
|
||
msgstr "ODD(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ODD article <https://support.microsoft.com/office/odd-function-"
|
||
"deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ODD <https://support.microsoft.com/office/odd-function-"
|
||
"deae64eb-e08a-4c88-8b40-6d0b42575c98>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525
|
||
msgid "PI()"
|
||
msgstr "PI()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PI article <https://support.microsoft.com/office/pi-"
|
||
"function-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PI <https://support.microsoft.com/office/pi-"
|
||
"function-264199d0-a3ba-46b8-975a-c4a04608989b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527
|
||
msgid "POWER(base, exponent)"
|
||
msgstr "POWER(base, exponent)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel POWER article <https://support.microsoft.com/office/power-"
|
||
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel POWER <https://support.microsoft.com/office/power-"
|
||
"function-d3f2908b-56f4-4c3f-895a-07fb519c362a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529
|
||
msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
|
||
msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/product-"
|
||
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PRODUCT <https://support.microsoft.com/office/product-"
|
||
"function-8e6b5b24-90ee-4650-aeec-80982a0512ce>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531
|
||
msgid "RAND()"
|
||
msgstr "RAND()"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RAND article <https://support.microsoft.com/office/rand-"
|
||
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RAND <https://support.microsoft.com/office/rand-"
|
||
"function-4cbfa695-8869-4788-8d90-021ea9f5be73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533
|
||
msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
|
||
msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANDARRAY article <https://support.microsoft.com/office/randarray-"
|
||
"function-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RANDARRAY <https://support.microsoft.com/office/randarray-"
|
||
"function-21261e55-3bec-4885-86a6-8b0a47fd4d33>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535
|
||
msgid "RANDBETWEEN(low, high)"
|
||
msgstr "RANDBETWEEN(low, high)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANDBETWEEN article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
|
||
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RANDBETWEEN <https://support.microsoft.com/office/randbetween-"
|
||
"function-4cc7f0d1-87dc-4eb7-987f-a469ab381685>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537
|
||
msgid "ROUND(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUND(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUND article <https://support.microsoft.com/office/round-"
|
||
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ROUND <https://support.microsoft.com/office/round-"
|
||
"function-c018c5d8-40fb-4053-90b1-b3e7f61a213c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539
|
||
msgid "ROUNDDOWN(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUNDDOWN article <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
|
||
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ROUNDDOWN <https://support.microsoft.com/office/rounddown-"
|
||
"function-2ec94c73-241f-4b01-8c6f-17e6d7968f53>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541
|
||
msgid "ROUNDUP(value, [places])"
|
||
msgstr "ROUNDUP(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel ROUNDUP article <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
|
||
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel ROUNDUP <https://support.microsoft.com/office/roundup-"
|
||
"function-f8bc9b23-e795-47db-8703-db171d0c42a7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
|
||
msgid "SEC(angle)"
|
||
msgstr "SEC(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SEC article <https://support.microsoft.com/office/sec-function-"
|
||
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SEC <https://support.microsoft.com/office/sec-function-"
|
||
"ff224717-9c87-4170-9b58-d069ced6d5f7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
|
||
msgid "SECH(value)"
|
||
msgstr "SECH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SECH article <https://support.microsoft.com/office/sech-"
|
||
"function-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SECH <https://support.microsoft.com/office/sech-"
|
||
"function-e05a789f-5ff7-4d7f-984a-5edb9b09556f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
|
||
msgid "SIN(angle)"
|
||
msgstr "SIN(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SIN article <https://support.microsoft.com/office/sin-function-"
|
||
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SIN <https://support.microsoft.com/office/sin-function-"
|
||
"cf0e3432-8b9e-483c-bc55-a76651c95602>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549
|
||
msgid "SINH(value)"
|
||
msgstr "SINH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SINH article <https://support.microsoft.com/office/sinh-"
|
||
"function-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SINH <https://support.microsoft.com/office/sinh-"
|
||
"function-1e4e8b9f-2b65-43fc-ab8a-0a37f4081fa7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551
|
||
msgid "SQRT(value)"
|
||
msgstr "SQRT(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SQRT article <https://support.microsoft.com/office/sqrt-"
|
||
"function-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SQRT <https://support.microsoft.com/office/sqrt-"
|
||
"function-654975c2-05c4-4831-9a24-2c65e4040fdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553
|
||
msgid "SUM(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "SUM(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUM article <https://support.microsoft.com/office/sum-"
|
||
"function-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUM <https://support.microsoft.com/office/sum-"
|
||
"function-043e1c7d-7726-4e80-8f32-07b23e057f89>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555
|
||
msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
|
||
msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMIF article <https://support.microsoft.com/office/sumif-"
|
||
"function-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMIF <https://support.microsoft.com/office/sumif-"
|
||
"function-169b8c99-c05c-4483-a712-1697a653039b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUMIFS article <https://support.microsoft.com/office/sumifs-"
|
||
"function-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUMIFS <https://support.microsoft.com/office/sumifs-"
|
||
"function-c9e748f5-7ea7-455d-9406-611cebce642b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559
|
||
msgid "TAN(angle)"
|
||
msgstr "TAN(angle)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TAN article <https://support.microsoft.com/office/tan-"
|
||
"function-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TAN <https://support.microsoft.com/office/tan-"
|
||
"function-08851a40-179f-4052-b789-d7f699447401>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561
|
||
msgid "TANH(value)"
|
||
msgstr "TANH(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TANH article <https://support.microsoft.com/office/tanh-"
|
||
"function-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TANH <https://support.microsoft.com/office/tanh-"
|
||
"function-017222f0-a0c3-4f69-9787-b3202295dc6c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563
|
||
msgid "TRUNC(value, [places])"
|
||
msgstr "TRUNC(value, [places])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRUNC article <https://support.microsoft.com/office/trunc-"
|
||
"function-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TRUNC <https://support.microsoft.com/office/trunc-"
|
||
"function-8b86a64c-3127-43db-ba14-aa5ceb292721>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577
|
||
msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
|
||
msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578
|
||
msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Aplicar um formato de número grande (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obter o crédito total da(s) conta(s) e do período especificados (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible "
|
||
"with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obter o débito total da(s) conta(s) e do período especificados (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], "
|
||
"[include_unposted])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"Get the total balance for the specified account(s) and period (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obter o saldo total da(s) conta(s) e do período especificados (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597
|
||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna a data de início do ano fiscal que abrange a data fornecida (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599
|
||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
|
||
msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date "
|
||
"(not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna a data final do ano fiscal que abrange a data fornecida (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601
|
||
msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
|
||
msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602
|
||
msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna os IDs de conta de um determinado grupo (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603
|
||
msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
|
||
msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"This function takes in two currency codes as arguments, and returns the "
|
||
"exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible"
|
||
" with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa função recebe dois códigos de moeda como argumentos e retorna a taxa de"
|
||
" câmbio da primeira moeda para a segunda como flutuante (não compatível com "
|
||
"o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605
|
||
msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
|
||
msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606
|
||
msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Obter o valor de uma lista (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607
|
||
msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
|
||
msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608
|
||
msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Obter o cabeçalho de uma lista (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609
|
||
msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
|
||
msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorna o valor atual de um filtro de planilha (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623
|
||
msgid "ADD(value1, value2)"
|
||
msgstr "ADD(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624
|
||
msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Soma de dois números (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625
|
||
msgid "CONCAT(value1, value2)"
|
||
msgstr "CONCAT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CONCAT article <https://support.microsoft.com/office/concat-"
|
||
"function-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CONCAT <https://support.microsoft.com/office/concat-"
|
||
"function-9b1a9a3f-94ff-41af-9736-694cbd6b4ca2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627
|
||
msgid "DIVIDE(dividend, divisor)"
|
||
msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628
|
||
msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Um número dividido por outro (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629
|
||
msgid "EQ(value1, value2)"
|
||
msgstr "EQ(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630
|
||
msgid "Equal (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Igual (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631
|
||
msgid "GT(value1, value2)"
|
||
msgstr "GT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632
|
||
msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Estritamente maior que (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633
|
||
msgid "GTE(value1, value2)"
|
||
msgstr "GTE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634
|
||
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Maior ou igual a (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635
|
||
msgid "LT(value1, value2)"
|
||
msgstr "LT(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636
|
||
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Menor que (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637
|
||
msgid "LTE(value1, value2)"
|
||
msgstr "LTE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638
|
||
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Menor ou igual a (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639
|
||
msgid "MINUS(value1, value2)"
|
||
msgstr "MINUS(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640
|
||
msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Diferença de dois números (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641
|
||
msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)"
|
||
msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642
|
||
msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Produto de dois números (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643
|
||
msgid "NE(value1, value2)"
|
||
msgstr "NE(value1, value2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644
|
||
msgid "Not equal (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Não igual (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645
|
||
msgid "POW(base, exponent)"
|
||
msgstr "POW(base, exponent)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646
|
||
msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Um número elevado a uma potência (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647
|
||
msgid "UMINUS(value)"
|
||
msgstr "UMINUS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648
|
||
msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Um número com o sinal invertido (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649
|
||
msgid "UNARY.PERCENT(percentage)"
|
||
msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650
|
||
msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Valor interpretado como uma porcentagem (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651
|
||
msgid "UPLUS(value)"
|
||
msgstr "UPLUS(value)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652
|
||
msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Um número especificado, inalterado (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657
|
||
msgid "Statistical"
|
||
msgstr "Estatístico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665
|
||
msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVEDEV article <https://support.microsoft.com/office/avedev-"
|
||
"function-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AVEDEV <https://support.microsoft.com/office/avedev-"
|
||
"function-58fe8d65-2a84-4dc7-8052-f3f87b5c6639>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667
|
||
msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/average-"
|
||
"function-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AVERAGE <https://support.microsoft.com/office/average-"
|
||
"function-047bac88-d466-426c-a32b-8f33eb960cf6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
|
||
"[additional_weights, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
|
||
"[additional_weights, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670
|
||
msgid "Weighted average (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr "Média ponderada (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671
|
||
msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEA article <https://support.microsoft.com/office/averagea-"
|
||
"function-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AVERAGEA <https://support.microsoft.com/office/averagea-"
|
||
"function-f5f84098-d453-4f4c-bbba-3d2c66356091>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673
|
||
msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
|
||
msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEIF article <https://support.microsoft.com/office/averageif-"
|
||
"function-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AVERAGEIF <https://support.microsoft.com/office/averageif-"
|
||
"function-faec8e2e-0dec-4308-af69-f5576d8ac642>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675
|
||
msgid ""
|
||
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
|
||
"...], [criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
|
||
"...], [criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel AVERAGEIFS article <https://support.microsoft.com/office/averageifs-"
|
||
"function-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel AVERAGEIFS <https://support.microsoft.com/office/averageifs-"
|
||
"function-48910c45-1fc0-4389-a028-f7c5c3001690>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677
|
||
msgid "CORREL(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "CORREL(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CORREL article <https://support.microsoft.com/office/correl-"
|
||
"function-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CORREL <https://support.microsoft.com/office/correl-"
|
||
"function-995dcef7-0c0a-4bed-a3fb-239d7b68ca92>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679
|
||
msgid "COUNT(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNT article <https://support.microsoft.com/office/count-"
|
||
"function-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUNT <https://support.microsoft.com/office/count-"
|
||
"function-a59cd7fc-b623-4d93-87a4-d23bf411294c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681
|
||
msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COUNTA article <https://support.microsoft.com/office/counta-"
|
||
"function-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COUNTA <https://support.microsoft.com/office/counta-"
|
||
"function-7dc98875-d5c1-46f1-9a82-53f3219e2509>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683
|
||
msgid "COVAR(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVAR(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVAR article <https://support.microsoft.com/office/covar-"
|
||
"function-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COVAR <https://support.microsoft.com/office/covar-"
|
||
"function-50479552-2c03-4daf-bd71-a5ab88b2db03>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685
|
||
msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVARIANCE.P article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-p-"
|
||
"function-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COVARIANCE.P <https://support.microsoft.com/office/covariance-"
|
||
"p-function-6f0e1e6d-956d-4e4b-9943-cfef0bf9edfc>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687
|
||
msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel COVARIANCE.S article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/covariance-s-"
|
||
"function-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel COVARIANCE.S <https://support.microsoft.com/office/covariance-"
|
||
"s-function-0a539b74-7371-42aa-a18f-1f5320314977>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689
|
||
msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)"
|
||
msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FORECAST article <https://support.microsoft.com/office/forecast-and-"
|
||
"forecast-linear-functions-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FORECAST <https://support.microsoft.com/office/forecast-and-"
|
||
"forecast-linear-functions-50ca49c9-7b40-4892-94e4-7ad38bbeda99>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691
|
||
msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692
|
||
msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta os pontos à tendência de crescimento exponencial (não compatível com "
|
||
"o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693
|
||
msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel INTERCEPT article <https://support.microsoft.com/office/intercept-"
|
||
"function-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel INTERCEPT <https://support.microsoft.com/office/intercept-"
|
||
"function-2a9b74e2-9d47-4772-b663-3bca70bf63ef>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695
|
||
msgid "LARGE(data, n)"
|
||
msgstr "LARGE(data, n)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LARGE article <https://support.microsoft.com/office/large-"
|
||
"function-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LARGE <https://support.microsoft.com/office/large-"
|
||
"function-3af0af19-1190-42bb-bb8b-01672ec00a64>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697
|
||
msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LINEST article <https://support.microsoft.com/office/linest-"
|
||
"function-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LINEST <https://support.microsoft.com/office/linest-"
|
||
"function-84d7d0d9-6e50-4101-977a-fa7abf772b6d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699
|
||
msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOGEST article <https://support.microsoft.com/office/logest-"
|
||
"function-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LOGEST <https://support.microsoft.com/office/logest-"
|
||
"function-f27462d8-3657-4030-866b-a272c1d18b4b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701
|
||
msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)"
|
||
msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible "
|
||
"with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule o coeficiente de correlação de Matthews de um conjunto de dados (não"
|
||
" compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703
|
||
msgid "MAX(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MAX(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAX article <https://support.microsoft.com/office/max-"
|
||
"function-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MAX <https://support.microsoft.com/office/max-"
|
||
"function-e0012414-9ac8-4b34-9a47-73e662c08098>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705
|
||
msgid "MAXA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAXA article <https://support.microsoft.com/office/maxa-"
|
||
"function-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MAXA <https://support.microsoft.com/office/maxa-"
|
||
"function-814bda1e-3840-4bff-9365-2f59ac2ee62d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MAXIFS article <https://support.microsoft.com/office/maxifs-function-"
|
||
"dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MAXIFS <https://support.microsoft.com/office/maxifs-function-"
|
||
"dfd611e6-da2c-488a-919b-9b6376b28883>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709
|
||
msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MEDIAN article <https://support.microsoft.com/office/median-"
|
||
"function-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MEDIAN <https://support.microsoft.com/office/median-"
|
||
"function-d0916313-4753-414c-8537-ce85bdd967d2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711
|
||
msgid "MIN(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MIN(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MIN article <https://support.microsoft.com/office/min-"
|
||
"function-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MIN <https://support.microsoft.com/office/min-"
|
||
"function-61635d12-920f-4ce2-a70f-96f202dcc152>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713
|
||
msgid "MINA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "MINA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINA article <https://support.microsoft.com/office/mina-"
|
||
"function-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MINA <https://support.microsoft.com/office/mina-"
|
||
"function-245a6f46-7ca5-4dc7-ab49-805341bc31d3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
msgstr ""
|
||
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
|
||
"[criterion2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MINIFS article <https://support.microsoft.com/office/minifs-"
|
||
"function-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MINIFS <https://support.microsoft.com/office/minifs-"
|
||
"function-6ca1ddaa-079b-4e74-80cc-72eef32e6599>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717
|
||
msgid "PEARSON(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "PEARSON(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PEARSON article <https://support.microsoft.com/office/pearson-"
|
||
"function-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PEARSON <https://support.microsoft.com/office/pearson-"
|
||
"function-0c3e30fc-e5af-49c4-808a-3ef66e034c18>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719
|
||
msgid "PERCENTILE(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE article <https://support.microsoft.com/office/percentile-"
|
||
"exc-function-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PERCENTILE <https://support.microsoft.com/office/percentile-"
|
||
"exc-function-bbaa7204-e9e1-4010-85bf-c31dc5dce4ba>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721
|
||
msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE.EXC article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentrank-exc-"
|
||
"function-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PERCENTILE.EXC "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentrank-exc-"
|
||
"function-d8afee96-b7e2-4a2f-8c01-8fcdedaa6314>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723
|
||
msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
|
||
msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PERCENTILE.INC article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentile-inc-"
|
||
"function-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PERCENTILE.INC "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/percentile-inc-"
|
||
"function-680f9539-45eb-410b-9a5e-c1355e5fe2ed>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725
|
||
msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular os coeficientes de regressão polinomial do conjunto de dados (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727
|
||
msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prever o valor calculando uma regressão polinomial do conjunto de dados (não"
|
||
" compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729
|
||
msgid "QUARTILE(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"function-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel QUARTILE <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"function-93cf8f62-60cd-4fdb-8a92-8451041e1a2a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731
|
||
msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE.EXC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"exc-function-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel QUARTILE.EXC <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"exc-function-5a355b7a-840b-4a01-b0f1-f538c2864cad>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733
|
||
msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
|
||
msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel QUARTILE.INC article <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"inc-function-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel QUARTILE.INC <https://support.microsoft.com/office/quartile-"
|
||
"inc-function-1bbacc80-5075-42f1-aed6-47d735c4819d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735
|
||
msgid "RANK(value, data, [is_ascending])"
|
||
msgstr "RANK(value, data, [is_ascending])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RANK article <https://support.microsoft.com/office/rank-"
|
||
"function-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RANK <https://support.microsoft.com/office/rank-"
|
||
"function-6a2fc49d-1831-4a03-9d8c-c279cf99f723>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737
|
||
msgid "RSQ(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "RSQ(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RSQ article <https://support.microsoft.com/office/rsq-"
|
||
"function-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RSQ <https://support.microsoft.com/office/rsq-"
|
||
"function-d7161715-250d-4a01-b80d-a8364f2be08f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739
|
||
msgid "SMALL(data, n)"
|
||
msgstr "SMALL(data, n)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SMALL article <https://support.microsoft.com/office/small-"
|
||
"function-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SMALL <https://support.microsoft.com/office/small-"
|
||
"function-17da8222-7c82-42b2-961b-14c45384df07>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741
|
||
msgid "SLOPE(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "SLOPE(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SLOPE article <https://support.microsoft.com/office/slope-"
|
||
"function-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SLOPE <https://support.microsoft.com/office/slope-"
|
||
"function-11fb8f97-3117-4813-98aa-61d7e01276b9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743
|
||
msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not "
|
||
"compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular o coeficiente de correlação de classificação de Spearman de um "
|
||
"conjunto de dados (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745
|
||
msgid "STDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV article <https://support.microsoft.com/office/stdev-"
|
||
"function-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEV <https://support.microsoft.com/office/stdev-"
|
||
"function-51fecaaa-231e-4bbb-9230-33650a72c9b0>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747
|
||
msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV.P article <https://support.microsoft.com/office/stdev-p-"
|
||
"function-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEV.P <https://support.microsoft.com/office/stdev-p-"
|
||
"function-6e917c05-31a0-496f-ade7-4f4e7462f285>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749
|
||
msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEV.S article <https://support.microsoft.com/office/stdev-s-"
|
||
"function-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEV.S <https://support.microsoft.com/office/stdev-s-"
|
||
"function-7d69cf97-0c1f-4acf-be27-f3e83904cc23>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751
|
||
msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVA article <https://support.microsoft.com/office/stdeva-"
|
||
"function-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEVA <https://support.microsoft.com/office/stdeva-"
|
||
"function-5ff38888-7ea5-48de-9a6d-11ed73b29e9d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753
|
||
msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVP article <https://support.microsoft.com/office/stdevp-"
|
||
"function-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEVP <https://support.microsoft.com/office/stdevp-"
|
||
"function-1f7c1c88-1bec-4422-8242-e9f7dc8bb195>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755
|
||
msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STDEVPA article <https://support.microsoft.com/office/stdevpa-"
|
||
"function-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STDEVPA <https://support.microsoft.com/office/stdevpa-"
|
||
"function-5578d4d6-455a-4308-9991-d405afe2c28c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757
|
||
msgid "STEYX(data_y, data_x)"
|
||
msgstr "STEYX(data_y, data_x)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel STEYX article <https://support.microsoft.com/office/steyx-"
|
||
"function-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel STEYX <https://support.microsoft.com/office/steyx-"
|
||
"function-6ce74b2c-449d-4a6e-b9ac-f9cef5ba48ab>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759
|
||
msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with "
|
||
"Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta os pontos à tendência linear derivada de mínimos quadrados (não "
|
||
"compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761
|
||
msgid "VAR(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR article <https://support.microsoft.com/office/var-"
|
||
"function-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VAR <https://support.microsoft.com/office/var-"
|
||
"function-1f2b7ab2-954d-4e17-ba2c-9e58b15a7da2>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763
|
||
msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR.P article <https://support.microsoft.com/office/var-p-"
|
||
"function-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VAR.P <https://support.microsoft.com/office/var-p-"
|
||
"function-73d1285c-108c-4843-ba5d-a51f90656f3a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765
|
||
msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VAR.S article <https://support.microsoft.com/office/var-s-"
|
||
"function-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VAR.S <https://support.microsoft.com/office/var-s-"
|
||
"function-913633de-136b-449d-813e-65a00b2b990b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767
|
||
msgid "VARA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARA article <https://support.microsoft.com/office/vara-"
|
||
"function-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VARA <https://support.microsoft.com/office/vara-"
|
||
"function-3de77469-fa3a-47b4-85fd-81758a1e1d07>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769
|
||
msgid "VARP(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARP(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARP article <https://support.microsoft.com/office/varp-"
|
||
"function-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VARP <https://support.microsoft.com/office/varp-"
|
||
"function-26a541c4-ecee-464d-a731-bd4c575b1a6b>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771
|
||
msgid "VARPA(value1, [value2, ...])"
|
||
msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel VARPA article <https://support.microsoft.com/office/varpa-"
|
||
"function-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel VARPA <https://support.microsoft.com/office/varpa-"
|
||
"function-59a62635-4e89-4fad-88ac-ce4dc0513b96>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785
|
||
msgid "CHAR(table_number)"
|
||
msgstr "CHAR(table_number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CHAR article <https://support.microsoft.com/office/char-function-"
|
||
"bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CHAR <https://support.microsoft.com/office/char-function-"
|
||
"bbd249c8-b36e-4a91-8017-1c133f9b837a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787
|
||
msgid "CLEAN(text)"
|
||
msgstr "CLEAN(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CLEAN article <https://support.microsoft.com/office/clean-"
|
||
"function-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CLEAN <https://support.microsoft.com/office/clean-"
|
||
"function-26f3d7c5-475f-4a9c-90e5-4b8ba987ba41>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789
|
||
msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
|
||
msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel CONCATENATE article "
|
||
"<https://support.microsoft.com/office/concatenate-"
|
||
"function-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel CONCATENATE <https://support.microsoft.com/office/concatenate-"
|
||
"function-8f8ae884-2ca8-4f7a-b093-75d702bea31d>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791
|
||
msgid "EXACT(string1, string2)"
|
||
msgstr "EXACT(string1, string2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel EXACT article <https://support.microsoft.com/office/exact-"
|
||
"function-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel EXACT <https://support.microsoft.com/office/exact-"
|
||
"function-d3087698-fc15-4a15-9631-12575cf29926>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793
|
||
msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel FIND article <https://support.microsoft.com/office/find-findb-"
|
||
"functions-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel FIND <https://support.microsoft.com/office/find-findb-"
|
||
"functions-c7912941-af2a-4bdf-a553-d0d89b0a0628>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795
|
||
msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
|
||
msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
"Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concatena elementos de arrays com delimitador (não compatível com o Excel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797
|
||
msgid "LEFT(text, [number_of_characters])"
|
||
msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LEFT article <https://support.microsoft.com/office/left-leftb-"
|
||
"functions-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LEFT <https://support.microsoft.com/office/left-leftb-"
|
||
"functions-9203d2d2-7960-479b-84c6-1ea52b99640c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799
|
||
msgid "LEN(text)"
|
||
msgstr "LEN(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LEN article <https://support.microsoft.com/office/len-lenb-"
|
||
"functions-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LEN <https://support.microsoft.com/office/len-lenb-"
|
||
"functions-29236f94-cedc-429d-affd-b5e33d2c67cb>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801
|
||
msgid "LOWER(text)"
|
||
msgstr "LOWER(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel LOWER article <https://support.microsoft.com/office/lower-"
|
||
"function-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel LOWER <https://support.microsoft.com/office/lower-"
|
||
"function-3f21df02-a80c-44b2-afaf-81358f9fdeb4>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803
|
||
msgid "MID(text, starting_at, extract_length)"
|
||
msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel MID article <https://support.microsoft.com/office/mid-midb-"
|
||
"functions-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel MID <https://support.microsoft.com/office/mid-midb-"
|
||
"functions-d5f9e25c-d7d6-472e-b568-4ecb12433028>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805
|
||
msgid "PROPER(text_to_capitalize)"
|
||
msgstr "PROPER(text_to_capitalize)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel PROPER article <https://support.microsoft.com/office/proper-"
|
||
"function-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel PROPER <https://support.microsoft.com/office/proper-"
|
||
"function-52a5a283-e8b2-49be-8506-b2887b889f94>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807
|
||
msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)"
|
||
msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel REPLACE article <https://support.microsoft.com/office/replace-"
|
||
"replaceb-functions-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel REPLACE <https://support.microsoft.com/office/replace-"
|
||
"replaceb-functions-8d799074-2425-4a8a-84bc-82472868878a>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809
|
||
msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])"
|
||
msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel RIGHT article <https://support.microsoft.com/office/right-rightb-"
|
||
"functions-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel RIGHT <https://support.microsoft.com/office/right-rightb-"
|
||
"functions-240267ee-9afa-4639-a02b-f19e1786cf2f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811
|
||
msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SEARCH article <https://support.microsoft.com/office/search-searchb-"
|
||
"functions-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SEARCH <https://support.microsoft.com/office/search-searchb-"
|
||
"functions-9ab04538-0e55-4719-a72e-b6f54513b495>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813
|
||
msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
|
||
msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXTSPLIT article <https://support.microsoft.com/office/textsplit-"
|
||
"function-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TEXTSPLIT <https://support.microsoft.com/office/textsplit-"
|
||
"function-b1ca414e-4c21-4ca0-b1b7-bdecace8a6e7>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel SUBSTITUTE article <https://support.microsoft.com/office/substitute-"
|
||
"function-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel SUBSTITUTE <https://support.microsoft.com/office/substitute-"
|
||
"function-6434944e-a904-4336-a9b0-1e58df3bc332>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817
|
||
msgid "TEXT(number, format)"
|
||
msgstr "TEXT(number, format)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXT article <https://support.microsoft.com/office/text-"
|
||
"function-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TEXT <https://support.microsoft.com/office/text-"
|
||
"function-20d5ac4d-7b94-49fd-bb38-93d29371225c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819
|
||
msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
|
||
msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TEXTJOIN article <https://support.microsoft.com/office/textjoin-"
|
||
"function-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TEXTJOIN <https://support.microsoft.com/office/textjoin-"
|
||
"function-357b449a-ec91-49d0-80c3-0e8fc845691c>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821
|
||
msgid "TRIM(text)"
|
||
msgstr "TRIM(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel TRIM article <https://support.microsoft.com/office/trim-"
|
||
"function-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel TRIM <https://support.microsoft.com/office/trim-"
|
||
"function-410388fa-c5df-49c6-b16c-9e5630b479f9>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823
|
||
msgid "UPPER(text)"
|
||
msgstr "UPPER(text)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel UPPER article <https://support.microsoft.com/office/upper-"
|
||
"function-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel UPPER <https://support.microsoft.com/office/upper-"
|
||
"function-c11f29b3-d1a3-4537-8df6-04d0049963d6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837
|
||
msgid "HYPERLINK(url, [link_label])"
|
||
msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838
|
||
msgid ""
|
||
"`Excel HYPERLINK article <https://support.microsoft.com/office/hyperlink-"
|
||
"function-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Artigo Excel HYPERLINK <https://support.microsoft.com/office/hyperlink-"
|
||
"function-333c7ce6-c5ae-4164-9c47-7de9b76f577f>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3
|
||
msgid "Global filters"
|
||
msgstr "Filtros globais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Create dynamic views of :doc:`inserted data <insert>`, by mapping data "
|
||
"source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar visualizações dinâmicas de :doc:`dados inseridos<insert>` mapeando os "
|
||
"campos da fonte dos dados para os *filtros globais* no aplicativo "
|
||
"**Planilhas** do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable "
|
||
"data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. "
|
||
"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges "
|
||
"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os filtros globais são representados pelo ícone |global-filter| e permitem "
|
||
"filtrar dados inseridos através de uma tabela de pivô, lista ou gráfico. Os "
|
||
"filtros globais são diferentes do recurso *classificar e filtrar* dos "
|
||
"intervalos de células, representado pelo ícone :icon:`fa-filter` "
|
||
":guilabel:`(filtro)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1
|
||
msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet."
