documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po
2025-02-23 08:02:15 +00:00

10068 lines
434 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Databasebeheer"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Deze documentatie geeft instructies voor het installeren, onderhouden en "
"upgraden van Odoo databases."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Geschiedenis van versies <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Afhankelijk van het beoogde gebruik zijn er meerdere manieren om Odoo te "
"installeren of helemaal niet te installeren."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is de gemakkelijkste manier om "
"Odoo in productie te gebruiken of om het uit te proberen."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Verpakte installatieprogramma's <administration/on_premise/packages>` "
"zijn geschikt voor het testen van Odoo en het ontwikkelen van modules. Ze "
"kunnen worden gebruikt voor langdurige productie met extra inzet- en "
"onderhoudswerkzaamheden."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Broninstallatie <administration/on_premise/source>` biedt grotere "
"flexibiliteit, omdat het bijvoorbeeld mogelijk maakt om meerdere Odoo-"
"versies op hetzelfde systeem uit te voeren. Het is voldoende om modules te "
"ontwikkelen en kan worden gebruikt als basis voor productie-implementatie."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Een `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ basisimage is beschikbaar "
"voor ontwikkeling of implementatie."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Edities"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Er zijn twee verschillende edities."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** is de gratis en open-source versie van de software, "
"gelicentieerd onder de `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Het is de kern waarop "
"Odoo Enterprise is gebouwd."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** is de gedeelde bronversie van de software, die toegang "
"geeft tot meer functionaliteiten, waaronder functionele ondersteuning, "
"upgrades en hosting. `Prijzen <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ beginnen"
" vanaf één gratis app."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` (behalve voor de "
"broninstallatie)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Wijzig de hostingoplossing"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"De instructies om het hostingtype van een database te wijzigen zijn "
"afhankelijk van de huidige gebruikte oplossing en naar welke oplossing de "
"database moet worden verplaatst."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Een lokale database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Naar Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online is *niet* compatibel met **niet-standaard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"De huidige versie van de database moet :doc:`supported <supported_versions>`"
" zijn."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Maak een :ref:`duplicaat van de database <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "Verwijder in dit duplicaat alle **niet-standaard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr "Gebruik de databasemanager om een *dump met filestore* te pakken."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Dien een supportticket in <https://www.odoo.com/help>`_ met daarin het "
"volgende:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "je **abonnementsnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld "
"`bedrijf.odoo.com`), en"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"de **dump** als bijlage of als link naar het bestand (vereist voor bestanden"
" van 60 MB+)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo zorgt er vervolgens voor dat de database compatibel is voordat deze "
"online wordt gezet. In geval van technische problemen tijdens het proces kan"
" Odoo contact met je opnemen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Als je weinig tijd heeft, dient je zo snel mogelijk een supportticket in "
"<https://www.odoo.com/help>`_ om de overdracht te plannen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Naar Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Volg de instructies in :ref:`de Importeer jouw database sectie "
"<odoo_sh_import_your_database>` van de Odoo.sh *Maak je project* "
"documentatie."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Een Odoo Online-database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"De :ref:`tussenversies <supported_versions>` van Odoo Online worden niet "
"ondersteund door Odoo.sh of op locatie. Als de database die moet worden "
"overgedragen een tussenversie gebruikt, moet deze daarom eerst worden "
"geüpgraded naar de volgende :ref:`hoofdversie <supported_versions>`, indien "
"nodig wachtend op de vrijgave ervan."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Voor het overbrengen van een online database die op Odoo 16.3 draait, moet "
"deze eerst worden geüpgraded naar Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klik op het tandwielpictogram (:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam in `Odoo"
" Online databasemanager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ om het "
"versienummer weer te geven."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Als er een actief Odoo-abonnement is gekoppeld aan de database die wordt "
"gemigreerd, neem dan contact op met de Customer Service Manager of `dien een"
" supportticket in <https://www.odoo.com/help>`_ om de abonnementsoverdracht "
"te voltooien."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Naar on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Meld je aan bij `de Odoo Online databasemanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ en klik op het tandwielpictogram "
"(:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam naar :guilabel:` Download een back-up."
" Als het downloaden mislukt omdat het bestand te groot is, `neem dan contact"
" op met Odoo-ondersteuning <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Herstel de database vanuit Database Manager op je lokale server met behulp "
"van de back-up."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Een Odoo.sh-database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Verwijder alle **niet-standaard apps** in een faseringsbuild voordat je dit "
"in de productiebuild doet."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Maak een supportticket <https://www.odoo.com/help>`_ met daarin het "
"volgende:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld "
"`bedrijf.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "welke **vestiging** moet worden gemigreerd,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"in welke **regio** je de database wilt hosten (Amerika, Europa of Azië),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "welke gebruiker(s) zullen de **beheerder(s)** zijn, en"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr "**wanneer** (en in welke tijdzone) je wilt dat de database actief is."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Selecteer de **regio** die het dichtst bij de meeste van de gebruikers ligt "
"om de latentie te verminderen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Toekomstige **beheerder(s)** moeten een Odoo.com-account hebben."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"De **datum en tijd** waarop je wilt dat de database actief is, zijn handig "
"om de overstap van de Odoo.sh-server naar de Odoo Online-servers te "
"organiseren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Databases zijn **niet bereikbaar** tijdens hun migratie."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Download een :ref:`back-up van je Odoo.sh-productiedatabase "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Odoo mobiele apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Er bestaan twee soorten Odoo mobiele apps: de progressieve webapp (PWA) en "
"winkelapps. Het gebruik van de PWA wordt aanbevolen."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressieve web-app (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA's zijn webgebaseerde applicaties die zijn ontworpen om op verschillende "
"apparaten en platforms te functioneren, waarbij gebruik wordt gemaakt van "
"webbrowsers om gebruikerservaringen te bieden die vergelijkbaar zijn met "
"native apps."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "De Odoo PWA-functies omvatten:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Snelle toegang door de PWA toe te voegen aan het startscherm van een "
"apparaat"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Naadloze en randloze navigatie-ervaring"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push notifications"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-authenticatie"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Om de Odoo PWA te installeren, start je een browser die PWA's ondersteunt en"
" logt je in op een Odoo-database. De instructies voor het installeren van "
"een PWA zijn afhankelijk van het gebruikte platform en de browser."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: open het menu van Chrome (:guilabel:`⋮`), selecteer "
":guilabel:`App installeren` en tik op :guilabel:`Installeren`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: open het menu van Firefox (:guilabel:`⋮`), selecteer "
":guilabel:`Installeren`, en houd het Odoo-pictogram aangeraakt of tik op "
":guilabel:`Automatisch toevoegen`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"De PWA kan ook worden geïnstalleerd met **Samsung Internet**, **Edge** en "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: open het menu **Delen** door op het vierkantje met een pijl naar"
" boven te tikken, selecteer :guilabel:`Toevoegen aan startscherm`, bewerk de"
" PWA-gegevens indien gewenst en tik op :guilabel:`Toevoegen `."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Op iOS 16.4 en hoger kan de PWA ook worden geïnstalleerd met **Chrome**, "
"**Firefox** en **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** en **Edge**: klik op het installatiepictogram rechts van de "
"adresbalk en klik op :guilabel:`Installeren`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help: gebruik progressieve web-apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: web-apps installeren en verwijderen "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft-ondersteuning: apps installeren, beheren of verwijderen in "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a -45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Apps opslaan"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"De mobiele apps van Odoo kunnen worden gedownload in de `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ en `Apple "
"App Store <https:/ /apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"De iOS-app kan niet worden bijgewerkt en zal op een bepaald moment in de "
"toekomst worden beëindigd."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SSO authentication."
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Geneutraliseerde database"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Een geneutraliseerde database is een niet-productiedatabase waarop "
"verschillende parameters zijn gedeactiveerd. Hierdoor kan men tests "
"uitvoeren zonder het risico te lopen specifieke geautomatiseerde processen "
"te lanceren die van invloed kunnen zijn op de productiegegevens "
"(bijvoorbeeld het verzenden van e-mails naar klanten). Live toegang wordt "
"verwijderd en omgezet in een testomgeving."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Elke aangemaakte testdatabase is een geneutraliseerde database:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "back-updatabases testen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "dubbele databases"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "voor Odoo.sh: staging- en ontwikkelingsdatabases"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Een database kan ook worden geneutraliseerd tijdens het upgraden, omdat het "
"essentieel is om enkele tests uit te voeren voordat je naar een nieuwe "
"versie overschakelt."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Gedeactiveerde functies"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alle geplande acties (bijvoorbeeld automatische facturatie van abonnementen,"
" massamailing, enz.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "uitgaande e-mails"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "banksynchronisatie"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "betalingsaanbieders"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "leveringsmethoden"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Aankoop)`-tokens"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Een rode banner bovenaan het scherm wordt weergegeven op de "
"geneutraliseerde database, zodat deze onmiddellijk zichtbaar is.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Odoo.com-accounts"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Deze documentatie is gewijd aan bewerkingen die zijn aangebracht aan een "
"Odoo.com-account. De volgende processen beschrijven hoe je een Odoo.com-"
"account kunt verwijderen en hoe je het wachtwoord van een Odoo.com-account "
"kunt wijzigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Odoo.com-account verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Om een Odoo.com-account te verwijderen, klikt je eerst op het "
"profielpictogram in de rechterbovenhoek (weergegeven door de gebruikersnaam "
"en het pictogram) om een vervolgkeuzemenu weer te geven. Selecteer in het "
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Mijn Odoo.com-account`, waardoor het "
"gebruikersportaal zichtbaar wordt."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Vanuit het gebruikersportaal kun je toegang krijgen tot de verwijderoptie "
"door naar :menuselectie:`Mijn account --> Beveiligingsinstellingen bewerken "
"--> Account verwijderen` te gaan. Je kunt er ook toegang toe krijgen door "
"naar `https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_ te gaan."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Het verwijderen van een Odoo-account is onomkeerbaar. Wees voorzichtig bij "
"het uitvoeren van deze actie, aangezien het Odoo.com-account **niet** kan "
"worden hersteld nadat het is verwijderd."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Wanneer je op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er "
"een pop-upvenster waarin om bevestiging wordt gevraagd voor het verwijderen "
"van het account."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Als je op de knop Account verwijderen klikt, verschijnt er een venster "
"waarin de wijziging wordt gecontroleerd."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Om de verwijdering te bevestigen, voert je het :guilabel:`Wachtwoord` en de "
":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens "
"op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Om het wachtwoord van een Odoo.com-account te wijzigen, logt je eerst in op "
"de Odoo.com-gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent "
"ingelogd, gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het"
" pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer"
" vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Om het Odoo.com-wachtwoord te wijzigen, klikt je op de link "
":guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de "
"sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige "
"wijzigingen aan door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw "
"wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte "
"op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ contact op met Odoo-ondersteuning."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven "
"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Om tweefactorauthenticatie toe te voegen, logt je in op het Odoo.com-"
"gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent ingelogd, "
"gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het "
":guilabel:`▼ (pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile "
"pictogram`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt "
"een portaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Als de gebruiker tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor toegang "
"tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen "
"bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA "
"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig vervolgens het "
"huidige wachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op "
":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer daarna :abbr:`2FA "
"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)`-app "
"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `"
" of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de "
"installatie te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot "
"het volgende:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ biedt privédatabases die "
"volledig worden beheerd en gehost door Odoo. Het kan worden gebruikt voor "
"productie op lange termijn of om Odoo grondig te testen, inclusief "
"aanpassingen waarvoor geen code vereist is."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online is niet compatibel met aangepaste modules of de Odoo App Store."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Odoo Online databases zijn toegankelijk via elke webbrowser en vereisen geen"
" lokale installatie."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Om Odoo snel uit te proberen, zijn er gedeelde `demo "
"<https://demo.odoo.com>`_ exemplaren beschikbaar. Registratie is niet "
"vereist, maar elke instantie blijft slechts een paar uur bestaan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Om een database te beheren, gaat je naar `databasemanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ en logt je in als databasebeheerder."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Alle belangrijke opties voor databasebeheer zijn beschikbaar door op de "
"databasenaam te klikken, behalve de upgrade-optie, die toegankelijk is door "
"op het pictogram **pijl in een cirkel** naast de databasenaam te klikken. "
"Het wordt alleen weergegeven als er een upgrade beschikbaar is."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Toegang tot de databasebeheeropties"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/hernoemen`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domeinen`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Activeer een database-upgrade."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Maak een exacte kopie van de database, die kan worden gebruikt om tests uit "
"te voeren zonder de dagelijkse werkzaamheden in gevaar te brengen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Door :guilabel:`Voor testdoeleinden` aan te vinken, worden alle externe "
"acties (e-mails, betalingen, leveringsopdrachten, etc.) standaard "
"uitgeschakeld in de gedupliceerde database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Er kunnen maximaal vijf duplicaten per database worden gemaakt. Neem onder "
"buitengewone omstandigheden contact op met `support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ om de limiet te verhogen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Hernoem de database en deJeRL ervan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Download een ZIP-bestand met een back-up van de database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van databases volgens de `Odoo Cloud "
"Hosting SLA <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Domeinnamen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Gebruik een aangepaste :doc:`domeinnaam "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` om toegang te "
"krijgen tot de database via een andere URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"Je kunt :ref:`gratis een domeinnaam registreren <domeinnaam/registreren>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Voeg tags toe om je databases eenvoudig te identificeren en te sorteren."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Je kunt naar tags zoeken in de zoekbalk."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Verwijder een database onmiddellijk."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Het verwijderen van een database betekent dat alle gegevens permanent "
"verloren gaan. De verwijdering vindt onmiddellijk plaats en geldt voor alle "
"gebruikers. Het wordt aanbevolen om een back-up van de database te maken "
"voordat je deze verwijdert."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Lees het waarschuwingsbericht aandachtig en ga alleen verder als je de "
"implicaties van het verwijderen van een database volledig begrijpt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
"Het waarschuwingsbericht dat wordt weergegeven voordat een database wordt "
"verwijderd"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Alleen een beheerder kan een database verwijderen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "De databasenaam wordt onmiddellijk voor iedereen beschikbaar gemaakt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Het verwijderen van een database als deze verlopen is of gekoppeld is aan "
"een abonnement is niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Contact"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Ga naar de `Odoo.com ondersteuningspagina <https://www.odoo.com/help>`_ met "
"de gegevens van de database al vooraf ingevuld."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Gebruikers jeitnodigen/verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Om gebruikers uit te nodigen, vult je het e-mailadres van de nieuwe "
"gebruiker in en klikt je op :guilabel:`Uitnodigen`. Om meerdere gebruikers "
"toe te voegen, klikt je op :guilabel:`Meer gebruikers toevoegen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Een gebruiker jeitnodigen voor een database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Om gebruikers te verwijderen, selecteert je ze en klikt je op "
":guilabel:`Remove`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Containers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Elke build wordt geïsoleerd binnen zijn eigen container (Linux-container met"
" naamruimte)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"De basis is een Ubuntu-systeem, waarop alle vereiste afhankelijkheden van "
"Odoo, evenals algemene nuttige pakketten, zijn geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Er wordt ook rekening gehouden met de :file:`requirements.txt` bestanden van"
" submodules. Het platform zoekt naar :file:`requirements.txt` bestanden in "
"elke map die Odoo-modules bevat: niet in de modulemap zelf, maar in hun "
"bovenliggende map."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Directorystructuur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Omdat de containers op Ubuntu zijn gebaseerd, volgt hun mapstructuur de "
"Linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's bestandssysteemboomoverzicht "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" legt de belangrijkste mappen uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Hier zijn de relevante mappen van Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "Zowel Python 2.7 als 3.5 zijn in de containers geïnstalleerd. Echter:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Als je project is geconfigureerd om Odoo 10.0 te gebruiken, draait de Odoo-"
"server met Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Als je project is geconfigureerd om Odoo 11.0 of hoger te gebruiken, draait "
