documentation/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po
2024-10-13 02:42:30 +02:00

262 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Utenti e funzionalità"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare"
" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Disattivare gli utenti"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
"modificare lo stato di ogni utente."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su "
"**Gestisci utenti**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|impostazioni|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi"
" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, "
"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del "
"portale). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
"azioni e poi fai clic su Archivia."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Disinstallare applicazioni"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
"particolare* installare/disinstallare app)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
"all'elenco delle applicazioni installate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai"
" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa"
" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic"
" su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Informazioni utili"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo"
" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se"
" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare"
" questo tipo di operazioni."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti"
" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
"corretto la funzionalità preventivi online."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fatture."