|
||
msgstr "A barra lateral do menu de filtros globais em uma planilha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
|
||
msgid "Add filters"
|
||
msgstr "Adicionar filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired "
|
||
"spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegue até o :menuselection:`app Documentos` e clique na planilha desejada "
|
||
"e, em seguida, abra o menu de filtro |global-filter|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add"
|
||
" a new filter...` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um novo filtro selecionando um dos botões abaixo da seção "
|
||
":guilabel:`Adicionar um novo filtro…`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Date <spreadsheet/global-filter-date>`: filter dates by matching data "
|
||
"source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative "
|
||
"Period*, or *From / To*)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Data <spreadsheet/global-filter-date>`: filtra datas fazendo a "
|
||
"correspondência entre os campos de data da fonte dos dados e um intervalo de"
|
||
" tempo (ex.: *Mês/Trimestre*, *Período relativo* ou *De/Até*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Relation <spreadsheet/global-filter-relation>`: filter records by "
|
||
"matching data source fields to fields in a related model (e.g., "
|
||
"*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Relação <spreadsheet/global-filter-relation>`: filtra os registros "
|
||
"fazendo a correspondência entre os campos da fonte de dados e os campos de "
|
||
"um modelo relacionado (por exemplo, *Lead/Oportunidade*, *Pedido de venda* "
|
||
"ou *Inscrição em evento*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Text <spreadsheet/global-filter-text>`: filter text by matching data "
|
||
"source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* "
|
||
"and/or provide a *Default value*)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Texto <spreadsheet/global-filter-text>`: filtra o texto fazendo a "
|
||
"correspondência entre os campos de texto da fonte de dados e uma cadeia de "
|
||
"texto (ex.: *Restringir valores a um intervalo* e/ou fornecer um *Valor "
|
||
"padrão*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only filters that are able to be applied to the fields in the data source "
|
||
"are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"São exibidos apenas os filtros que podem ser aplicados aos campos da fonte "
|
||
"de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific"
|
||
" time range, to automatically filter on the current period, or to offset the"
|
||
" time range relative to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro global *Data* permite filtrar as fontes de dados por um intervalo "
|
||
"de tempo específico, filtrar automaticamente o período atual ou compensar o "
|
||
"intervalo de tempo em relação ao período."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to "
|
||
"create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
|
||
"the following fields for configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o menu |global-filter| aberto, selecione o botão :guilabel:`Data` para "
|
||
"criar um novo filtro de data. O menu :guilabel:`Propriedades do filtro` "
|
||
"exibe os seguintes campos para configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, digite um nome para o novo filtro de data no campo "
|
||
":guilabel:`Rótulo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` "
|
||
"field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione uma das três opções de período no campo "
|
||
":guilabel:`Intervalo de tempo`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and"
|
||
" quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mês/Trimestre`: habilita um menu suspenso com meses e trimestres "
|
||
"específicos de um ano (ou seja, *1º trim.*, *2º trim.*, *Janeiro*, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving "
|
||
"time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Período relativo`: ativa um menu suspenso de períodos de tempo "
|
||
"dinâmicos específicos (ou seja, *Ano até a data*, *Últimos 7 dias*, *Últimos"
|
||
" 30 dias*, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date "
|
||
"selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to "
|
||
"`06/27/2024`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`De/Até`: habilita os campos de seleção de data *Data de…* e *Data"
|
||
" até…* para definir um intervalo de tempo específico (ex.: `05/06/2024` a "
|
||
"`27/06/2024`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, defina um :guilabel:`Valor padrão` para o "
|
||
":guilabel:`Intervalo de tempo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / "
|
||
"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Valor padrão` só aparece para os intervalos "
|
||
":guilabel:`Mês/Trimestre` ou :guilabel:`Período relativo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the "
|
||
":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define "
|
||
"the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or "
|
||
":guilabel:`Year`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o intervalo :guilabel:`Mês/Trimestre` for selecionado, marque a caixa de "
|
||
"seleção :guilabel:`Filtrar automaticamente no período atual` para definir o "
|
||
"período padrão de :guilabel:`Mês`, :guilabel:`Trimestre` ou :guilabel:`Ano`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
|
||
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
|
||
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
|
||
"data source has two fields for matching:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, configure a :guilabel:`Correspondência de campos` para cada "
|
||
"fonte de dados. Para fazer isso, expanda a seção clicando no título "
|
||
":guilabel:`Correspondência de campos` para abrir uma lista das fontes de "
|
||
"dados na planilha, em que cada fonte de dados tem dois campos para "
|
||
"correspondência:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to "
|
||
"apply the time range to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Campo de data`: selecione um campo de data no modelo da fonte de "
|
||
"dados ao qual aplicar o intervalo de tempo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the "
|
||
"time range by a relative period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Deslocamento de período`: (opcionalmente) selecione um "
|
||
"deslocamento que troque o intervalo de tempo por um período relativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before "
|
||
"Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções disponíveis são: :guilabel:`Anterior`, :guilabel:`Antes do "
|
||
"anterior`, :guilabel:`Próximo`, :guilabel:`Após o próximo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
|
||
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
|
||
"data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating "
|
||
":guilabel:`Some required fields are not valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, depois que todas as informações forem inseridas no formulário, "
|
||
"clique no botão :guilabel:`Salvar`. Se algum dos campos da fonte de dados "
|
||
"não corresponder ao tipo de dados *data* (ou *datahora*), será exibido um "
|
||
"erro informando :guilabel:`Alguns campos obrigatórios não são válidos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the "
|
||
":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period "
|
||
"relative to the set time range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considere um :guilabel:`Deslocamento de período` de :guilabel:`Próximo` ao "
|
||
"usar o intervalo :guilabel:`Mês/Trimestre` para aplicar o filtro ao "
|
||
"*próximo* período relativo ao intervalo de tempo definido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters "
|
||
"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next "
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com essa configuração, a seleção de `Janeiro` `2024` como data filtra os "
|
||
"dados como `Fevereiro` `2024`, em que o mês selecionado é deslocado para o "
|
||
"mês seguinte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um filtro de data com um período de deslocamento de \"Próximo\" configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The *Relation* global filter enables the filtering of records in data "
|
||
"sources by selecting a field from a related model."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro global *Relação* permite a filtragem de registros em fontes de "
|
||
"dados selecionando um campo de um modelo relacionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button "
|
||
"to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu "
|
||
"displays the following fields for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o menu |global-filter| aberto, selecione o botão :guilabel:`Relação` "
|
||
"para criar um novo filtro de relação. O menu :guilabel:`Propriedades do "
|
||
"filtro` exibe os seguintes campos para configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, digite um nome para o novo filtro de relação no campo "
|
||
":guilabel:`Rótulo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione ou pesquise um modelo no campo :guilabel:`Modelo "
|
||
"relacionado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field"
|
||
" matching` fields appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um modelo é selecionado, os campos :guilabel:`Valor padrão` e "
|
||
":guilabel:`Correspondência de campos` são exibidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related "
|
||
"model`. The available options are records of the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, defina um :guilabel:`Valor padrão` para o :guilabel:`Modelo "
|
||
"relacionado`. As opções disponíveis são registros do modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do "
|
||
"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` "
|
||
"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each "
|
||
"data source has a field for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, configure a :guilabel:`Correspondência de campos` para cada "
|
||
"fonte de dados. Para fazer isso, expanda a seção clicando no título "
|
||
":guilabel:`Correspondência de campos` para abrir uma lista das fontes de "
|
||
"dados na planilha, em que cada fonte de dados tem um campos para "
|
||
"correspondência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field from the data source model from which to apply the relation "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um campo do modelo de fonte de dados para aplicar o filtro de "
|
||
"relação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, once all the information is entered on the form, click the "
|
||
":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the "
|
||
"data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some "
|
||
"required fields are not valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, depois que todas as informações forem inseridas no formulário, "
|
||
"clique no botão :guilabel:`Salvar`. Se algum dos campos da fonte de dados "
|
||
"não corresponder ao tipo de dados do modelo relacionado, será exibido um "
|
||
"erro informando :guilabel:`Alguns campos obrigatórios não são válidos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as "
|
||
":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) "
|
||
"pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considere usar um filtro de *Relação* com o :guilabel:`Modelo relacionado` "
|
||
"definido como :guilabel:`Contato`. As fontes de dados dinâmicas de leads "
|
||
"(`crm.lead`) do *CRM* da :guilabel:`correspondência de campo` são definidas "
|
||
"como :guilabel:`Cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table"
|
||
" to only leads that are related to the selected customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com essa configuração, a seleção de um registro de cliente filtra a tabela "
|
||
"de pivô para apenas os leads relacionados ao registro de cliente "
|
||
"selecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A relation filter with the Contact model configured."
|
||
msgstr "Um filtro de relação com o modelo de contato configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data "
|
||
"source text fields to a string of text or to a range of predefined values."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro global *Texto* permite a filtragem de texto, fazendo a "
|
||
"correspondência dos campos de texto da fonte de dados com uma cadeia de "
|
||
"texto ou com um intervalo de valores predefinidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to "
|
||
"create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays "
|
||
"the following fields for configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o menu |global-filter| aberto, selecione o botão :guilabel:`Texto` para "
|
||
"criar um novo filtro de texto. O menu :guilabel:`Propriedades do filtro` "
|
||
"exibe os seguintes campos para configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, digite um nome para o novo filtro de texto no campo "
|
||
":guilabel:`Rótulo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by "
|
||
"ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the "
|
||
"spreadsheet. Either type in or select the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, escolha se deseja ou não :guilabel:`Restringir valores a um "
|
||
"intervalo` marcando a caixa de seleção. Ao fazer isso, será exibido um campo"
|
||
" para inserir um intervalo na planilha. Digite ou selecione o intervalo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Select a field from the data source model from which to apply the text "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um campo do modelo da fonte de dados ao qual aplicar o filtro de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the "
|
||
":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five "
|
||
"different product names listed as values in the cells of column `A`, rows "
|
||
"`2` though `6`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considere adicionar um filtro de texto com o intervalo `A2:A6` ao campo "
|
||
":guilabel:`Restringir valores a um intervalo`. A planilha tem cinco nomes de"
|
||
" produtos diferentes listados como valores nas células da coluna `A`, linhas"
|
||
" `2` a `6`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by "
|
||
"product name by selecting one of the 5 predefined values available in the "
|
||
"text filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a configuração acima, uma tabela de pivô de produtos pode ser filtrada "
|
||
"pelo nome do produto, selecionando um dos 5 valores predefinidos disponíveis"
|
||
" no filtro de texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the "
|
||
"text filter becomes dynamic as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, se os valores no intervalo `A2:A6` forem adicionados "
|
||
"dinamicamente, o filtro de texto também se tornará dinâmico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0
|
||
msgid "A dynamic text filter with a restricted range."
|
||
msgstr "Um filtro de texto dinâmico com um intervalo restrito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186
|
||
msgid "Manage filters"
|
||
msgstr "Gerenciar filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Open the |global-filter| filter menu by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o menu de filtro |global-filter| navegando até o :menuselection:`app "
|
||
"Documentos` e clicando na planilha desejada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. "
|
||
"Filters can be used individually, or at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os filtros globais existentes aparecem na seção :guilabel:`Filtros` e podem "
|
||
"ser usados individualmente ou combinados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and "
|
||
"using the |drag-handle| icon to change the position."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível alterar ordem dos filtros existentes passando o mouse sobre um "
|
||
"filtro e usando o ícone de |arrastar| para alterar a posição."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-"
|
||
"times` (clear) icon next to the value in the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para redefinir um filtro com valores definidos de volta ao padrão, clique no"
|
||
" ícone :icon:`fa-times` (limpar) ao lado do valor no filtro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` "
|
||
"icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, "
|
||
"edits can be made or the filter can be deleted by clicking the "
|
||
":guilabel:`Remove` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um filtro existente, selecione o ícone :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(engrenagem)` para abrir o menu :guilabel:`Propriedades do "
|
||
"filtro`. Ali, é possível fazer edições ou excluir o filtro clicando no botão"
|
||
" :guilabel:`Remover`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3
|
||
msgid "Link Odoo data"
|
||
msgstr "Vincular dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||
"spreadsheets, namely:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode inserir e vincular vários elementos da sua base de dados em "
|
||
"planilhas, a saber:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
|
||
msgid "pivots,"
|
||
msgstr "pivôs,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8
|
||
msgid "graphs,"
|
||
msgstr "gráficos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9
|
||
msgid "lists, and"
|
||
msgstr "listas, e"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
|
||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"links para menus (ou seja, um link clicável para uma visualização de um "
|
||
"modelo específico)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
|
||
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
|
||
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
|
||
"respective view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de inserir :ref:`pivôs <reporting/views/pivot>`, :ref:`gráficos "
|
||
"<reporting/views/graph>`, ou listas, certifique-se de que eles sejam "
|
||
"adaptados às suas necessidades, pois alguns elementos são mais rapidamente -"
|
||
" ou somente - configuráveis em sua respectiva visualização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
|
||
"any pivot or graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para inserir pivôs e gráficos, clique em :guilabel:`Inserir na planilha` em "
|
||
"qualquer visualização de pivô ou gráfico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||
"spreadsheet` from any list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para inserir listas, clique em :menuselection:`Favoritos --> Inserir lista "
|
||
"na planilha` em qualquer visualização de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
|
||
"spreadsheet` from any view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para inserir links nos menus, clique em :menuselection:`Favoritos --> "
|
||
"Vincular menu na planilha` em qualquer visualização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
|
||
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
|
||
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na caixa pop-up, crie uma nova planilha selecionando :guilabel:`Planilha em "
|
||
"branco` ou insira-a em uma planilha existente selecionando-a e clicando em "
|
||
":guilabel:`Confirmar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1
|
||
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
|
||
msgstr "Inserção de um pivô em uma planilha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||
"workspace of the Documents app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, as novas planilhas são salvas no espaço de trabalho "
|
||
":guilabel:`Planilha` do aplicativo Documentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
|
||
msgid "Updating data"
|
||
msgstr "Atualização de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
|
||
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez inseridos em uma planilha, seus dados são mantidos atualizados, "
|
||
"refletindo todas as alterações feitas na sua base de dados. A reabertura da "
|
||
"planilha recarrega os dados vinculados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
|
||
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atualizar dados de listas e pivôs sem reabrir uma planilha, vá até a "
|
||
"barra de menus e clique em :menuselection:`Dados --> Atualizar todos os "
|
||
"dados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46
|
||
msgid "Pivot data"
|
||
msgstr "Dados dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
|
||
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
|
||
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
|
||
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
|
||
"missing cells only` to preview first the missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de :guilabel:`Atualizar todos os dados` atualiza apenas as células "
|
||
"dinâmicas existentes. Se novas células precisarem ser adicionadas, vá até a "
|
||
"barra de menu e clique em :menuselection:`Dados --> Reinserir pivô` para "
|
||
"atualizar totalmente o pivô. Como alternativa, clique em :guilabel:`Inserir "
|
||
"pivô`, selecione o pivô e marque :guilabel:`Exibir somente células ausentes`"
|
||
" para visualizar primeiro os dados ausentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0
|
||
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
|
||
msgstr "Exibir células ausentes em um pivô"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
|
||
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
|
||
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alterar quais registros são :ref:`utilizados pelo pivô "
|
||
"<search/preconfigured-filters>`, clique com o botão direito do mouse em uma "
|
||
"célula do pivô, selecione :guilabel:`Ver propriedades do pivô` e clique em "
|
||
":guilabel:`Editar domínio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
|
||
"starting from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos de planilhas permitem que você crie planilhas rapidamente sem "
|
||
"começar do zero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
|
||
"from the **Documents** app, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vários modelos pré-criados estão disponíveis ao criar uma nova planilha no "
|
||
"aplicativo **Documentos**, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10
|
||
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
|
||
msgstr ":ref:`relatórios orçamentários <templates/budget-reports>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11
|
||
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`relatórios de receita do funil <templates/pipeline-reports>`, ou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12
|
||
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
|
||
msgstr ":ref:`relatório de comissão de vendas <templates/sales-commission>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "View of all the default templates"
|
||
msgstr "Visualização de todos os modelos padrão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
|
||
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode :ref:`salvar qualquer planilha como um modelo "
|
||
"<templates/save>` e :ref:`gerenciar e editar modelos existentes "
|
||
"<templates/manage>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21
|
||
msgid "Default templates"
|
||
msgstr "Modelos padrão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26
|
||
msgid "Accounting: budget reports"
|
||
msgstr "Financeiro: relatórios orçamentários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a "
|
||
"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals "
|
||
"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly "
|
||
"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os relatórios de orçamento comparam os gastos reais de uma empresa com seu "
|
||
"orçamento em um período definido. Há dois modelos disponíveis: um usa "
|
||
"intervalos trimestrais (:guilabel:`Relatório orçamentário (Trimestral)`), "
|
||
"enquanto o outro usa intervalos mensais (:guilabel:`Relatório orçamentário "
|
||
"(Mensal)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a budget report"
|
||
msgstr "Extrato de um relatório orçamentário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month"
|
||
" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income"
|
||
" and expense accounts <chart-of-account/type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As células da coluna :guilabel:`Reais` são preenchidas automaticamente com a"
|
||
" quantia de dinheiro feita e gasta no período correspondente (mês ou "
|
||
"trimestre). Os dados são obtidos de itens de diário lançados em :ref:`contas"
|
||
" de receita e despesa <chart-of-account/type>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
|
||
"considered when collecting data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os itens de diário do tipo de conta :guilabel:`Outra receita` não são "
|
||
"considerados na coleta de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze your budget's performance, fill the cells under the "
|
||
":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make "
|
||
"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the "
|
||
"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) "
|
||
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
|
||
"expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para analisar o desempenho do seu orçamento, preencha as células da coluna "
|
||
":guilabel:`Orçamento` com a quantidade de dinheiro que você espera ganhar "
|
||
"(linhas :guilabel:`Receita`) e gastar (linhas :guilabel:`Despesas`) durante "
|
||
"o período relacionado e por conta. Em seguida, a coluna de desempenho "
|
||
"(:guilabel:`Perf.`) compara os dados :guilabel:`Reais` com o orçamento "
|
||
"correspondente, expresso como uma porcentagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total "
|
||
":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the "
|
||
":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, a linha :guilabel:`Lucro líquido` representa o total "
|
||
":guilabel:`Receita` menos o total :guilabel:`Despesas` das colunas "
|
||
":guilabel:`Atual` e :guilabel:`Orçamento`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54
|
||
msgid "CRM: pipeline revenue reports"
|
||
msgstr "CRM: relatórios de receita do funil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue "
|
||
"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-"
|
||
"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report "
|
||
"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly "
|
||
"recurring revenue)`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois relatórios de receita do funil estão disponíveis. O relatório "
|
||
":guilabel:`Relatório de receita do funil (Mensal)` é dedicado a receitas "
|
||
"únicas (:abbr:`RNR (receita não-recorrente)`), enquanto o relatório "
|
||
":guilabel:`Relatório de receita RRM/RNR do funil (Mensal)` cobre receitas "
|
||
"recorrentes e não recorrentes (:abbr:`RRM (receita recorrente mensal)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative :guilabel:`Receitas recorrentes` acessando :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuração --> Definições`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
|
||
msgstr "Extrato de um relatório de receita do funil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in "
|
||
"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"As células da coluna :guilabel:`Reais` são preenchidas automaticamente com o"
|
||
" valor da receita mensal das oportunidades **ganhas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para calcular o desempenho da receita, preencha as metas de receita mensal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
|
||
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na planilha :guilabel:`Receita por equipe`, preencha as células sob as "
|
||
"colunas :guilabel:`Meta` para cada equipe de vendas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the "
|
||
":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. "
|
||
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
|
||
"depending on the month of the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para a planilha :guilabel:`Receita por vendedor`, abra a planilha "
|
||
":guilabel:`Metas` e preencha as células ao lado de cada vendedor. Use a "
|
||
"tabela :guilabel:`Fator mensal` abaixo para adaptar as metas principais de "
|
||
"acordo com o mês do ano."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares "
|
||
":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, a coluna de desempenho (:guilabel:`Perf.`) compara os dados "
|
||
":guilabel:`Reais` com o orçamento relacionado, expresso como uma "
|
||
"porcentagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
|
||
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, a coluna :guilabel:`Previsão` reúne a receita mensal dos leads "
|
||
"multiplicada por sua porcentagem de :guilabel:`Probabilidade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
|
||
msgid "For actuals and forecasts:"
|
||
msgstr "Para dados reais e previsões:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
|
||
"to a month."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data de :guilabel:`Fechamento previsto` encontrada nos leads é usada para "
|
||
"atribuí-los a um mês."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of"
|
||
" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly "
|
||
"plan's revenue is divided by 12 months."
|
||
msgstr ""
|
||
"A receita mensal recorrente é usada mesmo que o número de meses do plano "
|
||
"recorrente seja definido como um valor diferente de 1 mês. Por exemplo, a "
|
||
"receita de um plano anual é dividida por 12 meses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95
|
||
msgid "Sales: sales commission"
|
||
msgstr "Vendas: comissão de vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
|
||
"salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse relatório apresenta a comissão mensal recebida ou devida a cada "
|
||
"vendedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
|
||
msgid "Extract of a sales commission report"
|
||
msgstr "Extrato de um relatório de comissão de vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the "
|
||
":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category "
|
||
"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product"
|
||
" category automatically updates the commission amount for that category."
|
||
msgstr ""
|
||
"A coluna :guilabel:`Taxa` é pré-preenchida com a taxa percentual da aba "
|
||
":guilabel:`Taxas`, que pode ser personalizada para cada categoria de produto"
|
||
" de acordo com a política da empresa. O ajuste da taxa para uma categoria de"
|
||
" produto específica atualiza automaticamente o valor da comissão para essa "
|
||
"categoria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
|
||
"grouped by salesperson and month."
|
||
msgstr ""
|
||
"A coluna :guilabel:`Faturado` mostra o valor total das faturas não "
|
||
"tributadas agrupadas por vendedor e mês."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
|
||
" amount with the rate percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, a coluna :guilabel:`Com.` é calculada multiplicando-se o valor "
|
||
"faturado pela porcentagem da taxa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
|
||
msgid "Save a spreadsheet as a template"
|
||
msgstr "Salvar uma planilha como um modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click "
|
||
":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default "
|
||
":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer planilha pode ser salva como um modelo. Na barra de menus, clique "
|
||
"em :menuselection:`Arquivo --> Salvar como modelo`. Modifique o padrão "
|
||
":guilabel:`Nome do modelo` se necessário e clique em :guilabel:`Confirmar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122
|
||
msgid "Templates are available to all users on the database."
|
||
msgstr "Os modelos estão disponíveis para todos os usuários na base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127
|
||
msgid "Manage and edit templates"
|
||
msgstr "Gerenciar e editar modelos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->"
|
||
" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter "
|
||
"<search/preconfigured-filters>` to view all templates in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerencie os modelos acessando :menuselection:`Documentos --> Configuração "
|
||
"--> Modelos de planilhas`. Remova o :ref:`filtro <search/preconfigured-"
|
||
"filters>` :guilabel:`Meus modelos` para visualizar todos os modelos na base "
|
||
"de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. "
|
||
"Modifications are automatically saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um modelo existente, clique em `✎ Editar` ao lado do modelo "
|
||
"desejado. As modificações são salvas automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a "
|
||
"template in JSON format. The file can be imported into another database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o botão de download na coluna :guilabel:`Dados` para exportar um modelo "
|
||
"no formato JSON. O arquivo pode ser importado para outra base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3
|
||
msgid "To-do"
|
||
msgstr "Lista de tarefas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5
|
||
msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lista de tarefas ajuda você a organizar e gerenciar tarefas pessoais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8
|
||
msgid "Creating to-dos"
|
||
msgstr "Criação de listas de tarefas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) "
|
||
"next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` "
|
||
"to save it or :guilabel:`Edit` to access more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma tarefa, clique em :guilabel:`Novo` ou no botão de adição "
|
||
"(:guilabel:`➕`) ao lado do nome de um estágio. Adicione um título à sua "
|
||
"tarefa e, em seguida, clique em :guilabel:`Adicionar` para salvá-la ou em "
|
||
":guilabel:`Editar` para acessar mais opções."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add "
|
||
":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você optar por :guilabel:`Editar` uma tarefa, terá a opção de adicionar "
|
||
":guilabel:`Marcadores`, :guilabel:`Responsáveis` ou mais informações usando "
|
||
"o Odoo Editor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18
|
||
msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar :guilabel:`Responsáveis` compartilha a tarefa com os usuários "
|
||
"selecionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can "
|
||
"also add media, links, and widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite `/` na caixa do editor para estruturar e formatar seu conteúdo. Você "
|
||
"também pode adicionar mídia, links e widgets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
|
||
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
|
||
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
|
||
":guilabel:`Add a To-Do`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode criar um novo afazer imediatamente, de qualquer lugar do Odoo, "
|
||
"abrindo a ferramenta **paleta de comandos** com o atalho de teclado 'ctrl+k'"
|
||
" e clicando em :guilabel:`Adicionar um afazer, ou clicando no botão do "
|
||
"relógio e depois em :guilabel:`Adicionar um afazer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
|
||
msgid "Adding a to-do on the fly"
|
||
msgstr "Adição de um afazer em tempo real"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
|
||
msgid "Converting to-dos into project tasks"
|
||
msgstr "Conversão de afazeres em tarefas de projeto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
|
||
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
|
||
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usar o :doc:`Aplicativo de projeto <../services/project>`, poderá "
|
||
"converter afazeres em tarefas de projeto. Para isso, abra um afazer e clique"
|
||
" no botão de engrenagem (:guilabel:`⚙`) e, em seguida, em "
|
||
":guilabel:`Converter em tarefa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
|
||
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
|
||
" project task and appears in the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione o :guilabel:`Projeto`, :guilabel:`Responsáveis` e "
|
||
":guilabel:`Marcadores` e clique em :guilabel:`Converter em tarefa`. A tarefa"
|
||
" agora é uma tarefa de projeto e aparece no projeto selecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Converting a to-do into a task"
|
||
msgstr "Conversão de um afazer em uma tarefa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
|
||
msgid "Managing the to-do pipeline"
|
||
msgstr "Gerenciar o funil de afazeres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
|
||
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seus **afazeres** atribuídos são exibidos no painel do aplicativo. Você pode"
|
||
" arrastar e soltar uma tarefa para movê-la de um estágio para outro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Example of a to-do pipeline"
|
||
msgstr "Exemplo de um funil de afazeres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
|
||
" create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão :guilabel:`+ Estágio pessoal` à esquerda do funil para criar"
|
||
" um novo estágio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
|
||
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão de engrenagem (:guilabel:`⚙`) ao lado de um estágio para "
|
||
":guilabel:`Dobrar`, :guilabel:`Editar` ou :guilabel:`Excluir` o estágio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
|
||
msgid "Stage settings button"
|
||
msgstr "Botão de configurações do estágio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Agendar atividades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
|
||
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agendar uma atividade em uma tarefa, clique no botão do relógio no "
|
||
"painel do aplicativo e, em seguida, no botão :guilabel:`+ Agendar uma "
|
||
"atividade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
|
||
msgstr "Agendamento de uma atividade no painel de afazeres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
|
||
msgid "To create the activity:"
|
||
msgstr "Para criar a atividade:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
|
||
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
|
||
msgstr "Selecione um :guilabel:`Tipo de atividade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
|
||
msgstr "Selecione um :guilabel:`Prazo final`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
|
||
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
|
||
msgstr "Escolha para quem a atividade deve ser :guilabel:`Atribuído a`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
|
||
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione um breve :guilabel:`Resumo` se necessário. Você pode adicionar uma "
|
||
"descrição mais elaborada na caixa :guilabel:`Registrar uma nota`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
|
||
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
|
||
msgstr "Clique em :guilabel:`Agendar` para concluir a ação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
|
||
"create a to-do task."