"de Odoo-server met Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Databaseshell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Terwijl je met de shell toegang krijgt tot een container, kunt je toegang "
"krijgen tot de database met behulp van *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Wees voorzichtig!** `Gebruik transacties "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) voor elke *sql * instructies die tot wijzigingen"
" leiden (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), vooral voor je "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Het transactiemechanisme is jouw vangnet in geval van fouten. Je hoeft "
"alleen maar jouw wijzigingen terug te draaien om je database terug te zetten"
" naar de vorige staat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Het kan bijvoorbeeld voorkomen dat je vergeet de *WHERE*-voorwaarde in te "
"stellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"In dat geval kunt je de ongewenste wijzigingen die je zojuist per ongeluk "
"hebt aangebracht, ongedaan maken en de instructie herschrijven:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Vergeet echter niet je transactie vast te leggen of terug te draaien nadat "
"je deze heeft gedaan. Openstaande transacties kunnen records in de tabellen "
"vergrendelen en de actieve database wacht mogelijk tot ze worden "
"vrijgegeven. Het kan ervoor zorgen dat een server voor onbepaalde tijd "
"blijft hangen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Gebruik bovendien, indien mogelijk, eerst de staging-databases om jouw "
"uitspraken te testen. Het geeft je een extra vangnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Voer een Odoo-server jeit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Je kunt een Odoo-serverinstantie starten vanuit een containershell. Je kunt "
"er vanuit de buitenwereld niet met een browser bij, maar je kunt "
"bijvoorbeeld wel:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "gebruik de Odoo-shell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installeer een module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "een module bijwerken,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "voer de tests jeit voor een module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "In de bovenstaande opdrachten is het argument:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` voorkomt dat demogegevens voor alle modules worden "
"geladen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` zal de serverinstantie onmiddellijk afsluiten nadat de"
" door je gevraagde bewerkingen zijn voltooid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Meer opties zijn beschikbaar en gedetailleerd in de :doc:`CLI-documentatie "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"Je kunt in de logbestanden (*~/logs/odoo.log*) het pad van de add-ons vinden"
" dat door Odoo.sh wordt gebruikt om de server te laten draaien. Zoek naar "
"\"*odoo: add-onspaden*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Wees voorzichtig**, vooral met de productiedatabase. Bewerkingen die je "
"uitvoert met dit Odoo-serverexemplaar zijn niet geïsoleerd: wijzigingen "
"zullen van kracht zijn in de database. Voer je tests altijd uit in de "
"testdatabases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Foutopsporing in Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Het debuggen van een Odoo.sh-build is niet echt anders dan bij een andere "
"Python-app. Dit artikel legt alleen de specifieke kenmerken en beperkingen "
"van het Odoo.sh-platform uit, en gaat ervan uit dat je al weet hoe je een "
"debugger moet gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Als je nog niet weet hoe je een Python-applicatie moet debuggen, zijn er "
"meerdere introductiecursussen die gemakkelijk op internet te vinden zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Je kunt ``pdb``, ``pudb`` of ``ipdb`` gebruiken om de code op Odoo.sh te "
"debuggen. Omdat de server buiten een shell draait, kun je de debugger niet "
"rechtstreeks vanuit de backend van jouw Odoo-instantie starten, omdat de "
"debugger een shell nodig heeft om te kunnen werken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ wordt standaard in elke "
"container geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Als je `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ of `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ wilt gebruiken, moet je het eerst "
"installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Om dit te doen, heeft je twee opties:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "tijdelijk (alleen in de huidige build):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "of"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: voeg ``pudb`` of ``ipdb`` toe aan het ``requirements.txt`` "
"bestand van het project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Bewerk vervolgens de code waar je de debugger wilt activeren en voeg dit "
"toe:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"De voorwaarde :code:`sys.__stdin__.isatty()` is een hack die detecteert of "
"je Odoo vanuit een shell uitvoert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Sla het bestand op en voer vervolgens de Odoo Shell jeit:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Ten slotte kunt je *via* de Odoo Shell het stukje code/functie/methode "
"activeren dat je wilt debuggen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Schermafbeelding van de console waarop ``pdb`` wordt weergegeven in een "
"Odoo.sh-shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Veel voorkomende technische vragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"Geplande acties lopen niet precies op het verwachte tijdstip\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Op het Odoo.sh-platform kunnen we geen exacte looptijd voor geplande acties "
"garanderen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Dit is te wijten aan het feit dat er meerdere klanten op dezelfde server "
"kunnen zijn, en we moeten voor elke klant een eerlijk deel van de server "
"garanderen. Geplande acties worden daarom iets anders geïmplementeerd dan op"
" een gewone Odoo-server, en worden uitgevoerd volgens een *best "
"effort*-beleid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Verwacht niet dat een geplande actie vaker dan elke 5 minuten wordt "
"uitgevoerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Zijn er best practices met betrekking tot geplande acties?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh beperkt altijd de uitvoeringstijd van geplande acties (*ook wel* "
"crons).** Daarom moet je dit feit in gedachten houden bij het ontwikkelen "
"van je eigen crons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Wij adviseren dat:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "De geplande acties zouden moeten werken voor kleine batches records."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Je geplande acties zouden hun werk moeten doen na het verwerken van elke "
"batch; op deze manier is het niet nodig om opnieuw te beginnen als ze worden"
" onderbroken door de tijdslimiet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Je geplande acties moeten `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ zijn: ze mogen geen "
"bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Submodules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Met een `Git-submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules>`_ kun je andere Git-projecten in je code integreren, zonder dat "
"je al hun code hoeft te kopiëren en plakken ."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Je aangepaste modules kunnen inderdaad afhankelijk zijn van modules uit "
"andere opslagplaatsen. Wat Odoo betreft, kunt je met deze functie modules "
"van andere Git-repository's toevoegen aan de vertakkingen van jouw "
"repository. Het toevoegen van deze afhankelijkheden in jouw branche via "
"submodules maakt de implementatie van jouw code en servers eenvoudiger, "
"omdat je de als submodules toegevoegde repository's kunt klonen op hetzelfde"
" moment dat je jouw eigen repository kloont."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Bovendien kunt je de tak van de repository kiezen die als submodule is "
"toegevoegd en heeft je de controle over de gewenste revisie. Het is aan jou "
"om te beslissen of je de submodule aan een specifieke revisie wilt "
"vastzetten en wanneer je wilt updaten naar een nieuwere revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"In Odoo.sh geven de submodules je de mogelijkheid om modules te gebruiken en"
" ervan afhankelijk te zijn die beschikbaar zijn in andere repositories. Het "
"platform zal detecteren dat je modules hebt toegevoegd via submodules in de "
"branches en deze automatisch aan jouw add-onspad toevoegen, zodat je ze in "
"jouw databases kunt installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Als je privérepository's als submodules in de branches toevoegt, moet je een"
" implementatiesleutel configureren in de Odoo.sh-projectinstellingen en in "
"jouw repository-instellingen. Anders mag Odoo.sh ze niet downloaden. De "
"procedure wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk :ref:`Instellingen"
" > Submodules<odoosh-gettingstarted-settings-submodules> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Een submodule toevoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Met Odoo.sh (eenvoudig)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"Voorlopig is het niet mogelijk om met deze methode **privé** repository's "
"toe te voegen. Je kunt dit toch doen :ref:`met Git<odoosh-advanced-"
"submodules-withgit> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"Op Odoo.sh, in de vertakkingenweergave van jouw project, kies je de "
"vertakking waarin je een submodule wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr "Klik rechtsboven op de knop *Submodule* en vervolgens op *Uitvoeren*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"Er wordt een dialoogvenster met een formulier weergegeven. Vul de invoer als"
" volgt in:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "Repository-URL: De SSH-URL van de repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Filiaal: Het filiaal dat je wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr "Pad: De map waarin je deze submodule in je branch wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Op Github kunt je de repository-URL verkrijgen met de knop *Klonen of "
"downloaden* van de repository. Zorg ervoor dat je *SSH* gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Met Git (geavanceerd)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"In een terminal, in de map waar je Git-repository is gekloond, check je de "
"branch uit waarin je een submodule wilt toevoegen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr ""
"Voeg vervolgens de submodule toe met behulp van de onderstaande opdracht:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@uwprovider.com>:<gebruikersnaam/repository.git>* door de SSH-URL van "
"de repository die je als submodule wilt toevoegen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
"*<branch> * per branch die je wilt gebruiken in de bovenstaande repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr "*<path> * door de map waarin je deze submodule wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Leg je wijzigingen vast en push ze:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote>door de repository waarop je je wijzigingen wilt pushen. Voor een "
"standaard Git-installatie is dit *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch>door de branch waarop je je wijzigingen wilt pushen. "
"Hoogstwaarschijnlijk de branch die je in de eerste stap op :code:`git "
"checkout` hebt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Je kunt de `git-scm.com documentatie <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ lezen voor meer details over de Git-submodules. Als je "
"bijvoorbeeld jouw submodules wilt bijwerken zodat ze de laatste revisie "
"hebben, kunt je het hoofdstuk 'Upstream-wijzigingen binnenhalen "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules# volgen. "
"_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Negeer modules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Als je een repository toevoegt die veel modules bevat, wilt je misschien "
"enkele daarvan negeren voor het geval er een is die automatisch wordt "
"geïnstalleerd. Om dit te doen, kunt je jouw submodulemap vooraf laten gaan "
"door een :code:`.`. Het platform negeert deze map en je kunt jouw modules "
"handmatig kiezen door er vanuit een andere map symlinks naar te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Ga van start"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"De vertakkingenweergave geeft je een overzicht van de verschillende "
"vertakkingen die jouw repository heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh biedt drie verschillende fasen voor jouw branches: productie, "
"staging en ontwikkeling."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Je kunt de fase van een vertakking wijzigen door deze naar de titel van de "
"fasesectie te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Dit is de vertakking die de code bevat waarop jouw productiedatabase draait."
" Er kan slechts één productietak zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"Wanneer je een nieuwe commit in deze branch pusht, wordt jouw "
"productieserver bijgewerkt met de code van de nieuwe revisie en vervolgens "
"opnieuw opgestart."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Als jouw wijzigingen de update van een module vereisen, zoals een wijziging "
"in een formulierweergave, en je wilt dat deze automatisch wordt uitgevoerd, "
"verhoogt je het versienummer van de module in het manifest "
"(*__manifest__.py*). Het platform zorgt er vervolgens voor dat de update "
"wordt uitgevoerd, waarbij de instance vanwege onderhoudsredenen tijdelijk "
"niet beschikbaar zal zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Deze methode is gelijk aan het uitvoeren van een upgrade van de module via "
"het Apps-menu, of via de :code:`-je`-schakelaar van :doc:`de opdrachtregel "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"In het geval dat de wijzigingen in de commit voorkomen dat de server opnieuw"
" opstart, of als de module-update mislukt, wordt de server automatisch "
"teruggezet naar de vorige succesvolle coderevisie en wordt de database "
"teruggedraaid zoals deze was vóór de update. Je hebt nog steeds toegang tot "
"het logboek van de mislukte update, zodat je deze kunt oplossen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"De demogegevens worden niet geladen, omdat deze niet bedoeld zijn voor "
"gebruik in een productiedatabase. De unit-tests worden niet uitgevoerd, "
"omdat dit de onbeschikbaarheid van de productiedatabase tijdens de updates "
"zou verlengen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Partners die proefprojecten gebruiken, moeten zich ervan bewust zijn dat hun"
" productietak, samen met alle staging-takken, na 30 dagen automatisch "
"teruggezet wordt naar de ontwikkelingsfase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Staging branches zijn bedoeld om jouw nieuwe functies te testen met behulp "
"van de productiegegevens zonder de daadwerkelijke productiedatabase met "
"testrecords in gevaar te brengen. Ze zullen databases creëren die "
"geneutraliseerde duplicaten zijn van de productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "De neutralisatie omvat:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"Geplande acties uitschakelen. Als je ze wilt testen, kunt je hun actie "
"handmatig activeren of opnieuw inschakelen. Houd er rekening mee dat het "
"platform ze minder vaak activeert als niemand de database gebruikt om "
"bronnen te besparen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"Het uitschakelen van uitgaande e-mails door deze te onderscheppen met een "
"mailcatcher. Een :ref:`interface om te bekijken<odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-mails> ` de e-mails die door jouw database zijn verzonden, "
"worden verstrekt. Zo hoeft je zich geen zorgen te maken over het versturen "
"van testmails naar jouw contacten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "Betalingsproviders en verzendproviders in testmodus zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "IAP-services jeitschakelen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"De nieuwste database zal voor onbepaalde tijd in leven worden gehouden, "
"oudere databases uit dezelfde branche kunnen afval worden verzameld om "
"ruimte te maken voor nieuwe. De geldigheidsduur is 3 maanden, daarna wordt "
"van je verwacht dat je het filiaal weer opbouwt. Als je configuraties "
"uitvoert of wijzigingen bekijkt in deze databases, zorg er dan voor dat je "
"deze documenteert of rechtstreeks in de modules van het filiaal schrijft, "
"waarbij je XML-gegevensbestanden gebruikt die de standaardconfiguratie of "
"-views overschrijven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"De unit-tests worden niet uitgevoerd omdat ze in Odoo momenteel afhankelijk "
"zijn van de demogegevens, die niet in de productiedatabase zijn geladen. Als"
" Odoo het in de toekomst ondersteunt om de unit-tests uit te voeren zonder "
"de demogegevens, zal Odoo.sh overwegen om de tests uit te voeren op staging-"
"databases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Ontwikkelingstakken creëren nieuwe databases met behulp van de demogegevens "
"om de unit-tests uit te voeren. De geïnstalleerde modules zijn de modules "
"die in jouw filialen aanwezig zijn. Je kunt deze lijst met te installeren "
"modules wijzigen in jouw :ref:`projectinstellingen<odoosh-gettingstarted-"
"settings-modules-installation> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Wanneer je een nieuwe commit in een van deze branches pusht, wordt er een "
"nieuwe server gestart, met een database die helemaal opnieuw is gemaakt en "
"de nieuwe revisie van de branch. De demogegevens worden geladen en de "
"unittests worden standaard uitgevoerd. Dit verifieert dat jouw wijzigingen "
"geen van de door hen geteste functies verbreken. Als je wilt, kunt je de "
"tests uitschakelen of toestaan dat specifieke tests worden uitgevoerd met "
"aangepaste tags in de :ref:`branch's instellingen<odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Net als bij staging branches worden de e-mails niet verzonden maar "
"onderschept door een mailcatcher en worden geplande acties niet geactiveerd "
"zolang de database niet in gebruik is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"De databases die voor ontwikkelingstakken zijn gemaakt, zijn bedoeld voor "
"een levensduur van ongeveer drie dagen. Daarna kunnen ze automatisch worden "
"verzameld om ruimte te maken voor nieuwe databases, zonder voorafgaande "
"kennisgeving."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Het samenvoegen van jouw vestigingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Je kunt je takken eenvoudig samenvoegen door ze in elkaar te slepen en neer "
"te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"Wanneer je de wijzigingen van jouw ontwikkelingstakken wilt testen met de "
"productiegegevens, kunt je:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"voeg de ontwikkelingstak samen met je staging branch, door deze naar de "
"gewenste staging branch te slepen en neer te zetten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"sleep de ontwikkelingsvertakking naar de titel van de stagingsectie, zodat "
"deze een stagingvertakking wordt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"Wanneer jouw laatste wijzigingen klaar zijn voor productie, kunt je jouw "
"staging branch naar jouw productie branch slepen en neerzetten om jouw "
"nieuwste functies samen te voegen en in productie te implementeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Als je moedig genoeg bent, kun je je ontwikkelingstakken ook samenvoegen met"
" je productietak. Het betekent alleen dat je de validatie van jouw "
"wijzigingen met de productiegegevens via een staging-branch overslaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Je kunt jouw ontwikkelingstakken in elkaar samenvoegen, en jouw staging-"
"takken in elkaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Natuurlijk kun je :code:`git merge` ook rechtstreeks op je werkstation "
"gebruiken om je branches samen te voegen. Odoo.sh wordt op de hoogte gesteld"
" wanneer er nieuwe revisies in jouw branches zijn gepusht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"Het samenvoegen van een staging-branch in de productietak voegt alleen de "
"broncode samen: eventuele configuratiewijzigingen die je in de staging-"
"databases hebt aangebracht, worden niet doorgegeven aan de "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Als je configuratiewijzigingen in faseringsvertakkingen test en wilt dat "
"deze in de productie worden toegepast, moet je het volgende doen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"schrijf de configuratiewijzigingen in XML-gegevensbestanden die de "
"standaardconfiguratie of views in jouw branches overschrijven, en verhoog "
"vervolgens de versie van jouw module in zijn manifest (*__manifest__.py*) om"
" de update van de module te activeren wanneer je jouw staging branch "
"samenvoegt jouw productietak. Dit is de beste praktijk voor een betere "
"schaalbaarheid van jouw ontwikkelingen, aangezien je de Git-"
"versiebeheerfuncties voor al jouw configuratiewijzigingen zult gebruiken en "
"daardoor traceerbaarheid voor jouw wijzigingen heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"geef ze handmatig door van jouw staging naar jouw productiedatabase, door ze"
" te kopiëren/plakken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "Een overzicht van jouw filiaalgeschiedenis:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "De berichten van de commits en hun auteurs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"De verschillende gebeurtenissen die aan het platform zijn gekoppeld, zoals "
"fasewijzigingen, database-importen en back-upherstel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"Voor elke gebeurtenis wordt rechtsboven een status weergegeven. Het kan "
"informatie geven over de lopende bewerking op de database (installatie, "
"update, back-upimport, ...) of het resultaat ervan (testfeedback, "
"succesvolle back-upimport, ...). Wanneer een operatie succesvol is, kunt je "
"via de knop *connect* toegang krijgen tot de database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "E-mails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Dit tabblad bevat de postvanger. Het toont een overzicht van de e-mails die "
"door jouw database zijn verzonden. De mailcatcher is beschikbaar voor jouw "
"ontwikkelings- en stagingbranches, omdat de e-mails van jouw "
"productiedatabase daadwerkelijk worden verzonden in plaats van onderschept."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Schelp"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"Een shell-toegang tot jouw container. Je kunt standaard Linux-commando's "
"uitvoeren (:code:`ls`, :code:`top`) en een shell in je database openen door "
":code:`psql` te typen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Je kunt meerdere tabbladen openen en deze slepen en neerzetten om de "
"indeling naar wens in te delen, bijvoorbeeld naast elkaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Langlopende shell-instances zijn niet gegarandeerd. Inactieve shells kunnen "
"op elk moment worden losgekoppeld om bronnen vrij te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Een online geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE) om de broncode te bewerken."