|
||
msgstr ""
|
||
"A atividade :guilabel:`Afazer` *não* é uma tarefa a fazer. Selecioná-la não "
|
||
"cria uma tarefa de afazer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
|
||
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
|
||
msgstr "Exibição de afazeres no aplicativo Projeto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
|
||
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usar o :doc:`app Projeto <../services/project>`, seus afazeres "
|
||
"também aparecerão como tarefas privadas na visualização :guilabel:`Minhas "
|
||
"tarefas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1
|
||
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
|
||
msgstr "Exemplo de um funil \"Minhas tarefas\" no aplicativo Projeto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
|
||
"among your project tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ícone de cadeado fica visível em suas tarefas privadas para distingui-las"
|
||
" nas tarefas do projeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
|
||
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações, consulte `Odoo e-Learning (tutoriais em vídeo) "
|
||
"sobre VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
|
||
msgid "Axivox configuration"
|
||
msgstr "Configuração do Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
|
||
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "Serviços de VoIP no Odoo com a Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with"
|
||
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, a VoIP server is **not**"
|
||
" necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"O VoIP (Voice over Internet Protocol) do Odoo pode ser configurado para "
|
||
"funcionar em conjunto com o `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. Nesse caso,"
|
||
" **não** é necessário ter um servidor VoIP, pois a infraestrutura é "
|
||
"hospedada e gerenciada pela Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact>`_ "
|
||
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
|
||
" area, along with the areas the company's users wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar esse serviço, `entre em contato com a Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/en/contact/>`_ para abrir uma conta. Antes de fazer "
|
||
"isso, verifique se a Axivox cobre a área da empresa, bem como as áreas para "
|
||
"as quais os usuários da empresa pretendem ligar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
|
||
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o Axivox no Odoo, acesse o aplicativo "
|
||
":menuselection:`Aplicativos` e procure por `VoIP`. Em seguida, instale o "
|
||
"módulo :guilabel:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
|
||
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, vá para :menuselection:`app Definições --> Configurações gerais "
|
||
"--> seção Integrações` e preencha o campo :guilabel:`VoIP`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
|
||
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Domínio OnSIP`: define o domínio criado pela Axivox para a conta "
|
||
"(ex.: `yourcompany.axivox.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: tipo em `wss://pabx.axivox.com:3443`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ambiente do VoIP`: definido como :guilabel:`Produção`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
|
||
msgstr "Integração da Axivox como provedor de VoIP em uma base de dados Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o domínio no painel administrativo da Axivox, navegando até "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. Depois de fazer "
|
||
"login no portal, vá para :menuselection:`Usuários --> Editar (ao lado de "
|
||
"qualquer usuário) --> aba Identificadores SIP --> Domínio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
|
||
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
|
||
msgstr "Configurar o usuário VoIP no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
|
||
"Axivox/Odoo user using VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, o usuário é configurado no Odoo, o que **deve** ocorrer para "
|
||
"cada usuário Axivox/Odoo que usa VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
|
||
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, vá para :menuselection:`app Definições --> Usuários e Empresas --> "
|
||
"Usuários`, depois abra o formulário do usuário desejado para configurar "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Na aba "
|
||
":guilabel:`Preferências`, preencha a seção :guilabel:`Configuração do VOIP`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nome de usuário VoIP` / :guilabel:`Número da extensão`: (Axivox) "
|
||
":guilabel:`Nome de usuário SIP`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nome de usuário Auth OnSip`: (Axivox) :guilabel:`Nome de usuário "
|
||
"SIP`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Segredo do VoIP`: (Axivox) :guilabel:`Senha SIP`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
|
||
"to handset"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ligar de outro dispositivo`: opção para sempre transferir "
|
||
"chamadas telefônicas para o aparelho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Número do dispositivo externo`: Extensão do telefone externo SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rejeitar chamadas recebidas`: opção para rejeitar todas as "
|
||
"chamadas recebidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Como fazer ligações pelo celular`: método para fazer chamadas em "
|
||
"um dispositivo móvel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
|
||
msgstr "Integração do usuário Axivox na preferência do usuário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. After logging "
|
||
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
|
||
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o domínio no painel administrativo da Axivox, navegando até "
|
||
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_. Depois de fazer "
|
||
"login no portal, vá para :menuselection:`Usuários --> Editar (ao lado do "
|
||
"usuário) --> aba Identificadores SIP --> Nome de usuário/senha SIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
|
||
msgstr "Credenciais SIP no gerenciador Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
|
||
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao inserir a :guilabel:`Senha SIP` na aba :guilabel:`Preferências` do "
|
||
"usuário, esse valor **deve** ser digitado manualmente e **não** colado. A "
|
||
"colagem causa um erro de rejeição do servidor 401."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
|
||
msgid "Call queues"
|
||
msgstr "Filas de chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When "
|
||
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
|
||
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma fila de chamadas é um sistema que organiza e encaminha as chamadas "
|
||
"recebidas. Quando os clientes ligam para uma empresa e todos os agentes "
|
||
"estão ocupados, a fila de chamadas alinha os autores das chamadas em ordem "
|
||
"sequencial, com base no horário em que ligaram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
|
||
"center agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os autores das chamadas aguardam em espera para serem conectados ao próximo "
|
||
"agente de call center disponível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps "
|
||
"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set "
|
||
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"A implementação de um sistema de fila de chamadas reduz o estresse dos "
|
||
"funcionários e ajuda a criar a confiança da marca junto aos clientes. Muitas"
|
||
" empresas usam filas de chamadas para definir expectativas com os clientes e"
|
||
" para distribuir a carga de trabalho igualmente entre os funcionários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process required to configure call queues (with "
|
||
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda o processo necessário para configurar filas de "
|
||
"chamadas (com configurações avançadas), bem como a forma de fazer login em "
|
||
"uma fila de chamadas a partir do banco de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
|
||
msgid "Add a queue"
|
||
msgstr "Adicionar uma fila"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. "
|
||
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
|
||
" queue` form with various fields to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar uma fila de chamadas na Axivox, navegue até o `Console de "
|
||
"gerenciamento da Axivox <https://manage.axivox.com>`_. No menu esquerdo, "
|
||
"clique em :guilabel:`Filas`. Em seguida, clique em :guilabel:`Adicionar uma "
|
||
"fila`. Isso abre um formulário em branco :guilabel:`Nova fila` com vários "
|
||
"campos a serem preenchidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a página :guilabel:`Nova fila` for exibida, digite o :guilabel:`Nome`"
|
||
" da fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
|
||
msgid "Internal extension"
|
||
msgstr "Ramal interno"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
|
||
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um :guilabel:`Ramal interno` para a fila. Isso é um número a ser "
|
||
"discado pelos usuários da base de dados para acessar o prompt de login da "
|
||
"fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Estratégia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
|
||
"routing of received calls into this queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, temos o campo :guilabel:`Estratégia`. Esse campo determina o "
|
||
"roteamento das chamadas recebidas nessa fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes opções estão disponíveis no menu suspenso "
|
||
":guilabel:`Estratégia`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ligar para todos os agentes disponíveis`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Liga para o agente que está recebendo a chamada há mais tempo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Liga para o agente que recebeu menos chamadas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Call a random agent`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ligar para um agente aleatório`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ligar para um agente após o outro`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
|
||
"list`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ligar para um agente após o outro, começando pelo primeiro da "
|
||
"lista`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha uma estratégia que melhor atenda às necessidades da empresa para os "
|
||
"clientes na fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||
msgstr "Tempo máximo de espera em segundos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the "
|
||
"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or "
|
||
"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Tempo máximo de espera em segundos, determine o tempo "
|
||
"mais longo que um cliente espera na fila antes de ir para o correio de voz "
|
||
"ou para qualquer outro lugar para o qual ele seja direcionado em um plano de"
|
||
" discagem. Digite um tempo em segundos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65
|
||
msgid "Maximum duration of ringing at an agent"
|
||
msgstr "Duração máxima para chamar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine "
|
||
"the longest time an individual agent's line rings before moving on to "
|
||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Duração máxima para chamar`, determine o tempo mais "
|
||
"longo que a linha de um agente individual toca antes de passar para outro "
|
||
"agente ou para a próxima etapa do plano de discagem. Digite um tempo em "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||
msgstr "Para obter mais informações sobre planos de discagem, acesse:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
msgstr ":doc:`dial_plan_basics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
|
||
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
|
||
msgid "Adding agents"
|
||
msgstr "Adicionar agentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding"
|
||
" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are"
|
||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||
" configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dois últimos campos do formulário :guilabel:`Nova fila` são referentes à "
|
||
"adição de agentes. Adicionar :guilabel:`Agentes estáticos` e "
|
||
":guilabel:`Agentes dinâmicos` são dois métodos pré-configurados para "
|
||
"adicionar agentes à fila de chamadas durante a configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||
msgid "Static agents"
|
||
msgstr "Agentes estáticos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando :guilabel:`Agentes estáticos` são adicionados, esses agentes são "
|
||
"automaticamente adicionados à fila sem a necessidade de fazer login para "
|
||
"receber chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||
msgid "Dynamic agents"
|
||
msgstr "Agentes dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to "
|
||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||
"log in to receive calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando :guilabel:`Agentes dinâmicos` são adicionados, esses agentes podem "
|
||
"fazer login nessa fila. Eles **não** se conectam automaticamente e **devem**"
|
||
" se conectar para receber chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça de :guilabel:`Salvar` as alterações e clique em "
|
||
":guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior direito para implementar a "
|
||
"alteração na produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||
msgid "Agent connection"
|
||
msgstr "Conexão do agente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há três maneiras pelas quais os agentes de chamadas podem se conectar a uma "
|
||
"fila de chamadas da Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||
msgstr "Os agentes dinâmicos se conectam automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerente faz login em agente(s) específico(s), por meio do `console de "
|
||
"gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||
msgstr "O agente se conecta à fila no Odoo, por meio do widget *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte a documentação sobre a configuração de :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||
"agents` no `console de gerenciamento Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||
msgstr "Conectar via fila Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial configuration of the call queue is completed, with the "
|
||
"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management"
|
||
" console <https://manage.axivox.com>`_ and connect dynamic agents to the "
|
||
"queue manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a conclusão da configuração inicial da fila de chamadas, com as "
|
||
"alterações salvas e implementadas, um gerente pode fazer login no `console "
|
||
"de gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_ e conectar agentes "
|
||
"dinâmicos à fila manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand "
|
||
"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few "
|
||
"different columns listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar um agente, clique em :guilabel:`Filas`, localizado na coluna "
|
||
"da esquerda. Isso abre o painel :guilabel:`Filas`, com algumas colunas "
|
||
"diferentes listadas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome`: nome da fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
|
||
"queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Extensão`: número do ramal a ser discado para acessar a fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conexão do agente`: número a ser discado para fazer login na "
|
||
"fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Desconexão do agente`: número a ser discado para sair da fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Agentes conectados`: nome do agente conectado à fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` "
|
||
"dashboard:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes botões também estão disponíveis no painel :guilabel:`Filas`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Conectar um agente`: conecta manualmente um agente à fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136
|
||
msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Relatório`: executa um relatório na fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Excluir`: exclui a fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Editar`: faz alterações nas configurações da fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they "
|
||
"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando os agentes estão conectados à fila ou estão ao vivo com um cliente, "
|
||
"eles são exibidos na coluna :guilabel:`Agentes conectados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
|
||
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
|
||
msgstr "Se forem agentes estáticos, eles **sempre** aparecem como conectados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect "
|
||
"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, "
|
||
"and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte um agente clicando no botão laranja denominado :guilabel:`Conectar "
|
||
"um agente`. Em seguida, selecione o nome do agente desejado no menu suspenso"
|
||
" e clique em :guilabel:`Conectar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila de chamadas com a coluna de agentes conectados destacada e botões conectar um agente e relatório\n"
|
||
"destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre agentes estáticos e dinâmicos, consulte "
|
||
"esta documentação:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
|
||
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, "
|
||
"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of "
|
||
"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue "
|
||
"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Relatório` para verificar os relatórios de uma fila "
|
||
"específica, para ver quem se conectou, quando e quais chamadas telefônicas "
|
||
"entraram e saíram da fila. Essas informações são exibidas em uma página "
|
||
"separada do :guilabel:`Relatório da fila`, quando o botão verde "
|
||
":guilabel:`Relatório` é clicado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and "
|
||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os relatórios podem ser personalizados por data no campo :guilabel:`Período`"
|
||
" e especificados nos campos :guilabel:`De` e :guilabel:`Até`. As informações"
|
||
" podem ser organizadas por :guilabel:`tipo de evento` e :guilabel:`ID da "
|
||
"chamada`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações personalizadas tiverem sido inseridas, clique em "
|
||
":guilabel:`Aplicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada relatório pode ser exportado em um arquivo :abbr:`CSV (valor separado "
|
||
"por vírgula) ` para uso e análise adicionais, por meio do botão "
|
||
":guilabel:`Exportar em CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||
"with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o campo :guilabel:`Tipo de evento` é clicado, um menu suspenso é "
|
||
"exibido com as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O autor da chamada saiu`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Um agente está se conectando`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Um agente está se desconectando`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`A chamada foi encerrada (o agente desligou)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`A chamada foi encerrada (o autor da chamada desligou)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O autor da chamada está conectado a um agente.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Alguém está entrando na fila`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O chamador saiu da fila (nenhum agente está conectado)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O chamador saiu da fila (tempo limite)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ninguém está atendendo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ninguém está atendendo, o autor da chamada desligou`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transferência`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Transferência cega`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||
msgstr "Tipos de eventos no recurso de relatório de fila do Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há limite para o número de opções que podem ser selecionadas no menu "
|
||
"suspenso :guilabel:`Tipo de evento`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the "
|
||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar em :guilabel:`Marcar tudo` seleciona todas as opções disponíveis no "
|
||
"menu suspenso, e clicar em :guilabel:`Desmarcar tudo` remove todas as "
|
||
"seleções do menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||
"in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para selecionar um :guilabel:`Tipo de evento` individual, clique na opção "
|
||
"desejada no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatório de fila Axivox com resultado, tipo de evento e período destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||
msgstr "Conectar-se à fila no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os agentes dinâmicos podem se conectar manualmente à fila de chamadas da "
|
||
"Axivox a partir do widget *VoIP* do Odoo, uma vez que o aplicativo *VoIP* "
|
||
"esteja configurado para o usuário individual no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||
msgstr ":doc:`axivox_config`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
|
||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar o widget *VoIP* do Odoo, clique no ícone :guilabel:`☎️ "
|
||
"(telefone)` no canto superior direito da tela, em qualquer janela do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||
":doc:`../voip_widget`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre o widget *VoIP* do Odoo, consulte esta "
|
||
"documentação: :doc:`../voip_widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent "
|
||
"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` "
|
||
"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message"
|
||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||
"(disconnects)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que um agente se conecte à fila de chamadas, basta discar o número de "
|
||
":guilabel:`Conexão do agente` e pressionar o ícone verde do botão de chamada"
|
||
" :guilabel:`📞 (telefone)` no widget *VoIP*. Em seguida, o agente ouve uma "
|
||
"mensagem curta, de dois segundos, indicando que está conectado. A chamada "
|
||
"termina automaticamente (desconecta)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para visualizar os agentes conectados em uma fila de chamadas, navegue até o"
|
||
" `Console de gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_ e clique "
|
||
"em :guilabel:`Filas`, localizado na coluna da esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the "
|
||
":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is "
|
||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||
"they are logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no botão verde :guilabel:`Atualizar` na parte superior da"
|
||
" coluna :guilabel:`Agentes conectados`. Qualquer agente (estático ou "
|
||
"dinâmico) que esteja conectado à fila no momento aparecerá na coluna ao lado"
|
||
" da fila na qual ele está conectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the "
|
||
":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||
" short, two-second message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para sair da fila, abra o widget *VoIP* do Odoo, disque o número de "
|
||
":guilabel:`Desconexão do agente` e pressione o ícone verde do botão de "
|
||
"chamada :guilabel:`📞 (telefone)`. O agente é desconectado da fila após uma "
|
||
"mensagem curta, de dois segundos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green "
|
||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desconectar manualmente um agente dinâmico de uma fila de chamadas, "
|
||
"navegue até o `Console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ e clique em :guilabel:`Filas`, localizado na "
|
||
"coluna da esquerda. Em seguida, clique no botão verde :guilabel:`Atualizar` "
|
||
"na parte superior da coluna :guilabel:`Agentes conectados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` "
|
||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desconectar um agente manualmente, clique no botão vermelho "
|
||
":guilabel:`Desconectar` e ele será desconectado imediatamente. Isso pode ser"
|
||
" útil em situações em que os agentes se esquecem de fazer logout no final do"
|
||
" dia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||
msgid "Conference calls"
|
||
msgstr "Teleconferências"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters "
|
||
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
|
||
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
|
||
msgstr ""
|
||
"As teleconferências ajudam os funcionários a se conectarem de forma rápida e"
|
||
" eficiente, para que os assuntos possam ser discutidos em um tipo de fórum "
|
||
"aberto. Os participantes podem ser limitados com um código de acesso. Dessa "
|
||
"forma, os assuntos confidenciais permanecem privados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
|
||
" in Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda a configuração de chamadas em conferência na Axivox "
|
||
"para uso no Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
|
||
msgid "Add a virtual conference"
|
||
msgstr "Adicionar uma conferência virtual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console"
|
||
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
|
||
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar uma sala de conferência virtual, navegue até o `console de "
|
||
"gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Depois de fazer "
|
||
"login, clique em :guilabel:`Conferências` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
|
||
":guilabel:`New conference` form appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no botão verde denominado :guilabel:`Adicionar uma "
|
||
"conferência`, e um formulário :guilabel:`Nova conferência` será exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "New conference form on Axivox."
|
||
msgstr "Novo formulário de conferência na Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
|
||
":guilabel:`Internal extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, preencha o campo :guilabel:`Nome` e defina um :guilabel:`Ramal"
|
||
" interno`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
|
||
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ramal interno é o que todos na rede usam para discar rapidamente para a "
|
||
"chamada em conferência, em vez de digitar o número de telefone inteiro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
|
||
" and dial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um número entre três e cinco dígitos, para que seja fácil de lembrar"
|
||
" e discar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires "
|
||
"security. This is a password to get into the conference, once the extension "
|
||
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
|
||
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, defina o :guilabel:`Código de acesso`, se a sala de conferência "
|
||
"exigir segurança. Trata-se de uma senha para entrar na conferência, assim "
|
||
"que o ramal da conferência for discado. Imediatamente após a discagem do "
|
||
"ramal, uma recepcionista digital solicita o :guilabel:`Código de acesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
|
||
"and select the user's extension that manages the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Ramal do administrador`, clique no menu suspenso e "
|
||
"selecione o ramal do usuário que gerencia a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the "
|
||
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, no campo :guilabel:`Aguardar que o administrador inicie a "
|
||
"conferência`, clique no menu suspenso e selecione :guilabel:`Sim` ou "
|
||
":guilabel:`Não`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
|
||
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
|
||
"into the conference call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a seleção for :guilabel:`Sim`, ninguém terá permissão para utilizar a "
|
||
"sala de conferência virtual até que o administrador esteja presente e "
|
||
"conectado à chamada de conferência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the "
|
||
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todos os campos estiverem preenchidos, certifique-se de "
|
||
":guilabel:`salvar` a configuração. Em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar "
|
||
"alterações` no canto superior direito para implementar a alteração na "
|
||
"produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the"
|
||
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
|
||
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer isso, a conferência é adicionada, e o administrador da Axivox tem a"
|
||
" opção de :guilabel:`excluir` ou :guilabel:`editar` a conferência no painel "
|
||
"principal de :guilabel:`Conferência` da Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To invite an Axivox user to a specific conference call, click "
|
||
":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to "
|
||
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para convidar um usuário da Axivox para uma chamada em conferência "
|
||
"específica, clique em :guilabel:`Convidar` à direita da conferência desejada"
|
||
" e insira o ramal ou o número de telefone do convidado na janela pop-up "
|
||
"exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the "
|
||
"phone number of the person you want to invite` field, click the green "
|
||
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
|
||
"call, automatically linking them to the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o ramal ou o número for adicionado ao campo :guilabel:`Insira o "
|
||
"número de telefone da pessoa que pretende convidar`, clique no botão verde "
|
||
":guilabel:`Convidar` e o destinatário receberá imediatamente uma chamada "
|
||
"telefônica, vinculando-o automaticamente à conferência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
|
||
msgid "Incoming numbers"
|
||
msgstr "Números de ligações recebidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
|
||
" to *Incoming numbers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir uma conferência a um público mais amplo, uma conferência Axivox "
|
||
"pode ser vinculada a *Números de ligações recebidas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, log into the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
|
||
" menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, faça login no `console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ e clique em :guilabel:`Números de ligações "
|
||
"recebidas` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the"
|
||
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel :guilabel:`Números de ligações recebidas`, clique em "
|
||
":guilabel:`Editar` na extremidade direita do :guilabel:`número` ao qual a "
|
||
"conferência deve ser anexada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
|
||
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no primeiro campo, denominado :guilabel:`Tipo de destino para "
|
||
"chamadas de voz`, clique no menu suspenso e selecione "
|
||
":guilabel:`Conferência`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and "
|
||
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no campo :guilabel:`Conferência`, clique no menu suspenso e "
|
||
"selecione a conferência específica que deve ser anexada a esse número de "
|
||
"ligações recebidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the "
|
||
"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there "
|
||
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
|
||
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, sempre que esse número de entrada for discado, o autor da chamada "
|
||
"será admitido na conferência, se não for necessário um :guilabel:`Código de "
|
||
"acesso`. Se for *necessário* um :guilabel:`Código de acesso`, será "
|
||
"solicitado que o o autor da chamada digite o :guilabel:`Código de acesso` "
|
||
"para entrar na conferência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
|
||
msgid "Start call in Odoo"
|
||
msgstr "Iniciar chamada no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial "
|
||
"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em qualquer lugar da base de dados do Odoo, abra o widget *VoIP*, clicando "
|
||
"no ícone :guilabel:`☎️ (telefone)`, localizado no canto superior direito. Em"
|
||
" seguida, disque o número do ramal específico da conferência e clique no "
|
||
"ícone :guilabel:`📞 (telefone)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
|
||
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Conectando-se a um ramal de conferência usando o widget VoIP do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
|
||
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o recepcionista digital atender, digite o :guilabel:`Código de "
|
||
"acesso` (se necessário) e pressione o ícone/tecla :guilabel:`# (hashtag)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced dial plans"
|
||
msgstr "Planos de discagem avançada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not"
|
||
" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, as empresas recebem muitas chamadas todos os dias, mas muitas "
|
||
"não querem que suas equipes atendam às chamadas 24 horas por dia, 7 dias por"
|
||
" semana."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, "
|
||
"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never "
|
||
"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao usar os recursos avançados do plano de discagem da Axivox, o processo "
|
||
"pode ser automatizado e o roteamento pode ser configurado para todos os "
|
||
"cenários. Dessa forma, os clientes nunca ficam esperando ou frustrados "
|
||
"porque não conseguem entrar em contato com ninguém."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate "
|
||
"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can"
|
||
" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred "
|
||
"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team"
|
||
" does **not** have to be available around the clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao utilizar os elementos avançados dos planos de discagem, as empresas podem"
|
||
" automatizar o roteamento de chamadas para determinados dias ou horários, "
|
||
"como feriados da empresa. As empresas também podem permitir que os autores "
|
||
"das chamadas insiram os próprios ramais e sejam transferidos automaticamente"
|
||
" usando uma recepcionista digital. Dessa forma, uma equipe administrativa "
|
||
"**não** precisa estar disponível 24 horas por dia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There is even the option to route callers, depending on where they are "
|
||
"calling from in the world, thus maximizing efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há inclusive a opção de rotear os autores das chamadas de acordo com o local"
|
||
" no mundo de onde estão ligando, maximizando assim a eficiência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre planos de discagem básicos e como "
|
||
"adicionar elementos, visite :doc:`dial_plan_basics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de um complemento de navegador para ortografia pode prejudicar o uso "
|
||
"do editor visual em planos de discagem. **Não** use tradutores com o console"
|
||
" de gerenciamento da Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
|
||
msgid "Advanced elements"
|
||
msgstr "Elementos avançados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are "
|
||
"two advanced elements that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos planos de discagem da Axivox (conforme descrito em "
|
||
":doc:`dial_plan_basics`), há dois elementos avançados que podem ser usados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
|
||
"enabled in Axivox settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gravar`: o recurso de gravação está ativado (requer alteração do "
|
||
"plano, ativado nas configurações do Axivox)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID do autor da chamada`: substitui o ID do autor da chamada pelo "
|
||
"número chamado ou texto livre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um desses elementos, navegue até a página :guilabel:`Planos "
|
||
"de discagem`, localizada no menu do lado esquerdo do `console de "
|
||
"gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the "
|
||
"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` "
|
||
"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Editor visual` à direita do plano de "
|
||
"discagem desejado para editá-lo. Por fim, abra o menu suspenso "
|
||
":guilabel:`Novo elemento`, selecione o elemento e clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor visual de um plano de discagem no Axivox, com Adicionar e o elemento "
|
||
"de despachante destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
|
||
msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr "Para obter mais informações, visite :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this "
|
||
"element, and requires an additional plan change in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento :guilabel:`Gravar` registra as chamadas que são roteadas por "
|
||
"desse elemento e requer uma alteração de plano adicional no Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From "
|
||
"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable "
|
||
"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativar a gravação na Axivox, navegue até :guilabel:`Definições` no "
|
||
"`console de gerenciamento da Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Em "
|
||
"seguida, vá até o menu suspenso :guilabel:`Gravação`, próximo à parte "
|
||
"inferior da página. A partir daí, selecione :guilabel:`Habilitado` no menu "
|
||
"suspenso para ativar a gravação usando o elemento :guilabel:`Gravar` em um "
|
||
"plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to "
|
||
"change, then consult Axivox to enable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o menu suspenso :guilabel:`Gravação` não estiver disponível e não puder "
|
||
"ser alterado, consulte a Axivox para ativar o recurso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
|
||
"ID downstream, after routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento :guilabel:`ID do autor da chamada` permite a substituição do ID "
|
||
"do autor da chamada no sentido decrescente, após o roteamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-"
|
||
"clicking it to configure it, two options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao adicionar o elemento :guilabel:`ID do autor da chamada` ao plano de "
|
||
"discagem e clicar duas vezes nele para configurá-lo, são exibidas duas "
|
||
"opções."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to "
|
||
"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID"
|
||
" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira é um campo :guilabel:`Texto livre`, no qual qualquer texto pode "
|
||
"ser inserido para substituir o ID do autor da chamada. A segunda opção é "
|
||
":guilabel:`Substituir o ID do autor da chamada pelo número chamado`. Essa "
|
||
"opção substitui o ID do autor da chamada pelo :guilabel:`Número chamado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the "
|
||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||
"the number, and information is kept private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma empresa pode querer usar o elemento :guilabel:`ID do autor da chamada` "
|
||
"para substituir o :guilabel:`Número chamado`, de modo que os funcionários ou"
|
||
" transferências externas não possam ver o número e as informações sejam "
|
||
"mantidas em sigilo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||
msgid "Basic routing elements"
|
||
msgstr "Elementos básicos de encaminhamento de chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing."
|
||
" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-"
|
||
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
|
||
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos básicos de encaminhamento nos planos de discagem Axivox "
|
||
"fornecem encaminhamento baseado em ramal. Isso pode ser feito adicionando um"
|
||
" *Menu* para vincular numericamente os números de discagem a uma ação ou "
|
||
"usando um *recepcionista digital* para automaticamente encaminhar ou ouvir "
|
||
"um ramal, com base em uma entrada de tecla do autor da chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The main difference between the two elements is that the *Digital "
|
||
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
|
||
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
|
||
msgstr ""
|
||
"A principal diferença entre os dois elementos é que o *recepcionista "
|
||
"digital* **não** precisa ser pré-configurado numericamente com ações. Em vez"
|
||
" disso, ele atua como um recepcionista virtual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream "
|
||
"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could "
|
||
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
|
||
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Menu`: adiciona um diretório de discagem por número e ações "
|
||
"posteriores configuradas (não terminal). Por exemplo, uma função de discagem"
|
||
" por números pode apresentar um elemento em que clicar em \"2\" leva o "
|
||
"chamador ao elemento vinculado a \"2\" no elemento menu no plano de "
|
||
"discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recepcionista digital`: anexe um despachante virtual para ouvir "
|
||
"as extensões."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um desses elementos, navegue até a página :guilabel:`Planos "
|
||
"de discagem`, localizada no menu do lado esquerdo do `Console de "
|
||
"gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Em seguida, clique no"
|
||
" botão :guilabel:`Editor visual` à direita do plano de discagem, para editar"
|
||
" o plano de discagem. Em seguida, abra o menu suspenso :guilabel:`Novo "
|
||
"elemento`, selecione o elemento e clique em :guilabel:`Adicionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
|
||
msgid "Digital receptionist scenario"
|
||
msgstr "Cenário de recepcionista digital"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately "
|
||
"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via "
|
||
"the key pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento *Recepcionista digital* é um recurso de escuta que encaminha "
|
||
"precisamente os autores de chamadas através de um plano de discagem, com "
|
||
"base no ramal que eles digitam no do teclado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live "
|
||
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
|
||
"now reach their destination, without a real person interjecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina um *recepcionista digital* para eliminar a necessidade de uma equipe "
|
||
"ou de uma recepcionista ao vivo ficar de plantão o tempo todo. Com esse "
|
||
"elemento em vigor, as chamadas agora chegam ao seu destino, sem a "
|
||
"interferência de uma pessoa real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, "
|
||
"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set "
|
||
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de adicionar o elemento :guilabel:`receptionista digital` a um plano "
|
||
"de discagem, conecte os endpoints apropriados e clique duas vezes no "
|
||
"elemento para definir o :guilabel:`tempo de espera` na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`receptionista` exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
|
||
"seconds to `60` seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`tempo limite` pode ser definido em incrementos de `5` segundos,"
|
||
" de `5` a `60` segundos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play "
|
||
"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and "
|
||
"when a wrong extension is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento :guilabel:`receptionista digital` **requer** um elemento "
|
||
":guilabel:`Reproduzir um arquivo` em ambos os lados, para explicar a ação a "
|
||
"ser tomada e quando uma extensão incorreta é inserida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up "
|
||
"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` "
|
||
"that might read, `Press star to dial an extension`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao personalizar um plano de discagem em uma janela pop-up :guilabel:`Editor "
|
||
"do plano de discagem`, adicione um elemento :guilabel:`Menu`, com uma "
|
||
":guilabel:`Mensagem de saudação` que pode ser: `Pressione o asterisco para "
|
||
"discar um ramal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, "
|
||
"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio "
|
||
"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to "
|
||
"reach'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no elemento :guilabel:`Menu`, para a opção :guilabel:`* "
|
||
"(asterisco)`, vincule um elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo`, que "
|
||
"reproduz uma :guilabel:`mensagem de áudio` dizendo: 'Digite o ramal da "
|
||
"pessoa que você está tentando contatar'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another "
|
||
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
|
||
"extension'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após o primeiro elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo`, adicione o "
|
||
"elemento :guilabel:`Recepcionista digital`, seguido por outro elemento "
|
||
":guilabel:`Reproduzir um arquivo`, que diz: 'Isso não é um ramal válido'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter"
|
||
" a correct extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse último elemento é usado para fechar o ciclo, caso o chamador não insira"
|
||
" um ramal correto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||
":guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, esse último elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo` é inserido "
|
||
"novamente no elemento :guilabel:`Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um elemento de recepcionista digital destacado em um exemplo de plano de "
|
||
"discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting "
|
||
"different features of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos do plano de discagem podem ser configurados clicando duas vezes"
|
||
" neles e selecionando diferentes recursos do console Axivox para eles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then "
|
||
"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, uma :guilabel:`Mensagem de áudio` precisa ser criada e, em "
|
||
"seguida, selecionada em um elemento :guilabel:`Reproduzir um arquivo` ou "
|
||
":guilabel:`Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see this documentation "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações, consulte esta documentação "
|
||
":ref:`voip/axivox/audio_messages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147
|
||
msgid "Advanced routing elements"
|
||
msgstr "Elementos avançados de encaminhamento de chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced routing elements route calls automatically as they are received "
|
||
"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, "
|
||
"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to "
|
||
"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos de encaminhamento avançados automaticamente encaminham as "
|
||
"chamadas, à medida que são recebidas nos números de entrada. Isso pode ser "
|
||
"configurado através de geolocalização, lista de permissões ou variáveis "
|
||
"baseadas em tempo. As chamadas passam por um filtro antes de seu destino "
|
||
"final e são encaminhadas com base nas variáveis definidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160
|
||
msgid "The following are advanced routing elements:"
|
||
msgstr "Os seguintes elementos de encaminhamento avançado são:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Expedidor`: criar um filtro de chamadas para encaminhar o tráfego"
|
||
" com base na localização geográfica do ID do autor da chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de acesso`: criar uma lista de acesso personalizada, com a "
|
||
"preferência do cliente VIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
|
||
" around holidays, or other sensitive time-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Condições de tempo`: criar condições de tempo para encaminhar o "
|
||
"tráfego de entrada em feriados ou outros períodos delicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. "
|
||
"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de permissão é o termo usado para criar uma lista de números "
|
||
"autorizados. Por outro lado, a lista de bloqueio é usada para criar uma "
|
||
"lista de números negados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, "
|
||
"located in the menu on the left side of the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` "
|
||
"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um desses elementos, navegue até a página :guilabel:`Planos "
|
||
"de discagem`, localizada no menu do lado esquerdo do `console de "
|
||
"gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Em seguida, clique no"
|
||
" botão :guilabel:`Editor visual` à direita do plano de discagem, para editar"
|
||
" o plano de discagem. Em seguida, abra o menu suspenso :guilabel:`Novo "
|
||
"elemento`, selecione o elemento e clique em :guilabel:`Adicionar`. Para "
|
||
"obter mais informações, visite :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||
msgstr "Cenário do expedidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on "
|
||
"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in"
|
||
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
|
||
"or screen calls as they come into an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um elemento *Expedidor* é um recurso do plano de discagem que encaminha as "
|
||
"chamadas com base na região ou na localização geográfica. Na maioria dos "
|
||
"casos, o elemento :guilabel:`Expedidor` em um plano de discagem está "
|
||
"vinculado ao elemento :guilabel:`Iniciar`, para filtrar ou triar as chamadas"
|
||
" à medida que chegam a um número de entrada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique duas vezes no elemento :guilabel:`Expedidor` na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor do plano de discagem` para configurá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"This element checks numbers (routed through this element), according to "
|
||
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento verifica os números (encaminhados através desse elemento), de "
|
||
"acordo com expressões regulares. Para adicionar uma expressão regular, "
|
||
"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` na parte inferior da janela pop-up"
|
||
" :guilabel:`Expedidor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this "
|
||
"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, em :guilabel:`Nome`, digite um nome reconhecível para "
|
||
"identificar essa expressão. Esse é o nome que aparece no elemento "
|
||
":guilabel:`Expedidor` no plano de discagem exibido na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area"
|
||
" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially "
|
||
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
|
||
"queues, or users based on the customer's geo-location."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Expressão regular`, digite o código do país ou o código "
|
||
"de área que o Axivox deve encaminhar para as chamadas recebidas. Isso é "
|
||
"especialmente útil quando uma empresa deseja filtrar seus clientes para "
|
||
"determinadas filas ou usuários com base na localização geográfica do "
|
||
"cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
msgstr ""
|
||
"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include "
|
||
"`\\d+` after the country code, or country code + area code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Painel de configuração do expedidor, com nome, expressão regular e adição de"
|
||
" uma linha destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
|
||
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
msgstr "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
|
||
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
|
||
msgstr "`00\\\\d+`: valida todos os números que começam com `00`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
|
||
"code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`0052\\\\d+` valida todos os números que começam com `0052` (código do país "
|
||
"do México)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country "
|
||
"code + Western New York area code)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
|
||
"the given range of numbers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
|
||
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações desejadas forem concluídas na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Expedidor`, certifique-se de clicar em :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different "
|
||
"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` "
|
||
"that were set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer isso, o elemento :guilabel:`Expedidor` aparece com diferentes rotas"
|
||
" disponíveis para configuração, com base nas :guilabel:`expressões "
|
||
"regulares` que foram definidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anexe essas rotas a qualquer :guilabel:`Novo elemento` na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the "
|
||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||
" Expression`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, há um caminho :guilabel:`Desconhecido` que aparece no elemento "
|
||
":guilabel:`Expedidor` depois de definir pelo menos uma :guilabel:expressão "
|
||
"regular`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Calls follow this route/path when their number does not match any "
|
||
":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"As chamadas seguem essa rota/caminho quando o número não corresponde a "
|
||
"nenhuma :guilabel:`expressão regular` definida no elemento "
|
||
":guilabel:`Expedidor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted."
|
||
msgstr "Plano de discagem com elemento Expedidor destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238
|
||
msgid "Time condition scenario"
|
||
msgstr "Cenário de condição de tempo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a "
|
||
"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um elemento :guilabel:`Condição de tempo` é adicionado a um plano de "
|
||
"discagem, ele tem um roteamento simples :guilabel:`Verdadeiro` e "
|
||
":guilabel:`Falso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-"
|
||
"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, "
|
||
":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and "
|
||
":guilabel:`Month` can all be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de adicionar o elemento :guilabel:`Condição de tempo` a um plano de "
|
||
"discagem, clique duas vezes nele para configurar as variáveis. É possível "
|
||
"configurar :guilabel:`Hora/Minuto`, :guilabel:`Dias da semana`, "
|
||
":guilabel:`Dia do mês` e :guilabel:`Mês`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set "
|
||
"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the "
|
||
":guilabel:`False` path is followed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o horário em que o autor da chamada entrar em contato com o número "
|
||
"recebido corresponder às condições de horário definidas, será seguido o "
|
||
"caminho :guilabel:`Verdadeiro`; caso contrário, o caminho seguido será o "
|
||
":guilabel:`Falso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
|
||
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para uma empresa que fecha todos os anos para o feriado do Dia da "
|
||
"Independência dos Estados Unidos (4 de julho), as seguintes condições de "
|
||
"tempo devem ser definidas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
|
||
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hora/Minuto` - `0:0 a 23:59`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dia da semana` - `Todos a todos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256
|
||
msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dia do mês` - `De 4 a 4`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257
|
||
msgid ":guilabel:`Month` - `July`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mês` - `Julho`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, "
|
||
"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination "
|
||
"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this "
|
||
"reduces wasted time and hangups."