" Je kunt ook terminals, Python-consoles en zelfs Odoo Shell-consoles openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Deze link bevat verschillende monitoringstatistieken van de huidige build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Je kunt zoomen, het tijdsbereik wijzigen of een specifieke metriek in elke "
"grafiek selecteren. In de grafieken helpen annotaties je om verband te "
"houden met wijzigingen in de build (database-import, git push, enz...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "Een viewer om jouw serverlogboeken te bekijken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Er zijn verschillende logboeken beschikbaar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: De logboeken van de database-installatie. In een ontwikkeltak "
"worden de logs van de tests opgenomen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: de logboeken van de installatie van Python-afhankelijkheden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: De logs van de actieve server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log: De logboeken van de database-updates."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: De logboeken van psql-query's die ongebruikelijk veel "
"tijd in beslag nemen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Als er nieuwe regels in de logs worden toegevoegd, worden deze automatisch "
"weergegeven. Als je naar beneden scrollt, scrollt de browser automatisch "
"elke keer dat er een nieuwe regel wordt toegevoegd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Je kunt het ophalen van de logboeken onderbreken door op de overeenkomstige "
"knop in de rechterbovenhoek van de weergave te klikken. Het ophalen wordt na"
" 5 minuten automatisch gestopt. Je kunt het opnieuw starten met behulp van "
"de afspeelknop."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"Een lijst met de back-ups die beschikbaar zijn om te downloaden en te "
"herstellen, de mogelijkheid om een handmatige back-up uit te voeren en een "
"database te importeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh maakt dagelijks back-ups van de productiedatabase. Het houdt 7 "
"dagelijkse, 4 wekelijkse en 3 maandelijkse back-ups bij. Elke back-up omvat "
"de databasedump, de filestore (bijlagen, binaire velden), logs en sessies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Er wordt geen back-up gemaakt van staging- en ontwikkelingsdatabases. "
"Niettemin heeft je de mogelijkheid om voor testdoeleinden een back-up van de"
" productiedatabase in jouw stagingvestigingen terug te zetten, of om "
"handmatig gegevens te herstellen die per ongeluk uit de productiedatabase "
"zijn verwijderd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"De lijst bevat de back-ups die worden bewaard op de server waarop jouw "
"productiedatabase wordt gehost. Deze server bewaart slechts één maand back-"
"ups: 7 dagelijkse en 4 wekelijkse back-ups."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Toegewijde back-upservers bewaren dezelfde back-ups, evenals 3 extra "
"maandelijkse back-ups. Om een van deze maandelijkse back-ups te herstellen "
"of te downloaden, neemt je `contact met ons op "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Als je een commit samenvoegt waarbij je de versie van één of meerdere "
"modules bijwerkt (in :file:`__manifest__.py`), of hun gekoppelde Python-"
"afhankelijkheden (in :file:`requirements.txt`), dan voert Odoo.sh "
"automatisch een back-up uit (gemarkeerd met het type Update in de lijst), "
"aangezien óf de container zal worden gewijzigd door de installatie van "
"nieuwe pip-pakketten, óf de database zelf zal worden gewijzigd nadat de "
"module-update daarna wordt geactiveerd. In deze twee gevallen maken we een "
"back-up, omdat hierdoor mogelijk dingen kapot kunnen gaan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Als je een commit samenvoegt die alleen wat code verandert zonder de "
"bovengenoemde wijzigingen, dan wordt er geen back-up gemaakt door Odoo.sh, "
"omdat noch de container, noch de database wordt gewijzigd, dus het platform "
"beschouwt dit als veilig genoeg. Als extra voorzorgsmaatregel kunt je "
"uiteraard handmatig een back-up maken voordat je grote wijzigingen aanbrengt"
" in jouw productiebronnen, voor het geval er iets misgaat (die handmatige "
"back-ups zijn ongeveer een week beschikbaar). Om misbruik te voorkomen "
"beperken wij het handmatig maken van back-ups tot 5 per dag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"De functie *database importeren* accepteert databasearchieven in het formaat"
" dat wordt aangeboden door:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"de standaard Odoo-databasemanager, (beschikbaar voor on-premise Odoo-servers"
" onder :code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "de Odoo online databasebeheerder,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr "de knop Odoo.sh back-up downloaden van dit tabblad *Back-ups*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"de Odoo.sh dump downloadknop in de :ref:`Builds-weergave<odoosh-"
"gettingstarted-builds> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr ""
"Beschikbaar voor productie- en staging-vestigingen voor geldige projecten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Upgradedocumentatie <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Hier vindt je een aantal instellingen die alleen van toepassing zijn op de "
"momenteel geselecteerde vestiging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Gedrag bij nieuwe commit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"Voor ontwikkelings- en faseringsvertakkingen kunt je het gedrag van de "
"vertakking wijzigen na ontvangst van een nieuwe commit. Standaard zal een "
"ontwikkelingsvertakking een nieuwe build maken en een staging-vertakking zal"
" de vorige build bijwerken (zie de :ref:`Production Stage "
"<stage_production>`). Dit is vooral handig als de functie waaraan je werkt "
"een bepaalde configuratie of configuratie vereist, om te voorkomen dat je "
"deze bij elke commit handmatig opnieuw moet instellen. Als je een nieuwe "
"build voor een staging branch kiest, zal deze elke keer dat een commit wordt"
" gepusht een nieuwe kopie van de productiebuild maken. Een branch die "
"teruggezet wordt van staging naar development wordt automatisch op 'Niets "
"doen' gezet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Modules installatie**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Kies de modules die je automatisch wilt installeren voor jouw "
"ontwikkelingsbuilds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Installeer alleen mijn modules* installeert alleen de modules van de "
"branch. Dit is de standaardoptie. De :ref:`submodules<odoosh-advanced-"
"submodules> ' zijn uitgesloten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Volledige installatie (alle modules)* installeert de modules van de "
"vestiging, de modules in de submodules en alle standaardmodules van Odoo. "
"Wanneer je de volledige installatie uitvoert, is de testsuite uitgeschakeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Installeer een lijst met modules* installeert de modules die zijn opgegeven"
" in de invoer net onder deze optie. De namen zijn de technische namen van de"
" modules en moeten door komma's worden gescheiden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Als de tests zijn ingeschakeld, kan de standaard Odoo-modulesuite tot 1 uur "
"duren. Deze instelling is alleen van toepassing op ontwikkelingsbuilds. "
"Staging-builds dupliceren de productie-build en de productie-build "
"installeert alleen de basis."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Test pak**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"Voor ontwikkelingstakken kunt je ervoor kiezen om de testsuite in of uit te "
"schakelen. Het is standaard ingeschakeld. Wanneer de testsuite is "
"ingeschakeld, kunt je deze beperken door testtags op te geven:ref:`testtags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Odoo-versie**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Alleen voor ontwikkelingstakken kunt je de versie van Odoo wijzigen als je "
"geüpgradede code wilt testen of functies wilt ontwikkelen terwijl jouw "
"productiedatabase momenteel wordt geüpgraded naar een nieuwere versie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"Daarnaast heb je per versie twee opties met betrekking tot de code-update."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Je kunt ervoor kiezen om automatisch te profiteren van de nieuwste "
"oplossingen voor bugs, beveiliging en prestaties. De bronnen van jouw Odoo-"
"server worden wekelijks bijgewerkt. Dit is de optie 'Nieuwste'."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Je kunt ervoor kiezen om de Odoo-bronnen aan een specifieke revisie vast te "
"zetten door ze uit een lijst met datums te selecteren. Revisies vervallen na"
" 3 maanden. Wanneer de vervaldatum nadert, krijgt je per mail bericht en als"
" je daarna geen actie onderneemt, wordt je automatisch op de laatste revisie"
" gezet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Aangepaste domeinen**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Hier kunt je extra domeinen configureren voor de geselecteerde vestiging. "
"Het is mogelijk om andere toe te voegen *<name> .odoo.com*-domeinen of jouw "
"eigen aangepaste domeinen. Voor dit laatste moet je:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "eigenaar of aankoop van de domeinnaam,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "voeg de domeinnaam toe aan deze lijst,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"configureer in de domeinnaambeheerder van jouw registrar de domeinnaam met "
"een ``CNAME``-record ingesteld op de domeinnaam van jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld *www.mijnbedrijf.com* aan jouw database "
"*mijnbedrijf.odoo.com* te koppelen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"in Odoo.sh, voeg *www.mycompany.com* toe in de aangepaste domeinen van jouw "
"projectinstellingen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"configureer in jouw domeinnaambeheerder (bijvoorbeeld *godaddy.com*, "
"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mijnbedrijf.com* met een ``CNAME`` record met "
"als waarde *mijnbedrijf.odoo. com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr ""
"Kale domeinen (bijvoorbeeld *mijnbedrijf.com*) worden niet geaccepteerd:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "ze kunnen alleen worden geconfigureerd met ``A``-records,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "``A`` records accepteren alleen IP-adressen als waarde,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"het IP-adres van jouw database kan veranderen als gevolg van een upgrade, "
"een hardwarestoring of jouw wens om jouw database in een ander land of "
"continent te hosten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Daarom konden kale domeinen plotseling niet meer werken vanwege deze "
"wijziging van het IP-adres."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Als je bovendien wilt dat zowel *mijnbedrijf.com* als *www.mijnbedrijf.com* "
"met jouw database werken, is het laten omleiden van de eerste naar de tweede"
" een van de best practices voor SEO <https://support.google. "
"com/webmasters/answer/7451184?hl=nl>`_ (Zie *Geef één versie van een URL op "
"om een document te bereiken*) om één dominante URL te hebben. Je kunt daarom"
" *mijnbedrijf.com* gewoon configureren om door te verwijzen naar "
"*www.mijnbedrijf.com*. De meeste domeinbeheerders hebben de functie om deze "
"omleiding te configureren. Dit wordt gewoonlijk een webomleiding genoemd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Als de omleiding correct is ingesteld, genereert het platform binnen een uur"
" automatisch een SSL-certificaat met `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ en is jouw domein toegankelijk via HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Hoewel het momenteel niet mogelijk is om jouw eigen SSL-certificaten op het "
"Odoo.sh-platform te configureren, overwegen we de functie als er voldoende "
"vraag is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**SPF- en DKIM-compliance**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Als je vergeet jouw SPF of DKIM te configureren om Odoo te autoriseren als "
"verzendende host, kan dit ertoe leiden dat jouw e-mails als spam worden "
"afgeleverd in de inbox van jouw contacten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-opdrachten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"In de rechterbovenhoek van de weergave zijn verschillende shell-opdrachten "
"beschikbaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Elke opdracht kan naar het klembord worden gekopieerd om in een terminal te "
"worden gebruikt, en sommige ervan kunnen rechtstreeks vanuit Odoo.sh worden "
"gebruikt door op de knop *uitvoeren* te klikken. In dat geval zal een pop-up"
" de gebruiker vragen om eventuele tijdelijke aanduidingen te definiëren, "
"zoals als ``<URL> ``, ``<PATH> ``, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Download de Git-opslagplaats."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Kloont de repository *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloadt de submodules van jouw repository. "
"Submodules die in de submodules zijn opgenomen, worden ook gedownload."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: checkt een specifieke branch van de repository uit, in dit"
" geval *master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"De knop *run* is niet beschikbaar voor deze opdracht, omdat deze bedoeld is "
"voor gebruik op jouw machines."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Vork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Maak een nieuwe vertakking op basis van de huidige vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Creëert een nieuwe branch met de naam *feature-1*, gebaseerd op de branch "
"*master*, en checkt deze vervolgens uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Uploadt de nieuwe branch *feature-1* naar jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Voeg de huidige vertakking samen met een andere vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Voegt de vertakking *staging-1* samen in de huidige vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Uploadt de wijzigingen die je zojuist hebt toegevoegd in de *master* branch "
"op jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"Om SSH te gebruiken, moet je de publieke SSH-sleutel van jouw profiel "
"instellen (als dit nog niet is gebeurd). Om dit te doen, volgt je deze "
"stappen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Genereer een nieuwe SSH-sleutel "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent #genereren-een-nieuwe-ssh-"
"sleutel>`_"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Kopieer de SSH-sleutel naar jouw klembord "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ ( pas alleen stap 1 toe)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Plak de gekopieerde inhoud in de SSH-sleutels van jouw profiel en druk op "
"\"Toevoegen\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "De sleutel zou hieronder moeten verschijnen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Om via ssh verbinding te maken met jouw builds, gebruikt je de volgende "
"opdracht in een terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Je vind een snelkoppeling voor deze opdracht op het SSH-tabblad in de "
"rechterbovenhoek."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Op voorwaarde dat je over de :ref:`juiste toegangsrechten beschikt<odoosh-"
"gettingstarted-settings-collaborators> ` voor het project krijgt je ssh-"
"toegang tot de build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Langdurige ssh-verbindingen kunnen niet worden gegarandeerd. Inactieve "
"verbindingen worden verbroken om bronnen vrij te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Submodule"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Voeg een branch uit een andere repository in je huidige branch toe als "
"*submodule*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Met *Submodules* kunt je modules uit andere opslagplaatsen in jouw project "
"gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"De submodulefunctie wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk "
":ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> ` van deze documentatie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Voegt de branch *master* van de repository toe *<URL> * als submodule onder "
"het pad *<PATH> * in jouw huidige vestiging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Legt al jouw huidige wijzigingen vast."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Verwijder een vertakking jeit jouw repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw lokale kopie van de repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Bouwt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"In Odoo.sh wordt een build beschouwd als een database die wordt geladen door"
" een Odoo-server (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & "
"`odoo/enterprise <https://github.com /odoo/enterprise>`_) draait op een "
"specifieke revisie van jouw projectrepository in een containeromgeving. Het "
"doel is om het goede gedrag van de server, de database en de functies met "
"deze revisie te testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"In deze weergave vertegenwoordigt een rij een tak, en vertegenwoordigt een "
"cel van een rij een opbouw van deze tak."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"Meestal worden builds gemaakt na push-ups op de vertakkingen van jouw "
"Github-repository. Ze kunnen ook worden aangemaakt als je andere bewerkingen"
" uitvoert, zoals het importeren van een database op Odoo.sh of het opnieuw "
"opbouwen van een branch in jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"Een build wordt als succesvol beschouwd als er tijdens het maken geen fouten"
" of waarschuwingen optreden. Een succesvolle build wordt groen gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"Een build wordt als mislukt beschouwd als er fouten optreden tijdens het "
"maken ervan. Een mislukte build wordt rood gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Als er tijdens het maken waarschuwingen verschijnen, maar er zijn geen "
"fouten, wordt de build als bijna succesvol beschouwd. Het is geel gemarkeerd"
" om aan te geven dat er waarschuwingen voor ontwikkelaars zijn gegeven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Met builds wordt niet altijd een database helemaal opnieuw gemaakt. Wanneer "
"je bijvoorbeeld een wijziging op de productietak pusht, start de gemaakte "
"build de server gewoon met jouw nieuwe revisie en probeert hij de huidige "
"productiedatabase erop te laden. Als er geen fouten optreden, wordt de build"
" als succesvol beschouwd en anders mislukt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Bij de eerste opbouw van een productietak wordt een geheel nieuwe database "
"gemaakt. Als deze build succesvol is, wordt deze database beschouwd als de "
"productiedatabase van jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Vanaf dat moment zullen pushs op de productietak nieuwe builds creëren die "
"proberen de database te laden met behulp van een server die draait met de "
"nieuwe revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Als de build succesvol is, of waarschuwingen maar geen fouten bevat, wordt "
"de productiedatabase nu uitgevoerd met deze build, samen met de revisie die "
"aan deze build is gekoppeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Als de build de database niet kan laden of bijwerken, wordt de vorige "
"succesvolle build opnieuw gebruikt om de database te laden, en daarom zal de"
" database draaien op een server die draait met de vorige succesvolle "
"revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"De build die wordt gebruikt om de productiedatabase uit te voeren, is altijd"
" de eerste van de buildlijst. Als een build mislukt, wordt deze na de build "
"geplaatst waarop momenteel de productiedatabase wordt uitgevoerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging-builds dupliceren de productiedatabase en proberen dit duplicaat te "
"laden met de revisies van de staging-vertakkingen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Elke keer dat je een nieuwe revisie op een staging-branch pusht, gebruikt de"
" gemaakte build een nieuwe kopie van de productiedatabase. De databases "
"worden niet hergebruikt tussen builds van dezelfde vertakking. Dit zorgt "
"ervoor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"staging builds maken gebruik van databases die dicht in de buurt liggen van "
"hoe de productie eruit ziet, zodat je jouw tests niet maakt met verouderde "
"gegevens,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"je kunt zoveel spelen als je wilt in dezelfde staging-database, en je kunt "
"dan om een herbouw vragen als je opnieuw wilt opstarten met een nieuw "
"exemplaar van de productie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Niettemin betekent dit dat als je configuratiewijzigingen aanbrengt in "
"staging-databases en deze niet toepast in de productie, deze niet worden "
"doorgegeven bij de volgende build van dezelfde staging-branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Ontwikkelingsbuilds creëren nieuwe databases, laden de demogegevens en "
"voeren de unit-tests uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"Een build wordt als mislukt beschouwd en wordt rood gemarkeerd als tests "
"mislukken tijdens de installatie, omdat ze bedoeld zijn om fouten te "
"genereren als er iets misgaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Als alle tests slagen en er geen fout is opgetreden, wordt de build als "
"succesvol beschouwd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Volgens de lijst met modules die moeten worden geïnstalleerd en getest, kan "
"het tot 1 uur duren voordat een ontwikkelingsbuild gereed is. Dit komt door "
"het grote aantal tests dat is ingesteld in de standaard Odoo-modulesuite."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"De productietak zal altijd als eerste verschijnen, en daarna worden de "
"andere takken geordend op basis van de laatst gemaakte build. Je kunt de "
"takken eruit filteren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"Voor elke vertakking kunt je toegang krijgen tot de database van de laatste "
"build met behulp van de *Connect*-link en naar de vertakkingscode gaan met "
"behulp van de *Github*-link. Voor andere branches dan de productie kun je "
"een nieuwe build maken die de laatste revisie van de branch gebruikt met "
"behulp van de link *rebuild*. Deze laatste link is niet beschikbaar als er "
"al een build in uitvoering is voor de branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Voor elke build kun je toegang krijgen tot de revisiewijzigingen via de knop"
" met het Github-pictogram. Je kunt als beheerder toegang krijgen tot de "
"database van de build met behulp van de knop *Verbinden*. Je kunt ook met "
"een andere gebruiker toegang krijgen tot de database via de knop *Verbinden "
"als* in het vervolgkeuzemenu van de knop *Verbinden*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"In het vervolgkeuzemenu van de build heb je toegang tot dezelfde functies "
"als in :ref:`de takkenweergave<odoosh-gettingstarted-branches-tabs> `: "
"*Logboeken*, *Web Shell*, *Editor*, *Uitgaande e-mails*. Je hebt ook de "
"mogelijkheid om *een dump* van de database van de build te downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Creëer jouw project"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Implementeer jouw platform"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Ga naar `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ en klik op de knop *Implementeer "
"jouw platform*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Log in met Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Meld je aan met jouw Github-account. Als je nog geen account heeft, klikt je"
" op de link *Een account aanmaken*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Autoriseer Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Verleen Odoo.sh de vereiste toegang tot jouw account door op de knop "
"*Authoriseren* te klikken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Odoo.sh heeft in principe het volgende nodig:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "om jouw Github-login en e-mailadres te kennen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"om een nieuwe repository aan te maken voor het geval je besluit helemaal "
"opnieuw te beginnen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"om jouw bestaande repository's te lezen, inclusief die van jouw "
"organisaties, voor het geval je wilt starten vanuit een bestaande "
"repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
"om een webhook te maken die elke keer dat je wijzigingen doorvoert, op de "
"hoogte wordt gesteld,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"om wijzigingen door te voeren om jouw implementatie eenvoudiger te maken, "
"door branches samen te voegen of nieuwe `submodules <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ toe te voegen, bijvoorbeeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Dien jouw project in"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Kies of je helemaal opnieuw wilt beginnen door een nieuwe repository te "
"maken, of dat je een bestaande repository wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
"Kies vervolgens een naam of selecteer de repository die je wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Kies de Odoo-versie die je wilt gebruiken. Als je van plan bent een "
"bestaande database of een bestaande reeks applicaties te importeren, moet je"
" mogelijk de overeenkomstige versie kiezen. Als je helemaal opnieuw begint, "
"gebruik dan de nieuwste versie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Vul jouw *abonnementscode* in. Dit wordt ook wel *abonnementsverwijzing*, "
"*contractnummer* of *activeringscode* genoemd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Het moet de code zijn van jouw Enterprise-abonnement waarin Odoo.sh is "
"opgenomen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Partners kunnen hun partnerschapscodes gebruiken om een proefperiode te "
"starten. Als hun klanten een project starten, moeten ze een Enterprise-"
"abonnement nemen, inclusief Odoo.sh, en de abonnementscode gebruiken. De "
"partner krijgt 50% of van het bedrag terug als commissie. Neem contact op "
"met jouw vertegenwoordiger of accountmanager om deze te verkrijgen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Als je bij het indienen van het formulier op de hoogte wordt gesteld dat "
"jouw abonnement niet geldig is, betekent dit:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "het is geen bestaand abonnement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "het is geen partnerschapsabonnement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "het is een ondernemingsabonnement, maar bevat geen Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"het is geen partnerschapsabonnement of een ondernemingsabonnement "
"(bijvoorbeeld een online abonnement)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als je twijfelt over jouw abonnement, neem dan contact op met de `Odoo-"
"ondersteuning <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Je bent klaar !"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Je kunt Odoo.sh gaan gebruiken. Je eerste build staat op het punt te worden "
"gemaakt. Binnenkort kunt je verbinding maken met jouw eerste database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importeer jouw database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Je kunt jouw database importeren in jouw Odoo.sh-project, zolang het zich in"
" een :doc:`ondersteunde versie </administration/supported_versions>` van "
"Odoo bevindt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Push jouw modules in productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Als je community- of aangepaste modules gebruikt, voegt je deze toe aan een "
"branch in jouw Github-repository. Databases die worden gehost op het online "
"platform Odoo.com hebben geen aangepaste modules. Gebruikers van deze "
"databases kunnen deze stap dus overslaan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Je kunt jouw modules naar wens structureren, Odoo.sh zal automatisch de "
"mappen detecteren die Odoo-add-ons bevatten. Je kunt bijvoorbeeld al jouw "
"modulesmappen in de hoofdmap van jouw repository plaatsen, of de modules "
"groeperen in mappen op basis van categorieën die je definieert (boekhouding,"
" project, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"Voor communitymodules die beschikbaar zijn in openbare Git-repository's, kun"
" je ook overwegen om ze toe te voegen met behulp van "
":ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Dan:ref:`maak van deze branch de productietak<odoosh-gettingstarted-"
"branches-stages> `, of :ref:`voeg het samen met jouw productietak<odoosh-"
"gettingstarted-branches-mergingbranches> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Een back-up downloaden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Databases op locatie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Ga naar de URL:file:`/web/database/manager` van jouw lokale database en "
"download een back-up."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Als je geen toegang heeft tot de databasemanager, is deze mogelijk "
"uitgeschakeld door jouw systeembeheerder. Zie de :ref:`database manager "
"beveiligingsdocumentatie <db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Je hebt het hoofdwachtwoord van jouw databaseserver nodig. Als je dit niet "
"heeft, neem dan contact op met jouw systeembeheerder."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Kies een zip inclusief de bestandsopslag als back-upformaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Odoo Online-databases"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Ga naar jouw databasemanager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ en download een back-up "
"van jouw database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Online versies (bijv. *saas-**) worden niet ondersteund op Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Upload de back-up"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"Importeer vervolgens in jouw Odoo.sh-project, op het tabblad Back-ups van "
"jouw productietak, de back-up die je zojuist hebt gedownload."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"Zodra de back-up is geïmporteerd, kunt je toegang krijgen tot de database "
"via de knop *Verbinden* in de geschiedenis van het filiaal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Controleer jouw jeitgaande e-mailservers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Er is een standaard mailserver voorzien van Odoo.sh. Om het te gebruiken, "
"mag er geen ingeschakelde uitgaande mailserver geconfigureerd zijn in jouw "
"database in :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande "
"mailservers` (:ref:`Ontwikkelaarsmodus<developer-mode> ` moet geactiveerd "
"zijn)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Na het importeren van jouw database worden alle uitgaande e-mailservers "
"uitgeschakeld, zodat je de standaard meegeleverde Odoo.sh-e-mailserver "
"gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Haven 25 is (en blijft) gesloten. Als je verbinding wilt maken met een "
"externe SMTP-server, moet je poort 465 en 587 gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Controleer jouw geplande acties"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Alle geplande acties worden na het importeren jeitgeschakeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Dit is om te voorkomen dat jouw nieuw geïmporteerde database acties uitvoert"
" die van invloed kunnen zijn op jouw lopende productie, zoals het verzenden "
"van e-mails die in de wachtrij blijven staan, het verwerken van "
"massamailings of de synchronisatie van services van derden (agenda's, "
"hosting van bestanden, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Als je van plan bent om van de geïmporteerde database jouw productie te "
"maken, schakelt je de geplande acties in die je nodig hebt. Je kunt "
"controleren wat er is ingeschakeld in de database van herkomst en dezelfde "
"acties inschakelen in de geïmporteerde database. Geplande acties bevinden "
"zich onder :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Automatisering -->"
" Geplande acties`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Registreer je abonnement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Na het importeren wordt jouw abonnement ontkoppeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"De geïmporteerde database wordt standaard als duplicaat beschouwd en het "
"enterprise-abonnement wordt daarom verwijderd, aangezien je per abonnement "
"slechts één database kunt laten koppelen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Als je van plan bent er jouw productie van te maken, koppelt je jouw oude "
"database los van het abonnement en registreert je de nieuw geïmporteerde "
"database. Lees de :doc:`databaseregistratiedocumentatie <../../on_premise>` "
"voor instructies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Je eerste module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Dit hoofdstuk helpt je bij het maken van jouw eerste Odoo-module en het "
"implementeren ervan in jouw Odoo.sh-project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Deze tutorial vereist :ref:`je hebt een project aangemaakt op "
"Odoo.sh<odoosh-gettingstarted-create> `, en je kent de URL van je Github-"
"repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Het basisgebruik van Git en Github wordt jeitgelegd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "De onderstaande aannames zijn gemaakt:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* is de map waar de Git-repository's staan die verband houden met jouw"
" Odoo-projecten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* is de Github-gebruiker,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* is de Github-repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* is de naam van een ontwikkelingstak,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* is de naam van de productietak,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*mijn_module* is de naam van de module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Vervang deze door de waarden van jouw keuze."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Maak de ontwikkelingstak"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Van Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "In de takkenweergave:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "druk op de :code:`+` knop naast de ontwikkelingsfase,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "kies de vestiging *master* in de *Fork* selectie,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "typ *feature-1* in de invoer *To*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|foto1| |foto2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "foto1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "foto2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Zodra de build is gemaakt, hebt je toegang tot de editor en bladert je naar "
"de map *~/src/user* om toegang te krijgen tot de code van jouw "
"ontwikkelingstak."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Vanaf je computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Kloon jouw Github-repository op jouw computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Maak een nieuwe tak aan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Maak de modulestructuur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Het steigeren van de module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Hoewel dit niet noodzakelijk is, vermijden steigers de verveling van het "
"instellen van de basisstructuur van de Odoo-module. Je kunt een nieuwe "
"module bouwen met behulp van het uitvoerbare bestand *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Vanuit de Odoo.sh-editor, in een terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Of, vanaf jouw computer, als je een :doc:`installatie van Odoo "
"<../../on_premise/source>` heeft:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Als je geen moeite wilt doen om Odoo op jouw computer te installeren, kunt "
"je ook :download:`dit modulestructuursjabloon downloaden "
"<first_module/my_module.zip>` waarin je elke keer dat *mijn_module* "
"voorkomt, vervangt door de naam van jouw keuze."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "De onderstaande structuur wordt gegenereerd:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Gebruik geen andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken ( _ ) voor "
"jouw modulenaam, zelfs geen koppelteken ( - ). Deze naam wordt gebruikt voor"
" de Python-klassen van jouw module, en het hebben van een klassennaam met "
"andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken is niet geldig in Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Verwijder commentaar op de inhoud van de bestanden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, een voorbeeld van een model met zijn velden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, een boomstructuur en een formulierweergave, waarbij de "
"menu's deze openen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, demorecords voor het bovenstaande voorbeeldmodel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, een voorbeeld van een controller die bepaalde "
"routes implementeert,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, twee voorbeeld qweb-weergaven gebruikt door de "
"bovenstaande controllerroutes,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, het manifest van jouw module, inclusief bijvoorbeeld de "
"titel, beschrijving en te laden gegevensbestanden. Je hoeft alleen maar het "
"commentaar op het gegevensbestand van de toegangscontrolelijst te "
"verwijderen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Als je jouw modulestructuur handmatig wilt maken, kunt je de "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial volgen om de "
"structuur van een module en de inhoud van elk bestand te begrijpen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Push de ontwikkelingstak"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Breng de veranderingen in kaart die moeten worden doorgevoerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Leg jouw wijzigingen vast"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Push jouw wijzigingen naar jouw externe opslagplaats"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Vanaf een Odoo.sh-editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Het bovenstaande commando wordt uitgelegd in de sectie :ref:`Commit &amp; "
"Push jouw wijzigingen<odoosh-gettingstarted-online-editor-push> ` van de "
":ref:`Online-editor<odoosh-gettingstarted-online-editor> ` hoofdstuk. Het "
"bevat uitleg over het feit dat je wordt gevraagd jouw gebruikersnaam en "
"wachtwoord in te voeren en wat je moet doen als je tweefactorauthenticatie "
"gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Of vanaf jouw computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Je hoeft alleen voor de eerste push *-je origin feature-1* op te geven. "
"Vanaf dat moment kunt je eenvoudigweg jouw toekomstige wijzigingen vanaf "
"jouw computer pushen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Test jouw module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr ""
"Jouw vertakking zou moeten verschijnen in jouw ontwikkelingsvertakkingen in "
"jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"In de filiaalweergave van jouw project kunt je op de naam van jouw filiaal "
"in het linkernavigatiepaneel klikken om toegang te krijgen tot de "
"geschiedenis ervan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Hier kunt je de wijzigingen zien die je zojuist heeft doorgevoerd, inclusief"
" de opmerking die je heeft ingesteld. Zodra de database klaar is, kunt je "
"deze openen door op de knop *Verbinden* te klikken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Als jouw Odoo.sh-project is geconfigureerd om jouw module automatisch te "
"installeren, zult je deze direct zien tussen de database-apps. Anders is het"
" beschikbaar in de apps om te installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Vervolgens kunt je met jouw module spelen, nieuwe records maken en jouw "
"functies en knoppen testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Test met de productiegegevens"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Voor deze stap heeft je een productiedatabase nodig. Je kunt het aanmaken "
"als je het nog niet hebt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Nadat je jouw module in een ontwikkelingsbuild met de demogegevens hebt "
"getest en denkt dat deze gereed is, kunt je deze testen met de "
"productiegegevens met behulp van een staging-branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Je kan of:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Maak van jouw ontwikkelingsbranch een staging-branch, door deze naar de "
"sectietitel *staging* te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Voeg het samen in een bestaande staging branch, door het naar de gegeven "
"staging branch te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Je kunt ook het :code:`git merge` commando gebruiken om je branches samen te"
" voegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Hierdoor wordt een nieuwe staging-build gemaakt, die de productiedatabase "
"dupliceert en laat draaien op een server die is bijgewerkt met de laatste "
"wijzigingen van jouw branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Zodra de database klaar is, kunt je deze openen via de knop *Verbinden*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installeer jouw module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze installeren "
"vanuit het apps-menu. Het doel van de staging-build is inderdaad om het "
"gedrag van jouw wijzigingen te testen zoals het zou zijn op jouw productie, "
"en op jouw productie wilt je niet dat jouw module automatisch wordt "
"geïnstalleerd, maar op aanvraag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Het kan zijn dat jouw module ook niet direct in jouw apps verschijnt om te "
"installeren, je moet eerst jouw lijst met apps bijwerken:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus<developer-mode> `"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "klik in het apps-menu op de knop *Apps-lijst bijwerken*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr ""
"in het dialoogvenster dat verschijnt, klikt je op de knop *Bijwerken*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Jouw module verschijnt dan in de lijst met beschikbare apps."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Implementeren in productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Zodra je jouw module in een faseringsvertakking met jouw productiegegevens "
"hebt getest en denkt dat deze klaar is voor productie, kunt je jouw "
"vertakking samenvoegen in de productievertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
"Sleep jouw staging branch naar de productie branch en zet deze daar neer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Hierdoor worden de laatste wijzigingen van jouw faseringsvertakking "
"samengevoegd met de productievertakking, en wordt jouw productieserver "
"bijgewerkt met deze laatste wijzigingen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze handmatig "
"installeren, zoals uitgelegd in de :ref:`bovenstaande sectie over het "
"installeren van jouw module in staging-databases<odoosh-gettingstarted-"
"firstmodule-productiondata-install> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Voeg een wijziging toe"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"In deze sectie wordt uitgelegd hoe je een wijziging in jouw module kunt "
"aanbrengen door een nieuw veld in een model toe te voegen en dit te "
"implementeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Van de Odoo.sh-editor,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "blader naar jouw modulemap *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "open vervolgens het bestand *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Of, vanaf jouw computer,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"gebruik de bestandsbrowser van jouw keuze om naar jouw modulemap "
"*~/src/odoo-addons/my_module* te bladeren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"open vervolgens het bestand *models/models.py* met de editor van jouw keuze,"
" zoals *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Vervolgens na het beschrijvingsveld"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Voeg een datum/tijd-veld toe"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Open vervolgens het bestand *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Na"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Deze wijzigingen veranderen de databasestructuur door een kolom aan een "
"tabel toe te voegen, en wijzigen een weergave die in de database is "
"opgeslagen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Om te kunnen worden toegepast in bestaande databases, zoals jouw "
"productiedatabase, vereisen deze wijzigingen dat de module wordt bijgewerkt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Als je wilt dat de update automatisch wordt uitgevoerd door het Odoo.sh-"
"platform wanneer je jouw wijzigingen doorvoert, verhoogt je jouw "
"moduleversie in het manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Open het modulemanifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Het platform zal de versiewijziging detecteren en de update van de module "
"activeren bij de implementatie van de nieuwe revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Blader naar jouw Git-map."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Vervolgens vanaf een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Zorg er vervolgens voor dat jouw wijzigingen worden doorgevoerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Push jouw wijzigingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Vanaf een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr "Het platform maakt dan een nieuwe build voor de branche *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Nadat je jouw wijzigingen heeft getest, kunt je jouw wijzigingen in de "
"productietak samenvoegen, bijvoorbeeld door de vertakking naar de "
"productietak in de Odoo.sh-interface te slepen en neer te zetten. Naarmate "
"je de moduleversie in het manifest hebt verhoogd, zal het platform de module"
" automatisch bijwerken en is jouw nieuwe veld direct beschikbaar. Anders "
"kunt je de module handmatig bijwerken in de lijst met apps."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Gebruik een externe Python-bibliotheek"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Als je een externe Python-bibliotheek wilt gebruiken die niet standaard is "
"geïnstalleerd, kunt je een *requirements.txt*-bestand definiëren met de "
"externe bibliotheken waarvan jouw modules afhankelijk zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om systeempakketten op een Odoo.sh-database te "
"installeren of te upgraden (bijvoorbeeld apt-pakketten). Onder specifieke "
"omstandigheden kunnen pakketten echter in aanmerking komen voor installatie."