|
||
msgstr ""
|
||
"O elemento :guilabel:`Condição de tempo` é especialmente útil para feriados,"
|
||
" fins de semana e para definir horários de trabalho. Quando um chamador "
|
||
"chega a um destino em que pode ser ajudado, seja por uma pessoa real ou pelo"
|
||
" correio de voz, isso reduz a perda de tempo e o desligamento da chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento de condição de tempo definido em um plano de discagem na Axivox. A "
|
||
"condição de tempo é destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates"
|
||
" under, navigate to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on"
|
||
" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from "
|
||
"the bottom, by clicking the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir o :guilabel:`fuso-horário` sob o qual a :guilabel:`condição de "
|
||
"tempo` opera, navegue até `console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ e clique em :guilabel:`Definições` no menu à "
|
||
"esquerda. Em seguida, defina o :guilabel:`fuso-horário` usando o segundo "
|
||
"campo a partir da parte inferior, clicando no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274
|
||
msgid "Access list scenario"
|
||
msgstr "Cenário de lista de acesso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain "
|
||
"numbers, and disallows (denies) other numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um elemento *Lista de acesso* em um plano de discagem permite o "
|
||
"encaminhamento de determinados números e não permite (nega) outros números."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be "
|
||
"configured by double-clicking on the element directly in the "
|
||
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de adicionar um elemento :guilabel:`Lista de acesso` a um plano de "
|
||
"discagem, isso pode ser configurado clicando duas vezes no elemento "
|
||
"diretamente na janela pop-up :guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields appear where regular expressions can based in the "
|
||
":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois campos aparecem onde as expressões regulares podem ser baseadas nos "
|
||
"campos :guilabel:`Permitir` e :guilabel:`Negar` da janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Lista de acesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"For a very important customer, their number can be set in the "
|
||
":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para um cliente muito importante, seu número pode ser definido no campo "
|
||
":guilabel:`Permitir`, e essas pessoas que ligam podem ser enviadas "
|
||
"diretamente para a gerência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also "
|
||
"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that "
|
||
"specifies a match pattern in text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma expressão regular (abreviada como \"regex\" ou \"regexp\"), às vezes "
|
||
"também chamada de \"expressão racional\", é uma sequência de caracteres que "
|
||
"especifica um padrão de correspondência no texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração do elemento da lista de acesso com os campos de "
|
||
"permissão/negação destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||
msgstr "`2\\\\d\\\\d`: valida números de `200 a 299`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||
msgstr "`02\\\\d*`: valida todos os números que começam com `02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||
msgstr "`0017165551212`: valida o número (`0017165551212`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular"
|
||
" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access "
|
||
"List` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de definir os campos :guilabel:`Permitir` e :guilabel:`Negar` com "
|
||
"expressões regulares ou números, clique em :guilabel:`Salvar` na janela pop-"
|
||
"up :guilabel:`Lista de acesso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths "
|
||
"(or routes) are available to link to further actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no elemento :guilabel:`Lista de acesso` do plano de discagem, "
|
||
"três caminhos (ou rotas) estão disponíveis para vincular a outras ações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path."
|
||
" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element."
|
||
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
|
||
"or queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"As chamadas desconhecidas podem ser encaminhadas pelo fluxo normal do menu, "
|
||
"adicionando um elemento :guilabel:`Menu` e conectando-o ao caminho "
|
||
":guilabel:`desconhecido`. As chamadas :guilabel:`recusadas` podem ser "
|
||
"encaminhadas para o elemento :guilabel:`Desligar`. Por fim, os autores de "
|
||
"chamadas :guilabel:`autorizados` podem ser enviados a um ramal ou fila "
|
||
"específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento da lista de acesso destacado em um exemplo de plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Interruptores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um elemento *Interruptor* na Axivox é uma ação simples de ativar/desativar a"
|
||
" rota."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing "
|
||
"changes, without altering the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eles podem ser ativados ou escolhidos rapidamente, permitindo mudanças "
|
||
"rápidas de encaminhamento, sem alterar o plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be"
|
||
" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow "
|
||
"for any number of reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotas alternativas podem ser configuradas para que, em um momento, possam "
|
||
"ser trocadas. Isso pode ser feito para nova disponibilidade ou para ajustar "
|
||
"o fluxo de tráfego por motivos diversos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have"
|
||
" several paths to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Axivox permite um interruptor de ligar/desligar simples e um interruptor "
|
||
"múltiplo, que pode ter vários caminhos para escolher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based "
|
||
"on whether it is opened (on) or closed (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Interruptor`: um controle manual de ligar/desligar que pode "
|
||
"desviar o tráfego, com base no fato de estar aberto (ligado) ou fechado "
|
||
"(desligado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and "
|
||
"off, to divert incoming calls."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Interruptor múltiplo`: um mecanismo para criar caminhos e ativá-"
|
||
"los e desativá-los para desviar as chamadas recebidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337
|
||
msgid "Basic switch"
|
||
msgstr "Interruptor básico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the "
|
||
"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the "
|
||
":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um :guilabel:`interruptor` pode ser definido no console de gerenciamento do "
|
||
"Axivox <https://manage.axivox.com>`_ navegando até :guilabel:`Interruptores`"
|
||
" no menu à esquerda. Para criar um novo switch, clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar um interruptor` no painel :guilabel:`Interruptores`, "
|
||
"configure um :guilabel:`nome` para ele e clique em :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`,"
|
||
" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, alterne o botão desejado para :guilabel:`Ligar` ou "
|
||
":guilabel:`Desligar` na coluna :guilabel:`Estado` do painel "
|
||
":guilabel:`Interruptores`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in "
|
||
"a dial plan, in which this switch is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse estado :guilabel:`Ligar` / :guilabel:`Desligar` encaminha "
|
||
"automaticamente o tráfego em um plano de discagem, no qual o interruptor "
|
||
"está definido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is "
|
||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tráfego vai para a rota :guilabel:`Ativar` quando a opção "
|
||
":guilabel:`Ligar` é ativada no interruptor. O tráfego de chamadas vai para a"
|
||
" rota :guilabel:`inativa` quando :guilabel:`Desligar` é ativado no "
|
||
"interruptor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` to implement the them."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações podem ser feitas em tempo real, mas não se esqueça de clicar "
|
||
"em :guilabel:`Aplicar alterações` para implementá-las."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358
|
||
msgid "Add a switch to dial plan"
|
||
msgstr "Adicionar um interruptor ao plano de discagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management "
|
||
"console <https://manage.axivox.com>`_, and click on :guilabel:`Dial plans` "
|
||
"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired "
|
||
"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um :guilabel:`Interruptor` a um plano de discagem, navegue "
|
||
"até `console de gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_ e "
|
||
"clique em :guilabel:`Planos de discagem` no menu à esquerda. Em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Editor visual` ao lado do plano de discagem desejado "
|
||
"para abrir a janela pop-up :guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the "
|
||
"element to further configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no menu suspenso :guilabel:`Novo elemento`, selecione "
|
||
":guilabel:`Interruptor` e clique em :guilabel:`Adicionar`. Clique duas vezes"
|
||
" no elemento para configurar ainda mais o elemento :guilabel:`Interruptor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração do interruptor em um plano de discagem, com rotas inativas e "
|
||
"ativas destacadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
|
||
msgid "Multi-switch"
|
||
msgstr "Interruptor múltiplo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be "
|
||
"configured, and switched between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um elemento *Interruptor múltiplo* na Axivox é um interruptor em que vários "
|
||
"caminhos podem ser configurados e alternados entre eles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox"
|
||
" management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Switches` menu item in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar e definir um elemento :guilabel:`Interruptor múltiplo`, "
|
||
"navegue até `console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_. Em seguida, clique no item de menu "
|
||
":guilabel:`Interruptores` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
|
||
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterne para a aba :guilabel:`Interruptor múltiplo` para criar ou definir um"
|
||
" elemento :guilabel:`Interruptor múltiplo` pré-configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. "
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the "
|
||
":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per "
|
||
"line. Do **not** duplicate any entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um novo :guilabel:`Interruptor múltiplo`, clique em "
|
||
":guilabel:`Criar novo`. Em seguida, digite um :guilabel:`Nome` para o "
|
||
"elemento e, depois, digite a :guilabel:`Escolha disponível`. Insira uma "
|
||
":guilabel:`Escolha disponível` por linha. **Não** duplique nenhuma entrada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388
|
||
msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done."
|
||
msgstr "Lembre-se de clicar em :guilabel:`Salvar` quando terminar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the "
|
||
"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the "
|
||
":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para selecionar o :guilabel:`Estado` do :guilabel:`Interruptor múltiplo`, "
|
||
"clique no menu suspenso ao lado do nome do :guilabel:`Interruptor múltiplo`,"
|
||
" na aba :guilabel:`Interruptor múltiplo` do painel "
|
||
":guilabel:`Interruptores`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan."
|
||
" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click "
|
||
":guilabel:`Apply changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Estado` escolhido é a rota que é seguida no plano de discagem. "
|
||
"O :guilabel:`Estado` pode ser editado em tempo real, mas não se esqueça de "
|
||
"clicar em :guilabel:`Aplicar alterações`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398
|
||
msgid "Add a multi-switch to dial plan"
|
||
msgstr "Adicionar um interruptor múltiplo ao plano de discagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to "
|
||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||
":guilabel:`Dial plans` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um elemento :guilabel:`Interruptor múltiplo` a um plano de "
|
||
"discagem, navegue até o `console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ e clique em :guilabel:`Planos de discagem` no "
|
||
"menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on"
|
||
" the desired dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione ou crie um plano de discagem. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Editor visual` no plano de discagem desejado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the "
|
||
":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`."
|
||
" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further "
|
||
"configure the :guilabel:`Switch` element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up :guilabel:`Editor do plano de discagem` exibida, clique no "
|
||
"menu suspenso :guilabel:`Novo elemento` e selecione :guilabel:`Interruptor "
|
||
"múltiplo`. Clique em :guilabel:`Adicionar`. Clique duas vezes no elemento "
|
||
"para continuar configurando o elemento :guilabel:`Interruptor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de interruptores múltiplos em um plano de discagem, com a rota "
|
||
"escolhida destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
|
||
msgid "Dial plan basics"
|
||
msgstr "Noções básicas sobre planos de discagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When someone calls a business, they might need to get in contact with "
|
||
"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller "
|
||
"might also be in search of some information about the business, such as "
|
||
"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the "
|
||
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
|
||
"how incoming calls like this are handled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma pessoa liga para uma empresa, talvez precise entrar em contato "
|
||
"com o suporte ao cliente, com uma equipe de vendas ou até mesmo com a linha "
|
||
"direta de alguém. O autor da chamada também pode estar buscando informações "
|
||
"sobre a empresa, como o horário de funcionamento da loja, ou talvez queira "
|
||
"deixar uma mensagem de voz para que alguém da empresa possa retornar a "
|
||
"ligação. Com os planos de discagem na Axivox, uma empresa pode gerenciar "
|
||
"como essas chamadas recebidas são tratadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
|
||
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a arquitetura de chamadas adequada que usa planos de discagem, os "
|
||
"autores das chamadas são direcionados para as pessoas certas ou para as "
|
||
"informações certas, de maneira rápida e eficiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
|
||
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda a configuração básica dos planos de discagem na "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on advanced dial plans, visit "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre planos avançados de discagem, visite "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
|
||
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de um complemento de navegador para ortografia pode prejudicar o uso "
|
||
"do editor visual em planos de discagem. Não use tradutores com o console de "
|
||
"gerenciamento Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
|
||
msgid "Dial plans"
|
||
msgstr "Planos de discagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Access dial plans by navigating to `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from "
|
||
"the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse os planos de discagem navegando até o `console de gerenciamento do "
|
||
"Axivox <https://manage.axivox.com>`_ e clicando em :guilabel:`Planos de "
|
||
"discagem` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
|
||
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um novo plano de discagem na página :guilabel:`Plano de "
|
||
"discagem`, clique no botão verde denominado :guilabel:`Adicionar um novo "
|
||
"plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These "
|
||
"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to "
|
||
"be created with many different configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Axivox não tem limite para o número de planos de discagem que podem ser "
|
||
"criados. Eles podem ser adicionados e aprimorados a qualquer momento. Isso "
|
||
"permite a criação de sandboxes com muitas configurações diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Painel do plano de discagem com os recursos de edição e o botão Adicionar um"
|
||
" plano de discagem destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the "
|
||
"right of the saved dial plan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um plano de discagem existente, escolha uma das seguintes opções"
|
||
" à direita do plano de discagem salvo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan."
|
||
msgstr ":guilabel:`Excluir`: essa ação exclui o plano de discagem anexado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Editar`: essa ação permite que o usuário edite o plano de "
|
||
"discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where "
|
||
"the dial plan architecture can be viewed and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Editor visual`: essa ação abre uma janela do editor visual, na "
|
||
"qual a arquitetura do plano de discagem pode ser visualizada e editada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at "
|
||
"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the"
|
||
" original extension."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Duplicar`: essa ação duplica o plano de discagem e o coloca no "
|
||
"final da lista, com uma extensão de um número (+1) maior do que a extensão "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
|
||
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
|
||
msgstr "Editor de plano de discagem (editor visual)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o botão :guilabel:`Editor visual` é clicado em um plano de discagem "
|
||
"na página :guilabel:`Plano de discagem`, é exibida uma janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This pop-up window is the primary place where the architecture, or "
|
||
"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
|
||
" configured and linked together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa janela pop-up é o principal local onde a arquitetura ou estrutura do "
|
||
"plano de discagem é configurada. Nessa janela, é exibida uma :abbr:`GUI "
|
||
"(interface gráfica do usuário), na qual vários elementos do plano de "
|
||
"discagem podem ser configurados e vinculados entre si."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor visual de um exemplo de plano de discagem, com ênfase nos botões de "
|
||
"novos elementos, Adicionar e Salvar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
|
||
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os novos planos de discagem vêm em branco com as opções para o usuário "
|
||
":guilabel:`Adicionar` e :guilabel:`Salvar` um :guilabel:`Novo elemento`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from "
|
||
"saving any other edits in the Axivox management console because the "
|
||
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
|
||
":menuselection:`Visual editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O método para salvar no :guilabel:`Editor do plano de discagem` é diferente "
|
||
"de salvar outras edições no console de gerenciamento do Axivox porque o "
|
||
"botão :guilabel:`Salvar` **deve** ser pressionado antes de fechar o "
|
||
":menuselection:`Editor visual`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user "
|
||
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Dial plan` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, antes que essas alterações possam ocorrer na plataforma Axivox, o "
|
||
"usuário **deve** clicar em :guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior "
|
||
"direito da página :guilabel:`Plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new "
|
||
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up :guilabel:`Editor do plano de discagem`, os usuários podem "
|
||
"adicionar um novo elemento ao plano de discagem. Para fazer isso, abra o "
|
||
"menu suspenso :guilabel:`Novo elemento` e selecione o elemento desejado. Em "
|
||
"seguida, clique em :guilabel:`Adicionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan "
|
||
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
|
||
"elements present in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso adiciona esse elemento à exibição do editor visual do plano de discagem"
|
||
" que está sendo modificado. Esse elemento pode ser movido para onde preferir"
|
||
" dentre os outros elementos presentes no plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the "
|
||
":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so "
|
||
"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this "
|
||
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
|
||
"meant to connect with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte elementos no plano de discagem clicando e arrastando para fora do "
|
||
"ícone :guilabel:`(círculo aberto)` no lado direito do elemento. Isso revela "
|
||
"um ícone :guilabel:`(seta)`. Arraste o ícone :guilabel:`(seta)` até o "
|
||
"elemento no plano de discagem ao qual ele deve se conectar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
|
||
"desired element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte o ícone :guilabel:`(seta)` ao círculo no lado esquerdo do elemento "
|
||
"em questão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
|
||
msgstr ""
|
||
"As chamadas exibidas no plano de discagem fluem da esquerda para a direita "
|
||
"no elemento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the"
|
||
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
|
||
" additional customizations can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar outro :guilabel:`Novo elemento`, clique duas vezes no "
|
||
"elemento dentro do plano de discagem para abrir uma janela pop-up "
|
||
"subsequente, na qual é possível inserir personalizações adicionais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
|
||
"double-clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada elemento tem uma janela pop-up de configuração diferente que aparece "
|
||
"quando clicado duas vezes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to "
|
||
"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang "
|
||
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os elementos **devem** ter um destino final no plano de discagem para "
|
||
"fechar um loop. Isso pode ser feito implementando o elemento "
|
||
":guilabel:`Desligar` ou fazendo o loop do elemento de volta para um elemento"
|
||
" :guilabel:`Menu` ou :guilabel:`Receptionista digital` em outra parte do "
|
||
"plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plano de discagem, mostrado com o destaque para o loop da extremidade aberta"
|
||
" de volta ao início do menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan "
|
||
"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the "
|
||
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todos os elementos e configurações do plano de discagem estiverem "
|
||
"concluídos, lembre-se de clicar em :guilabel:`Salvar` antes de sair da "
|
||
"janela pop-up :guilabel:`Editor do plano de discagem`. Em seguida, clique em"
|
||
" :guilabel:`Aplicar alterações` na página :guilabel:`Planos de discagem` "
|
||
"para garantir que elas sejam implementadas na produção do Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
|
||
msgid "Dial plan elements"
|
||
msgstr "Elementos do plano de discagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-"
|
||
"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos a seguir estão disponíveis no menu suspenso :guilabel:`Novo "
|
||
"elemento`, durante a criação de um plano de discagem na janela pop-up "
|
||
":guilabel:`Editor do plano de discagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123
|
||
msgid "Basic elements"
|
||
msgstr "Elementos básicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes são os elementos básicos usados em planos de discagem simples na "
|
||
"Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ligar`: ligar para um ramal ou uma fila."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reproduzir um arquivo`: reproduzir um arquivo de áudio ou uma "
|
||
"saudação de voz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Correio de voz`: encaminhar chamada para um correio de voz "
|
||
"(terminal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)."
|
||
msgstr ":guilabel:`Desligar`: desligar a chamada (terminal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fila`: anexar uma fila de chamadas com um grupo de usuários para "
|
||
"atender a uma chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conferência`: adicionar uma sala de conferência para que um autor"
|
||
" de chamada se conecte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic "
|
||
"routing elements used in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos de encaminhamento alteram ou direcionam o caminho de um autor "
|
||
"de camada. Estes são alguns elementos básicos de encaminhamento usados na "
|
||
"Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
|
||
"actions (not terminal)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Menu`: adicionar um diretório de discagem por número e configurar"
|
||
" ações posteriores (não no terminal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic "
|
||
"based on whether it is opened (On) or closed (Off)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Interruptor`: anexar um controle manual de ligar/desligar que "
|
||
"pode desviar o tráfego com base no fato de estar aberto (Ligado) ou fechado "
|
||
"(Desligado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
|
||
"extensions to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recepcionista digital`: anexar um operador virtual para ouvir os "
|
||
"ramais aos quais se conectar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
|
||
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes são os elementos mais avançados que encaminham chamadas na Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the "
|
||
"geo-location of the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Expedidor`: criar um filtro de chamadas para rotear o tráfego com"
|
||
" base na localização geográfica do ID do chamador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
|
||
"preference."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de acesso`: criar uma lista de acesso personalizada com "
|
||
"preferência para clientes VIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
|
||
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos a seguir são mais avançados (não de encaminhamento) na Axivox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking "
|
||
"different aspects of the Axivox console to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elementos do plano de discagem podem ser configurados clicando duas vezes"
|
||
" neles e vinculando diferentes aspectos do console Axivox a eles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173
|
||
msgid "Attach to incoming number"
|
||
msgstr "Anexar ao número de chamada recebida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_ , and click on "
|
||
":guilabel:`Incoming numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para anexar um plano de discagem existente a um número de chamada recebida, "
|
||
"vá para `console de gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_ e "
|
||
"clique em :guilabel:`Números de entrada`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
|
||
"should be attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Editar` ao lado do número ao qual o plano "
|
||
"de discagem deve ser anexado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be "
|
||
"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the "
|
||
":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, "
|
||
"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso abre uma página separada na qual o plano de discagem desse número pode "
|
||
"ser modificado. Para fazer isso, selecione :guilabel:`Plano de discagem` no "
|
||
"menu suspenso do campo :guilabel:`Tipo de destino para chamada de voz`. Em "
|
||
"seguida, escolha o plano de discagem desejado no campo :guilabel:`Plano de "
|
||
"discagem` que aparece."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"With that in place, that means when that specific number calls in, the "
|
||
"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly "
|
||
"route the caller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com isso em vigor, isso significa que, quando esse número específico liga, o"
|
||
" plano de discagem configurado é ativado e passa pelos prompts para "
|
||
"encaminhar adequadamente o autor da chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
|
||
"in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, :guilabel:`Salvar` as alterações e clique em :guilabel:`Aplicar "
|
||
"alterações` no canto superior direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
|
||
msgid "Basic dial plan scenario"
|
||
msgstr "Cenário do plano de discagem básico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where "
|
||
"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan "
|
||
"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> "
|
||
"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> "
|
||
"(Voicemail, Hang-up)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seguir, apresentamos um cenário básico de plano de discagem para "
|
||
"roteamento de chamadas, no qual elementos adicionais podem ser adicionados "
|
||
"para expandir a configuração. Esse cenário básico de plano de discagem "
|
||
"inclui os seguintes elementos vinculados :menuselection:`Iniciar --> "
|
||
"Reproduzir um arquivo --> Menu --> (Desligar, Ligações, Filas, Conferências)"
|
||
" --> (Correio de voz, Desligar)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
|
||
msgid "Basic dial plan configuration."
|
||
msgstr "Configuração básica do plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more"
|
||
" information on call routing, reference this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração **não** inclui nenhum encaminhamento de chamadas básico ou"
|
||
" avançado. Para obter mais informações sobre encaminhamento de chamadas, "
|
||
"consulte esta documentação: :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
|
||
msgid "Dynamic caller ID"
|
||
msgstr "Identificação dinâmica do autor da chamada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the"
|
||
" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller"
|
||
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
|
||
" decline the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *identificador de chamadas* (Caller ID) identifica o autor da chamada "
|
||
"quando ele faz uma ligação telefônica. Isso permite que o receptor da "
|
||
"chamada veja de que número vem a chamada. O identificador de chamadas mostra"
|
||
" aos usuários e clientes quem está ligando, para que possam optar por "
|
||
"atender ou recusar a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
|
||
" on outgoing calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Axivox oferece uma opção de identificação dinâmica de chamadas para "
|
||
"escolher qual número é exibido nas chamadas efetuadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"International numbers can be purchased to do business transactions "
|
||
"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or "
|
||
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
|
||
"this can increase customer engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível comprar números internacionais para fazer transações comerciais "
|
||
"internacionais, por ligação telefônica, de um número que tenha um código de "
|
||
"área ou código de país do destino que está sendo chamado. Ao exibir um "
|
||
"número local, o envolvimento do cliente pode aumentar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies have many employees making calls from a call center. These "
|
||
"employees are not always available to receive a return phone call from a "
|
||
"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the "
|
||
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
|
||
"answer the call. This way, a call is never missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas empresas têm muitos funcionários fazendo chamadas em uma central de "
|
||
"atendimento. Esses funcionários nem sempre estão disponíveis para receber "
|
||
"uma ligação de retorno de um cliente em potencial. Nesse caso, o :abbr:`VoIP"
|
||
" (Voice-over Internet Protocol)` pode ser configurado de modo que o "
|
||
"identificador dinâmico de chamadas mostre o número de telefone principal da "
|
||
"empresa, assim qualquer número de funcionários do grupo pode atender e as "
|
||
"chamadas nunca são perdidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
|
||
msgid "Default outgoing number"
|
||
msgstr "Número de saída padrão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. "
|
||
"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number "
|
||
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
|
||
"the caller ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Axivox, é possível definir um *número padrão*. Esse é o número principal "
|
||
"da empresa. Isso significa que, quando alguém da empresa "
|
||
"(usuário/funcionário) liga para um número fora da empresa, o número padrão "
|
||
"de saída aparece automaticamente no identificador de chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they"
|
||
" are then funneled back through the main line (default number). If there is "
|
||
"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially"
|
||
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
|
||
"leave the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguém de fora da empresa tentar ligar de volta para um "
|
||
"usuário/funcionário, ele será redirecionado para a linha principal (número "
|
||
"padrão). Se houver um plano de discagem configurado, será solicitado que o "
|
||
"autor da chamada selecione. Isso é especialmente útil nos casos em que "
|
||
"funcionários mudam de cargo ou saem da empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To access the default number, go to the `Axivox management console "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_, and log in. Then, click into "
|
||
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
|
||
"outgoing number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar o número padrão, vá para o `Console de gerenciamento do Axivox "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_ e faça login. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Definições` no menu esquerdo e navegue até :guilabel:`Número de "
|
||
"saída padrão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the "
|
||
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
|
||
"available on Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir dali, altere o :guilabel:`Número de saída padrão` clicando no menu "
|
||
"suspenso e fazendo uma seleção entre os números de telefone de entrada "
|
||
"disponíveis na Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply "
|
||
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
|
||
"to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de :guilabel:`Salvar` as alterações e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior direito da página "
|
||
":guilabel:`Definições gerais` para implementar a alteração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the "
|
||
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
|
||
"configured differently at the user level."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Número de saída padrão` é o que aparece por padrão no portal de"
|
||
" gerenciamento da Axivox. No entanto, o número de saída também pode ser "
|
||
"configurado de forma diferente a nível de usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Next, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to the right of the user that is to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o número de saída a nível de usuário, faça login no `Console"
|
||
" de gerenciamento do Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Usuários` no menu à esquerda e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Editar` à direita do usuário que deve ser configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either"
|
||
" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||
"numbers on the Axivox account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Número de saída`, clique no menu suspenso para selecionar o "
|
||
":guilabel:`Número de saída padrão` (conforme especificado aqui: "
|
||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) ou qualquer um dos números de "
|
||
"entrada na conta Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
|
||
" number` shown on their caller ID when making calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha da opção :guilabel:`Padrão` no menu suspenso :guilabel:`Número de "
|
||
"saída` garante que esse usuário tenha o :guilabel:`Número de saída padrão` "
|
||
"exibido em seu identificador de chamadas ao fazer chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user "
|
||
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
|
||
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for escolhido um número específico e esse número for atribuído a um "
|
||
"usuário em :guilabel:`Números de entrada` (no menu do console Axivox à "
|
||
"esquerda), isso significa que esse usuário tem uma linha direta para os "
|
||
"clientes entrarem em contato com ele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as alterações estiverem concluídas, não se esqueça de clicar em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clicar em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito para implementar a alteração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, ao criar um novo usuário na Axivox, o :guilabel:`Número de "
|
||
"saída` é automaticamente definido como :guilabel:`Padrão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox "
|
||
"management console <https://manage.axivox.com>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar as :guilabel:`Opções avançadas`, navegue até a opção "
|
||
":guilabel:`Definições` no menu à esquerda do `console de gerenciamento do "
|
||
"Axivox <https://manage.axivox.com>`_. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Opções avançadas` à direita de :guilabel:`Número de saída "
|
||
"padrão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the "
|
||
"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank "
|
||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||
"location the user/employee is calling from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, não há nenhuma regra avançada definida. Para criar uma, clique "
|
||
"no ícone verde :guilabel:`+ (mais)`. Isso revela uma linha com dois campos "
|
||
"em branco. A partir daí, é possível configurar diferentes IDs de chamadas, "
|
||
"dependendo do local de onde o usuário/funcionário está ligando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first "
|
||
"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it."
|
||
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
|
||
"used for calling out from that country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma regra, primeiro defina o :guilabel:`Prefixo de destino` no "
|
||
"primeiro campo vazio. Esse é o código do país, completo com zero(s) na "
|
||
"frente. Em seguida, no segundo campo vazio, selecione o número de telefone "
|
||
"que deve ser usado para fazer chamadas a partir desse código de país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a "
|
||
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
|
||
"over all other outgoing configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Aplicar regras avançadas mesmo para "
|
||
"usuários com um número de saída padrão configurado` para permitir que essas "
|
||
"regras tenham precedência sobre todas as outras configurações de saída."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
|
||
"another order. The first matching rule is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ordem das regras pode ser modificada arrastando-as e soltando-as em outra "
|
||
"ordem. A primeira regra correspondente é aplicada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured "
|
||
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
|
||
"Britain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, uma empresa deseja que todos os usuários/funcionários utilizem "
|
||
"o número configurado para a Grã-Bretanha ao ligar do código de país `0044` "
|
||
"(Grã-Bretanha)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination "
|
||
"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. "
|
||
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
|
||
" rules, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, basta digitar `0044` no campo :guilabel:`Prefixo de destino` e "
|
||
"selecionar o número que começa com o código de país `+44`. Ordene as regras "
|
||
"conforme necessário e marque a caixa de seleção para substituir todas as "
|
||
"outras regras, se necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
|
||
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
|
||
msgstr "Opções avançadas para o número de saída padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
|
||
"corner to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações estiverem concluídas, não se esqueça de clicar em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clicar em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito para implementar a alteração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users in Axivox"
|
||
msgstr "Gerenciar usuários na Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an "
|
||
"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in "
|
||
"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or "
|
||
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
|
||
"convenient ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerenciamento de usuários do :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"do Axivox é uma parte importante da configuração do :abbr:`VoIP` em uma base"
|
||
" de dados Odoo. Cada usuário do Axivox tem um nome, número de telefone e/ou "
|
||
"ramal e correio de voz exclusivos. Dessa forma, eles podem ser contatados de"
|
||
" várias maneiras convenientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
|
||
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários do Axivox são organizados de forma simples e direta no console "
|
||
"do Axivox, para que um administrador possa gerenciar os usuários de forma "
|
||
"rápida e fácil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation covers how to configure everything through a provider "
|
||
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
|
||
"manage users may be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentação aborda como configurar tudo através de um provedor chamado"
|
||
" Axivox. Dependendo do provedor de VoIP escolhido, os processos para "
|
||
"gerenciar usuários podem ser diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Visão geral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Begin at the Axivox management console by navigating to "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
|
||
"appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comece no console de gerenciamento do Axivox, navegando até "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Faça login com as "
|
||
"credenciais de administrador apropriadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order "
|
||
"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` "
|
||
"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, "
|
||
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações no console de gerenciamento da Axivox **devem** ser salvas duas "
|
||
"vezes para que as alterações tenham efeito. Para salvar qualquer alteração, "
|
||
"clique em :guilabel:`Salvar` na tela de alterações individualizadas. Em "
|
||
"seguida, para implementar essas alterações, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior direito do console."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
|
||
"calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os números de entrada são todos os números que uma empresa está pagando para"
|
||
" usar para receber chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the "
|
||
"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`"
|
||
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
|
||
":guilabel:`Destination` and SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :menuselection:`Números de entrada` no menu à esquerda do console "
|
||
"de gerenciamento do Axivox. Isso abre a página :guilabel:`Números de "
|
||
"entrada`, na qual todos os números de entrada estão listados, juntamente com"
|
||
" suas informações de :guilabel:`Destino` e SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
|
||
" the caller follows when dialing said numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Destino` determina a ação que é tomada ou o caminho que o autor"
|
||
" da chamada segue ao discar esses números."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to "
|
||
"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the "
|
||
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
|
||
"for voice call` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar o :guilabel:`Destino`, clique no botão :guilabel:`Editar` na "
|
||
"extremidade direita da linha do número de entrada a ser modificado. Em "
|
||
"seguida, na página :guilabel:`Editar número` exibida, é possível alterar o "
|
||
":guilabel:`Tipo de destino para chamada de voz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
|
||
"drop-down menu are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções disponíveis no menu suspenso :guilabel:`Tipo de destino para "
|
||
"chamada de voz` são as seguintes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Não configurado`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Extension`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ramal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Plano de discagem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Correio de voz`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Hang up`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Desligar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Conference`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conferência`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice"
|
||
" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is "
|
||
"populated with further configuration options. Additionally, more fields are "
|
||
"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for"
|
||
" voice call` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo da seleção feita no menu suspenso :guilabel:`Tipo de destino para"
|
||
" chamada de voz`, um segundo menu suspenso específico da seleção é "
|
||
"preenchido com outras opções de configuração. Além disso, mais campos são "
|
||
"revelados com base na seleção feita no menu suspenso :guilabel:`Tipo de "
|
||
"destino para chamada de voz``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações estiverem concluídas, clique em :guilabel:`Salvar` "
|
||
"e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior "
|
||
"direito para implementá-las."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Novos usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the "
|
||
"company needs an Axivox user account associated with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os funcionários que usam :abbr:`VoIP` na empresa precisam de uma conta"
|
||
" de usuário Axivox associada a eles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To view existing users in the Axivox management console, click "
|
||
":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a"
|
||
" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, "
|
||
"and an :guilabel:`Outgoing number` specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para visualizar os usuários existentes no console de gerenciamento do "
|
||
"Axivox, clique em :guilabel:`Usuários` no menu à esquerda do console. Cada "
|
||
"usuário tem um :guilabel:`Número`, :guilabel:`Nome`, opção para um "
|
||
":guilabel:`Correio de voz` e um :guilabel:`Número de saída` especificados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||
"configuring the new user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um novo usuário no console Axivox, clique em :guilabel:`Adicionar"
|
||
" um usuário` para exibir um formulário :guilabel:`Novo usuário`. As "
|
||
"seguintes abas estão disponíveis para configurar o novo usuário:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
|
||
" can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Geral`: informações básicas, incluindo o ramal do usuário, podem "
|
||
"ser definidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Encaminhamentos`: encaminhamentos internos em sinais de 'não "
|
||
"atendimento' ou ocupado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration."