" Dit geldt ook voor **Python-modules** die systeempakketten vereisen voor "
"hun compilatie, en **ODOO-modules van derden**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-extensies** worden niet ondersteund op Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Raadpleeg voor meer informatie onze `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Het platform gebruikt dit bestand om automatisch de Python-bibliotheken te "
"installeren die jouw project nodig heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"De functie wordt in deze sectie uitgelegd door gebruik te maken van de "
"`Unidecode-bibliotheek <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in jouw "
"module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Maak een bestand *requirements.txt* in de hoofdmap van jouw repository"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Maak en open vanuit de Odoo.sh-editor het bestand "
"~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Of maak en open vanaf jouw computer het bestand ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Gebruik dan de bibliotheek in jouw module om bijvoorbeeld accenten te "
"verwijderen uit tekens in het naamveld van jouw model."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Open het bestand *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Eerder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"Voor het toevoegen van een Python-afhankelijkheid is een uitbreiding van de "
"moduleversie vereist voordat het platform deze kan installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Bewerk het modulemanifest *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Voer jouw wijzigingen jeit en voer deze door:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Push vervolgens jouw wijzigingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "In jouw computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Online-editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Met de online editor kunt je de broncode van jouw builds vanuit een "
"webbrowser bewerken. Het geeft je ook de mogelijkheid om terminals, Python-"
"consoles, Odoo Shell-consoles en `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_ te "
"openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Je kunt de editor van een build bereiken via :ref:`de branches-"
"tabbladen<odoosh-gettingstarted-branches-tabs> `, :ref:`het vervolgkeuzemenu"
" met builds<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu> ` of door */odoo-"
"sh/editor* toe te voegen aan jouw build-domeinnaam (bijvoorbeeld "
"*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Bewerk de broncode"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "De werkmap bestaat jeit de volgende mappen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Je kunt de broncode (bestanden onder */src*) bewerken in ontwikkelings- en "
"staging-builds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Jouw wijzigingen worden niet doorgevoerd in een nieuwe build; je moet ze in "
"jouw broncode vastleggen als je ze wilt behouden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Voor productiebuilds is de broncode alleen-lezen, omdat het toepassen van "
"lokale wijzigingen op een productieserver geen goede gewoonte is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr ""
"De broncode van jouw Github-repository bevindt zich onder */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "De broncode van Odoo bevindt zich onder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Om een bestand in de editor te openen, dubbelklikt je erop in het "
"bestandsbrowserpaneel aan de linkerkant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Je kunt dan beginnen met het aanbrengen van jouw wijzigingen. Je kunt jouw "
"wijzigingen opslaan met het menu :menuselectie:`Bestand --> Opslaan .. "
"Bestand` of door op de sneltoets :kbd:`Ctrl+S` te drukken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Als je een Python-bestand opslaat dat zich onder het pad van jouw Odoo-"
"server-add-ons bevindt, zal Odoo het detecteren en automatisch opnieuw "
"laden, zodat jouw wijzigingen onmiddellijk worden doorgevoerd, zonder dat je"
" de server handmatig opnieuw hoeft op te starten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Als de wijziging echter betrekking heeft op gegevens die zijn opgeslagen in "
"de database, zoals het label van een veld of een weergave, moet je de "
"overeenkomstige module bijwerken om de wijziging toe te passen. Je kunt de "
"module van het momenteel geopende bestand bijwerken via het menu "
":menuselectie:`Odoo --> Update huidige module`. Houd er rekening mee dat het"
" bestand dat als momenteel geopend wordt beschouwd, het bestand is dat in de"
" teksteditor is gemarkeerd, en niet het bestand dat in de bestandsbrowser is"
" gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Je kunt ook een terminal openen en de opdracht jeitvoeren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Commit & Push jouw wijzigingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Je hebt de mogelijkheid om jouw wijzigingen vast te leggen en naar jouw "
"Github-repository te pushen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Open een terminal (:menuselectie:`Bestand --> Nieuw --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr "Verander de directory naar *~/src/user* met :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Stage jouw wijzigingen met behulp van :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Leg jouw wijzigingen vast met :code:`git commit`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr "Push jouw wijzigingen met :code:`git push https HEAD:<branch> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "In dit laatste commando,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* is de naam van jouw *HTTPS* Github externe repository (bijvoorbeeld "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD is de verwijzing naar de laatste revisie die je hebt vastgelegd,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch>moet worden vervangen door de naam van de branch waarnaar je de "
"wijzigingen wilt pushen, hoogstwaarschijnlijk de huidige branch als je in "
"een ontwikkelingsbuild werkt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"De SSH Github-afstandsbediening wordt niet gebruikt omdat jouw persoonlijke "
"SSH-sleutel niet wordt gehost in jouw build-containers (vanwege duidelijke "
"veiligheidsproblemen) en ook niet wordt doorgestuurd via een SSH-agent "
"(aangezien je deze editor opent via een webbrowser) en je zich daarom niet "
"kunt authenticeren bij Github met behulp van SSH. Je moet de HTTPS-"
"afstandsbediening van je Github-repository gebruiken om je wijzigingen door "
"te voeren, die automatisch worden toegevoegd met de naam *https* in je Git-"
"afstandsbedieningen. Jij wordt gevraagd jouw Github-gebruikersnaam en "
"wachtwoord in te voeren. Als je de tweefactorauthenticatie op Github hebt "
"geactiveerd, kun je een `persoonlijk toegangstoken maken "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/ >`_ en gebruik het als wachtwoord. Het verlenen van de "
"``repo`` toestemming is voldoende."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"De Git bronmap *~/src/user* wordt niet uitgecheckt op een branch maar eerder"
" op een losse revisie: Dit komt omdat builds werken op specifieke revisies "
"in plaats van op branches. Met andere woorden, dit betekent dat je meerdere "
"builds op dezelfde branch kunt hebben, maar op verschillende revisies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Zodra jouw wijzigingen zijn gepusht, volgens jouw :ref:`branch push-"
"gedrag<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings> ', kan er een nieuwe "
"build worden gemaakt. Je kunt doorgaan met werken in de editor van waaruit "
"je hebt gepusht, omdat deze dezelfde revisie zal hebben als de nieuwe build "
"die is gemaakt, maar zorg er altijd voor dat je in een editor zit van een "
"build die de laatste revisie van je branch gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Consoles"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Je kunt Python-consoles openen, dit zijn `IPython interactieve shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Een "
"van de meest interessante toevoegingen om een Python-console te gebruiken in"
" plaats van een IPython-shell binnen een terminal is de `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>` _ mogelijkheden. Hierdoor kunt je objecten in HTML weergeven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Je kunt bijvoorbeeld cellen van een CSV-bestand weergeven met `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Je kunt ook een Odoo Shell-console openen om te spelen met het Odoo-register"
" en de modelmethoden van jouw database. Je kunt ook direct in jouw "
"administratie lezen of schrijven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"In een Odoo Console worden transacties automatisch vastgelegd. Dit betekent "
"bijvoorbeeld dat wijzigingen in records effectief worden doorgevoerd in de "
"database. Als je de naam van een gebruiker wijzigt, wordt de naam van de "
"gebruiker ook in jouw database gewijzigd. Daarom moet je Odoo-consoles "
"zorgvuldig gebruiken op productiedatabases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Je kunt *env* gebruiken om modellen van jouw databaseregister op te roepen, "
"b.v. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"De klasse :code:`Pretty` geeft je de mogelijkheid om eenvoudig lijsten en "
"dictaten op een mooie manier weer te geven, met behulp van de `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich "
"-display>`_ hierboven vermeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Je kunt ook `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ gebruiken om grafieken weer te geven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr "Met de instellingen kunt je de configuratie van jouw project beheren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "De naam van jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Dit definieert het adres dat wordt gebruikt om toegang te krijgen tot jouw "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Adressen van jouw staging- en ontwikkelingsbuilds worden afgeleid van deze "
"naam en automatisch toegewezen. Wanneer je echter jouw projectnaam wijzigt, "
"zullen alleen toekomstige builds de nieuwe naam gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Medewerkers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Beheer de Github-gebruikers die toegang hebben tot jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "1-klik verbinden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Publieke toegang"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Geef publieke toegang tot jouw ontwikkelingsbuilds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Productie- en staging-builds zijn uitgesloten, bezoekers kunnen alleen hun "
"status zien."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Aangepaste domeinen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Om extra domeinen te configureren, raadpleegt je het tabblad :ref:`settings "
"van de overeenkomstige vestiging<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Configureer de implementatiesleutels voor de privérepository's die je als "
"submodules in jouw branches gebruikt, zodat Odoo.sh ze kan downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn alleen vereist voor **privéopslagplaatsen**. Als je "
"wilt weten hoe je jouw submodules kunt instellen, vindt je instructies in "
"het hoofdstuk :ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> ` van deze "
"documentatie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"Wanneer een repository privé is, is het niet mogelijk om de vertakkingen en "
"revisies ervan publiekelijk te downloaden. Om die reden moet je een "
"implementatiesleutel voor Odoo.sh configureren, zodat de externe Git-server "
"ons platform in staat stelt de revisies van deze privérepository te "
"downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Ga als volgt te werk om de implementatiesleutel voor een privérepository te "
"configureren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"plak in de invoer de SSH-URL van jouw privé-subrepository en klik op "
"*Toevoegen*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "bijv. *git@github.com:GEBRUIKERSNAAM/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"het kan een andere Git-server zijn dan Github, zoals Bitbucket, Gitlab of "
"zelfs je eigen zelf-gehoste server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "kopieer de publieke sleutel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
"het zou er als volgt uit moeten zien: *ssh-rsa "
"enkele...willekeurige...tekens...hier...==*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"voeg in de instellingen van de privé-subrepository de openbare sleutel toe "
"aan de implementatiesleutels."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Instellingen --> Implementatiesleutels --> "
"Implementatiesleutel toevoegen`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`Instellingen --> Toegangssleutels --> Sleutel"
" toevoegen`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`Instellingen --> Repository --> Sleutels "
"implementeren`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Zelf gehost: voeg de sleutel toe aan het geautoriseerde_keys-bestand van de "
"git-gebruiker in de .ssh-directory"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Opslaggrootte"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
"In deze sectie wordt de opslaggrootte weergegeven die door jouw project "
"wordt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "De opslaggrootte wordt als volgt berekend:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "de grootte van de PostgreSQL-database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"de grootte van de schijfbestanden die beschikbaar zijn in jouw container: "
"databasebestandsopslag, map voor sessieopslag..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Als je het schijfgebruik wilt analyseren, kunt je de tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in jouw Web Shell uitvoeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Mocht de omvang van jouw productiedatabase groter worden dan wat is "
"ingericht in jouw abonnement, dan wordt deze er automatisch mee "
"gesynchroniseerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Databasewerkers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Extra databasewerkers kunnen hier worden geconfigureerd. Meer werknemers "
"helpen de belasting die jouw productiedatabase aankan, te vergroten. Als je "
"er meer toevoegt, wordt dit automatisch gesynchroniseerd met jouw "
"abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Het toevoegen van meer werknemers zal niet op magische wijze alle "
"prestatieproblemen oplossen. Het zorgt er alleen voor dat de server meer "
"verbindingen tegelijkertijd kan verwerken. Als sommige bewerkingen ongewoon "
"traag zijn, is het hoogstwaarschijnlijk een probleem met de code. Als het "
"niet aan jouw eigen aanpassingen ligt, kunt je `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ een ticket openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Staging takken"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Met extra staging-vertakkingen kunt je meer functies tegelijkertijd "
"ontwikkelen en testen. Als je er meer toevoegt, wordt dit automatisch "
"gesynchroniseerd met jouw abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Activeren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Toont de status van de activering van het project. Indien nodig kunt je de "
"activeringscode van het project wijzigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"De statuspagina toont statistieken over de servers die jouw project "
"gebruikt. Het omvat de beschikbaarheid van de servers."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Inleiding tot Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"De documentatie helpt je om in een mum van tijd live te gaan met jouw "
"Odoo.sh-project."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "Op locatie"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Registreer een database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"Om jouw database te registreren, voert je jouw abonnementscode in de banner "
"in het app-dashboard in. Als de registratie succesvol is, wordt de banner "
"groen en wordt de vervaldatum van de database weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr "De vervaldatum wordt ook onderaan de pagina Instellingen weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Dupliceer een database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Dupliceer een database door de databasemanager op jouw server te openen "
"(`<odoo-server> /web/database/manager`). Meestal wilt je jouw "
"productiedatabase dupliceren naar een geneutraliseerde testdatabase. Je kunt"
" dit doen door het neutraliserenvakje aan te vinken wanneer daarom wordt "
"gevraagd, waardoor alle :file:`neutralize.sql`-scripts voor elke "
"geïnstalleerde module worden uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Veel voorkomende foutmeldingen en oplossingen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Registratie fout"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"In geval van een registratiefout moet het volgende bericht worden "
"weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Foutmelding databaseregistratie"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "Het probleem oplossen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Controleer de **geldigheid van jouw Odoo Enterprise-abonnement** door te "
"verifiëren of jouw abonnementsgegevens de tag :guilabel:`In Progress` hebben"
" op jouw `Odoo-account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ of neem"
" contact op met jouw accountmanager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er **geen andere database gekoppeld is** aan de "
"abonnementscode, aangezien er per abonnement slechts één database gekoppeld "
"kan worden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Als een test- of ontwikkelingsdatabase nodig is, kun je :ref:`een database "
"dupliceren <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Controleer of **geen databases dezelfde UUID** (Universally Unique "
"Identifier) delen door je `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ te openen. Als twee of meer "
"databases dezelfde UUID delen, wordt hun naam weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Database-UUID-foutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als dat het geval is, wijzig dan handmatig de UUID van de database(s) of "
"`stuur een support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Omdat de updatemelding Odoo's abonnementsvalidatieservers moet kunnen "
"bereiken, moet je ervoor zorgen dat je **netwerk- en firewallinstellingen** "
"toestaan dat de Odoo-server uitgaande verbindingen opent naar:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Deze poorten moeten open blijven, zelfs na het registreren van een database,"
" aangezien de updatemelding één keer per week wordt uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Te veel gebruikers maken een fout"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Als je meer gebruikers in een lokale database heeft dan er in je Odoo "
"Enterprise-abonnement zijn ingericht, zou het volgende bericht moeten worden"
" weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Te veel gebruikers met een databasefoutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Wanneer het bericht verschijnt, heeft je 30 dagen de tijd om actie te "
"ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke dag "
"bijgewerkt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Voeg meer gebruikers toe** aan je abonnement door op de link "
":guilabel:`Upgrade jouw abonnement` te klikken die in het bericht wordt "
"weergegeven om de upsell-offerte te valideren en voor de extra gebruikers te"
" betalen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deactiveer gebruikers <users/deactivate>` en **weiger** de upsell-"
"offerte."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"Zodra je database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het "
"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Fout database verlopen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Als je database verloopt voordat je je abonnement verlengt, moet het "
"volgende bericht worden weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Database vervallen foutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Dit bericht verschijnt als je geen actie onderneemt vóór het einde van de "
"aftelling van 30 dagen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klik op de link :guilabel:`Verleng je abonnement` die in het bericht wordt "
"weergegeven en voltooi het proces. Als je per bankoverschrijving betaalt, "
"wordt jouw abonnement verlengd zodra de betaling binnenkomt. Dit kan enkele "
"dagen duren. Creditcardbetalingen worden direct verwerkt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Stuur een ondersteuningsticket <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Schakel over van Community naar Enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Afhankelijk van je huidige installatie zijn er meerdere manieren om je "
"communityversie te upgraden. De basisrichtlijnen zijn in ieder geval:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Maak een back-up van je communitydatabase"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Sluit je server af"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installeer de web_enterprise-module"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Start jouw server opnieuw op"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Voer jouw Odoo Enterprise-abonnementscode in"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Op Linux, met behulp van een installatieprogramma"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Stop de odoo-service"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installeer de enterprise .deb (deze zou via het communitypakket moeten "
"worden geïnstalleerd)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Update jouw database naar de ondernemingspakketten met behulp van"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Je zou verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met"
" behulp van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw "
"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je "
"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Op Linux, met behulp van de broncode"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Er zijn veel manieren om jouw server te starten wanneer je bronnen gebruikt,"
" en je heeft waarschijnlijk jouw eigen favoriet. Mogelijk moet je secties "
"aanpassen aan jouw gebruikelijke workflow."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Update de ``--addons-path`` parameter van jouw startopdracht (zie "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installeer de web_enterprise-module met behulp van"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""
"Afhankelijk van de grootte van jouw database kan dit enige tijd duren."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Start jouw server opnieuw op met het bijgewerkte add-onspad van punt 3. Je "
"zou verbinding moeten kunnen maken met jouw exemplaar. Vervolgens kunt je "
"jouw database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die "
"je per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Op Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Odoo Community verwijderen (met behulp van het verwijderbare bestand in de "
"installatiemap) - PostgreSQL blijft geïnstalleerd"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Start de Odoo Enterprise Installer en volg de stappen normaal. Bij het "
"kiezen van het installatiepad kunt je de map van de Community-installatie "
"instellen (deze map bevat nog steeds de PostgreSQL-installatie). Verwijder "
"het vinkje bij ``Start Odoo`` aan het einde van de installatie"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Gebruik een opdrachtvenster om jouw Odoo-database bij te werken met behulp "
"van deze opdracht (vanaf het Odoo-installatiepad, in de serversubmap)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Jehoeft de server niet handmatig te starten, de service is actief. Jij zou "
"verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met behulp"
" van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw "
"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je "
"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systeem configuratie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in "
"productie of op een internetgerichte server. Het volgt :doc:`installation "
"<../on_premise>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen "
"die niet op internet beschikbaar zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Als je een publieke server opzet, controleer dan zeker de :ref:`security` "
"aanbevelingen!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo is een multi-tenant systeem: één enkel Odoo-systeem kan een aantal "
"database-instanties runnen en bedienen. Het is ook zeer aanpasbaar, met "
"maatwerk (vanaf de modules die worden geladen) afhankelijk van de \"huidige "
"database\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Bij het werken met de backend (webclient) als aangemelde bedrijfsgebruiker "
"is dit geen probleem: bij het aanmelden kan de database worden geselecteerd "
"en achteraf kunnen maatoplossingen worden geladen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Het is echter een probleem voor niet-ingelogde gebruikers (portaal, website)"
" die niet gebonden zijn aan een database: Odoo moet weten welke database "
"gebruikt moet worden om de websitepagina te laden of de bewerking uit te "
"voeren. Als multi-tenancy niet wordt gebruikt, is dat geen probleem. Er is "
"slechts één database om te gebruiken, maar als er meerdere databases "
"toegankelijk zijn, heeft Odoo een regel nodig om te weten welke database "
"moet worden gebruikt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Dat is een van de doeleinden van :option:`--db-filter<odoo-bin --db-filter> "
"`: het specificeert hoe de database moet worden geselecteerd op basis van de"
" hostnaam (domein) die wordt opgevraagd. De waarde is een `reguliere "
"expressie`_, mogelijk inclusief de dynamisch geïnjecteerde hostnaam (``%h``)"
" of het eerste subdomein (``%d``) waarmee toegang wordt verkregen tot het "
"systeem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Voor servers die in productie meerdere databases hosten, vooral als "
"``website`` wordt gebruikt, moet dbfilter **worden ingesteld, anders zullen "
"een aantal functies niet correct werken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Configuratievoorbeelden"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"in :ref:`het configuratiebestand <reference/cmdline/config_file>` set:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Toon alleen databases die overeenkomen met het eerste subdomein na ``www``: "
"de database \"mijnbedrijf\" wordt bijvoorbeeld getoond als het binnenkomende"
" verzoek is verzonden naar ``www.mijnbedrijf.com`` of ``mijnbedrijf.co.uk`` "
", maar niet voor ``www2.mijnbedrijf.com`` of ``helpdesk.mijnbedrijf.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Een juiste :option:`--db-filter instellen<odoo-bin --db-filter> ` is een "
"belangrijk onderdeel van het beveiligen van jouw implementatie. Zodra het "
"correct werkt en er slechts één database per hostnaam overeenkomt, wordt het"
" sterk aanbevolen om de toegang tot de databasemanagerschermen te blokkeren "
"en de opstartparameter ``--no-database-list`` te gebruiken om te voorkomen "
"dat jouw databases worden weergegeven. en om de toegang tot de "
"databasebeheerschermen te blokkeren. Zie ook beveiliging_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Standaard staat PostgreSQL alleen verbindingen toe via UNIX-sockets en "
"loopback-verbindingen (vanaf \"localhost\", dezelfde machine waarop de "
"PostgreSQL-server is geïnstalleerd)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-socket is prima als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op dezelfde machine "
"worden uitgevoerd, en is de standaard als er geen host is opgegeven, maar "
"als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op verschillende machines worden "
"uitgevoerd [#different-machines]_, dan zal het nodig zijn `luister naar "
"netwerkinterfaces`_ [#remote-socket]_, ofwel:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Accepteer alleen loopback-verbindingen en `gebruik een SSH-tunnel`_ tussen "
"de machine waarop Odoo draait en die waarop PostgreSQL draait, configureer "
"Odoo vervolgens om verbinding te maken met het einde van de tunnel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Accepteer verbindingen met de machine waarop Odoo is geïnstalleerd, mogelijk"
" via SSL (zie `PostgreSQL-verbindingsinstellingen`_ voor details), "
"configureer vervolgens Odoo om verbinding te maken via het netwerk"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Configuratievoorbeeld"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Sta TCP-verbinding toe op localhost"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "TCP-verbinding vanaf 192.168.1.x-netwerk toestaan"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION> /main/pg_hba.conf`` "
"ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION> /main/postgresql.conf`` "
"ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Odoo configureren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Out-of-the-box maakt Odoo verbinding met een lokale postgres via UNIX-socket"
" via poort 5432. Dit kan worden overschreven met behulp van :ref:`de "
"database-opties <reference/cmdline/server/database>` wanneer jouw Postgres-"
"implementatie niet lokaal is en/of gebruikt niet de "
"standaardinstallatieinstellingen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"De :doc:`verpakte installatieprogramma's<packages> ` zal automatisch een "
"nieuwe gebruiker aanmaken (``odoo``) en deze instellen als "
"databasegebruiker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"De databasebeheerschermen zijn beveiligd door de ``admin_passwd`` "
"instelling. Deze instelling kan alleen worden ingesteld met behulp van "
"configuratiebestanden en wordt eenvoudigweg gecontroleerd voordat "
"databasewijzigingen worden uitgevoerd. Het moet worden ingesteld op een "
"willekeurig gegenereerde waarde om ervoor te zorgen dat derden deze "
"interface niet kunnen gebruiken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Alle databasebewerkingen gebruiken de :ref:`database-opties "
"<reference/cmdline/server/database>`, inclusief het databasebeheerscherm. Om"
" het databasebeheerscherm te laten werken, moet de PostgreSQL-gebruiker het "
"recht ``createdb`` hebben."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen altijd de databases waarvan zij eigenaar zijn, "
"verwijderen. Om het databasebeheerscherm volledig niet-functioneel te laten "
"zijn, moet de PostgreSQL-gebruiker zijn aangemaakt met ``no-createdb`` en "
"moet de database eigendom zijn van een andere PostgreSQL-gebruiker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "de PostgreSQL-gebruiker *mag* geen superuser zijn"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "maak verbinding met een PostgreSQL-server op 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "poort 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "met behulp van een 'odoo'-gebruikersaccount,"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "met 'pwd' als wachtwoord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "alleen db filteren met een naam die begint met 'mijnbedrijf'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL tussen Odoo en PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Sinds Odoo 11.0 kunt je een SSL-verbinding tussen Odoo en PostgreSQL "
"afdwingen. in Odoo controleert de db_sslmode de ssl-beveiliging van de "
"verbinding met de waarde gekozen uit 'disable', 'allow', 'prefer', "
"'require', 'verify-ca' of 'verify-full'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL-document <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Ingebouwde server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo bevat ingebouwde HTTP-, cron- en livechatservers, die gebruik maken van"
" multi-threading of multi-processing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"De **multi-threaded** server is een eenvoudigere server die voornamelijk "
"wordt gebruikt voor ontwikkeling, demonstraties en de compatibiliteit ervan "
"met verschillende besturingssystemen (waaronder Windows). Voor elk nieuw "
"HTTP-verzoek wordt een nieuwe thread gegenereerd, zelfs voor langlevende "
"verbindingen zoals websocket. Er worden ook extra daemonische cron-threads "
"gegenereerd. Vanwege een Python-beperking (GIL) wordt er niet optimaal "
"gebruik gemaakt van de hardware."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"De multi-threaded server is de standaardserver, ook voor dockercontainers. "
"Het wordt geselecteerd door de :option:`--workers te verlaten<odoo-bin "
"--workers> ` optie uit of zet deze op ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"De **multi-processing**-server is een volwaardige server die voornamelijk "
"wordt gebruikt voor productie. Het is niet onderworpen aan dezelfde Python-"
"beperking (GIL) op het gebied van het gebruik van bronnen en maakt daarom "
"optimaal gebruik van de hardware. Bij het opstarten van de server wordt een "
"pool van werknemers aangemaakt. Nieuwe HTTP-aanvragen worden door het "
"besturingssysteem in de wachtrij geplaatst totdat er werknemers klaar zijn "
"om ze te verwerken. Een extra gebeurtenisgestuurde HTTP-werker voor de "
"livechat wordt op een alternatieve poort voortgebracht. Er worden ook extra "
"cronwerkers voortgebracht. Een configureerbare procesreaper bewaakt het "
"gebruik van bronnen en kan mislukte werknemers doden/herstarten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"De multi-processing server is opt-in. Het wordt geselecteerd door de "
":option:`--workers in te stellen<odoo-bin --workers> ` optie naar een niet-"
"null geheel getal."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Omdat deze sterk is aangepast voor Linux-servers, is de multi-processing "
"server niet beschikbaar op Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Berekening van het aantal werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Vuistregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-workers hebben CPU nodig"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 werknemer ~= 6 gelijktijdige gebruikers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "berekening van de geheugengrootte"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"We beschouwen 20% ovan de verzoeken als zware verzoeken, terwijl 80% "
"aeenvoudigere verzoeken zijn"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Een zware werker, wanneer alle computervelden goed zijn ontworpen, SQL-"
"verzoeken goed zijn ontworpen, ... verbruikt naar schatting ongeveer 1 GB "
"RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Een lichtere werknemer verbruikt in hetzelfde scenario naar schatting "
"ongeveer 150 MB RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"Benodigd RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Live chat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Bij multi-processing wordt automatisch een speciale LiveChat-werker gestart "
"die luistert op de :option:`--gevent-port<odoo-bin --gevent-port> `. "
"Standaard blijven de HTTP-verzoeken toegang krijgen tot de normale HTTP-"
"werknemers in plaats van tot de LiveChat-werknemers. Je moet een proxy voor "
"Odoo implementeren en inkomende verzoeken waarvan het pad begint met "
"``/websocket/`` omleiden naar de LiveChat-werknemer. Jij moet Odoo ook "
"starten in :option:`--proxy-modus<odoo-bin --proxy-mode> ` dus het gebruikt "
"de echte clientheaders (zoals hostnaam, schema en IP) in plaats van de "
"proxyheaders."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server met 4 CPU's, 8 threads"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 gelijktijdige gebruikers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 gebruikers / 6 = 10 <- theoretisch aantal benodigde werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretisch maximaal aantal werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"We gebruiken 8 werkers + 1 voor cron. We zullen ook een monitoringsysteem "
"gebruiken om de CPU-belasting te meten en te controleren of deze tussen 7 en"
" 7.5 ligt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM voor Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "in :ref:`het configuratiebestand <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Of het nu toegankelijk is via een website/webclient of webservice, Odoo "
"verzendt authenticatie-informatie in leesbare tekst. Dit betekent dat een "
"veilige implementatie van Odoo HTTPS\\ [#switching]_ moet gebruiken. SSL-"
"beëindiging kan worden geïmplementeerd via vrijwel elke SSL-"
"beëindigingsproxy, maar vereist de volgende instellingen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Schakel de :option:`proxy-modus van Odoo in<odoo-bin --proxy-mode> `. Dit "
"zou alleen ingeschakeld moeten worden als Odoo zich achter een reverse proxy"
" bevindt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "Stel de SSL-beëindigingsproxy in (`Nginx-beëindigingsvoorbeeld`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Stel de proxying zelf in (`Nginx proxying voorbeeld`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Jouw SSL-beëindigingsproxy moet ook automatisch niet-beveiligde verbindingen"
" omleiden naar de beveiligde poort"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Leid http-verzoeken om naar https"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxyverzoeken voor odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-verharding"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Voeg de `Strict-Transport-Security` header toe aan alle verzoeken, om te "
"voorkomen dat browsers ooit een gewoon HTTP-verzoek naar dit domein sturen. "
"Je moet te allen tijde een werkende HTTPS-service met een geldig certificaat"
" op dit domein onderhouden, anders krijgen jouw gebruikers "
"beveiligingswaarschuwingen te zien of hebben ze er helemaal geen toegang "
"toe."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Forceer HTTPS-verbindingen gedurende een jaar voor elke bezoeker in NGINX "
"met de regel:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Er kan aanvullende configuratie worden gedefinieerd voor de `session_id` "
"cookie. De vlag `Secure` kan worden toegevoegd om ervoor te zorgen dat deze "
"nooit via HTTP wordt verzonden en `SameSite=Lax` om geauthenticeerde `CSRF`_"
" te voorkomen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo als een WSGI-applicatie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om Odoo te koppelen als een standaard WSGI_ applicatie. "
"Odoo levert de basis voor een WSGI-opstartscript als ``odoo-"
"wsgi.example.py``. Dat script moet worden aangepast (mogelijk nadat het "
"vanuit de setup-directory is gekopieerd) om de configuratie correct in te "
"stellen rechtstreeks in :mod:`odoo.tools.config` in plaats van via de "
"opdrachtregel of een configuratiebestand."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"De WSGI-server zal echter alleen het belangrijkste HTTP-eindpunt voor de "
"webclient, website en webservice-API vrijgeven. Omdat Odoo geen controle "
"meer heeft over het aanmaken van werknemers, kan het geen cron- of livechat-"
"werkers instellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Het starten van een van de ingebouwde Odoo-servers naast de WSGI-server is "
"vereist om cron-taken te verwerken. Die server moet worden geconfigureerd om"
" alleen crons te verwerken en geen HTTP-verzoeken met behulp van de "
":option:`--no-http<odoo-bin --no-http> ` cli optie of de ``http_enable = "
"False`` configuratiebestandsinstelling."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Op Linux-achtige systemen wordt het gebruik van de multi-processing server "
"in plaats van de multi-threading aanbevolen om te profiteren van beter "
"hardwaregebruik en verhoogde stabiliteit, dat wil zeggen door gebruik te "
"maken van de :option:`--workers=-1<odoo-bin --workers> ` en :optie:`--max-"
"cron-threads=n<odoo-bin --max-cron-threads> `cli-opties."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Voor een correcte werking van de livechatfunctie is het gebruik van een "
"gevent-compatibele WSGI-server vereist. Die server zou veel gelijktijdige, "
"langlevende verbindingen moeten kunnen verwerken, maar heeft niet veel "
"rekenkracht nodig. Alle verzoeken waarvan het pad begint met ``/websocket/``"
" moeten naar die server worden geleid. Voor alle andere verzoeken moet een "
"reguliere (thread/process-gebaseerde) WSGI-server worden gebruikt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"De Odoo cron-server kan ook worden gebruikt om de livechatverzoeken af te "
"handelen. Laat gewoon de :option:`--no-http vallen<odoo-bin --no-http> ` cli"
" optie van de cron-server en zorg ervoor dat verzoeken waarvan het pad "
"begint met ``/websocket/`` naar deze server worden geleid, hetzij op de "
":option:`--http-port<odoo-bin --http-port> ` (multi-threading server) of op "
"de :option:`--gevent-port<odoo-bin --gevent-port> ` (multi-"
"verwerkingsserver)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Het serveren van statische bestanden en bijlagen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Voor ontwikkelingsgemak bedient Odoo rechtstreeks alle statische bestanden "
"en bijlagen in zijn modules. Dit is misschien niet ideaal als het om "
"prestaties gaat, en statische bestanden moeten over het algemeen worden "
"bediend door een statische HTTP-server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Statische bestanden serveren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Odoo statische bestanden bevinden zich in de map :file:`static/` van elke "
"module, zodat statische bestanden kunnen worden aangeboden door alle "
"verzoeken aan :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` te onderscheppen en de juiste "
"module op te zoeken (en bestand) in de verschillende add-onspaden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om de header ``Content-Security-Policy: default-src "
"'none'`` in te stellen op alle afbeeldingen die door de webserver worden "
"geleverd. Het is niet strikt noodzakelijk omdat gebruikers geen inhoud "
"kunnen wijzigen/injecteren in de map :file:`static/` van de modules en "
"bestaande afbeeldingen definitief zijn (ze halen zelf geen nieuwe bronnen "
"op). Het is echter een goede gewoonte."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Met behulp van de bovenstaande NGINX (https)-configuratie moeten de volgende"
" ``map`` en ``location`` blokken worden toegevoegd om statische bestanden "
"via NGINX te bedienen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"De daadwerkelijke ``root`` en ``try_files`` richtlijnen zijn afhankelijk van"
" jouw installatie, in het bijzonder van jouw :option:`--addons-pad<odoo-bin "
"--addons-path> `."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-pakket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **debian-pakketten** voor Community en"
" Enterprise, en dat het bestand :option:`--addons-path<odoo-bin --addons-"
"path> ` is ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "De ``root`` en ``try_files`` moeten zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-bronnen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **bronnen**, dat zowel de Community- "
"als de Enterprise git-repository's zijn gekloond in respectievelijk "
":file:`/opt/odoo/community` en :file:`/opt/odoo/enterprise`, en dat het "
":option:`--addons-pad<odoo-bin --addons-path> ` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Serveerbijlagen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Bijlagen zijn bestanden die zijn opgeslagen in de bestandsopslag en waarvan "
"de toegang wordt geregeld door Odoo. Ze zijn niet rechtstreeks toegankelijk "
"via een statische webserver, omdat voor toegang tot deze bestanden meerdere "
"zoekopdrachten in de database nodig zijn om te bepalen waar de bestanden "
"zijn opgeslagen en of de huidige gebruiker er toegang toe heeft of niet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Niettemin, zodra het bestand is gelokaliseerd en de toegangsrechten zijn "
"geverifieerd door Odoo, is het een goed idee om het bestand aan te bieden "
"met behulp van de statische webserver in plaats van Odoo. Om ervoor te "
"zorgen dat Odoo het serveren van bestanden delegeert aan de statische "
"webserver, moet het bestand `X-Sendfile<https://tn123.org/mod_xsendfile/> `_"
" (apache) of "
"`X-Accel<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>"
" `_ (nginx) extensies moeten zijn ingeschakeld en geconfigureerd op de "
"statische webserver. Zodra het is ingesteld, start Odoo met de "
":option:`--x-sendfile<odoo-bin --x-sendfile> ` CLI-vlag (deze unieke vlag "
"wordt gebruikt voor zowel X-Sendfile als X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"De X-Sendfile-extensie voor apache (en compatibele webservers) vereist geen "
"aanvullende configuratie."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"De X-Accel-extensie voor NGINX vereist **wel** de volgende aanvullende "
"configuratie:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Als je niet weet wat het pad naar jouw bestandsopslag is, start Odoo dan met"
" de :option:`--x-sendfile<odoo-bin --x-sendfile> ` optie en navigeer "
"rechtstreeks naar de ``/web/filestore`` URL via Odoo (navigeer niet naar de "
"URL via NGINX). Hierdoor worden waarschuwingen geregistreerd, het bericht "
"bevat de configuratie die je nodig hebt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Houd er om te beginnen rekening mee dat het beveiligen van een "
"informatiesysteem een continu proces is en geen eenmalige operatie. Je bent "
"op elk moment zo veilig als de zwakste schakel in jouw omgeving."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Beschouw dit gedeelte dus niet als de ultieme lijst met maatregelen die alle"
" beveiligingsproblemen zullen voorkomen. Het is alleen bedoeld als "
"samenvatting van de eerste belangrijke zaken die je zeker moet opnemen in "
"jouw beveiligingsactieplan. De rest komt van de beste beveiligingspraktijken"