|
||
msgstr ":guilabel:`Siga-me`: configuração de encaminhamento externo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
|
||
"Protocol)` system."
|
||
msgstr ":guilabel:`Teclas`: define teclas de atalho no sistema :abbr:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"username and password for external configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Identificadores SIP`: nome de usuário e senha para configuração "
|
||
"externa de :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
|
||
"management console."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permissões`: define os direitos de acesso dos usuários no console"
|
||
" de gerenciamento da Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
|
||
msgid "General tab"
|
||
msgstr "Aba Geral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. "
|
||
"This is the number internal users dial to reach a specific employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Geral` do formulário :guilabel:`Novo usuário`, no campo "
|
||
":guilabel:`Ramal`, insira um ramal que seja exclusivo do usuário. Esse é o "
|
||
"número que os usuários internos discam para entrar em contato com um "
|
||
"funcionário específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name."
|
||
msgstr "No campo :guilabel:`Nome`, insira o nome do funcionário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid "
|
||
"email address for the employee should be added here, where the user receives"
|
||
" business emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, preencha o campo :guilabel:`Endereço de e-mail do usuário`. "
|
||
"Aqui, deve ser adicionado um endereço de e-mail válido do funcionário, no "
|
||
"qual o usuário recebe e-mails comerciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which "
|
||
"the user can be reached. Be sure to include the country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Número GSM`, digite um número alternativo pelo qual o "
|
||
"usuário possa ser contatado. Não se esqueça de incluir o código do país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"A country code is a locator code that allows access to the desired country's"
|
||
" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number."
|
||
" Each country in the world has its own specific country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de país é um código localizador que permite o acesso ao sistema "
|
||
"telefônico do país desejado. O código do país é discado primeiro, antes do "
|
||
"número de destino. Cada país do mundo tem seu próprio código de país "
|
||
"específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org "
|
||
"<https://countrycode.org>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter uma lista abrangente de códigos de país, acesse: "
|
||
"`https://countrycode.org <https://countrycode.org>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "General tab layout in the Axivox management console."
|
||
msgstr "Layout da aba Geral no console de gerenciamento do Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
|
||
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Correio de voz`, selecione :guilabel:`Sim` ou "
|
||
":guilabel:`Não` no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to "
|
||
"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from "
|
||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Diretório`, o administrador tem a opção de deixar em "
|
||
"branco, sem fazer alterações, ou selecionar :guilabel:`Padrão` no menu "
|
||
"suspenso. O :guilabel:`Diretório` é usado no elemento de recurso "
|
||
"*Recepcionista digital* de um plano de discagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
|
||
" with selection boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na parte inferior da aba :guilabel:`Geral`, há duas opções separadas com "
|
||
"caixas de seleção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the "
|
||
"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when "
|
||
"on another call."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira opção é :guilabel:`Este usuário pode receber várias chamadas ao "
|
||
"mesmo tempo`. Ao selecionar essa opção, os usuários poderão receber chamadas"
|
||
" quando estiverem em outra chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the "
|
||
"option to make it mandatory for the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"A segunda opção, :guilabel:`Este usuário deve fazer login para ligar`, "
|
||
"oferece a opção de tornar obrigatório o login do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees "
|
||
"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make"
|
||
" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma empresa usar telefones VoIP físicos em mesas e quiser que seus "
|
||
"funcionários possam fazer login de *qualquer* telefone ou mesa no "
|
||
"escritório, eles farão a seleção para :guilabel:`Este usuário deve fazer "
|
||
"login para ligar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações estiverem concluídas, clique em :guilabel:`Salvar` "
|
||
"e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior "
|
||
"direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139
|
||
msgid "Forwardings tab"
|
||
msgstr "Aba Encaminhamentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a "
|
||
"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not"
|
||
" answered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Encaminhamento` do formulário :guilabel:`Novo usuário`, "
|
||
"uma empresa pode decidir o que acontecerá se alguém ligar para um usuário e "
|
||
"a chamada não for atendida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os encaminhamentos são desativados quando a opção :guilabel:`Siga-me` está "
|
||
"ativada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the "
|
||
"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a "
|
||
"specific user or phone number is revealed. After entering the "
|
||
":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding "
|
||
"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, no campo :guilabel:`Encaminhar se não atendida`, quando o botão"
|
||
" :guilabel:`Adicionar um destino` é selecionado, é revelada a opção de "
|
||
"adicionar um usuário ou número de telefone específico. Depois de inserir o "
|
||
":guilabel:`Destino`, é possível selecionar um período de tempo específico "
|
||
"deslizando a :guilabel:`barra de segundos` até o tempo de toque desejado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outros :guilabel:`Destinos` podem ser adicionados com diferentes tempos de "
|
||
"toque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after "
|
||
"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to "
|
||
"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the "
|
||
":guilabel:`Destinations` not pick up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os tempos de toque podem ser escalonados, de modo que a chamada seja "
|
||
"encaminhada para outro usuário depois que o primeiro usuário não atender a "
|
||
"chamada. A opção de :guilabel:`Enviar para o correio de voz como último "
|
||
"recurso` está disponível para o administrador, caso os :guilabel:`Destinos` "
|
||
"não atendam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can "
|
||
":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the "
|
||
":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, "
|
||
"be busy, the call is forwarded to the destination(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Encaminhar se ocupado`, o administrador pode "
|
||
":guilabel:`Adicionar um destino`. Quando clicado, ele poderá definir o "
|
||
":guilabel:`Destino` (usuário) e o período de tempo. Se o ramal do usuário "
|
||
"original :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` ou o número de entrada "
|
||
"estiver ocupado, a chamada será encaminhada para o(s) destino(s)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
|
||
"Forwardings tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciar o encaminhamento de chamadas para diferentes usuários ou números "
|
||
"de telefone na aba Encaminhamentos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as configurações estiverem concluídas, clique em :guilabel:`Salvar` "
|
||
"e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior "
|
||
"direito da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172
|
||
msgid "Follow Me tab"
|
||
msgstr "Aba Siga-me"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the "
|
||
":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no "
|
||
":menuselection:`Forwardings` can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a opção :guilabel:`Siga-me` é selecionada, na aba :guilabel:`Siga-me`"
|
||
" do formulário :guilabel:`Novo usuário`, nenhuma "
|
||
":menuselection:`Encaminhamentos` pode ser feita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add "
|
||
"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone "
|
||
"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring "
|
||
"when a call is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, quando a opção :guilabel:`Siga-me` é selecionada, o botão "
|
||
":guilabel:`Adicionar a destino` pode ser selecionado para adicionar usuários"
|
||
" ou um número de telefone de destino à conta do usuário original. Dessa "
|
||
"forma, esses números adicionados tocam quando uma chamada é recebida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be "
|
||
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
|
||
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de inserir o :guilabel:`Destino`, um período de tempo específico pode"
|
||
" ser criado deslizando a :guilabel:`barra de segundos` para o tempo de toque"
|
||
" desejado. Outros :guilabel:`Destinos` podem ser adicionados com diferentes "
|
||
"tempos de toque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does "
|
||
"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so"
|
||
" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up"
|
||
" the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número do usuário original :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` não"
|
||
" toca com essa opção selecionada. Os tempos de toque também podem ser "
|
||
"escalonados, de modo que a chamada seja encaminhada para outro usuário "
|
||
"depois que o primeiro usuário não atender a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toque em destinos como diferentes usuários ou números de telefone na aba "
|
||
"Siga-me."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or "
|
||
"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile "
|
||
"Integrations <../devices_integrations>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo móvel Odoo, ou outro cliente móvel :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)`, permite o toque simultâneo do ramal do usuário ou do "
|
||
"número de entrada. Para obter mais informações, visite a documentação "
|
||
":doc:`VoIP Mobile Integrations <.../devices_integrations>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as configurações desejadas estiverem concluídas, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203
|
||
msgid "Keys tab"
|
||
msgstr "Aba Chaves"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial "
|
||
"actions for the user can be configured. Some more advanced options are "
|
||
"available, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Teclas` do formulário :guilabel:`Novo usuário`, as ações "
|
||
"de discagem rápida para o usuário podem ser configuradas. Algumas opções "
|
||
"mais avançadas também estão disponíveis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As seguintes opções estão disponíveis para serem definidas com valores "
|
||
"numéricos `1-20`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||
msgstr "Essas ações podem ser definidas em cada número:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||
msgstr ":guilabel:`Não configurado`: a ação padrão, que é nada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other "
|
||
"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used "
|
||
"on a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: esta ação mostra o status dos telefones "
|
||
"de outros usuários conectados ao sistema telefônico Axivox. Ela é usada "
|
||
"principalmente em um telefone de mesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ligação rápida`: essa ação permite a discagem rápida de um número"
|
||
" externo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Linha`: essa ação permite que o usuário chame outro usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
|
||
" a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Interruptor`: essa ação permite que o usuário alterne entre "
|
||
"chamadas de um telefone de mesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
|
||
"from a desk-phone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Atender`: essa ação permite que o usuário atenda a uma chamada "
|
||
"recebida de um telefone de mesa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n"
|
||
"highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Página Gerenciar usuário com a aba Chaves destacada e o menu suspenso da "
|
||
"tecla número 2 selecionado (com destaque)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as configurações desejadas estiverem concluídas, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the preceding options have secondary options available, as well, "
|
||
"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be"
|
||
" filled out in conjunction with the initial action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas das opções anteriores também têm opções secundárias disponíveis, que "
|
||
"podem ser usadas para vincular um usuário ou um número de telefone externo. "
|
||
"Elas **devem** ser preenchidas em conjunto com a ação inicial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the "
|
||
"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at "
|
||
"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Número de teclas` pode ser alterado inserindo-se o valor "
|
||
"numérico desejado no campo :guilabel:`Número de teclas`, localizado na parte"
|
||
" superior da aba :guilabel:`Teclas` do formulário :guilabel:`Novo usuário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239
|
||
msgid "SIP Identifiers tab"
|
||
msgstr "Aba Identificadores SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to"
|
||
" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP "
|
||
"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials "
|
||
"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP "
|
||
"(Session Initiation Protocol)` mobile client."
|
||
msgstr ""
|
||
"*O SIP*, que significa telefonia de Protocolo de Iniciação de Sessão, "
|
||
"permite fazer e receber chamadas por meio de uma conexão com a Internet. A "
|
||
"aba :guilabel:`Identificadores SIP` no formulário :guilabel:`Novo usuário` "
|
||
"contém as credenciais necessárias para configurar usuários Axivox no Odoo "
|
||
"e/ou em um cliente móvel :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
|
||
"diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte a documentação sobre a configuração do Axivox, usando os "
|
||
"identificadores SIP:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox <axivox_config>`"
|
||
msgstr ":doc:`Use serviços VoIP no Odoo com o Axivox <axivox_config>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Intregrações móveis do Axivox <../devices_integrations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` "
|
||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Identificadores SIP`, o campo :guilabel:`Nome de usuário "
|
||
"SIP` representa as informações do usuário que foram inseridas no campo "
|
||
":guilabel:`Ramal`, na aba :guilabel:`Geral`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||
"representative."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Domínio` é atribuído à empresa pelo representante do "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox "
|
||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor no campo :guilabel:`Senha SIP` é exclusivo para cada usuário da "
|
||
"Axivox. Esse valor é usado para fazer login na Axivox no Odoo e em qualquer "
|
||
"cliente :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol) ` móvel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credenciais importantes usadas para configurações externas do VoIP do "
|
||
"Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is "
|
||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor listado no campo :guilabel:`Endereço do servidor proxy` é "
|
||
"normalmente: `pabx.axivox.com`, mas está sujeito a alterações pelo Axivox, "
|
||
"portanto, certifique-se de verificar a aba :guilabel:`Identificadores SIP` "
|
||
"para obter o valor mais preciso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que todas as configurações tiverem sido feitas, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||
msgid "Permissions tab"
|
||
msgstr "Aba Permissões"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a "
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Permissões` de um formulário :guilabel:`Novo usuário`, um "
|
||
":guilabel:`Nome de usuário` e :guilabel:`Senha` podem ser inseridos para o "
|
||
"usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
|
||
"users for portal access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abaixo desses campos, as seguintes permissões podem ser concedidas aos "
|
||
"usuários do Axivox para acesso ao portal:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`User portal access`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acesso ao portal do usuário`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`User management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de usuários`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Administrator access`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acesso do administrador`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282
|
||
msgid ":guilabel:`Phone management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de telefones`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283
|
||
msgid ":guilabel:`User group management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de grupos de usuários`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de números de telefone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285
|
||
msgid ":guilabel:`Dial plan management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento do plano de discagem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`Pickup group management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento do plano de discagem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Switch management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de interruptores`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288
|
||
msgid ":guilabel:`Conference management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de conferências`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289
|
||
msgid ":guilabel:`Queue management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de fila`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290
|
||
msgid ":guilabel:`Voicemail management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de correio de voz`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291
|
||
msgid ":guilabel:`Audio messages management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de mensagens de áudio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292
|
||
msgid ":guilabel:`Music on hold management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de música de espera`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293
|
||
msgid ":guilabel:`Directory management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de diretório`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294
|
||
msgid ":guilabel:`Call list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de chamadas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Connected user list`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista de usuários conectados`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Configurações globais`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Botão Aplicar alterações`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Download de faturas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Detalhes da fatura`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de lista de bloqueio`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gerenciamento de participantes de conferências`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the"
|
||
" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and "
|
||
"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a "
|
||
"minimum of 8 characters for a user password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar as credenciais do portal do usuário Axivox, navegue até a parte"
|
||
" superior da aba :menuselection:`Permissões`. Em seguida, copie o "
|
||
":guilabel:`Nome de usuário` e digite o :guilabel:`Senha` correto para o "
|
||
"usuário individual. Há um mínimo de 8 caracteres para uma senha de usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are "
|
||
"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a "
|
||
"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu "
|
||
"option does **not** populate for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas são as mesmas permissões concedidas ao administrador do Axivox que "
|
||
"estão listadas no menu à esquerda no console de gerenciamento do Axivox. Se "
|
||
"um estado de seleção for :guilabel:`Não` ou :guilabel:`Sem acesso`, a opção "
|
||
"de menu **não** será preenchida para o usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Upon finishing the setup for a new user, an "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao concluir a configuração de um novo usuário, um "
|
||
":ref:`voip/axivox/incoming_number` pode ser vinculado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n"
|
||
"highlighted indicating a no selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciar uma página de usuário, com a aba de permissões e a primeira "
|
||
"permissão destacadas, indicando uma não seleção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Grupos de usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for"
|
||
" call center capability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo de usuários é um agrupamento de usuários do Axivox que pode ser "
|
||
"vinculado a uma fila para a capacidade da central de chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com "
|
||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a usar grupos de usuários, navegue até "
|
||
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu "
|
||
"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, faça login com as credenciais de administrador apropriadas. No "
|
||
"menu à esquerda do painel administrativo da Axivox, clique em "
|
||
":guilabel:`Grupos de usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Add a group`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um grupo de usuários na página :guilabel:`Grupos de "
|
||
"usuários`, clique em :guilabel:`Adicionar um grupo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. "
|
||
"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the "
|
||
"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a "
|
||
"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they "
|
||
"are added to the user group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, nomeie o grupo digitando um texto no campo :guilabel:`Nome`. Em "
|
||
"seguida, adicione um membro ao grupo digitando as primeiras letras do nome "
|
||
"do usuário no campo :guilabel:`Membros`. O usuário é preenchido em um menu "
|
||
"suspenso abaixo do campo. Em seguida, clique no usuário desejado e ele será "
|
||
"adicionado ao grupo de usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||
msgstr "Repita esse processo para adicionar mais usuários ao grupo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||
msgstr "Correios de voz e mensagens de áudio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to "
|
||
"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. "
|
||
"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or "
|
||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerenciamento do correio de voz é uma parte importante de qualquer "
|
||
"negócio. Uma empresa precisa acessar suas mensagens com facilidade e ficar "
|
||
"por dentro de todas as chamadas perdidas. A gravação de mensagens de áudio, "
|
||
"como agradecer ao autor de chamada por ter entrado em contato ou direcioná-"
|
||
"lo ao ramal correto, também é uma ótima maneira de personalizar a interação "
|
||
"comercial e definir o tom com o cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||
"in the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda a configuração do correio de voz e das mensagens de "
|
||
"áudio no portal administrativo do Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||
msgid "Set global language"
|
||
msgstr "Definir o idioma global"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global "
|
||
"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, "
|
||
"navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. After logging into the "
|
||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||
"messages,...)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a usar correios de voz e mensagens de áudio com o Axivox, o "
|
||
"idioma global deve ser definido nas configurações do portal de administração"
|
||
" do Axivox. Para fazer isso, navegue até `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_. Depois de fazer login no portal, vá para "
|
||
":menuselection:`Definições --> Idioma global (ex.: mensagens do correio de "
|
||
"voz…)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, defina o idioma como: :guilabel:`Francês`, :guilabel:`Inglês`,"
|
||
" :guilabel:`Espanhol` ou :guilabel:`Alemão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the "
|
||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||
" change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`, seguido de :guilabel:`Aplicar "
|
||
"alterações` no canto superior direito da página :guilabel:`Definições "
|
||
"gerais` para implementar a alteração na produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||
msgid "Activate voicemail"
|
||
msgstr "Ativar correio de voz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature "
|
||
"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using "
|
||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que um usuário possa utilizar o correio de voz no Axivox, o recurso de "
|
||
"correio de voz **deve** ser ativado no portal administrativo do Axivox. Para"
|
||
" começar a usar o correio de voz com um usuário, navegue até "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. Em seguida, faça login com as "
|
||
"credenciais de administrador apropriadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||
":guilabel:`Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menu esquerdo do painel administrativo do Axivox, clique em "
|
||
":guilabel:`Usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. "
|
||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no usuário específico para o qual o correio de voz deve "
|
||
"ser ativado. Na seção marcada como :guilabel:`Correio de voz`, abra o menu "
|
||
"suspenso e clique em :guilabel:`SIm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||
" the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, :guilabel:`Salvar` a alteração e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Aplicar alterações` no canto superior direito da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||
msgid "Voicemail"
|
||
msgstr "Correio de voz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox "
|
||
"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`,"
|
||
" located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima etapa é configurar as caixas de correio de voz individuais no "
|
||
"portal administrativo do Axivox. Para acessar o portal, visite "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ e faça login. Em seguida, navegue até "
|
||
":menuselection:`Voicemails`, localizado no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the voicemail option was activated in the user profile, using this "
|
||
"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is "
|
||
"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a opção de correio de voz tiver sido ativada no perfil do usuário, usando"
|
||
" esse processo :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, um correio de voz será"
|
||
" criado automaticamente na página :guilabel:`Correios de voz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that some of the administrative portal language is in "
|
||
"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to "
|
||
"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se observar que parte do idioma do portal administrativo está em "
|
||
"francês, pois a Axivox é uma empresa belga. O idioma global ainda está "
|
||
"definido como uma das quatro opções, como visto aqui: "
|
||
":ref:`voip/axivox/global_language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65
|
||
msgid "Manually create voicemail"
|
||
msgstr "Criar correio de voz manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on"
|
||
" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on "
|
||
"the :guilabel:`Voicemails` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar manualmente uma nova caixa de correio de voz, clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar um correio de voz` na página :guilabel:`Correios de "
|
||
"voz`. Ou, edite uma caixa de correio de voz existente, clicando em "
|
||
":guilabel:`Editar` na extremidade direita de uma caixa de correio de voz "
|
||
"existente na página :guilabel:`Correios de voz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail"
|
||
" would need to be created manually, and attached to an incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suponha que uma equipe de vendas ou de suporte precise de uma caixa de "
|
||
"correio de voz geral. O correio de voz precisaria ser criado manualmente e "
|
||
"anexado a um número de entrada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming "
|
||
"number, so it can receive messages. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail"
|
||
" should be linked to."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nova caixa de correio de voz criada manualmente deve ser anexada a um "
|
||
"número de entrada, para que possa receber mensagens. Para fazer isso, "
|
||
"navegue até :menuselection:`Números de entrada`, localizado no menu à "
|
||
"esquerda. Em seguida, clique em :guilabel:`Editar` na extremidade direita do"
|
||
" número específico ao qual o correio de voz deve ser vinculado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-"
|
||
"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu "
|
||
"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-"
|
||
"created voicemail box."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Tipo de destino para chamada de voz`, clique no menu "
|
||
"suspenso e selecione :guilabel:`Correio de voz`. Em seguida, abra o menu "
|
||
"suspenso na próxima linha rotulada como :guilabel:`Correio de voz` e "
|
||
"selecione a caixa de correio de voz criada manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an "
|
||
"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is"
|
||
" present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um número de entrada for capaz de receber mensagens de texto/SMS, um "
|
||
"campo adicional, :guilabel:`Endereço de em-ail de destino para SMS "
|
||
"recebidos` estará presente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text "
|
||
"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then"
|
||
" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para determinar se um número de entrada é capaz de receber mensagens de "
|
||
"texto/SMS, clique em :guilabel:`Número de entrada` no menu à esquerda e, em "
|
||
"seguida, verifique a coluna :guilabel:`Compatível com SMS` do número de "
|
||
"entrada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email "
|
||
"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages "
|
||
"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) "
|
||
"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and "
|
||
"automated numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, se aplicável, no campo denominado :guilabel:`Endereço de e-mail "
|
||
"de destino para SMS recebidos`, digite um e-mail no qual as mensagens de "
|
||
"texto enviadas para o número de entrada serão recebidas. Alguns números de "
|
||
"entrada (EUA +1) no Axivox são capazes de receber mensagens de texto de "
|
||
"indivíduos e números automatizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||
"creating a voicemail)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esse campo for deixado em branco, será usado o endereço de destino padrão"
|
||
" (conforme definido anteriormente no início do processo de criação manual de"
|
||
" um correio de voz)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then "
|
||
"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to "
|
||
"implement the change into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as configurações desejadas estiverem concluídas, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito da tela para implementar a alteração na produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-"
|
||
"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the "
|
||
"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in "
|
||
"the user's Axivox profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, sempre que um correio de voz é recebido em qualquer uma das caixas de"
|
||
" correio de voz pré-configuradas automaticamente ou vinculadas manualmente, "
|
||
"um e-mail é enviado para o endereço de e-mail do usuário, conforme listado "
|
||
"na página :guilabel:`Correios de voz` ou no perfil Axivox do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in "
|
||
"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas informações podem ser acessadas navegando até "
|
||
":menuselection:`Usuários` no menu à esquerda e clicando em "
|
||
":guilabel:`Editar` ao lado do usuário específico em questão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116
|
||
msgid "Forwarding to voicemail"
|
||
msgstr "Encaminhamento para o correio de voz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access"
|
||
" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ and "
|
||
"log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Axivox, há também várias configurações de encaminhamento para um usuário."
|
||
" Para acessar essas configurações de encaminhamento, vá para "
|
||
"`manage.axivox.com <axivox_admin_>`_ e faça login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, navegue até :menuselection:`Usuários`, localizado no menu à "
|
||
"esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. "
|
||
"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, clique no usuário específico ao qual o encaminhamento deve ser"
|
||
" adicionado. Em seguida, abra a aba :guilabel:`Encaminhamentos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an "
|
||
"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last "
|
||
"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and "
|
||
":guilabel:`Forwarding on busy` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o usuário estiver ocupado em outra chamada ou longe do telefone, há uma "
|
||
"opção presente nessa aba para :guilabel:`Enviar para o correio de voz como "
|
||
"último recurso`, localizada nos campos :guilabel:`Encaminhamento em caso de "
|
||
"não atendimento` e :guilabel:`Encaminhamento em caso de ocupado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings "
|
||
"tab of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar para o correio de voz como último recurso, opções destacadas na aba "
|
||
"Encaminhamentos do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when "
|
||
"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller"
|
||
" is routed to the voicemail set on the particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a caixa :guilabel:`Enviar para o correio de voz como último recurso` "
|
||
"estiver marcada, quando as ações de encaminhamento indicadas em cada seção "
|
||
"não forem bem-sucedidas, o chamador será encaminhado para o correio de voz "
|
||
"definido no usuário específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding and transfers, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre encaminhamento e transferências, visite "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen"
|
||
" to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as configurações desejadas estiverem concluídas, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar` e, em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` "
|
||
"no canto superior direito da tela para implementar a alteração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147
|
||
msgid "Audio messages"
|
||
msgstr "Mensagens de áudio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even "
|
||
"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the "
|
||
"availability of a product, or any other important promotional messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível adicionar mensagens de áudio *antes* de uma chamada do cliente "
|
||
"ser atendida, para informá-lo sobre o tempo de espera para entregas, a "
|
||
"disponibilidade de um produto ou qualquer outra mensagem promocional "
|
||
"importante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gravar uma mensagem de áudio no Axivox, navegue até `manage.axivox.com "
|
||
"<axivox_admin_>`_ e faça login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Mensagens de áudio` no menu à esquerda. Na "
|
||
"página :guilabel:`Mensagens de áudio`, clique em :guilabel:`Adicionar uma "
|
||
"mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158
|
||
msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Digite um :guilabel:`Nome` e clique em :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main "
|
||
":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be "
|
||
"found on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar em :guilabel:`Salvar`, o navegador é redirecionado para a página "
|
||
"principal :guilabel:`Mensagens de áudio`, onde a mensagem recém-criada pode "
|
||
"ser encontrada na lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to make the audio message. The user could "
|
||
"either record the message over the phone, or type the message (in text), and"
|
||
" select a computer-generated speaker to read the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há duas maneiras diferentes de criar a mensagem de áudio. O usuário pode "
|
||
"gravar a mensagem pelo telefone ou digitar a mensagem (em texto) e "
|
||
"selecionar um leitor gerado por computador para ler a mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168
|
||
msgid "Record audio message"
|
||
msgstr "Gravar mensagem de áudio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, "
|
||
":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on "
|
||
"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gravar uma mensagem de áudio pelo telefone, clique no botão laranja "
|
||
"denominado :guilabel:`Gravar/Ouvir`, localizado à direita da mensagem "
|
||
"desejada na lista a ser gravada, na página :guilabel:`Mensagens de áudio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window "
|
||
"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions "
|
||
"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for "
|
||
"message management` field, click the drop-down menu, and select the "
|
||
"extension where Axivox should call to record the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando clicada, uma janela pop-up :guilabel:`Gravar/ouvir uma mensagem` é "
|
||
"exibida. A partir daí, a mensagem é gravada por meio de uma das extensões "
|
||
"associadas ao usuário. No campo :guilabel:`Extensão a ser usada para "
|
||
"gerenciamento de mensagens`, clique no menu suspenso e selecione o ramal "
|
||
"para o qual o Axivox deve ligar para gravar a mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call."
|
||
msgstr "Em seguida, clique em :guilabel:`OK` para iniciar a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP "
|
||
"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice "
|
||
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
|
||
":doc:`axivox_config`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O usuário **deve** estar ativo na base de dados de produção com o "
|
||
":abbr:`VoIP` configurado. Para configurar o :abbr:`VoIP` para um usuário, "
|
||
"consulte esta documentação: :doc:`axivox_config`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded "
|
||
"French-speaking operator provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao se conectar à linha de gerenciamento do gravador de áudio Axivox, um "
|
||
"operador que fala francês gravado oferece as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199
|
||
msgid "Press `1` to record a message."
|
||
msgstr "Pressione `1` para gravar uma mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200
|
||
msgid "Press `2` to listen to the current message."