" voor jouw besturingssysteem en distributie, best practices op het gebied "
"van gebruikers, wachtwoorden en toegangscontrolebeheer, enz."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Wanneer je een internetgerichte server implementeert, moet je rekening "
"houden met de volgende beveiligingsgerelateerde onderwerpen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Stel altijd een sterk beheerderswachtwoord in en beperk de toegang tot de "
"databasebeheerpagina's zodra het systeem is ingesteld. Zie "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Kies unieke logins en sterke wachtwoorden voor alle beheerdersaccounts in "
"alle databases. Gebruik niet 'admin' als login. Gebruik deze logins niet "
"voor de dagelijkse werkzaamheden, alleen voor het besturen/beheren van de "
"installatie. *Gebruik nooit* standaardwachtwoorden zoals admin/admin, zelfs "
"niet voor test-/staging-databases."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installeer **geen** demogegevens op internetgerichte servers. Databases met "
"demogegevens bevatten standaard logins en wachtwoorden die kunnen worden "
"gebruikt om toegang te krijgen tot jouw systemen en aanzienlijke problemen "
"te veroorzaken, zelfs op staging-/dev-systemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Gebruik de juiste databasefilters ( :option:`--db-filter<odoo-bin --db-"
"filter> `) om de zichtbaarheid van jouw databases te beperken op basis van "
"de hostnaam. Zie :ref:`dbfilter`. Je kunt ook :optie:`-d gebruiken<odoo-bin "
"-d> ` om jouw eigen (door komma's gescheiden) lijst met beschikbare "
"databases aan te bieden waaruit je kunt filteren, in plaats van het systeem "
"ze allemaal uit de database-backend te laten ophalen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Zodra jouw ``db_name`` en ``dbfilter`` zijn geconfigureerd en slechts met "
"één database per hostnaam overeenkomen, moet je de ``list_db`` configuratie-"
"optie op ``False`` instellen, om te voorkomen dat databases volledig worden "
"weergegeven en om toegang tot de databasebeheerschermen (dit wordt ook "
"weergegeven als de :option:`--no-database-list<odoo-bin --no-database-list> "
"` opdrachtregeloptie)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de PostgreSQL-gebruiker (:option:`--db_user<odoo-bin "
"--db_user> `) *geen* supergebruiker is, en dat jouw databases eigendom zijn "
"van een andere gebruiker. Ze kunnen bijvoorbeeld eigendom zijn van de "
"``postgres`` supergebruiker als je een speciale, niet-bevoorrechte "
"``db_user`` gebruikt. Zie ook :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Houd installaties up-to-date door regelmatig de nieuwste builds te "
"installeren, via GitHub of door de nieuwste versie te downloaden van "
"https://www.odoo.com/page/download of http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configureer jouw server in de multi-procesmodus met de juiste limieten die "
"overeenkomen met jouw typische gebruik (geheugen/CPU/time-outs). Zie ook "
":ref:`ingebouwde_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Voer Odoo uit achter een webserver die HTTPS-beëindiging biedt met een "
"geldig SSL-certificaat, om afluisteren van cleartext-communicatie te "
"voorkomen. SSL-certificaten zijn goedkoop en er zijn veel gratis opties. "
"Configureer de webproxy om de grootte van verzoeken te beperken, stel de "
"juiste time-outs in en schakel vervolgens de :option:`proxy-modus in<odoo-"
"bin --proxy-mode> ` optie. Zie ook :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Als je externe SSH-toegang tot jouw servers moet toestaan, zorg er dan voor "
"dat je een sterk wachtwoord instelt voor **alle** accounts, niet alleen voor"
" `root`. Het wordt ten zeerste aanbevolen om op wachtwoorden gebaseerde "
"authenticatie volledig uit te schakelen en alleen authenticatie met openbare"
" sleutels toe te staan. Overweeg ook om de toegang via een VPN te beperken, "
"alleen vertrouwde IP's in de firewall toe te staan, en/of een brute-force "
"detectiesysteem uit te voeren, zoals `fail2ban` of een gelijkwaardig "
"systeem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Overweeg om geschikte snelheidsbeperkingen op jouw proxy of firewall te "
"installeren om brute-force-aanvallen en denial-of-service-aanvallen te "
"voorkomen. Zie ook :ref:`login_brute_force` voor specifieke maatregelen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Veel netwerkproviders bieden automatische bescherming tegen Distributed "
"Denial of Service-aanvallen (DDOS), maar dit is vaak een optionele service, "
"dus je moet contact met hen opnemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Host waar mogelijk jouw openbare demo-/test-/staging-instanties op andere "
"machines dan de productiemachines. En pas dezelfde veiligheidsmaatregelen "
"toe als bij de productie."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Als jouw openbare Odoo-server toegang heeft tot gevoelige interne "
"netwerkbronnen of -diensten (bijvoorbeeld via een privé VLAN), implementeer "
"dan passende firewallregels om die interne bronnen te beschermen. Dit zorgt "
"ervoor dat de Odoo-server niet per ongeluk (of als resultaat van "
"kwaadwillige gebruikersacties) kan worden gebruikt om toegang te krijgen tot"
" deze interne bronnen of deze te verstoren. Meestal kan dit worden gedaan "
"door een uitgaande standaard DENY-regel op de firewall toe te passen, en "
"vervolgens alleen expliciet toegang te verlenen tot interne bronnen waartoe "
"de Odoo-server toegang moet hebben. `Systemd IP-verkeer toegangscontrole "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ kan ook nuttig zijn om netwerktoegangscontrole per proces te"
" implementeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Als jouw openbare Odoo-server zich achter een webapplicatie-firewall, een "
"load-balancer, een transparante DDoS-beschermingsdienst (zoals CloudFlare) "
"of een soortgelijk apparaat op netwerkniveau bevindt, wilt je mogelijk "
"directe toegang tot het Odoo-systeem vermijden. Het is over het algemeen "
"moeilijk om de eindpunt-IP-adressen van jouw Odoo-servers geheim te houden. "
"Ze kunnen bijvoorbeeld verschijnen in webserverlogboeken bij het bevragen "
"van openbare systemen, of in de headers van e-mails die vanuit Odoo worden "
"gepost. In een dergelijke situatie wilt je wellicht jouw firewall zo "
"configureren dat de eindpunten niet openbaar toegankelijk zijn, behalve "
"vanaf de specifieke IP-adressen van jouw WAF, load-balancer of proxyservice."
" Serviceproviders zoals CloudFlare houden voor dit doel meestal een openbare"
" lijst bij van hun IP-adresbereiken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Als je meerdere klanten host, isoleer dan klantgegevens en bestanden van "
"elkaar met behulp van containers of geschikte 'gevangenistechnieken'."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Maak dagelijkse back-ups van jouw databases en filestore-gegevens en kopieer"
" deze naar een externe archiveringsserver die niet toegankelijk is vanaf de "
"server zelf."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Het implementeren van Odoo op Linux wordt sterk aanbevolen boven Windows. "
"Mocht je er toch voor kiezen om op een Windows-platform te implementeren, "
"dan moet een grondige beoordeling van de beveiliging van de server worden "
"uitgevoerd. Dit valt buiten het bestek van deze handleiding."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Brute Force-aanvallen blokkeren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Voor internetgerichte implementaties zijn brute force-aanvallen op "
"gebruikerswachtwoorden heel gebruikelijk, en deze bedreiging mag niet worden"
" verwaarloosd voor Odoo-servers. Odoo verzendt een loginvoer telkens wanneer"
" een inlogpoging wordt uitgevoerd en rapporteert het resultaat: succes of "
"mislukking, samen met de doellogin en het bron-IP."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "De logboekvermeldingen hebben de volgende vorm."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Mislukt inloggen::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Succesvolle log in::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Deze logs kunnen eenvoudig worden geanalyseerd door een "
"inbraakpreventiesysteem zoals `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"De volgende fail2ban-filterdefinitie moet bijvoorbeeld overeenkomen met een "
"mislukte aanmelding::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Dit kan worden gebruikt met een jaildefinitie om het aanvallende IP-adres op"
" HTTP(S) te blokkeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Hier ziet je hoe het eruit zou kunnen zien als het IP-adres gedurende 15 "
"minuten wordt geblokkeerd wanneer binnen 1 minuut 10 mislukte inlogpogingen "
"vanaf hetzelfde IP-adres worden gedetecteerd::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Databasebeheer Beveiliging"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` vermeldde terloops ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Deze instelling wordt gebruikt op alle databasebeheerschermen (om databases "
"aan te maken, te verwijderen, te dumpen of te herstellen)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Als de beheerschermen helemaal niet toegankelijk moeten zijn, moet je de "
"configuratieoptie ``list_db`` instellen op ``False``, om de toegang tot alle"
" databaseselectie- en beheerschermen te blokkeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Het wordt sterk aanbevolen om de Database Manager uit te schakelen voor elk "
"internetgericht systeem! Het is bedoeld als ontwikkelings-/demotool, waarmee"
" je eenvoudig snel databases kunt maken en beheren. Het is niet ontworpen "
"voor gebruik in de productie en kan zelfs gevaarlijke functies aan "
"aanvallers blootstellen. Het is ook niet ontworpen om grote databases te "
"verwerken en kan geheugenlimieten veroorzaken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Op productiesystemen moeten databasebeheerbewerkingen altijd worden "
"uitgevoerd door de systeembeheerder, inclusief het inrichten van nieuwe "
"databases en geautomatiseerde back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je een geschikte ``db_name`` parameter instelt (en optioneel"
" ook ``dbfilter``) zodat het systeem de doeldatabase voor elk verzoek kan "
"bepalen, anders worden gebruikers geblokkeerd omdat ze niet mogen kiezen de "
"databank zelf."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Als de beheerschermen alleen toegankelijk moeten zijn vanaf een "
"geselecteerde set machines, gebruik dan de functies van de proxyserver om de"
" toegang te blokkeren tot alle routes die beginnen met ``/web/database`` "
"behalve (misschien) ``/web/database/selector`` waardoor het "
"databaseselectiescherm wordt weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Als het databasebeheerscherm toegankelijk moet blijven, moet de "
"``admin_passwd`` instelling worden gewijzigd van de ``admin`` standaard: dit"
" wachtwoord wordt gecontroleerd voordat bewerkingen voor databasewijzigingen"
" worden toegestaan."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Ondersteunde browsers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt "
"beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund "
"door de uitgever voordat je een bugrapport indient."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning "
"geschrapt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten "
"gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"technisch gezien kan een tool als socat_ worden gebruikt om UNIX-sockets in "
"netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-"
"sockets kan worden gebruikt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"of alleen toegankelijk zijn via een intern pakketgeschakeld netwerk, maar "
"dat vereist beveiligde schakelaars, bescherming tegen 'ARP-spoofing' en "
"sluit het gebruik van WiFi uit. Zelfs via beveiligde pakketgeschakelde "
"netwerken wordt implementatie via HTTPS aanbevolen, en worden de mogelijke "
"kosten verlaagd omdat 'zelfondertekende' certificaten gemakkelijker in een "
"gecontroleerde omgeving kunnen worden geïmplementeerd dan via internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "E-mailgateway"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Met de Odoo-mailgateway kunt je alle ontvangen e-mails rechtstreeks in Odoo "
"injecteren."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Het principe is eenvoudig: jouw SMTP-server voert het \"mailgate\"-script "
"uit voor elke nieuwe inkomende e-mail."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Het script zorgt voor de verbinding met jouw Odoo-database via XML-RPC en "
"verzendt de e-mails via de functie `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Beheerdertoegang tot de Odoo-database."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Jouw eigen mailserver zoals Postfix of Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Technische kennis over het configureren van een e-mailserver."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Voor Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "In jouw aliasconfiguratie (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix-aliassen <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtueel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Voor Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo-IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Deze documentatie is alleen van toepassing op lokale databases."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Download zowel de GeoLite2 stads- als landdatabases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Je zou nu twee bestanden"
" moeten hebben genaamd :file:`GeoLite2-City.mmdb` en "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Verplaats de bestanden naar de map :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Start de server opnieuw op"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Als je de geoip-database niet wilt lokaliseren in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" gebruik dan de :option:`--geoip-city-db<odoo-bin --geoip-city-db> ` en "
":optie:`--geoip-land-db<odoo-bin --geoip-country-db> ` opties van de Odoo-"
"opdrachtregelinterface. Deze opties nemen het absolute pad naar het GeoIP-"
"databasebestand en gebruiken dit als de GeoIP-database. Bijvoorbeeld:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-documentatie </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Test GeoIP-geolocatie op jouw Odoo-website"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Bewerk een webpagina om bepaalde geo-IP-informatie op te nemen, zoals de "
"landnaam van het huidige IP-adres van het verzoek. Om dit te doen:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr "Ga naar jouw website. Open de webpagina die je wilt testen ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Kies :menuselectie:`Aanpassen --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Voeg het volgende stukje XML toe aan de pagina:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Bewaar en vernieuw de pagina."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip werkt als je de landnaam in het midden van de pagina vetgedrukt "
"leest."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Als je in plaats daarvan \"**geoip-fout**\" leest, is de geolokalisatie "
"mislukt. De veel voorkomende oorzaken zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Het browser-IP-adres is de localhost (``127.0.0.1``) of een lokaal "
"netwerkadres. Als je het niet weet, kunt je via mobiele data toegang krijgen"
" tot jouw website."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Je gebruikt een reverse-proxy (apache, nginx) voor Odoo, maar je heeft Odoo "
"niet gestart met de proxy-modus ingeschakeld. Zie :optie:`proxymodus<odoo-"
"bin --proxy-mode> `."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"De GeoIP-database is beschadigd, ontbreekt of is niet toegankelijk. In dat "
"geval werd er een waarschuwing vastgelegd in de serverlogboeken."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Verpakte installatieprogramma's"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo biedt pakketinstallatieprogramma's voor op Debian gebaseerde Linux-"
"distributies (Debian, Ubuntu, enz.), op RPM gebaseerde Linux-distributies "
"(Fedora, CentOS, RHEL, enz.) en Windows voor de Community- en Enterprise-"
"edities."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Officiële **Community** nachtelijke pakketten met alle relevante "
"afhankelijkheidsvereisten zijn beschikbaar op de `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Nachtelijke pakketten kunnen moeilijk jep-to-date te houden zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Officiële **Community**- en **Enterprise**-pakketten kunnen worden "
"gedownload van de `Odoo downloadpagina "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd "
"te zijn als betalende on-premise klant of partner."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo heeft een `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server nodig om "
"goed te kunnen werken."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"De standaardconfiguratie voor het Odoo 'deb'-pakket is om de PostgreSQL-"
"server op dezelfde host te gebruiken als de Odoo-instantie. Voer de volgende"
" opdracht uit om de PostgreSQL-server te installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de opdracht `sudo` beschikbaar en goed geconfigureerd is en "
"voer pas dan de volgende opdracht uit om de PostgreSQL-server te "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` wordt niet geïnstalleerd via **pip** en moet hiervoor "
"handmatig worden geïnstalleerd in `versie 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ ter "
"ondersteuning van kop- en voetteksten. Bekijk de `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ voor meer details over de "
"verschillende versies."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. biedt een repository die kan worden gebruikt om de "
"**Community**-editie te installeren door de volgende opdrachten uit te "
"voeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Gebruik de gebruikelijke opdracht `apt-get upgrade` om de installatie up-to-"
"date te houden."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
"Momenteel is er geen nachtelijke repository voor de Enterprise-editie."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Distributiepakket"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"In plaats van de repository te gebruiken, kunnen pakketten voor zowel de "
"versies **Community** als **Enterprise** worden gedownload van de `Odoo "
"downloadpagina <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Eenmaal gedownload, voert je de volgende opdrachten uit **als root** om Odoo"
" als een service te installeren, de benodigde PostgreSQL-gebruiker aan te "
"maken en de server automatisch te starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Het `python3-xlwt` Debian-pakket, nodig om te exporteren naar het XLS-"
"formaat, bestaat niet in Debian Buster, noch in Ubuntu 18.04. Installeer het"
" indien nodig handmatig met het volgende:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Het Python-pakket 'num2words' - nodig om tekstuele bedragen weer te geven - "
"bestaat niet in Debian Buster en ook niet in Ubuntu 18.04, wat problemen zou"
" kunnen veroorzaken met de module 'l10n_mx_edi'. Installeer het indien nodig"
" handmatig met het volgende:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de "
"'dnf'-pakketbeheerder:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows-pakketten worden aangeboden voor het gemak van het testen of "
"uitvoeren van lokale instances voor één gebruiker, maar productie-"
"implementatie wordt afgeraden vanwege een aantal beperkingen en risico's die"
" gepaard gaan met het inzetten van Odoo op een Windows-platform."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Download het installatieprogramma van de `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (alleen Community) of het Windows-"
"installatieprogramma van de `Odoo downloadpagina "
"<https://www.odoo.com/page/download> `_ (elke editie."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Voer het gedownloade bestand jeit."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Op Windows 8 en hoger kan een waarschuwing met de titel *Windows beschermde "
"jouw pc* worden weergegeven. Klik op **Meer informatie** en vervolgens op "
"**Toch uitvoeren** om door te gaan."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Accepteer de `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Doorloop de installatiestappen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo wordt automatisch gestart aan het einde van de installatie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Bron installatie"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"De bron-'installatie' gaat niet over het installeren van Odoo, maar over het"
" rechtstreeks vanaf de bron uitvoeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Het gebruik van de Odoo-broncode kan handiger zijn voor moduleontwikkelaars,"
" omdat deze gemakkelijker toegankelijk is dan het gebruik van verpakte "
"installatieprogramma's."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Het maakt het starten en stoppen van Odoo flexibeler en explicieter dan de "
"diensten die zijn opgezet door de verpakte installatieprogramma's. Het maakt"
" het ook mogelijk instellingen te overschrijven met behulp van "
":ref:`opdrachtregelparameters <reference/cmdline>` zonder dat een "
"configuratiebestand hoeft te worden bewerkt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Ten slotte biedt het meer controle over de systeeminstellingen en maakt het "
"het gemakkelijker om meerdere versies van Odoo naast elkaar te houden (en "
"uit te voeren)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Haal de bronnen op"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Er zijn twee manieren om de broncode van Odoo te verkrijgen: als ZIP "
"**archief** of via **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archiveren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Community-editie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo downloadpagina <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub Community-repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Nachtserver <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Bedrijfseditie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr ""
"`GitHub Enterprise-opslagplaats <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Het is vereist dat `Git <https://git-scm.com/>`_ geïnstalleerd is, en het "
"wordt aanbevolen om een basiskennis van Git-commando's te hebben om verder "
"te kunnen gaan."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"Om een Git-repository te klonen, kiest je tussen klonen met HTTPS of SSH. In"
" de meeste gevallen is HTTPS de beste optie. Kies echter SSH om bij te "
"dragen aan de Odoo-broncode of wanneer je de :doc:`Aan de slag "
"ontwikkelaarshandleiding </developer/tutorials/server_framework_101>` volgt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Klonen met HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Klonen met SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac-besturingssysteem"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**De Enterprise git-repository bevat niet de volledige Odoo-broncode**. Het "