|
||
msgstr "Pressione `2` para ouvir a mensagem atual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a "
|
||
"message present in the system for this particular audio message that "
|
||
"requires a review, before recording a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressione `1` ou `2`, dependendo se já existe ou não uma mensagem presente "
|
||
"no sistema para essa mensagem de áudio específica que requer uma revisão, "
|
||
"antes de gravar uma nova."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
|
||
"recording."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grave a nova mensagem de áudio após pressionar `1` e, em seguida, pressione "
|
||
"`#` para encerrar a gravação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||
" questions again:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O operador de língua francesa retorna à linha que apresenta o primeiro "
|
||
"conjunto de perguntas novamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||
msgstr "Pressione `#` para encerrar a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||
msgid "Write audio message"
|
||
msgstr "Gravar mensagem de áudio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para digitar a mensagem e selecionar um leitor computadorizado para dizer o "
|
||
"texto, navegue até :menuselection:`Mensagens de áudio` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, "
|
||
":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message "
|
||
":guilabel:`Name` that the message should be attached to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :guilabel:`Mensagens de áudio`, selecione o botão azul com o "
|
||
"rótulo :guilabel:`Mensagem de texto`, ao lado do :guilabel:`Nome` da "
|
||
"mensagem de áudio à qual a mensagem deve ser anexada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso abre uma janela pop-up para :guilabel:`Converter texto em mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-"
|
||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up :guilabel:`Converter em mensagem de texto`, clique no menu "
|
||
"suspenso ao lado do campo denominado :guilabel:`Voz` e selecione uma opção "
|
||
"para que o :guilabel:`Texto` seja lido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has "
|
||
"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to "
|
||
"process the audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que a seleção do :guilabel:`Voz` tiver sido feita e a mensagem tiver "
|
||
"sido escrita no campo :guilabel:`Texto`, clique em :guilabel:`Gerar` para "
|
||
"processar o arquivo de áudio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` "
|
||
"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an "
|
||
"accent is used by the computerized speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto é lido no mesmo idioma em que está escrito no campo "
|
||
":guilabel:`Texto`. Se o idioma for diferente no campo :guilabel:`Voz`, um "
|
||
"sotaque será usado pelo leitor computadorizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"audio message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, quando essas etapas forem concluídas, clique em :guilabel:`Salvar` "
|
||
"para salvar a mensagem de áudio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||
" corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para implementar as alterações, clique em :guilabel:`Aplicar alterações` no "
|
||
"canto superior direito da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janela \"Converter texto em mensagem\" com botão gerar, voz, texto e salvar "
|
||
"destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on "
|
||
"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a "
|
||
":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent "
|
||
"message, or a dial-by-number directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir uma saudação ou mensagem de áudio em um elemento do plano de "
|
||
"discagem, clique duas vezes no elemento. Pode ser um elemento "
|
||
":guilabel:`Reproduzir um arquivo` ou um elemento :guilabel:`Menu`, no qual o"
|
||
" chamador deve encontrar uma mensagem urgente ou um diretório de discagem "
|
||
"por número."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on dial plans see this documentation: "
|
||
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre planos de discagem, consulte esta "
|
||
"documentação: :doc:`dial_plan_basics` ou :doc:`dial_plan_advanced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
|
||
msgid "Music on-hold"
|
||
msgstr "Música de espera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller"
|
||
" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox "
|
||
"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_,"
|
||
" and log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Axivox tem a opção de adicionar música de espera personalizada à chamada "
|
||
"sempre que um chamador estiver esperando que sua chamada seja atendida. Para"
|
||
" adicionar música de espera ao portal administrativo da Axivox, navegue até "
|
||
"o endereço `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_, e faça o login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a "
|
||
":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Música de espera` no menu à esquerda, e uma"
|
||
" janela pop-up :guilabel:`Trocar música de espera` será exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the "
|
||
":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV "
|
||
"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up :guilabel:`Trocar música de espera`, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Escolher arquivo` para selecionar um arquivo MP3 (MPEG Audio "
|
||
"Layer 3) ou WAV (Waveform Audio File Format) a ser carregado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File "
|
||
"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente arquivos :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` ou :abbr:`WAV (Waveform "
|
||
"Audio File Format)` podem ser carregados no portal administrativo do Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload "
|
||
"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking "
|
||
":guilabel:`Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o arquivo é selecionado, a barra :guilabel:`Progresso` mostra o "
|
||
"status do carregamento. Quando essa atividade for concluída, a janela poderá"
|
||
" ser fechada clicando em :guilabel:`Fechar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in "
|
||
"the upper-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as alterações estiverem concluídas, clique em :guilabel:`Aplicar "
|
||
"alterações` no canto superior direito da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
|
||
msgid "Devices and integrations"
|
||
msgstr "Dispositivos e integrações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different "
|
||
"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is "
|
||
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
|
||
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O VoIP pode ser usado em vários dispositivos diferentes, como computador, "
|
||
"tablet, telefone celular e muitos outros. Isso é útil porque reduz os custos"
|
||
" e os funcionários podem trabalhar de qualquer lugar do mundo, desde que "
|
||
"tenham uma conexão de banda larga com a Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it "
|
||
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *VoIP* é compatível com SIP, o que significa que pode ser usado com "
|
||
"*qualquer* :abbr:`SIP` aplicativo compatível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
|
||
"devices and integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda o processo de configuração do Odoo *VoIP* em "
|
||
"diferentes dispositivos e integrações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
|
||
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo é totalmente integrado a todos os aplicativos Odoo, permitindo que os"
|
||
" usuários cliquem em qualquer aplicativo e agendem uma chamada como uma "
|
||
"atividade no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
|
||
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, no aplicativo *CRM*, usuários podem clicar em uma oportunidade "
|
||
"e clicar em :guilabel:`Atividades` no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||
" can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, podem escolher :guilabel:`Ligar` e, em :guilabel:`Data de "
|
||
"vencimento`, podem selecionar uma data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
|
||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||
msgstr "Ao clicar em :guilabel:`Salvar`, uma atividade é exibida no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up "
|
||
"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a :guilabel:`Data de vencimento` for a data de hoje, a atividade será "
|
||
"exibida no widget :abbr:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização de leads do CRM e a opção de agendar uma atividade para o Odoo "
|
||
"Mensagens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
|
||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (notebook/computador de mesa)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used"
|
||
" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo "
|
||
"database, and the widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"O módulo e o widget *VoIP* do Odoo podem ser usados em qualquer navegador em"
|
||
" notebook ou computador desktop. Basta clicar no ícone :guilabel:`☎️ "
|
||
"(telefone)` no canto superior direito, enquanto estiver na base de dados do "
|
||
"Odoo, e o widget será exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on "
|
||
"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver como usar o widget :abbr:`VoIP` em um computador desktop/notebook, "
|
||
"consulte esta documentação: :doc:`voip_widget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
|
||
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
|
||
msgstr "Odoo VoIP (tablet/dispositivo móvel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the "
|
||
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
|
||
"can be used to access the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo Odoo *VoIP* pode ser usado em tablets e telefones celulares, "
|
||
"por meio dos aplicativos Odoo Android ou Apple IOS. Além disso, um navegador"
|
||
" móvel pode ser usado para acessar a base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by "
|
||
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
|
||
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aplicativos Odoo Android e Apple IOS não estão mais sendo mantidos pela "
|
||
"Odoo nos portais Android e Apple. Isso significa que o suporte da Odoo lida "
|
||
"apenas com escopos limitados de chamados de suporte para Odoo Android ou "
|
||
"Apple IOS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware "
|
||
"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to "
|
||
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
|
||
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora seja possível fazer chamadas usando o Odoo em um dispositivo móvel, "
|
||
"esteja ciente de que o Odoo **não** é um aplicativo :abbr:`VoIP` completo e "
|
||
"**não** toca nas chamadas recebidas. Se o usuário precisar estar sempre "
|
||
"acessível em um dispositivo móvel, um aplicativo como o Zoiper deverá ser "
|
||
"usado. Aplicativos como esse permanecem conectados em segundo plano o tempo "
|
||
"todo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
|
||
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações, consulte esta documentação: :ref:`voip/zoiper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo "
|
||
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
|
||
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto estiver no aplicativo móvel em um dispositivo móvel/tablet, acesse "
|
||
"o widget *VoIP* do Odoo tocando no ícone :guilabel:`☎️ (telefone)` no canto "
|
||
"superior direito. O widget aparece no canto inferior esquerdo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When first making a call from the tablet using the mobile application, the "
|
||
"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. "
|
||
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
|
||
"microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer uma chamada pela primeira vez a partir do tablet usando o "
|
||
"aplicativo móvel, o usuário é solicitado a :guilabel:`Permitir` que a base "
|
||
"de dados use o microfone. Clique em :guilabel:`Permitir` quando solicitado a"
|
||
" continuar com a chamada usando o microfone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
|
||
" browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta etapa é **necessária**, seja usando o aplicativo móvel Odoo ou o "
|
||
"navegador da web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Allow the database to access the microphone."
|
||
msgstr "Permitir que a base de dados acesse o microfone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` "
|
||
"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the "
|
||
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
|
||
"moving forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo então pergunta como fazer a chamada. As duas opções são: "
|
||
":guilabel:`VOIP` ou :guilabel:`Telefone` (caso o tablet esteja habilitado "
|
||
"para fazer chamadas). Clique na caixa ao lado de :guilabel:`Lembrar?` para "
|
||
"que essa decisão seja a padrão daqui para frente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the"
|
||
" call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janela de solicitação de escolha entre usar VOIP ou o telefone do "
|
||
"dispositivo para fazer a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile "
|
||
"device:"
|
||
msgstr "Este é o layout do aplicativo Odoo *VoIP* em um dispositivo móvel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
|
||
msgstr "Layout do aplicativo VoIP em um dispositivo móvel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
|
||
msgid "Zoiper Lite"
|
||
msgstr "Zoiper Lite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Zoiper Lite* é um discador :abbr:`VoIP` :abbr:`SIP` gratuito com voz e "
|
||
"vídeo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper "
|
||
"download page <https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a usar o aplicativo *Zoiper*, faça o download para o "
|
||
"dispositivo, por meio da página de download do `Zoiper "
|
||
"<https://www.zoiper.com/en/voip-softphone/download/current>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the set up conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dispositivo móvel é a instalação mais comum, e este documento aborda como"
|
||
" fazer a configuração no aplicativo *Zoiper* IOS. As capturas de tela e as "
|
||
"etapas podem ser diferentes, dependendo das condições de configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the "
|
||
"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add "
|
||
"an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de instalar o aplicativo *Zoiper* no telefone celular, abra o "
|
||
"aplicativo e toque em :guilabel:`Definições`. Navegue até "
|
||
":menuselection:`Contas` e toque no ícone :guilabel:`+ (adição)` para "
|
||
"adicionar uma conta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set "
|
||
"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password "
|
||
"has already been produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conta :abbr:`VoIP` já estiver configurada, clique em :guilabel:`Sim`. "
|
||
"Isso significa que o nome de usuário e a senha da conta já foram criados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração da conta Zoiper, mostrada na visualização de um dispositivo "
|
||
"móvel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, "
|
||
"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers "
|
||
"down to a specific country. Choose the country for the provider that is "
|
||
"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, toque em :guilabel:`Selecionar um provedor`. Na tela que é "
|
||
"exibida, toque em :guilabel:`País`, no canto superior direito, para "
|
||
"restringir os provedores a um país específico. Escolha o país para o "
|
||
"provedor que está sendo configurado e, em seguida, localize o "
|
||
":guilabel:`Provedor` e selecione-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If the provider being configured is *Axivox*, then select "
|
||
":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o provedor que estiver sendo configurado for *Axivox*, selecione "
|
||
":guilabel:`Bélgica`. Em seguida, escolha :guilabel:`Axivox` como o provedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, choosing the provider."
|
||
msgstr "Configuração da conta Zoiper, escolhendo o provedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the "
|
||
":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and "
|
||
":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nas opções :abbr:`SIP`, digite o :guilabel:`Nome da conta`, "
|
||
":guilabel:`Domínio`, :guilabel:`Nome de usuário` e :guilabel:`Senha`. Todas "
|
||
"essas informações variam de acordo com a conta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to "
|
||
":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The"
|
||
" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and"
|
||
" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar essas informações, por meio do portal *Axivox*, navegue até "
|
||
":menuselection:`Usuários --> Selecionar usuário --> Editar --> aba "
|
||
"Identificadores SIP`. O :guilabel:`Nome de usuário SIP`, "
|
||
":guilabel:`Domínio`, :guilabel:`Senha SIP` e o :guilabel:`Endereço do "
|
||
"servidor proxy` estão todos presentes nessa aba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141
|
||
msgid "Zoiper Field"
|
||
msgstr "Campo do Zoiper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142
|
||
msgid "Axivox Field"
|
||
msgstr "Campo do Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Nome da conta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144
|
||
msgid "*Can be anything*"
|
||
msgstr "*Pode ser qualquer coisa*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome do usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148
|
||
msgid "SIP username"
|
||
msgstr "Nome de usuário SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150
|
||
msgid "SIP password"
|
||
msgstr "Senha SIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once this account information is entered, click the green "
|
||
":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration "
|
||
"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating "
|
||
":guilabel:`Registration Status: OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que essas informações da conta forem inseridas, clique no botão verde"
|
||
" :guilabel:`Registrar` na parte superior da tela. Depois que as informações "
|
||
"de registro forem verificadas, o *Zoiper* preencherá uma mensagem, "
|
||
"informando :guilabel:`Status do registro: OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the "
|
||
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste ponto, o *Zoiper* está configurado para fazer chamadas telefônicas "
|
||
"usando o serviço :abbr:`VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Zoiper account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Configuração da conta Zoiper, registro bem-sucedido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164
|
||
msgid "Linphone"
|
||
msgstr "Linphone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
|
||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, "
|
||
"messaging (group and individual), as well as conference calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Linphone* é um softphone de código aberto :abbr:`VoIP` :abbr:`SIP`, usado"
|
||
" para voz, vídeo, mensagens (em grupo e individuais) e chamadas em "
|
||
"conferência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the "
|
||
"`Linphone download page <https://new.linphone.org/technical-"
|
||
"corner/linphone?qt-technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a usar o aplicativo *Linphone*, faça o download para o "
|
||
"dispositivo, na página de download do Linphone "
|
||
"<https://new.linphone.org/technical-corner/linphone?qt-"
|
||
"technical_corner=2#qt-technical_corner>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A mobile device is the most common installation, and this document covers "
|
||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||
"differ depending on the circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dispositivo móvel é a instalação mais comum, e este documento aborda como"
|
||
" configurar o aplicativo *Linphone* IOS. As capturas de tela e as etapas "
|
||
"podem ser diferentes, dependendo das circunstâncias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session "
|
||
"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant "
|
||
"screen appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar a configurar o *Linphone* para uso com um provedor :abbr:`SIP`,"
|
||
" primeiro abra o *Linphone* e uma tela de assistente será exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following"
|
||
" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessa tela, selecione :guilabel:`Usar conta SIP`. Em seguida, na tela "
|
||
"seguinte, digite o :guilabel:`Nome de usuário`, :guilabel:`Senha`, "
|
||
":guilabel:`Domínio` e :guilabel:`Nome exibido`. Quando terminar, pressione "
|
||
":guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a "
|
||
"green button at the top of the application screen that reads, "
|
||
":guilabel:`Connected`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse ponto, o *Linphone* está pronto para começar a fazer chamadas, uma vez"
|
||
" que há um botão verde na parte superior da tela do aplicativo que diz: "
|
||
":guilabel:`Conectado`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
|
||
msgid "Linphone account setup, registration successful."
|
||
msgstr "Configuração da conta do Linphone, registro bem-sucedido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in"
|
||
" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because "
|
||
"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a "
|
||
"regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Linphone* cria uma variedade de aplicativos para dispositivos móveis e de"
|
||
" desktop em sistemas operacionais como Windows, Linux, Apple e Android. Como"
|
||
" o *Linphone* é um projeto de código aberto, muitas novas atualizações são "
|
||
"lançadas regularmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"See `Linphone's wiki-documentation page "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte a página de documentação wiki do Linphone "
|
||
"<https://wiki.linphone.org/xwiki/wiki/public/view/Linphone/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Usar serviços VoIP no Odoo com OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
|
||
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
|
||
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
|
||
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
|
||
"higher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os serviços OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` estão "
|
||
"disponíveis apenas nos **Estados Unidos** (EUA). Os serviços OnSIP "
|
||
":abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` estão amplamente disponíveis na "
|
||
"parte inferior dos 48 estados contíguos dos Estados Unidos. No Alasca ou no "
|
||
"Havaí, as tarifas do serviço podem ser mais altas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
|
||
"(United States)` credit card are required to use the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, um endereço de cobrança :abbr:`EUA ` e um cartão de crédito "
|
||
":abbr:`EUA` são necessários para usar o serviço."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
|
||
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de configurar uma conta com o OnSIP, a empresa precisará certificar-se"
|
||
" de que os números de telefone da empresa sejam portáveis para o OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
|
||
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
|
||
"current provider from releasing the number."
|
||
msgstr ""
|
||
"A OnSIP faz todos os esforços para trabalhar com todos os provedores de "
|
||
"serviços telefônicos. No entanto, certas diretrizes locais ou regionais "
|
||
"podem impedir que o provedor atual da empresa libere o número."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
|
||
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
|
||
"needed with OnSIP in order to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo *VoIP* pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o `OnSIP "
|
||
"(Odoo Landing Page) <https://info.onsip.com/odoo/>`_. O OnSIP é um provedor "
|
||
"de VoIP. É necessário ter uma conta no OnSIP para usar esse serviço."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
|
||
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de configurar uma conta com o OnSIP, certifique-se de que a área "
|
||
"residencial da empresa e as áreas que serão chamadas sejam cobertas pelos "
|
||
"serviços OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
|
||
"configure it on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de abrir uma conta OnSIP, siga o procedimento de configuração abaixo "
|
||
"para configurá-la em uma base de dados Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
|
||
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
|
||
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
|
||
"search for `OnSIP`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar a base de dados Odoo para se conectar aos serviços OnSIP, "
|
||
"primeiro navegue até o aplicativo :menuselection:`Aplicativos` no painel "
|
||
"principal do Odoo. Em seguida, remova o filtro padrão `Aplicativos` da barra"
|
||
" :guilabel:`Pesquisar…` e procure por `OnSIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
|
||
msgstr "Em seguida, ative o módulo :guilabel:`VOIP OnSIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização do aplicativo OnSIP nos resultados da pesquisa de aplicativos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
|
||
msgid "Odoo VoIP setting"
|
||
msgstr "Configuração do VoIP do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
|
||
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
|
||
":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de instalar o módulo *VOIP OnSIP*, vá para o aplicativo "
|
||
":menuselection:`Definições`, role para baixo até a seção "
|
||
":guilabel:`Integrações` e localize os campos :guilabel:`VoIP`. Em seguida, "
|
||
"preencha esses três campos com as seguintes informações:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Domínio OnSIP`: o domínio que foi atribuído ao criar uma conta no"
|
||
" `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ambiente VoIP`: :guilabel:`Produção`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app."
|
||
msgstr "Definições de configuração de VoIP no aplicativo Odoo Definições."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar o domínio OnSIP, navegue até `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
|
||
"e faça login. Em seguida, clique no link :guilabel:`Administradores` no "
|
||
"canto superior direito da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. "
|
||
"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no menu esquerdo, clique em :guilabel:`Usuários` e selecione "
|
||
"qualquer usuário. Por padrão, o usuário selecionado é aberto na aba "
|
||
":guilabel:`Informações do usuário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
|
||
"credentials (first column)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique na aba :guilabel:`Definições de telefone` para revelar as credenciais"
|
||
" de configuração do OnSIP (primeira coluna)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de domínio revelada (destacada) no painel administrativo do "
|
||
"console de gerenciamento do OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
|
||
msgid "Odoo user setting"
|
||
msgstr "Definições de usuário do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
|
||
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
|
||
"settings/preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, o usuário precisa ser configurado no Odoo. Todo usuário "
|
||
"associado a um usuário OnSIP **deve** também ser configurado nas "
|
||
"configurações/preferências do usuário do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||
"Select the User`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar "
|
||
"usuários --> Selecionar o usuário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
|
||
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`VoIP Configuration` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"No formulário do usuário, clique em :guilabel:`Editar` para configurar a "
|
||
"conta OnSIP do usuário. Em seguida, clique na aba :guilabel:`Preferências` e"
|
||
" vá até a seção :guilabel:`Configuração do VoIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
|
||
msgstr "Nesta seção, preencha os campos com as credenciais OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preencha os campos a seguir com as credenciais associadas listadas abaixo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome de usuário VoIP` = OnSIP :guilabel:`Nome de usuário`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nome de usuário Auth OnSIP` = OnSIP :guilabel:`Nome de usuário "
|
||
"Auth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Segredo do VoIP` = OnSIP :guilabel:`Senha SIP`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão OnSIP pode ser encontrada na linha de banner *Usuário* acima das "
|
||
"abas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to "
|
||
"save the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando essas etapas forem concluídas, saia do formulário do usuário no Odoo "
|
||
"para salvar as configurações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de salvos, os usuários do Odoo podem fazer chamadas telefônicas "
|
||
"clicando no ícone :guilabel:`☎️ (telefone)` no canto superior direito do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
|
||
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapas adicionais de configuração e solução de problemas podem ser "
|
||
"encontradas na base de conhecimento do `OnSIP "
|
||
"<https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108
|
||
msgid "Incoming calls"
|
||
msgstr "Chamadas recebidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows "
|
||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de dados do Odoo também recebe chamadas que produzem janelas pop-up "
|
||
"no Odoo. Quando essas janelas pop-up de chamadas aparecerem, clique no ícone"
|
||
" verde :guilabel:`📞 (telefone)` para atender a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
|
||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ignorar a chamada, clique no ícone vermelho :guilabel:`📞 (telefone)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Chamada recebida exibida no widget VoIP do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121
|
||
msgid ":doc:`voip_widget`"
|
||
msgstr ":doc:`voip_widget`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solução de problemas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127
|
||
msgid "Missing parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros ausentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma mensagem *Parâmetros ausentes* aparecer no widget do Odoo, "
|
||
"certifique-se de atualizar a janela (ou aba) do navegador Odoo e tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Mensagem de parâmetro ausente no widget Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137
|
||
msgid "Incorrect number"
|
||
msgstr "Número incorreto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to "
|
||
"use the international format for the number. This means leading with the "
|
||
"international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma mensagem *Número incorreto* for exibida no widget do Odoo, "
|
||
"certifique-se de usar o formato internacional para o número. Isso significa "
|
||
"começar com o código internacional do país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
|
||
"United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, `16505555555` (onde `1` é o prefixo internacional dos Estados "
|
||
"Unidos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
|
||
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
|
||
msgstr "Mensagem de número incorreto preenchida no widget Odoo VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157
|
||
msgid "OnSIP on mobile phone"
|
||
msgstr "OnSIP no telefone celular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of "
|
||
"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in "
|
||
"parallel with Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando o usuário não estiver na "
|
||
"frente do Odoo em seu computador, um aplicativo de softphone em um telefone "
|
||
"celular pode ser usado em paralelo com o Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming "
|
||
"calls are heard. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é útil para maior conveniência nas chamadas e para garantir que as "
|
||
"chamadas recebidas sejam ouvidas. Qualquer softphone SIP funcionará."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166
|
||
msgid ":doc:`devices_integrations`"
|
||
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167
|
||
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
msgstr "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
|
||
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"
|
||
msgstr "Fazer, receber, transferir e encaminhar chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part "
|
||
"of any business. A company also needs to be available when customers call, "
|
||
"in order to build trust and make connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligar para clientes, clientes em potencial ou colegas é uma parte essencial "
|
||
"de qualquer negócio. Uma empresa também precisa estar disponível quando os "
|
||
"clientes ligam, a fim de criar confiança e fazer conexões."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||
"Odoo *VoIP*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento aborda como fazer, receber, transferir e encaminhar chamadas "
|
||
"com o Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
|
||
msgid "Make calls"
|
||
msgstr "Fazer chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone "
|
||
"widget in the the upper-right corner, which is represented by a "
|
||
":guilabel:`☎️ (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir do painel do Odoo, é possível fazer uma chamada abrindo o widget do"
|
||
" telefone no canto superior direito, representado por um ícone :guilabel:`☎️"
|
||
" (telefone)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any "
|
||
"contact in the database to make a call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, um usuário pode clicar na aba :guilabel:`Contatos` e clicar em "
|
||
"qualquer contato da base de dados para fazer uma chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the "
|
||
":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, também é possível usar a :guilabel:`Barra de pesquisa` na janela"
|
||
" pop-up :guilabel:`VOIP` para localizar qualquer contato desejado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Using the VoIP phone widget to make calls."
|
||
msgstr "Usando o widget de telefone VoIP para fazer chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and "
|
||
"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with "
|
||
"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer uma chamada manualmente, clique no ícone :guilabel:`⌨️ (teclado)`"
|
||
" e digite manualmente o número desejado. Não se esqueça de começar com o "
|
||
"ícone :guilabel:`+ (adição)`, seguido pelo código internacional do país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` "
|
||
"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number "
|
||
"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os EUA, o código do país e o ícone :guilabel:`+ (adição)` teriam a "
|
||
"seguinte aparência: `+1`. Se alguém discasse para a Bélgica, o número seria "
|
||
"prefixado por `+32` e, para a Grã-Bretanha, seria `+44`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon "
|
||
"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start"
|
||
" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end "
|
||
"the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de digitar o número completo, com o prefixo do ícone :guilabel:`+ "
|
||
"(adição)` e o código do país necessários, clique no ícone verde :guilabel:`📞"
|
||
" (telefone)` para iniciar a chamada. Quando terminar, clique no ícone "
|
||
"vermelho :guilabel:`📞 (telefone)` para encerrar a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45
|
||
msgid "Receive calls"
|
||
msgstr "Receber chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using"
|
||
" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound "
|
||
"plays (the sound **must** be activated on the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma chamada recebida abre automaticamente o widget *VoIP* quando um usuário "
|
||
"está usando a base de dados do Odoo. Se a base de dados estiver aberta em "
|
||
"outra aba, um som será reproduzido (o som **deve** estar ativado no "
|
||
"dispositivo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando voltar à aba, a tela de chamada do widget do telefone *VoIP* será "
|
||
"exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no ícone verde :guilabel:`📞 (telefone)` para atender a chamada ou no "
|
||
"ícone vermelho :guilabel:`📞 (telefone)` para rejeitar a chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
|
||
"buttons highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chamada recebida no widget de VoIP, com os botões para atender e rejeitar "
|
||
"chamadas destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
|
||
msgid "Add to call queue"
|
||
msgstr "Adicionar à lista de chamada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one "
|
||
"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next "
|
||
"activities` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível ver todos os contatos e clientes para quem é preciso ligar em um "
|
||
"só lugar com o widget de telefone *VoIP* do Odoo, na aba :guilabel:`Próximas"
|
||
" atividades`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget de VoIP com as próximas atividades destacadas, mostrando as tarefas "
|
||
"abaixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green "
|
||
":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar uma chamada à aba :guilabel:`Próximas atividades`, clique no "
|
||
"ícone verde :guilabel:`📞 (telefone)`, enquanto estiver no modo de "
|
||
"visualização kanban do aplicativo *CRM*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a "
|
||
"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears "
|
||
"with the :guilabel:`- (minus)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para removê-las da fila de chamadas, passe o mouse sobre a oportunidade que "
|
||
"tem uma chamada agendada e clique no ícone vermelho :guilabel:`📞 (telefone)`"
|
||
" que aparece com o ícone :guilabel:`- (subtração)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are"
|
||
" scheduled immediately for that day appear in the queue under the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao navegar de volta para o widget de telefone do *VoIP*, **apenas** as "
|
||
"chamadas que estão agendadas imediatamente para aquele dia aparecem na fila "
|
||
"na aba :guilabel:`Próximas atividades` do widget pop-up *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adição de uma chamada à próxima aba de atividades no widget do telefone "
|
||
"VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated"
|
||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aba :guilabel:`Próximas atividades` do widget de telefone *VoIP* está "
|
||
"integrada aos seguintes aplicativos Odoo: *CRM*, *Projeto* e *Central de "
|
||
"ajuda*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma chamada pode ser adicionada no chatter de registros dentro desses "
|
||
"aplicativos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next "
|
||
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
|
||
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar manualmente uma chamada pelo chatter, clique em "
|
||
":guilabel:`Atividades` (ao lado do ícone :guilabel:`🕗 (relógio)`). Em "
|
||
":guilabel:`Tipo de atividade`, selecione :guilabel:`Ligar` no menu suspenso "
|
||
"que aparece."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
|
||
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, defina um :guilabel:`Data de vencimento` e adicione um "
|
||
":guilabel:`Resumo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should "
|
||
"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) "
|
||
"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the"
|
||
" Odoo *VoIP* phone widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, altere o campo :guilabel:`Atribuído a` para a pessoa que deve fazer"
|
||
" a ligação. Quem quer que esteja definido nesse último campo "
|
||
"(:guilabel:`Atribuído a`) terá essa chamada exibida em sua fila de chamadas "
|
||
":guilabel:`Próximas atividades` no widget de telefone do Odoo *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the "
|
||
":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific"
|
||
" user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente as chamadas do dia imediato (data de hoje) aparecem na aba "
|
||
":guilabel:`Próximas atividades` do widget de telefone do *VoIP* para esse "
|
||
"usuário específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||
"complete the scheduling of the call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, clique em :guilabel:`Salvar` ou :guilabel:`Abrir "
|
||
"calendário` para concluir o agendamento da chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
|
||
msgid "Transfer calls"
|
||
msgstr "Transferir chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone "
|
||
"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first."
|
||
" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way "
|
||
"to transfer a call is automatically though the provider console/portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma chamada pode ser transferida de um usuário para outro no widget de "
|
||
"telefone do Odoo *VoIP*. No entanto, isso **só** pode ocorrer depois de "
|
||
"falar primeiro com o autor da chamada. Sem atender a chamada no widget de "
|
||
"telefone do Odoo *VoIP*, a única maneira de transferir uma chamada é "
|
||
"automaticamente por meio do console/portal do provedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre transferências, visite "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para transferir uma chamada dentro do widget de telefone do Odoo *VoIP*, "
|
||
"primeiro, atenda a chamada usando o ícone verde :guilabel:`📞 (telefone)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right "
|
||
"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be "
|
||
"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that "
|
||
"phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a chamada recebida for atendida, clique no ícone :guilabel:`↔ (seta "
|
||
"para a esquerda/direita)`. Em seguida, digite o ramal do usuário para o qual"
|
||
" a chamada deve ser encaminhada. Por fim, clique em "
|
||
":guilabel:`Transferência` para encaminhar a chamada para esse número de "
|
||
"telefone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over "
|
||
"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access "
|
||
"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> "
|
||
"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username "
|
||
"/ Extension number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para encontrar o ramal de um usuário, consulte o administrador do "
|
||
":abbr:`VoIP` ou, se o usuário tiver direitos de acesso de *Definições* em "
|
||
"*Administração*, navegue até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar "
|
||
"usuários --> Selecionar o usuário --> Preferências --> VOIP --> Nome de "
|
||
"usuário VoIP / Número do ramal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on access rights, visit: "
|
||
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre direitos de acesso, acesse: "
|
||
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferência de uma chamada no widget de telefone, com os botões de "
|
||
"transferência destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
|
||
msgid "Forward calls"
|
||
msgstr "Encaminhar chamadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the "
|
||
"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is "
|
||
"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para encaminhar uma chamada no widget de telefone do Odoo *VoIP*, primeiro "
|
||
"atenda a chamada usando o ícone verde :guilabel:`📞 (telefone)`. Depois que a"
|
||
" chamada recebida for atendida, clique no ícone :guilabel:`↔ (seta para a "
|
||
"esquerda/direita)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded "
|
||
"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, insira o número de telefone completo do usuário para o qual a "
|
||
"chamada deve ser encaminhada. Por fim, clique em :guilabel:`Transferir` para"
|
||
" encaminhar a chamada para esse número de telefone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on forwarding, visit "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre encaminhamento, visite "
|
||
":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3
|
||
msgid "VoIP widget"
|
||
msgstr "Widget do VoIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the "
|
||
"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the "
|
||
"database. The widget is the control center for making and managing calls in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O widget do *VoIP* é um complemento disponibilizado aos usuários do Odoo "
|
||
"através do módulo *VoIP*. Ele é usado para incorporar a telefonia virtual à "
|
||
"base de dados. O widget é o centro de controle para fazer e gerenciar "
|
||
"chamadas no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "Ligações telefônicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ "
|
||
"(phone)` icon, located in the top navigation bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer ligações enquanto estiver na base de dados do Odoo, clique no "
|
||
"ícone :guilabel:`☎️ (telefone)`, localizado na barra de navegação superior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left "
|
||
"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate "
|
||
"throughout the database, while making and receiving calls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando clicado, um widget pop-up :guilabel:`VOIP` aparece no canto inferior "
|
||
"esquerdo da base de dados do Odoo. O widget permite que os usuários naveguem"
|
||
" livremente pela base de dados, enquanto fazem e recebem chamadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays"
|
||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao receber chamadas no Odoo, o widget do :guilabel:`VOIP` toca e exibe uma "
|
||
"notificação. Para fechar o widget, clique no ícone :guilabel:`X (fechar)` no"
|
||
" canto superior direito da tela do widget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided "
|
||
"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número do :abbr:`VoIP` é o número fornecido pela Axivox. Ele pode ser "
|
||
"acessado navegando até `https://manage.axivox.com/ "
|
||
"<https://manage.axivox.com/>`_. Depois de fazer login no portal, vá para "
|
||
":menuselection:`Usuários --> Número de saída` (coluna)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||
msgstr "Chamada do VoIP no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma mensagem de erro *Parâmetro ausente* for exibida no widget do Odoo "
|
||
"*VoIP*, atualize a janela do Odoo e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Mensagem de erro \"Parâmetro ausente\" no softphone Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||
"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ "
|
||
"(plus)` sign, followed by the international country code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma mensagem de erro *Número incorreto* for exibida no widget *VoIP* do "
|
||
"Odoo, certifique-se de usar o formato internacional, começando com o sinal "
|
||
":guilabel:`+ (adição)`, seguido pelo código internacional do país."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
|
||
"States.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ex.: +16506913277, em que `+1` é o prefixo internacional para os EUA.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
|
||
msgstr "Mensagem de erro \"Número incorreto\" no softphone Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Abas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next "
|
||
"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which "
|
||
"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao todo, há três abas (:guilabel:`Recente`, :guilabel:`Próximas atividades` "
|
||
"e :guilabel:`Contatos`) presentes no widget do *VoIP*, que são usadas para "
|
||
"gerenciar chamadas e atividades diárias no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for "
|
||
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
|
||
" can be clicked to begin a call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Recente` do widget do *VoIP*, o histórico de chamadas do "
|
||
"usuário está disponível. Isso inclui chamadas recebidas e efetuadas. "
|
||
"Qualquer número pode ser clicado para iniciar uma chamada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
|
||
msgid "Next activities"
|
||
msgstr "Próximas atividades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can "
|
||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||
"for the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Próximas atividades` do widget do *VoIP*, um usuário pode "
|
||
"ver todas as atividades atribuídas a ele e quais devem ser concluídas no "
|
||
"dia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em uma atividade dessa aba para executar qualquer ação, incluindo: "
|
||
"Enviar um e-mail, acessar seu contato, agendar outra atividade ou acessar um"
|
||
" registro vinculado (como um pedido de vendas, lead/oportunidade ou tarefa "
|
||
"de projeto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||
"activity, or cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O usuário também pode marcar a atividade como concluída, editar os detalhes "
|
||
"da atividade ou cancelá-la."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞"
|
||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||
"number for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ligar para o cliente relacionado a uma atividade agendada, clique no "
|
||
"ícone :guilabel:`📞 (telefone)` ou clique no ícone :guilabel:`⌨️ (teclado)` "
|
||
"para discar outro número para o cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||
msgstr "Centro de controle de atividades no widget de VoIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns outros ícones aparecem no widget *VoIP*, categorizados em duas "
|
||
"seções: :guilabel:`Documento` e :guilabel:`Atividade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||
msgstr "Na seção :guilabel:`Documento`, da direita para a esquerda:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
|
||
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`✉️ (envelope)`: enviar um e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`👤 (pessoa)`: redirecionar para o cartão de contato"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ícone :guilabel:`📄 (documento)`: redirecionar para o registro anexado no "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`🕓 (relógio)`: agendar uma atividade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95
|
||
msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:"
|
||
msgstr "Na seção :guilabel:`Atividade`, da esquerda para a direita:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`✔️ (checkmark)`: marcar a atividade como concluída"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`✏️ (lápis)`: editar a atividade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity"
|
||
msgstr "Ícone :guilabel:`✖️ (cancelar)`: cancelar a atividade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a"
|
||
" contact in the *Contacts* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Contatos` do widget do *VoIP*, um usuário pode acessar um "
|
||
"contato no aplicativo *Contatos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the "
|
||
"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível ligar facilmente para qualquer contato clicando no contato na aba"
|
||
" :guilabel:`Contatos` do widget do *VoIP*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, "
|
||
"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um recurso de pesquisa também está disponível no canto superior direito do "
|
||
"widget, representado por um ícone :guilabel:`🔍 (lupa)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users"
|
||
" to send messages, make calls, and share content. Businesses can use "
|
||
"`WhatsApp Business <https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ to"
|
||
" communicate with their customers by text, send documents and provide "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"O **WhatsApp** é um aplicativo de mensagens instantâneas e voz sobre IP que "
|
||
"permite aos usuários enviar mensagens, fazer chamadas e compartilhar "
|
||
"conteúdo. As empresas podem usar o `WhatsApp Business "
|
||
"<https://developers.facebook.com/products/whatsapp/>`_ para se comunicar com"
|
||
" seus clientes por texto, enviar documentos e fornecer suporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo "
|
||
"Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo"
|
||
" Free Trial <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"O WhatsApp é um aplicativo exclusivo do Odoo Enterprise que não funciona na "
|
||
"edição Odoo Community. Para se inscrever na edição Odoo Enterprise, clique "
|
||
"aqui: `Odoo – Teste grátis <https://www.odoo.com/trial>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo "
|
||
"Enterprise version see this documentation: "
|
||
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre a migração da versão Odoo Community para a"
|
||
" versão Odoo Enterprise, consulte esta documentação: "
|
||
":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business "
|
||
"Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o aplicativo **WhatsApp do Odoo**, uma empresa pode conectar uma conta "
|
||
"do WhatsApp Business (WABA) a uma base de dados Odoo, o que permite o "
|
||
"seguinte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
|
||
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Receber e responder a mensagens do WhatsApp diretamente de uma base de dados"
|
||
" do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
|
||
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
|
||
msgstr "Criar novos modelos com marcadores de posição/variáveis dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23
|
||
msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:"
|
||
msgstr "Envie modelos pré-aprovados que usem variáveis dinâmicas, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25
|
||
msgid "Quotations from the Sales app"
|
||
msgstr "Cotações do aplicativo Vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26
|
||
msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app"
|
||
msgstr "Recibos e faturas do aplicativo Ponto de Venda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27
|
||
msgid "Tickets from the Events app"
|
||
msgstr "Ingressos do aplicativo Eventos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: criar modelos de mensagens para a conta do WhatsApp Business"
|
||
" <https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: conectar um número de telefone à conta do WhatsApp Business "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta Business: change the WhatsApp Business display name "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta Business: alterar o nome de exibição do WhatsApp Business "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/378834799515077>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent "
|
||
"company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in "
|
||
"many countries and by many businesses. This documentation will cover the "
|
||
"integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta "
|
||
"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O WhatsApp é um serviço de mensagens operado pela Meta, que é a empresa "
|
||
"controladora do Facebook. O WhatsApp é comumente usado como ferramenta de "
|
||
"comunicação em muitos países e por muitas empresas. Esta documentação "
|
||
"abordará a integração de uma conta comercial do WhatsApp com o Odoo. A conta"
|
||
" Meta da empresa é configurada no Odoo por meio de uma conexão de :abbr:`API"
|
||
" (Interface de Programação de Aplicativos)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer "
|
||
"initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one "
|
||
"or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order"
|
||
" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* "
|
||
"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conector do WhatsApp oferece suporte a dois fluxos: iniciado pela empresa "
|
||
"e iniciado pelo cliente. Uma empresa pode iniciar uma conversa enviando um "
|
||
"modelo para uma ou mais pessoas. Depois que o modelo é enviado, o "
|
||
"destinatário pode responder para acionar uma discussão entre o remetente e o"
|
||
" destinatário (uma janela de chat do app *Mensagens* será exibida se o "
|
||
"cliente responder dentro de 15 dias)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the "
|
||
"company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all"
|
||
" operators responsible for this WhatsApp channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a comunicação for iniciada pelo cliente (por exemplo, enviando mensagens "
|
||
"para o número público do WhatsApp da empresa), o Odoo abrirá um chat em "
|
||
"grupo com todos os operadores responsáveis por esse canal do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different "
|
||
"departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on "
|
||
"different channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"É recomendável configurar várias contas do WhatsApp para diferentes "
|
||
"departamentos. Por exemplo, a equipe da central de ajuda e as equipes de "
|
||
"vendas podem conversar em canais diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56
|
||
msgid "WhatsApp configuration in a Meta"
|
||
msgstr "Configuração do WhatsApp na Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application "
|
||
"Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma integração do WhatsApp com o Odoo usa uma conexão padrão :abbr:`API "
|
||
"(Application Programming Interface)` e é configurada na Meta nas seguintes "
|
||
"etapas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61
|
||
msgid "Create a Meta business account"
|
||
msgstr "Criar uma conta Meta Business"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62
|
||
msgid "Create a Meta developer account"
|
||
msgstr "Criar uma conta de desenvolvedor da Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63
|
||
msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure um *app* e um *produto* do WhatsApp no console do desenvolvedor da"
|
||
" Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64
|
||
msgid "Test the API connection."
|
||
msgstr "Teste a conexão da API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*"
|
||
" application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez conectado, as mensagens são enviadas e recebidas pelo aplicativo "
|
||
"*Mensagens* do Odoo, usando a API do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70
|
||
msgid "Meta business account setup"
|
||
msgstr "Configuração da conta Meta Business"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: "
|
||
"`Facebook Business Manager <https://business.facebook.com/overview>`_. Begin"
|
||
" by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, "
|
||
"the administrator's name, and a work email address. Then click "
|
||
":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the "
|
||
"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma conta comercial com a Meta (proprietária do Facebook), "
|
||
"navegue até: `Facebook Business Manager "
|
||
"<https://business.facebook.com/overview>`_. Comece clicando em "
|
||
":guilabel:`Criar conta` e, em seguida, insira o nome da empresa, o nome do "
|
||
"administrador e um endereço de e-mail comercial. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Próximo` e uma janela pop-up será exibida solicitando a "
|
||
"confirmação do endereço de e-mail. Após a confirmação, clique em "
|
||
":guilabel:`Concluído` para fechar a janela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the "
|
||
"creation of the business account and to complete the setup process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, siga as instruções no e-mail enviado pelo Facebook para "
|
||
"confirmar a criação da conta comercial e concluir o processo de "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"`Set up a Meta business account "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Configurar uma conta Meta Business "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/1710077379203657?id=180505742745347>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If the business account is linked to a personal Facebook account then the "
|
||
"administrator must toggle between the personal account to the business "
|
||
"account for the remainder of the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conta comercial estiver vinculada a uma conta pessoal do Facebook, o "
|
||
"administrador deverá alternar entre a conta pessoal e a conta comercial "
|
||
"durante o restante da configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer "
|
||
"Console <https://developers.facebook.com>`_ and click on the *account name* "
|
||
"in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, "
|
||
"click on the desired business that the WhatsApp configuration should take "
|
||
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
|
||
"WhatsApp messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alternar para a conta comercial, acesse o `Facebook Developer Console "
|
||
"<https://developers.facebook.com>`_ e clique no *nome da conta* no canto "
|
||
"superior direito. Sob o título :guilabel:`Business Accounts`, clique na "
|
||
"empresa desejada na qual a configuração do WhatsApp deve ocorrer. Essa será "
|
||
"a conta para a qual o Odoo enviará e receberá mensagens do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
|
||
msgstr "Alternar entre contas Meta pessoais e comerciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a Meta business account, the user must already have a "
|
||
"personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior "
|
||
"to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business "
|
||
"account prior to this time will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma conta comercial do Meta, o usuário já deve ter uma conta "
|
||
"pessoal do Facebook que exista há pelo menos uma hora antes de configurar a "
|
||
"conta comercial do Facebook. A tentativa de criar a conta comercial antes "
|
||
"desse período resultará em erro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106
|
||
msgid "App creation"
|
||
msgstr "Criação de aplicativos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"On the `Meta for Developers <https://developers.facebook.com>`_ dashboard, "
|
||
"sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, "
|
||
"link a Facebook account to create a Meta developer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel do `Meta for Developers <https://developers.facebook.com>`_, faça "
|
||
"login com a conta de desenvolvedor da Meta. Se ainda não houver uma conta "
|
||
"configurada, vincule uma conta do Facebook para criar uma conta de "
|
||
"desenvolvedor da Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* "
|
||
"account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts,"
|
||
" business accounts are **not** as they represent a business and manage all "
|
||
"of the business's assets in Meta, such as apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conta de *desenvolvedor* do Facebook é diferente de uma conta "
|
||
"*empresarial* do Facebook. As contas de desenvolvedor são compostas por "
|
||
"contas pessoais do Facebook, mas as contas empresariais **não são**, pois "
|
||
"representam uma empresa e gerenciam todos os ativos da empresa no Meta, como"
|
||
" aplicativos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Set up the WhatsApp Business Platform "
|
||
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Configurar a plataforma do WhatsApp Business "
|
||
"<https://www.facebookblueprint.com/student/collection/409587/path/360218>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully "
|
||
"signing in to the Meta developer account. This will redirect the "
|
||
"administrator to all the apps the developer has configured in this specific "
|
||
"developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of "
|
||
"configuring a new Meta application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Meus aplicativos` no canto superior direito depois de "
|
||
"fazer login com êxito na conta de desenvolvedor da Meta. Isso redirecionará "
|
||
"o administrador para todos os aplicativos que o desenvolvedor configurou "
|
||
"nessa conta de desenvolvedor específica. Clique em :guilabel:`Criar "
|
||
"aplicativo` para iniciar o processo de configuração de um novo aplicativo "
|
||
"Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127
|
||
msgid "App type"
|
||
msgstr "Tipo de aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under "
|
||
"the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click"
|
||
" :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app "
|
||
"type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an "
|
||
"app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the "
|
||
"creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :menuselection:`Criar um app`, selecione :guilabel:`Outros` na "
|
||
"seção intitulada :guilabel:`Procurando outra coisa?` e, em seguida, clique "
|
||
"em :guilabel:`Próximo` para ser direcionado a outra página a fim de "
|
||
"selecionar o tipo de aplicativo. Em seguida, clique na primeira opção "
|
||
"listada sob o rótulo :guilabel:`Selecionar um tipo de aplicativo`, "
|
||
"intitulada :guilabel:`Business`. Essa seleção permite a criação e o "
|
||
"gerenciamento da :abbr:`API (Interface de Programação de Aplicativos) do "
|
||
"WhatsApp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app "
|
||
"*type* has been configured, the administrator will move onto the app "
|
||
"*details* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, clique em :guilabel:`Próximo` para configurar o aplicativo, conforme "
|
||
"desejado. Quando o *tipo* de aplicativo tiver sido configurado, o "
|
||
"administrador passará para a seção *detalhes* do aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139
|
||
msgid "App details"
|
||
msgstr "Detalhes do aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process,"
|
||
" enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção :guilabel:`Detalhes` do processo :guilabel:`Criar um aplicativo`, "
|
||
"digite `Odoo` no campo abaixo do rótulo :guilabel:`Adicionar um nome ao "
|
||
"app`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do aplicativo pode ser alterado posteriormente nas configurações, se "
|
||
"necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These "
|
||
"include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or "
|
||
"the system will flag this in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"As marcas registradas e os elementos de marca não podem ser usados nesta "
|
||
"seção de texto. Isso inclui o grupo de empresas Meta. Não inclua a palavra: "
|
||
"`WhatsApp` ou o sistema sinalizará isso como um erro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the developer email address in the field under the "
|
||
":guilabel:`App contact email` label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, insira o endereço de e-mail do desenvolvedor no campo abaixo do "
|
||
"rótulo :guilabel:`E-mail de contato do app`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta "
|
||
"business account profile, using the drop-down menu. To finish, click "
|
||
":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the "
|
||
"*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, defina o campo :guilabel:`Conta Business - Opcional` para o perfil "
|
||
"da conta Meta Business, usando o menu suspenso. Para concluir, clique em "
|
||
":guilabel:`Criar app`. Essa ação criará o aplicativo e solicitará os "
|
||
"contratos *Termos da plataforma da Meta* e *Políticas do Desenvolvedor*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes,"
|
||
" and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will"
|
||
" then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aceitar os acordos, digite a senha do Facebook para fins de segurança e"
|
||
" clique em :guilabel:`Enviar` para finalizar a criação do aplicativo. O "
|
||
"navegador será direcionado para o painel do :guilabel:`Meta for Developers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app"
|
||
" won't be allowed. To resolve this issue navigate to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/business>`_ for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conta do Meta Business não tiver permissão para publicidade, não será "
|
||
"permitido reivindicar um aplicativo. Para resolver esse problema, navegue "
|
||
"até `<https://business.facebook.com/business>`_ para obter assistência."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações, consulte a `documentação da Meta sobre "
|
||
"restrições de publicidade "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/975570072950669>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169
|
||
msgid "Add a WhatsApp product to the app"
|
||
msgstr "Adicionar um produto do WhatsApp ao aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the basic structure of the app has been created, a product will "
|
||
"need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by "
|
||
"navigating to `<https://developers.facebook.com/apps>`_, and clicking on the"
|
||
" app that is being configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que a estrutura básica do aplicativo foi criada, será necessário "
|
||
"adicionar um produto ao aplicativo. Comece acessando o painel do aplicativo "
|
||
"Meta navegando até `<https://developers.facebook.com/apps>`_ e clicando no "
|
||
"aplicativo que está sendo configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next"
|
||
" to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na próxima página: como o WhatsApp será usado, clique em "
|
||
":guilabel:`Configurar` ao lado da caixa que contém o WhatsApp, localizada na"
|
||
" parte inferior da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp developer documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação do desenvolvedor do WhatsApp da Meta "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp "
|
||
"Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business "
|
||
"to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, "
|
||
"and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"A página direciona para a página de configuração da API do "
|
||
":guilabel:`WhatsApp Business Platform`. Use o menu suspenso para selecionar "
|
||
"o Meta Business a ser configurado para a opção :guilabel:`Selecionar uma "
|
||
"conta do Meta Business` e, em seguida, clique em :guilabel:`Continuar` para "
|
||
"confirmar a seleção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's "
|
||
"terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando :guilabel:`Continuar` é clicado, o administrador concorda com os "
|
||
"termos e condições da Meta, conforme vinculados no :guilabel:`Painel de "
|
||
"aplicativos da Meta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp "
|
||
"test phone number with 5 test messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o produto WhatsApp for adicionado ao aplicativo, A Meta fornecerá"
|
||
" um número de telefone de teste do WhatsApp com 5 mensagens de teste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194
|
||
msgid "Start using the WhatsApp API"
|
||
msgstr "Começar a usar a API do WhatsApp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking "
|
||
":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp "
|
||
":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to "
|
||
"begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending"
|
||
" an initial test message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de concluir o assistente de produto do WhatsApp anterior e clicar em "
|
||
":guilabel:`Continuar`, o navegador será direcionado para a página "
|
||
":guilabel:`Quickstart` do WhatsApp; é nessa página :guilabel:`Quickstart` "
|
||
"que você deve começar a configurar a API do WhatsApp adicionando um número "
|
||
"de telefone e enviando uma mensagem de teste inicial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegar até o assistente de quickstart do WhatsApp no painel Meta para "
|
||
"Desenvolvedores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, "
|
||
"navigate to `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app "
|
||
"that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above "
|
||
"were followed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o navegador não estiver na página :guilabel:`Quickstart` do WhatsApp, "
|
||
"navegue até `<https://developers.facebook.com/apps>`_ e clique no aplicativo"
|
||
" que está sendo configurado (o nome do aplicativo é `Odoo`, se as instruções"
|
||
" acima foram seguidas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v "
|
||
"(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A "
|
||
"small menu will open, containing the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no menu do lado esquerdo da página, clique no ícone :guilabel:`v"
|
||
" (alternador de menu)` ao lado do título da seção :guilabel:`WhatsApp`. Um "
|
||
"pequeno menu será aberto, contendo as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
|
||
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
|
||
msgid ":guilabel:`API Setup`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Configuração da API`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
|
||
msgid ":guilabel:`Configuration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Configuração`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
|
||
"using the API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique na opção :guilabel:`Quickstart` e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Começar a usar a API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
|
||
msgid "API Setup"
|
||
msgstr "Configuração da API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the"
|
||
" :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test "
|
||
"message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, "
|
||
"navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive "
|
||
"messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under "
|
||
":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de clicar em :guilabel:`Começar a utilizar a API`, a página navega "
|
||
"para :guilabel:`Configuração da API`. Agora que o número de teste foi "
|
||
"criado, uma mensagem de teste pode ser enviada para confirmar que o WhatsApp"
|
||
" está funcionando corretamente. Para começar, navegue até a seção da página "
|
||
"denominada :guilabel:`Enviar e receber mensagens` e clique no menu suspenso "
|
||
"ao lado de :guilabel:`Para`, em :guilabel:`Etapa 1 Selecionar números de "
|
||
"telefone`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`."
|
||
" Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages "
|
||
"to. After entering the appropriate country code and phone number, click on "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, selecione a única opção disponível: :guilabel:`Gerenciar lista de "
|
||
"números de telefone`. Siga as etapas e adicione até cinco números para "
|
||
"enviar as mensagens de teste gratuitas. Depois de inserir o código do país e"
|
||
" o número de telefone adeequados, clique em :guilabel:`Próximo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful "
|
||
"test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp "
|
||
":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar um número de telefone para envios nesta etapa permitirá que um "
|
||
"teste bem-sucedido seja enviado pelo terminal. Isso é fundamental para "
|
||
"garantir que a :abbr:`API` do WhatsApp esteja funcionando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number,"
|
||
" which needs to be input on the next screen to verify ownership of the "
|
||
"number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the"
|
||
" number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um código de verificação do WhatsApp Business é então enviado para o número "
|
||
"de telefone, que precisa ser inserido na próxima tela para verificar a "
|
||
"propriedade do número. Digite o código de verificação e clique em "
|
||
":guilabel:`Próximo` para verificar o número."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243
|
||
msgid "Send a test message via terminal"
|
||
msgstr "Enviar uma mensagem de teste pelo terminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled "
|
||
":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send "
|
||
"Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set "
|
||
"in the previous section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, envie uma mensagem de teste pelo terminal. Na seção denominada "
|
||
":guilabel:`Etapa 2 Enviar mensagens com a API`, clique em :guilabel:`Enviar "
|
||
"mensagem`. Uma mensagem de teste será enviada para o número de telefone que "
|
||
"foi definido na seção anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next "
|
||
"section to produce and configure webhooks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após receber com êxito a mensagem no número, passe para a próxima seção para"
|
||
" produzir e configurar webhooks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255
|
||
msgid "WhatsApp configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configuração do WhatsApp no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The next steps configured in this section are all within the Odoo database. "
|
||
"A few different values for a token, phone number, and account IDs all need "
|
||
"to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a "
|
||
":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are "
|
||
"then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into "
|
||
"the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As próximas etapas configuradas nesta seção são todas na base de dados do "
|
||
"Odoo, onde é necessário configurar alguns valores diferentes para token, "
|
||
"número de telefone e IDs de conta; esses valores são necessários para criar "
|
||
"um :guilabel:`URL de retorno de chamada` e um :guilabel:`Token de "
|
||
"verificação do Webhook`, que são usados para configurar os webhooks (para "
|
||
"receber mensagens de volta na base de dados)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> "
|
||
"WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the "
|
||
"WhatsApp business account in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, navegue até o :menuselection:`app WhatsApp --> Configuração --> "
|
||
"Contas do WhatsApp Business`. Em seguida, clique em :guilabel:`Novo` para "
|
||
"configurar a conta comercial do WhatsApp no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"In another browser tab, navigate to "
|
||
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->"
|
||
" API Configuration`, and then copy the following values from the Meta "
|
||
"developer console into the corresponding fields in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em outra aba do navegador, navegue até "
|
||
":menuselection:`https://developers.facebook.com --> Meus apps --> WhatsApp "
|
||
"--> Configuração da API` e, em seguida, copie os seguintes valores do "
|
||
"console do desenvolvedor do Meta para os campos correspondentes no Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274
|
||
msgid "Meta Console"
|
||
msgstr "Console da Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275
|
||
msgid "Odoo Interface"
|
||
msgstr "Interface do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277
|
||
msgid ":guilabel:`Phone number ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID do número de telefone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278
|
||
msgid ":guilabel:`Phone Number ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID do número de telefone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`Temporary access token`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Token de acesso temporário`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281
|
||
msgid ":guilabel:`Access Token`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Token de acesso`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID do aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284
|
||
msgid ":guilabel:`App ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID do aplicativo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "ID da conta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286
|
||
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID da conta do WhatsApp Business`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287
|
||
msgid ":guilabel:`Account ID`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID da conta`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer "
|
||
"console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that "
|
||
"Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under "
|
||
":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recuperar o :guilabel:`Segredo do app`, navegue até o console do "
|
||
"desenvolvedor da Meta, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ e selecione"
|
||
" o aplicativo no qual o Odoo está sendo configurado. Em seguida, no menu do "
|
||
"lado esquerdo, em :guilabel:`Configurações do app`, selecione "
|
||
":guilabel:`Básico`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and "
|
||
"enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App "
|
||
"secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` "
|
||
"field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Mostrar` ao lado do campo "
|
||
":guilabel:`Segredo do app` e digite a senha da conta para verificar a "
|
||
"propriedade. Copie o :guilabel:`Segredo do app` e cole o valor copiado no "
|
||
"campo :guilabel:`Segredo do app` no painel de configuração do Odoo "
|
||
":guilabel:`Conta do WhatsApp Business`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in "
|
||
"the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para concluir a configuração da conta WhatsApp Business no Odoo, clique em "
|
||
":guilabel:`Testar conexão`. Se a configuração estiver definida corretamente,"
|
||
" uma mensagem de sucesso em verde aparecerá no canto superior direito do "
|
||
"painel.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303
|
||
msgid "Configuring webhooks"
|
||
msgstr "Configuração de webhooks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
|
||
"being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the"
|
||
" left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. "
|
||
"Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to "
|
||
"receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar os webhooks para o WhatsApp no Odoo, navegue até "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ e selecione o aplicativo no qual o"
|
||
" Odoo está sendo configurado. Em seguida, no cabeçalho do menu "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` no lado esquerdo da tela, clique no item de menu "
|
||
":guilabel:`Configuração de API`. Finalmente, vá para a seção marcada como "
|
||
":guilabel:`Etapa 3: Configurar webhooks para receber mensagens` e clique em "
|
||
":guilabel:`Configurar webhooks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to configure *Webhooks* is to navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and select the app that Odoo is "
|
||
"being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outra maneira de configurar *Webhooks* é navegar até "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ e selecionar o aplicativo no qual "
|
||
"o Odoo está sendo configurado. Em seguida, selecione :guilabel:`Webhooks` no"
|
||
" menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration."
|
||
msgstr "Navegue manualmente até a configuração dos webhooks do Whatsapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on "
|
||
":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and "
|
||
":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :menuselection:`Configuração do Webhook`, clique em "
|
||
":guilabel:`Editar`, onde os valores :guilabel:`URL de callback` e "
|
||
":guilabel:`Token de verificação do webhook` do Odoo serão adicionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` "
|
||
"values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test "
|
||
"Connection` in the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os valores de :guilabel:`URL de callback` e :guilabel:`Token de verificação "
|
||
"do webhook` foram preenchidos automaticamente após clicar em "
|
||
":guilabel:`Testar conexão` na etapa anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by "
|
||
"navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp "
|
||
"Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate "
|
||
"the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em uma janela diferente do navegador, colete os valores necessários no Odoo "
|
||
"navegando até :menuselection:`o app WhatsApp --> Configuração --> Contas do "
|
||
"WhatsApp Business` e selecione a conta que está sendo configurada. Localize "
|
||
"os valores na seção denominada :guilabel:`Receber mensagens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the "
|
||
":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the "
|
||
":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on "
|
||
"the Meta developer console, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie e cole o :guilabel:`URL de callback` do Odoo no campo :guilabel:`URL "
|
||
"de callback` da Meta. Da mesma forma, copie e cole o :guilabel:`Token de "
|
||
"verificação do webhook` também no campo :guilabel:`Token de verificação` no "
|
||
"console do desenvolvedor da Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta "
|
||
"developer console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Verificar e salvar` para registrar os valores "
|
||
"no console do desenvolvedor da Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339
|
||
msgid "Webhook fields"
|
||
msgstr "Campos do webhook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the"
|
||
" :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the "
|
||
"pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column "
|
||
"for the following *field names*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, insira campos individuais de webhook no console do desenvolvedor do "
|
||
"Meta, na seção :guilabel:`campos do Webhook`. Clique em "
|
||
":guilabel:`Gerenciar` e, quando a janela pop-up aparecer, marque as caixas "
|
||
"na coluna :guilabel:`Assinar` para os seguintes *nomes de campos*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345
|
||
msgid "account_update"
|
||
msgstr "account_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346
|
||
msgid "message_template_quality_update"
|
||
msgstr "message_template_quality_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347
|
||
msgid "message_template_status_update"
|
||
msgstr "message_template_status_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348
|
||
msgid "messages"
|
||
msgstr "mensagens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349
|
||
msgid "template_category_update"
|
||
msgstr "template_category_update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351
|
||
msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr "Depois de fazer as seleções, clique em :guilabel:`Concluído`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
|
||
" Meta developer console:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração finalizada do :guilabel:`Webhooks` aparecerá assim no console"
|
||
" do desenvolvedor do Meta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
|
||
msgstr "Webhooks do WhatsApp definidos no console do desenvolvedor da Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is "
|
||
"confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify "
|
||
"Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os campos do :guilabel:`Webhook` só serão exibidos depois que a assinatura "
|
||
"for confirmada usando o :guilabel:`URL de callback` e o :guilabel:`Token de "
|
||
"verificação do webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
|
||
"webhooks>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentação do WhatsApp da Meta sobre a configuração de webhooks "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/guides/set-up-"
|
||
"webhooks>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368
|
||
msgid "Add phone number"
|
||
msgstr "Adicionar número de telefone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to "
|
||
"the Meta developer console (`<https://developers.facebook.com/apps>`_) and "
|
||
"again select the app that Odoo is being configured in. Under the "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on "
|
||
"the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: "
|
||
":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone "
|
||
"number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o número de telefone a ser usado pelo WhatsApp no Odoo, "
|
||
"volte para o console do desenvolvedor da Meta "
|
||
"(`<https://developers.facebook.com/apps>`_) e selecione novamente o "
|
||
"aplicativo no qual o Odoo está sendo configurado. Sob o título do menu "
|
||
":guilabel:`WhatsApp` no lado esquerdo da tela, clique no item de menu "
|
||
":guilabel:`Configurar API`. A partir daí, vá para a seção marcada como: "
|
||
":guilabel:`Etapa 5: Adicionar número de telefone` e clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar número de telefone`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a "
|
||
":guilabel:`Business website or profile page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos campos, insira um :guilabel:`Nome da empresa` e um :guilabel:`Site da "
|
||
"empresa ou página de perfil`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media"
|
||
" page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Site da empresa ou página de perfil` pode ser o "
|
||
":abbr:`URL` de uma página de redes sociais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Complete filling out the business information by next selecting the country "
|
||
"that the company does business in from the drop-down menu in the "
|
||
":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this "
|
||
"information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conclua o preenchimento das informações comerciais selecionando no menu "
|
||
"suspenso da seção :guilabel:`País` o país em que a empresa faz negócios. Se "
|
||
"quiser, adicione um endereço, mas essa informação é opcional. Depois de "
|
||
"adicionar o local, clique em :guilabel:`Próximo` para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business"
|
||
" profile`. Complete the following sections, accordingly:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A página a seguir contém informações para o perfil do :guilabel:`WhatsApp "
|
||
"Business`. Preencha as seções a seguir de acordo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391
|
||
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nome de exibição do perfil do WhatsApp Business`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392
|
||
msgid ":guilabel:`Timezone`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fuso horário`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393
|
||
msgid ":guilabel:`Category`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Categoria`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394
|
||
msgid ":guilabel:`Business description` (optional)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Descrição do negócio` (opcional)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes"
|
||
" and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for "
|
||
"WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure"
|
||
" in WhatsApp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando essas seções estiverem preenchidas, clique em :guilabel:`Próximo`. A "
|
||
"página é atualizada e solicita que o administrador :guilabel:`Adicione um "
|
||
"número de telefone para o WhatsApp` no respectivo campo. Aqui, insira o "
|
||
"número de telefone a ser configurado no WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
|
||
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Migrar um número do WhatsApp existente para uma conta Business "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
|
||
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose a verification method for the phone number. Select either "
|
||
":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click "
|
||
":guilabel:`Next` proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, escolha um método de verificação para o número de telefone. "
|
||
"Selecione :guilabel:`Mensagem de texto` ou :guilabel:`Ligação` e clique em "
|
||
":guilabel:`Próximo` para prosseguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number entered will receive either a text or a phone call by "
|
||
"WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter "
|
||
"that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and "
|
||
"click :guilabel:`Next` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de telefone inserido receberá um texto ou uma chamada telefônica do"
|
||
" WhatsApp com um código, dependendo do método de verificação escolhido. "
|
||
"Digite esse código de verificação no campo :guilabel:`Código de verificação`"
|
||
" e clique em :guilabel:`Próximo` para concluir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. "
|
||
"`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's "
|
||
"Business Manager "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
|
||
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
|
||
"account/company are real a payment method is required to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não houver um método de pagamento já adicionado, sua adição será "
|
||
"necessária para prosseguir. Visite a documentação da Meta sobre como "
|
||
"adicionar um método de pagamento no Meta's Business Manager "
|
||
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
|
||
" Isso faz parte do sistema de detecção de fraudes da Meta: a fim de garantir"
|
||
" que a conta/empresa seja real, um método de pagamento é necessário para "
|
||
"prosseguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta for Developers: Add a Phone Number "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
|
||
"phone-number>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta for Developers: Adicionar um número de telefone "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-started/add-a-"
|
||
"phone-number>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426
|
||
msgid "Permanent token"
|
||
msgstr "Token permanente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"After configuration and testing are complete, a permanent token should be "
|
||
"created to replace the :guilabel:`Temporary token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a conclusão da configuração e dos testes, um token permanente deve ser "
|
||
"criado para substituir o :guilabel:`Token temporário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta for Developers: System User Access Tokens "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
|
||
"started#system-user- access-tokens>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meta for Developers: Tokens de acesso do usuário do sistema "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-api/get-"
|
||
"started#system-user- access-tokens>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by navigating to `<https://business.facebook.com/>`_ and then go to "
|
||
":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an "
|
||
"existing system user or create a new system user by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comece navegando até `<https://business.facebook.com/>`_ e, em seguida, vá "
|
||
"para :menuselection:`Configurações Business --> Usuário --> Usuários do "
|
||
"sistema`. Selecione um usuário do sistema existente ou crie um novo usuário "
|
||
"do sistema clicando em :guilabel:`Adicionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"Assets now must be added to the system user and then a permanent token can "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ativos agora devem ser adicionados ao usuário do sistema e, em seguida, "
|
||
"um token permanente pode ser gerado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select "
|
||
":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the "
|
||
"Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full "
|
||
"control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save"
|
||
" Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the "
|
||
"addition of the asset to the system user. Finish by clicking "
|
||
":guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Adicionar recursos` e, quando a janela pop-up aparecer,"
|
||
" selecione :guilabel:`Aplicativos` em :guilabel:`Selecionar tipo de "
|
||
"recurso`. Em seguida, selecione o aplicativo Odoo e alterne as permissões "
|
||
"para *Ativo* na opção :guilabel:`Controle total`. Defina essa nova "
|
||
"configuração de permissão clicando em :guilabel:`Salvar alterações`, e "
|
||
"aparecerá uma janela de confirmação da adição do ativo ao usuário do "
|
||
"sistema. Conclua clicando em :guilabel:`Concluído`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate "
|
||
"new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token "
|
||
"should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. "
|
||
"Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or "
|
||
":guilabel:`Never`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, o token permanente será gerado. Clique em :guilabel:`Gerar novo "
|
||
"token`, e uma janela pop-up aparecerá perguntando para qual aplicativo o "
|
||
"token deve ser gerado. Selecione o :guilabel:`App` para o qual esse token se"
|
||
" destina. Em seguida, determine a data de expiração de :guilabel:`60 dias` "
|
||
"ou :guilabel:`Nunca`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add "
|
||
"all of the following permissions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, quando o Meta perguntar quais permissões o usuário do sistema deve "
|
||
"conceder, adicione todas as seguintes permissões:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456
|
||
msgid "WhatsApp_business_messaging"
|
||
msgstr "WhatsApp_business_messaging"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457
|
||
msgid "WhatsApp_business_management"
|
||
msgstr "WhatsApp_business_management"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token "
|
||
"value that populates on the screen that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando as permissões estiverem definidas, clique em :guilabel:`Gerar token`."
|
||
" Copie o valor do token que aparece na tela a seguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the "
|
||
"WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp "
|
||
"app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com esse valor de token, atualize o campo :guilabel:`Token de acesso` na "
|
||
"conta do WhatsApp Business no Odoo, navegando até o :menuselection:`app "
|
||
"WhatsApp --> Configuração --> Contas do WhatsApp Business`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467
|
||
msgid "Go live with the Meta app"
|
||
msgstr "Entrar em operação com o aplicativo Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in "
|
||
"the Meta developer console. Navigate to "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ and click on the app that is being"
|
||
" configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from "
|
||
":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, para iniciá-lo, o aplicativo Meta deve ser definido como "
|
||
":guilabel:`Live` no console do desenvolvedor do Meta. Navegue até "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ e clique no aplicativo que está "
|
||
"sendo configurado. No menu superior, alterne o campo :guilabel:`App Mode` de"
|
||
" :guilabel:`Development` para :guilabel:`Live`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"If the app status is not set to *live*, then the database will only be able "
|
||
"to contact the test numbers specified in the developer console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o status do aplicativo não estiver definido como *live*, a base de dados "
|
||
"só poderá entrar em contato com os números de teste especificados no console"
|
||
" do desenvolvedor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go "
|
||
"to the Meta developer console, `<https://developers.facebook.com/apps>`_ and"
|
||
" select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on "
|
||
"the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. "
|
||
"Then, enter the privacy policy hyperlink address under the "
|
||
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
|
||
"changes` to apply the privacy policy to the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um URL de política de privacidade deve ser definido para que o aplicativo "
|
||
"seja ativado. Acesse o console do desenvolvedor do Meta, "
|
||
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ e selecione o aplicativo no qual o"
|
||
" Odoo está sendo configurado. Em seguida, usando o menu no lado esquerdo da "
|
||
"tela, acesse as :menuselection:`Definições do aplicativo --> Básico`. Em "
|
||
"seguida, insira o endereço do hiperlink da política de privacidade no campo "
|
||
":guilabel:`URL da Política de Privacidade` do formulário. Clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar alterações` para aplicar a política de privacidade ao "
|
||
"aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation "
|
||
"email is sent to the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o aplicativo for ativado no console do desenvolvedor da Meta, um "
|
||
"e-mail de confirmação será enviado ao administrador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492
|
||
msgid "WhatsApp templates"
|
||
msgstr "Modelos do WhatsApp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send "
|
||
"messages from the database. They allow users to send quality communications,"
|
||
" without having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos do WhatsApp são mensagens salvas que são usadas repetidamente "
|
||
"para enviar mensagens pela base de dados. Eles permitem que os usuários "
|
||
"enviem comunicações de qualidade, sem precisar compor o mesmo texto mais d "
|
||
"euma vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de modelos diferentes, adaptados a situações específicas, permite "
|
||
"que os usuários escolham a mensagem certa para o público certo. Isso aumenta"
|
||
" a qualidade da mensagem e a taxa geral de engajamento do cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The "
|
||
"following process will overview the process for creating templates in Odoo "
|
||
"and then afterward in Meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos do WhatsApp podem ser criados nos consoles do Odoo e da Meta. O "
|
||
"processo a seguir apresentará uma visão geral do processo de criação de "
|
||
"modelos no Odoo e, posteriormente, na Meta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"WhatsApp has an approval process that must be completed before the template "
|
||
"can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O WhatsApp tem um processo de aprovação que deve ser concluído antes que o "
|
||
"modelo possa ser usado. :ref:`productivity/whatsapp/approval`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511
|
||
msgid "Creating templates in Odoo"
|
||
msgstr "Criar modelos no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the "
|
||
":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar e criar modelos do WhatsApp, comece navegando até o painel "
|
||
":menuselection:`app WhatsApp --> Modelos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: "
|
||
":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these "
|
||
"three tabs combined create the WhatsApp template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na parte inferior do formulário de um modelo individual, há três abas: "
|
||
":guilabel:`Corpo`, :guilabel:`Botões` e :guilabel:`Variáveis`; essas três "
|
||
"abas combinadas criam o modelo do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that "
|
||
"is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the "
|
||
":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., "
|
||
"placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified"
|
||
" in the :guilabel:`Variables` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto é inserido na aba :guilabel:`Conteúdo` e o conteúdo dinâmico que é "
|
||
"chamado na aba :guilabel:`Conteúdo` é especificado na aba "
|
||
":guilabel:`Variáveis`. Cada parte do conteúdo dinâmico (por exemplo, "
|
||
"marcadores de posição) na mensagem (corpo) é especificamente chamada e "
|
||
"especificada na aba :guilabel:`Variáveis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional "
|
||
"looking messages to customers. These templates are capable of containing "
|
||
"dynamic data that will populate in the end message using variables that are "
|
||
"set in the template configuration. For example, messages can contain the end"
|
||
" user's name, call out specific products, or reference a sales order, to "
|
||
"name a few convenient and impactful variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelos são layouts pré-fabricados que permitem aos usuários enviar "
|
||
"mensagens com aspecto profissional aos clientes. Esses modelos são capazes "
|
||
"de conter dados dinâmicos, que serão preenchidos na mensagem final usando "
|
||
"variáveis definidas na configuração do modelo. Por exemplo, as mensagens "
|
||
"podem conter o nome do usuário final, chamar a atenção para produtos "
|
||
"específicos ou fazer referência a um pedido de venda, para citar algumas "
|
||
"variáveis convenientes e impactantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> "
|
||
"Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a "
|
||
":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um modelo do WhatsApp, vá para o painel do :menuselection:`app "
|
||
"WhatsApp --> Modelos` e clique em :guilabel:`New`. No formulário, insira um "
|
||
":guilabel:`Nome` para o modelo e selecione um :guilabel:`Idioma`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"In order to complete this next task, administrator access rights are needed "
|
||
"to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights "
|
||
"documentation <../general/users/access_rights>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para concluir a próxima tarefa, são necessários direitos de acesso de "
|
||
"administrador para editar o campo :guilabel:`É aplicável a`. Consulte esta "
|
||
":doc:`documentação sobre direitos de acesso "
|
||
"<../general/users/access_rights>` para obter mais informações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business "
|
||
"account* in Odoo that this template should link to. Next, under the "
|
||
":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply"
|
||
" to for this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menu suspenso :guilabel:`Conta`, selecione a *conta do WhatsApp Business*"
|
||
" no Odoo à qual esse modelo deve se vincular. Em seguida, no campo "
|
||
":guilabel:`É aplicável a `, selecione o *modelo* ao qual a ação do servidor "
|
||
"se aplicará para esse modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"These models can also be accessed in :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
" On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model"
|
||
" that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend "
|
||
"information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name"
|
||
" in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the "
|
||
":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses modelos também podem ser acessados no :ref:`modo de desenvolvedor "
|
||
"<developer-mode>`. Em um formulário de contato (ou formulário relevante "
|
||
"semelhante no Odoo), navegue até o modelo que será referenciado e passe o "
|
||
"mouse sobre qualquer nome de campo. Uma caixa de informações de backend será"
|
||
" revelada com o nome específico do :guilabel:`Modelo Odoo` no backend. "
|
||
"Pesquise (usando o nome do front-end) esse modelo no menu suspenso "
|
||
":guilabel:`Aplica-se a` no modelo do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the "
|
||
":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` "
|
||
"should always be set to the `Phone` or `Mobile` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas vezes, ao alterar o modelo ou o campo :guilabel:`É aplicável a`, o "
|
||
":guilabel:`campo Telefone` pode gerar um erro. O :guilabel:`campo Telefone` "
|
||
"deve sempre ser definido para o modelo `Telefone` ou `Celular`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"To search available fields, type in the front-end name in the "
|
||
":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the "
|
||
"available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is"
|
||
" created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pesquisar os campos disponíveis, digite o nome do front-end na caixa "
|
||
":guilabel:`Pesquisar…`. Isso encontrará o resultado de todos os campos "
|
||
"disponíveis para o modelo (:guilabel:`É aplicável a`) para o qual o modelo "
|
||
"foi criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated "
|
||
"in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and "
|
||
":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para localizar campos específicos, pode ser necessário navegar por vários "
|
||
"níveis na caixa de resultados da pesquisa. Use os ícones :guilabel:`> "
|
||
"(divisa à direita)` e :guilabel:`⬅️ (seta à esquerda)` para navegar entre os"
|
||
" níveis do menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "Searching for the phone field in the search bar."
|
||
msgstr "Buscar o campo de telefone na barra de pesquisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, "
|
||
":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most "
|
||
"instances the first two options will be used, unless the user would like to "
|
||
"send a password reset or something security related. Set to "
|
||
":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and "
|
||
"set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages "
|
||
"being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altere a :guilabel:`Categoria` para se adequar a uma categoria de "
|
||
":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utilitário` ou :guilabel:`Autenticação`. "
|
||
"Na maioria dos casos, as duas primeiras opções serão usadas, a menos que o "
|
||
"usuário deseje enviar uma redefinição de senha ou algo relacionado à "
|
||
"segurança. Defina como :guilabel:`Marketing` se houver algo promocional "
|
||
"sendo enviado e defina como :guilabel:`Utilitário` se houver mensagens "
|
||
"transacionais gerais sendo enviadas (ou seja, pedido de venda, ingresso de "
|
||
"evento etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta "
|
||
"during the approval process."
|
||
msgstr ""
|
||
"A especificação de uma categoria incorreta pode causar um status de "
|
||
"sinalização/rejeição da Meta durante o processo de aprovação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the "
|
||
"right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a "
|
||
":guilabel:`Header message`, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione :guilabel:`Usuários` que tenham permissão para usar esse modelo. Na"
|
||
" coluna do lado direito, um :guilabel:`Tipo de cabeçalho` também pode ser "
|
||
"configurado junto com um :guilabel:`mensagem de cabeçalho`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582
|
||
msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:"
|
||
msgstr "Os :guilabel:`Tipos de cabeçalho` disponíveis são os seguintes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588
|
||
msgid "Location (variables need to be set)"
|
||
msgstr "Localização (as variáveis precisam ser definidas)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegue até a aba :guilabel:`Conteúdo` para configurar a mensagem principal "
|
||
"do modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
|
||
":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will "
|
||
"cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as alterações necessárias forem feitas no modelo, clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Enviar para aprovação` no canto superior esquerdo. Isso "
|
||
"fará com que o status do modelo seja alterado para :guilabel:`Pendente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made"
|
||
" by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the"
|
||
" template has been approved (or rejected). The templates will then need to "
|
||
"be synced from the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O status permanecerá como :guilabel:`Pendente` até que uma decisão tenha "
|
||
"sido tomada pela Meta, quando um e-mail de confirmação será enviado "
|
||
"indicando que o modelo foi aprovado (ou rejeitado). Os modelos precisarão "
|
||
"então ser sincronizados pela base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"See this section for more information on :ref:`syncing templates "
|
||
"<productivity/whatsapp/sync>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte esta seção para obter mais informações sobre :ref:`sincronizar "
|
||
"modelos <productivity/whatsapp/sync>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or "
|
||
"modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific "
|
||
"business need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há modelos de dados de demonstração pré-configurados disponíveis no Odoo "
|
||
"para serem usados ou modificados. Esses modelos podem ser usados como estão "
|
||
"ou modificados para atender a uma necessidade empresarial específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> "
|
||
"Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for"
|
||
" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
|
||
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar esses modelos, acesse o :menuselection:`aplicativo WhatsApp --> "
|
||
"Modelos` e selecione um modelo pré-configurado. Clique em :guilabel:`Enviar "
|
||
"para aprovação` para iniciar o processo de aprovação. Um e-mail será enviado"
|
||
" ao administrador da conta Meta quando o modelo for aprovado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botões"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. "
|
||
"Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, "
|
||
":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the "
|
||
":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` "
|
||
"(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os botões podem ser adicionados à mensagem na aba :guilabel:`Botões`. Digite"
|
||
" o :guilabel:`Tipo` (:guilabel:`Visitar site`, :guilabel:`Ligar para o "
|
||
"número` ou :guilabel:`Resposta rápida`) e, em seguida, especifique o "
|
||
":guilabel:`Texto do botão`, :guilabel:`Ligar para o número` ou "
|
||
":guilabel:`URL do site` (incluindo :guilabel:`Tipo de URL`), dependendo do "
|
||
":guilabel:`Tipo` do botão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp "
|
||
"template dashboard by navigating to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os botões também podem ser adicionados no console de negócios da Meta. "
|
||
"Consulte o painel de modelos do WhatsApp da Meta navegando até "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Em seguida, vá para "
|
||
":menuselection:`Ferramentas da conta --> Modelos de mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624
|
||
msgid "Using placeholders and variables"
|
||
msgstr "Usar marcadores de posição e variáveis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic "
|
||
"variables are encoded to display fields from within the database, "
|
||
"referencing fields from within a model."
|
||
msgstr ""
|
||
"As variáveis dinâmicas fazem referência a determinados campos na base de "
|
||
"dados do Odoo para produzir dados exclusivos na mensagem do WhatsApp ao usar"
|
||
" um modelo. As variáveis dinâmicas são codificadas para exibir campos de "
|
||
"dentro da base de dados, referenciando campos de dentro de um modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized"
|
||
" piece of customer information to grab attention. This can be accomplished "
|
||
"in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable."
|
||
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas empresas gostam de aprimorar suas mensagens do WhatsApp com "
|
||
"informações personalizadas do cliente para chamar a atenção. Isso pode ser "
|
||
"feito no Odoo pela referenciação de um campo em um modelo, definindo uma "
|
||
"variável dinâmica. Por exemplo, o nome de um cliente pode ser referenciado "
|
||
"no e-mail a partir do campo :guilabel:`Cliente` no modelo :guilabel:`Pedido "
|
||
"de venda`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
|
||
msgstr "Mensagem do WhatsApp com variáveis dinâmicas destacadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding "
|
||
":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message"
|
||
" body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter "
|
||
"`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"As variáveis dinâmicas podem ser adicionadas ao :guilabel:`Conteúdo` "
|
||
"adicionando :guilabel:`marcadores de posição` no *texto*. Para adicionar um "
|
||
"marcador de posição no *corpo da mensagem*, digite o seguinte texto `{{1}}`."
|
||
" Para o segundo marcador de posição, digite `{{2}}` e aumente gradualmente à"
|
||
" medida que mais forem adicionados ao texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645
|
||
msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*"
|
||
msgstr "*O texto a seguir é o corpo do modelo de recibo de pagamento:*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647
|
||
msgid "Dear {{1}},"
|
||
msgstr "Prezado(a) {{1}},"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*."
|
||
msgstr "Aqui está a sua fatura *{{2}}* de *{{3}}* com total de *{{4}}{{{5}}*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||
msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}"
|
||
msgstr "Para revisar sua fatura ou pagá-la on-line: {{6}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "Agradecemos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655
|
||
msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
|
||
msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657
|
||
msgid ""
|
||
"These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of "
|
||
"the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic "
|
||
"variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to "
|
||
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
|
||
"model to produce unique data in the message being sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses marcadores de posição devem ser configurados na aba "
|
||
":guilabel:`Variáveis` do modelo antes de serem enviados para aprovação da "
|
||
"Meta. Para editar as variáveis dinâmicas em um modelo, primeiro altere o "
|
||
":guilabel:`Tipo` para :guilabel:`Campo do modelo`. Isso permite que o Odoo "
|
||
"faça referência a um campo dentro de um modelo para produzir dados "
|
||
"exclusivos na mensagem que está sendo enviada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The "
|
||
":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to "
|
||
"ensure the correct model and field are referenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, edite o :guilabel:`Campo` das variáveis dinâmicas. O campo "
|
||
":guilabel:`É aplicável a` no modelo deve ser editado antes para garantir que"
|
||
" o modelo e o campo corretos sejam referenciados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, type in the front-end name of the field in "
|
||
"the search box. This will find a result from all of the available fields for"
|
||
" the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There "
|
||
"may be multiple levels that need to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pesquisar os campos disponíveis, digite o nome de front-end do campo na"
|
||
" caixa de pesquisa. Isso encontrará como resultado todos os campos "
|
||
"disponíveis no modelo (:guilabel:`Se aplica a`) para o qual o modelo foi "
|
||
"criado. Pode haver vários níveis que precisam ser configurados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the variables set for the above placeholders "
|
||
"in the payment receipt noted above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A seguir, há um exemplo das variáveis definidas nos marcadores de posição "
|
||
"acima no recibo de pagamento mencionado acima:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678
|
||
msgid "Sample Value"
|
||
msgstr "Amostra de valor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681
|
||
msgid "body - {{1}}"
|
||
msgstr "corpo - {{1}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
|
||
msgid "Azure Interior"
|
||
msgstr "Azure Interior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699
|
||
msgid "Field of Model"
|
||
msgstr "Campo do modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684
|
||
msgid "`Partner`"
|
||
msgstr "`Parceiro`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685
|
||
msgid "body - {{2}}"
|
||
msgstr "corpo - {{2}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686
|
||
msgid "INV/2022/00001"
|
||
msgstr "INV/2022/00001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688
|
||
msgid "`Number`"
|
||
msgstr "`Número`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689
|
||
msgid "body - {{3}}"
|
||
msgstr "corpo - {{3}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "Minha empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692
|
||
msgid "`Company`"
|
||
msgstr "`Empresa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693
|
||
msgid "body - {{4}}"
|
||
msgstr "corpo - {{4}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696
|
||
msgid "`Currency > Symbol`"
|
||
msgstr "`Moeda > Símbolo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697
|
||
msgid "body - {{5}}"
|
||
msgstr "corpo - {{5}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698
|
||
msgid "4000"
|
||
msgstr "4000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700
|
||
msgid "`Amount`"
|
||
msgstr "`Valor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701
|
||
msgid "body - {{6}}"
|
||
msgstr "corpo - {{6}}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702
|
||
msgid "\\https://.."
|
||
msgstr "\\https://.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703
|
||
msgid "Portal link"
|
||
msgstr "Link do portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello"
|
||
" {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For "
|
||
"this specific case, the message should greet the customer by name, so the "
|
||
"`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with "
|
||
"the :guilabel:`Customer` name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, na aba :guilabel:`Conteúdo`, se for digitado o seguinte: \"Olá,"
|
||
" {{1}},\", então `{{1}}` deverá ser definido na guia :guilabel:`Variáveis`. "
|
||
"Nesse caso específico, a mensagem deve cumprimentar o cliente pelo nome, "
|
||
"portanto, o `{{1}}` deve ser configurado para preencher o `{{1}}` "
|
||
":guilabel:`Campo` com o nome do :guilabel:`Cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713
|
||
msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A personalização dos modelos do WhatsApp está fora do escopo do Suporte do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718
|
||
msgid "Meta template approval"
|
||
msgstr "Aprovação de modelo da Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720
|
||
msgid ""
|
||
"After updating the dynamic variables on the template, the template needs to "
|
||
"be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for "
|
||
"Approval` to start the approval process. An email will be sent to the "
|
||
"administrator of the Meta account when the template has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de atualizar as variáveis dinâmicas no modelo, ele precisa ser "
|
||
"novamente enviado à Meta para aprovação. Clique em :guilabel:`Enviar para "
|
||
"aprovação` para iniciar o processo de aprovação. Um e-mail será enviado ao "
|
||
"administrador da conta da Meta quando o modelo for aprovado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo "
|
||
"database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a aprovação da Meta, sincronize os modelos novamente na base de dados "
|
||
"do Odoo. Consulte esta documentação: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver o status no painel de modelos do WhatsApp da Meta, navegue até "
|
||
"`<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_. Em seguida, vá para "
|
||
":menuselection:`Ferramentas da conta --> Modelos de mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735
|
||
msgid "Syncing templates"
|
||
msgstr "Sincronizar modelos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the "
|
||
"Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->"
|
||
" Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration "
|
||
"that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending "
|
||
"messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta "
|
||
"will update the templates that are approved so that they can be utilized "
|
||
"with various apps in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos devem ser sincronizados na base de dados do Odoo depois de serem "
|
||
"aprovados pela equipe da Meta. Para isso, comece acessando o "
|
||
":menuselection:`aplicativo de WhatsApp --> Configurações --> Contas do "
|
||
"WhatsApp Business` e selecione a configuração que deve ser sincronizada. Na "
|
||
"seção marcada como :menuselection:`Envio de mensagens`, na parte inferior, "
|
||
"clique em :guilabel:`Sincronizar modelos`. A Meta atualizará os modelos "
|
||
"aprovados para que possam ser utilizados com vários aplicativos na base de "
|
||
"dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronização dos modelos do Meta WhatsApp com a base de dados do Odoo, com a opção 'Sincronizar modelos'\n"
|
||
"destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749
|
||
msgid ""
|
||
"A successful message in green appears in the upper-right corner with the "
|
||
"number of templates updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma mensagem de sucesso em verde é exibida no canto superior direito com o "
|
||
"número de modelos atualizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate"
|
||
" to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the"
|
||
" template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button "
|
||
"located in the top menu of the template's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos também podem ser sincronizados individualmente a partir do "
|
||
"próprio modelo. Navegue até o painel do :menuselection:`app WhatsApp --> "
|
||
"Modelos` e selecione o modelo a ser sincronizado. Em seguida, clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Sincronizar modelo` localizado no menu superior do "
|
||
"formulário do modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758
|
||
msgid "Creating templates in Meta"
|
||
msgstr "Criação de modelos na Meta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard "
|
||
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_, and then go to "
|
||
":menuselection:`Account tools --> Message templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, navegue até o painel de modelos do WhatsApp do `Meta "
|
||
"<https://business.facebook.com/wa/manage/home>`_ e, em seguida, vá para "
|
||
":menuselection:`Ferramentas da conta --> Modelos de mensagem`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Account tools highlighted in business manager with the manage templates link"
|
||
" highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramentas de conta destacadas no gerenciador de negócios, com ênfase no "
|
||
"link gerenciar modelos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`"
|
||
" button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed "
|
||
"include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and "
|
||
":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be "
|
||
"used, unless the user would like to send a password reset or something "
|
||
"security related."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um modelo do WhatsApp, clique no botão azul :guilabel:`Criar "
|
||
"modelo` e, em seguida, selecione a :guilabel:`Categoria`. As opções listadas"
|
||
" incluem: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utilitário` e "
|
||
":guilabel:`Autenticação`. Na maioria dos casos, as duas primeiras opções "
|
||
"serão usadas, a menos que o usuário queira enviar uma redefinição de senha "
|
||
"ou algo relacionado à segurança."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the "
|
||
":guilabel:`Language` for the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o :guilabel:`Nome` do modelo e, em seguida, selecione um "
|
||
":guilabel:`Idioma` para o modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and "
|
||
"selecting the other languages as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vários idiomas podem ser selecionados digitando o(s) nome(s) do(s) idioma(s)"
|
||
" e selecionando os outros idiomas conforme necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opções de configuração do modelo listadas, com Marketing, Utilitários, Nome "
|
||
"e Idioma destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in "
|
||
"the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` "
|
||
"page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and "
|
||
":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a "
|
||
"preview of what the template will look like in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de fazer as seleções apropriadas, clique em :guilabel:`Continuar` no "
|
||
"canto superior direito. A página é redirecionada para a página "
|
||
":guilabel:`Editar modelo`. Aqui, o :guilabel:`Cabeçalho`, o "
|
||
":guilabel:`Conteúdo`, o :guilabel:`Rodapé` e os :guilabel:`Botões` são "
|
||
"configurados. À direita do modelo, há uma visualização de como o modelo será"
|
||
" exibido em produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons."
|
||
msgstr "Edite o modelo usando cabeçalho, corpo, rodapé e botões."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary changes are made to the template, click on the "
|
||
":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window "
|
||
"appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and "
|
||
"then another window appears stating that the template will be submitted to "
|
||
"Meta for review and approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todas as alterações necessárias forem feitas no modelo, clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Enviar` no canto superior direito. Uma janela de "
|
||
"confirmação é exibida para confirmar o idioma - clique em "
|
||
":guilabel:`Confirmar` para aprovar e, em seguida, outra janela é exibida "
|
||
"informando que o modelo será enviado à Meta para revisão e aprovação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` "
|
||
"until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is "
|
||
"received approving the template, the templates will need to be synced from "
|
||
"within the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Status` do modelo permanecerá em :guilabel:`Em revisão` até que"
|
||
" uma decisão tenha sido tomada pela Meta. Depois que um e-mail de "
|
||
"confirmação for recebido aprovando o modelo, os modelos precisarão ser "
|
||
"sincronizados a partir do base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on configuring templates on the Meta developer console "
|
||
"visit `Meta's WhatsApp template documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
|
||
"api/message-templates/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre a configuração de modelos no console do "
|
||
"desenvolvedor do Meta, visite a documentação de modelos do WhatsApp da Meta "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/business-management-"
|
||
"api/message-templates/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in "
|
||
"Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the "
|
||
"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account"
|
||
" configuration in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"As notificações no WhatsApp são tratadas de forma semelhante a uma conversa "
|
||
"por mensagem no Odoo. Uma janela pop-up é exibida com a conversa do cliente."
|
||
" Por padrão, as notificações são definidas na configuração da conta do "
|
||
"WhatsApp Business no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"Notification settings can be adjusted by navigating to "
|
||
":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business "
|
||
"Accounts`. From there, select the account and scroll down to the "
|
||
":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the "
|
||
":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be "
|
||
"notified for this particular WhatsApp channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"As configurações de notificação podem ser ajustadas acessando o "
|
||
":menuselection:`aplicativo de WhatsApp --> Configurações --> Contas do "
|
||
"WhatsApp Business`. A partir daí, selecione a conta e role para baixo até a "
|
||
"seção :menuselection:`Controle` onde as notificações são tratadas. Sob o "
|
||
"título :guilabel:`Notificar usuários`, digite no campo quais usuários devem "
|
||
"ser notificados sobre esse canal específico do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"Once a conversation is initiated between a user and a customer, "
|
||
"notifications to all the users specified in the WhatsApp business account "
|
||
"configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the "
|
||
"conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the "
|
||
"customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users"
|
||
" specified in the WhatsApp configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma conversa é iniciada entre um usuário e um cliente, não ocorrerão "
|
||
"notificações para todos os usuários especificados na configuração da conta "
|
||
"comercial do WhatsApp. Ocorrerão somente as notificações para os usuários na"
|
||
" conversa. Se o usuário não responder dentro de 15 dias, a resposta do "
|
||
"cliente após os 15 dias será preenchida mais uma vez para todos os usuários "
|
||
"especificados na configuração do WhatsApp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828
|
||
msgid "Adding users to chat"
|
||
msgstr "Adicionar usuários ao chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830
|
||
msgid ""
|
||
"Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up "
|
||
"window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on "
|
||
"the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to "
|
||
"invite users to the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível adicionar usuários a um chat do WhatsApp expandindo a janela pop-"
|
||
"up do WhatsApp. As conversas do WhatsApp estão localizadas no aplicativo "
|
||
"*Mensagens*. Clique no ícone :guilabel:`👤+ (adicionar usuário)` ao lado da "
|
||
"conversa, e uma janela será exibida para convidar usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar usuários a uma conversa do WhatsApp, com o ícone de adicionar "
|
||
"usuário destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839
|
||
msgid "WhatsApp API FAQ"
|
||
msgstr "FAQ da API do WhatsApp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Verificação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844
|
||
msgid ""
|
||
"As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to "
|
||
"permissions, a complete business verification may need to be completed. This"
|
||
" includes submitting office business documents to Meta. `See this "
|
||
"documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
|
||
"verification>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de 1º de fevereiro de 2023, se o aplicativo Meta exigir acesso de "
|
||
"nível avançado às permissões, talvez seja necessário concluir uma "
|
||
"verificação comercial completa. Isso inclui o envio de documentos comerciais"
|
||
" para a Meta. `Consulte esta documentação "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/business-"
|
||
"verification>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"`Meta's WhatsApp access verification documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
|
||
"verification/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação de verificação de acesso ao WhatsApp da Meta "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development/release/access-"
|
||
"verification/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854
|
||
msgid "Template errors"
|
||
msgstr "Erros de modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856
|
||
msgid ""
|
||
"Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process "
|
||
"is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A edição de modelos pode causar tracebacks e erros, a menos que seja seguido"
|
||
" o exato processo descrito acima aqui: "
|
||
"(:ref:`productivity/whatsapp/templates`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860
|
||
msgid "Duplicate validation error"
|
||
msgstr "Erro de validação de duplicata"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"When syncing the templates there may be an instance when there are multiple "
|
||
"templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This "
|
||
"causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the "
|
||
"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by "
|
||
"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao sincronizar os modelos, pode haver casos em que existam vários modelos "
|
||
"com o mesmo nome no gerenciador empresaarial da Meta e no Odoo. Isso causa "
|
||
"erros de validação por duplicatas. Para corrigir esse problema, renomeie o "
|
||
"nome do modelo duplicado no Odoo e sincronize novamente os modelos, seguindo"
|
||
" as etapas aqui: :ref:`productivity/whatsapp/sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists."
|
||
msgstr "Erro de usuário populado no Odoo quando existe um modelo duplicado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872
|
||
msgid "Token errors"
|
||
msgstr "Erros de token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875
|
||
msgid "User error"
|
||
msgstr "Erro do usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877
|
||
msgid ""
|
||
"Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user "
|
||
"error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails."
|
||
" To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o token temporário não for substituído por um token permanente, um erro "
|
||
"de usuário será populado no Odoo ao testar a conexão após a falha no envio. "
|
||
"Para corrigir esse problema, consulte :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid "User error populated in Odoo when token expires."
|
||
msgstr "Erro do usuário populado no Odoo quando o token expira."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886
|
||
msgid "System user error 100"
|
||
msgstr "Erro 100 de usuário do sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the "
|
||
"permanent token, a user error 100 will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o usuário do sistema for um :guilabel:`Funcionário` ao configurar o token"
|
||
" permanente, será exibido um erro 100 de usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following "
|
||
"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, crie um usuário :guilabel:`Admin` seguindo o "
|
||
"processo descrito aqui: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of "
|
||
"a Admin user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de usuário populado no Odoo quando é gerado um token de funcionário em "
|
||
"vez de usuário administrador."
|