"is slechts een verzameling extra add-ons. De hoofdservercode bevindt zich in"
" de Community-editie. Het uitvoeren van de Enterprise-versie betekent dat de"
" server wordt uitgevoerd vanaf de Community-versie met de optie `addons-"
"path` ingesteld op de map met de Enterprise-editie. Het is vereist om zowel "
"de Community- als de Enterprise-repository te klonen om een werkende Odoo "
"Enterprise-installatie te hebben."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo vereist **Python 3.10** of hoger om te kunnen werken."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr "Minimumvereiste bijgewerkt van Python 3.7 naar Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Gebruik indien nodig een pakketbeheerder om Python 3 te downloaden en te "
"installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Download de nieuwste versie van Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ en installeer deze."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Vink tijdens de installatie **Python 3 aan PATH toevoegen** aan, klik "
"vervolgens op **Installatie aanpassen** en zorg ervoor dat **pip** is "
"aangevinkt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Gebruik een pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) om Python 3 te downloaden en te installeren, "
"indien nodig."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Als Python 3 al is geïnstalleerd, zorg er dan voor dat de versie 3.10 of "
"hoger is, aangezien eerdere versies niet compatibel zijn met Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Controleer of `pip <https://pip.pypa.io>`_ ook voor deze versie is "
"geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo gebruikt PostgreSQL als databasebeheersysteem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Gebruik een pakketbeheerder om PostgreSQL te downloaden en te installeren "
"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger). Dit kan worden bereikt door het "
"volgende uit te voeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger) en installeer het."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Gebruik `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ om PostgreSQL te "
"downloaden en te installeren (ondersteunde versie: 12.0 of hoger)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Om de opdrachtregelhulpmiddelen die bij Postgres.app worden geleverd "
"beschikbaar te maken, moet je ervoor zorgen dat je de variabele `$PATH` "
"instelt door de instructies voor `Postgres.app CLI-hulpmiddelen te volgen "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html >`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Standaard is de enige gebruiker `postgres`. Omdat Odoo het verbinden als "
"`postgres` verbiedt, moet je een nieuwe PostgreSQL-gebruiker maken."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Omdat de PostgreSQL-gebruiker dezelfde naam heeft als de Unix-login, is het "
"mogelijk om zonder wachtwoord verbinding te maken met de database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Voeg de map `bin` van PostgreSQL toe (standaard: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version> \\\\bin`) naar `PATH`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Maak een postgres-gebruiker met een wachtwoord met behulp van de pg admin "
"gui:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Open **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Dubbelklik op de server om een verbinding tot stand te brengen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Selecteer :menuselectie:`Object --> Maken --> Login/Groepsrol`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam in het veld **Rolnaam** in (bijvoorbeeld `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Open het tabblad **Definitie**, voer een wachtwoord in (bijvoorbeeld `odoo`)"
" en klik op **Opslaan**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Open het tabblad **Rechten** en stel **Kan inloggen?** in op `Ja` en "
"**Database aanmaken?** op `Ja`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Het gebruik van **distributiepakketten** is de beste manier om "
"afhankelijkheden te installeren. Je kunt ook de Python-afhankelijkheden "
"installeren met **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installeren met pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze "
"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten"
" installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` "
"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"De Python-pakketten in :file:`requirements.txt` zijn gebaseerd op hun "
"stabiele/LTS Debian/Ubuntu-corresponderende versie op het moment van de "
"Odoo-release. Voor Odoo 15.0 is de pakketversie `python3-babel` bijvoorbeeld"
" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt "
"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Het kan de voorkeur verdienen om Python-modulepakketten niet te combineren "
"tussen verschillende exemplaren van Odoo of met het systeem. Het is echter "
"mogelijk om `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ te "
"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie "
"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de "
"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Voordat je de afhankelijkheden installeert, downloadt en installeert je de "
"`Build Tools for Visual Studio "
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Selecteer **C++ build "
"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt "
"gevraagd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat "
"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met "
"beheerdersrechten**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit in het vereistenbestand:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Niet-Python-afhankelijkheden moeten worden geïnstalleerd met een "
"pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals "
"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installeer `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Download en installeer `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Bewerk de variabele `PATH` van de systeemomgeving om de map toe te voegen "
"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\<user> "
"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo jeitvoeren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Zodra alle afhankelijkheden zijn ingesteld, kan Odoo worden gestart door "
"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het "
"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Om de server te configureren, specificeer je :ref:`opdrachtregelargumenten "
"<reference/cmdline/server>` of een :ref:`configuratiebestand "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Voor de Enterprise-editie voeg je het pad naar de `enterprise`-add-ons toe "
"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in "
"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste"
" modules te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'"
" de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Waar `CommunityPath` het pad is van de Odoo Community-installatie, `dbuser` "
"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` "
"de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Nadat de server is gestart (het INFO-logboek `odoo.modules.loading: Modules "
"geladen.` wordt afgedrukt), open je http://localhost:8069 in een webbrowser "
"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` "
"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface "
"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user<odoo-bin -r> ` CLI-argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`De lijst met CLI-argumenten voor odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Bugfix updates"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Om te kunnen profiteren van de nieuwste verbeteringen, "
"beveiligingsoplossingen, bugcorrecties en prestatieverbeteringen, moet je "
"mogelijk jouw Odoo-installatie van tijd tot tijd updaten."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Deze handleiding is alleen van toepassing als je Odoo op je eigen "
"hostinginfrastructuur gebruikt. Als je een van de Odoo Cloud-oplossingen "
"gebruikt, worden updates automatisch voor je uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"De terminologie rond software-updates is vaak verwarrend, dus hier zijn "
"enkele definities:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Updaten (een Odoo-installatie)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Verwijst naar het proces voor het verkrijgen van de laatste herziening van "
"de broncode voor jouw huidige Odoo-editie. Bijvoorbeeld het updaten van jouw"
" Odoo Enterprise 13.0 naar de laatste revisie. Dit veroorzaakt niet direct "
"enige wijziging in de inhoud van jouw Odoo-database en kan ongedaan worden "
"gemaakt door de vorige revisie van de broncode opnieuw te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Upgraden (een Odoo-database)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Verwijst naar een complexe gegevensverwerking waarbij de structuur en inhoud"
" van jouw database permanent wordt gewijzigd om deze compatibel te maken met"
" een nieuwe release van Odoo. Deze operatie is onomkeerbaar en wordt "
"doorgaans uitgevoerd via Odoo's `database-upgradeservice "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, wanneer je besluit over te schakelen naar een "
"nieuwere versie van Odoo. Historisch gezien werd dit proces ook wel een "
"migratie genoemd, omdat het gaat om het verplaatsen van gegevens binnen de"
" database, ook al kan de database na de upgrade op dezelfde fysieke locatie "
"terechtkomen."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Deze pagina beschrijft de typische stappen die nodig zijn om een Odoo-"
"installatie te *bijwerken* naar de nieuwste versie. Als je meer informatie "
"wilt over het upgraden van een database, ga dan naar de `Odoo Upgrade-pagina"
" <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "In een notendop"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Het updaten van Odoo wordt bereikt door simpelweg de nieuwste versie van "
"jouw Odoo Editie opnieuw te installeren bovenop jouw huidige installatie. "
"Hierdoor blijven jouw gegevens behouden zonder enige wijziging, zolang je "
"PostgreSQL (de database-engine die bij Odoo wordt geleverd) niet verwijdert."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"De belangrijkste referentie voor updates is logischerwijs onze "
":doc:`installatiegids <../on_premise>`, waarin de gebruikelijke "
"installatiemethoden worden uitgelegd."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Het updaten kan ook het meest geschikt worden uitgevoerd door de persoon die"
" Odoo in eerste instantie heeft geïmplementeerd, omdat de procedure zeer "
"vergelijkbaar is."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"We raden altijd aan om een compleet nieuwe, up-to-date versie van Odoo te "
"downloaden, in plaats van handmatig patches toe te passen, zoals de "
"beveiligingspatches die bij Beveiligingsadviezen worden geleverd. De patches"
" zijn vooral bedoeld voor installaties die sterk op maat zijn gemaakt, of "
"voor technisch personeel dat er de voorkeur aan geeft tijdelijk minimale "
"wijzigingen aan te brengen tijdens het testen van een volledige update."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Stap 1: Download een bijgewerkte Odoo-versie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"De centrale downloadpagina is https://www.odoo.com/page/download. Als je een"
" link \"Kopen\" ziet voor de Odoo Enterprise-download, zorg er dan voor dat "
"ujeingelogd bent op Odoo.com met dezelfde login als die gekoppeld is aan je "
"Odoo Enterprise-abonnement."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Als alternatief kun je de unieke downloadlink gebruiken die is meegeleverd "
"met jouw Odoo Enterprise-aankoopbevestigingsmail."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Het downloaden van een bijgewerkte versie is niet nodig als je via Github "
"hebt geïnstalleerd (zie hieronder)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Stap 2: Maak een back-up van jouw database"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"De updateprocedure is redelijk veilig en zou je gegevens niet moeten "
"wijzigen. Het is echter altijd het beste om een volledige databaseback-up te"
" maken voordat je wijzigingen aan jouw installatie doorvoert, en deze op een"
" veilige plek op een andere computer op te slaan."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Als je het databasemanagerscherm niet hebt uitgeschakeld (zie "
":ref:`hier<security> ` waarom zou je dat doen), kunt je deze gebruiken (link"
" onderaan jouw databaseselectiescherm) om een back-up van jouw database(s) "
"te downloaden. Als je dit hebt uitgeschakeld, gebruikt je dezelfde procedure"
" als voor jouw gebruikelijke back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Stap 3: Installeer de bijgewerkte versie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Kies de methode die past bij jouw huidige installatie:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Verpakte installatieprogramma's"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Als je Odoo hebt geïnstalleerd met een installatiepakket dat je op onze "
"website hebt gedownload (de aanbevolen methode), is het updaten heel "
"eenvoudig. Het enige wat je hoeft te doen is het installatiepakket dat "
"overeenkomt met jouw systeem te downloaden (zie stap #1) en het op je server"
" te installeren. Ze worden dagelijks bijgewerkt en bevatten de nieuwste "
"beveiligingsoplossingen. Meestal kunt je eenvoudigweg dubbelklikken op het "
"pakket om het bovenop de huidige installatie te installeren. Zorg ervoor dat"
" je na het installeren van het pakket de Odoo-service opnieuw opstart of je "
"server opnieuw opstart, en je bent helemaal klaar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Broninstallatie (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met de \"tarball\"-versie "
"(broncode-archief), moet je de installatiemap vervangen door een nieuwere "
"versie. Download eerst de nieuwste tarball van Odoo.com. Ze worden dagelijks"
" bijgewerkt en bevatten de nieuwste beveiligingsoplossingen (zie stap #1). "
"Na het downloaden van het pakket pak je het uit naar een tijdelijke locatie "
"op je server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Je krijgt een map met de versie van de broncode, bijvoorbeeld "
"\"odoo-13.0+e.20190719\", die een map \"odoo.egg-info\" bevat en de "
"daadwerkelijke broncodemap met de naam \"odoo\" (voor Odoo 10 en hoger) of "
"\"openerp\" voor oudere versies. Je kunt de map odoo.egg-info negeren. Zoek "
"de map waarin jouw huidige installatie is geïmplementeerd en vervang deze "
"door de nieuwere map 'odoo' of 'openerp' die zich in het archief bevond dat "
"je zojuist hebt uitgepakt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de mapindeling overeenkomt. De nieuwe map \"addons\" die in "
"de broncode is opgenomen, moet bijvoorbeeld precies op hetzelfde pad "
"terechtkomen als voorheen. Let vervolgens op eventuele specifieke "
"configuratiebestanden die je mogelijk handmatig in de oude map hebt "
"gekopieerd of gewijzigd, en kopieer ze naar de nieuwe map. Start ten slotte "
"de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, en je bent "
"helemaal klaar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Broninstallatie (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met een volledige Github-kloon"
" van de officiële repositories, vereist de updateprocedure dat je de "
"nieuwste broncode via git ophaalt. Ga naar de map voor elke repository (de "
"belangrijkste Odoo-repository en de Enterprise-repository) en voer de "
"volgende opdrachten uit::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"De laatste opdracht kan broncodeconflicten tegenkomen als je de Odoo-"
"broncode lokaal had bewerkt. Het foutbericht geeft je een lijst met "
"bestanden met conflicten, en je moet de conflicten handmatig oplossen door "
"ze te bewerken en te beslissen welk deel van de code je wilt behouden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Als alternatief kunt je de volgende opdracht gebruiken als je de "
"conflicterende wijzigingen eenvoudigweg wilt negeren en de officiële versie "
"wilt herstellen::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Start ten slotte de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, "
"en je zou klaar moeten zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Dokwerker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Raadpleeg onze `Docker image-documentatie <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_"
" voor specifieke update-instructies."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Ondersteunde versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo biedt ondersteuning en bugfixing **voor de 3 laatste hoofdversies** van"
" Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo brengt elke twee maanden tussenversies uit, genaamd \"\"Online "
"versies\"\" op de :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting elke twee "
"maanden. Odoo Online-gebruikers kunnen dan profiteren van de nieuwste "
"functies van Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Beheerders van Odoo Online databases worden uitgenodigd om "
":doc:`upgrade<upgrade> ' ze regelmatig."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Online versies zijn *niet* vrijgegeven voor Odoo.sh en lokale installaties."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Online versies worden hieronder vermeld als *SaaS*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Deze matrix toont de ondersteuningsstatus van elke versie."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Grote jeitvoeringen zijn vetgedrukt.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "Op-Locatie"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Publicatiedatum"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "april 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (gepland)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Oudere versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Ondersteunde versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N.v.t. Nooit jeitgebracht voor dit platform"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Ook al ondersteunen we geen oudere versies, je kunt altijd `upgraden vanaf "
"elke versie <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "De jepgradeberichtprompt rechtsboven in de database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Een jepgrade dekt niet:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Downgraden naar een eerdere versie van Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Van editie wisselen <on_premise/community_to_enterprise>` "
"(bijvoorbeeld van Community naar Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Het hostingtype wijzigen <hosting/change-solution>` (bijvoorbeeld van "
"on-premise naar Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migreren van een ander ERP naar Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Upgraden in een notendop"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Indien van toepassing, upgrade de broncode van jouw aangepaste module zodat "
"deze compatibel is met de nieuwe versie van Odoo (zie "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Zodra alle problemen zijn opgelost en je er zeker van bent dat de "
"geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase kan worden "
"gebruikt, kunt je de upgrade van jouw productiedatabase plannen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Het verkrijgen van een geüpgradede testdatabase"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Het Upgrade-platform volgt hetzelfde `Privacybeleid "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ als de andere Odoo.com-diensten. Bezoek de "
"pagina 'Algemene Verordening Gegevensbescherming "
"<https://www.odoo.com/gdpr>'_ voor meer informatie over hoe Odoo omgaat met "
"jouw gegevens en privacy."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"De databasemanager geeft alle databases weer die aan het gebruikersaccount "
"zijn gekoppeld. Databases die niet op de meest recente versie van Odoo "
"staan, tonen een pijl in een cirkelpictogram naast hun naam, wat aangeeft "
"dat ze kunnen worden geüpgraded."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"De databasemanager met een jepgradeknop naast de naam van een database."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Klik op het pictogram **pijl in een cirkel** om het upgradeproces te "
"starten. Vul in de pop-up in:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"De **versie** van Odoo waarnaar je wilt upgraden, meestal de nieuwste versie"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"Het **e-mailadres** dat de link naar de geüpgradede database moet ontvangen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Het :guilabel:`Purpose` van de upgrade, dat automatisch wordt ingesteld op "
":guilabel:`Test` voor jouw eerste upgradeverzoek"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "De pop-up 'Upgrade jouw database'."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"De tag :guilabel:`Upgrade wordt uitgevoerd` wordt naast de databasenaam "
"weergegeven totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces slaagt, wordt er"
" een e-mail met een link naar de geüpgradede testdatabase naar het opgegeven"
" adres verzonden. De database is ook toegankelijk vanuit Database Manager "
"door op de vervolgkeuzepijl vóór de databasenaam te klikken."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
"Als je op de menupijl klikt, wordt de bijgewerkte testdatabase weergegeven."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh is geïntegreerd met het upgradeplatform om het upgradeproces te "
"vereenvoudigen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-project en tabbladen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Zodra het upgradeplatform klaar is met het upgraden van de back-up en het "
"uploaden ervan naar de branch, wordt deze in een **speciale modus** gezet: "
"elke keer dat een **commit op de branch wordt gepusht, wordt er een "
"**herstelbewerking** van de geüpgradede back-up en een **update van alle "
"aangepaste modules** vinden plaats. Hierdoor kunt je jouw aangepaste modules"
" testen op een onberispelijke kopie van de geüpgradede database. Het "
"logbestand van het upgradeproces kunt je vinden in jouw nieuw geüpgradede "
"staging-build door naar :file:`~/logs/upgrade.log` te gaan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode "
"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden "
"uitgevoerd. Als er geen zijn, wordt de modus \"update on commit\" "
"overgeslagen, wordt de geüpgradede database gebouwd zodra deze wordt "
"overgedragen van het upgradeplatform, en wordt de upgrademodus verlaten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor meer "
"informatie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Het standaard upgradeproces kan worden gestart door de volgende "
"opdrachtregel in te voeren op de machine waarop de database wordt gehost:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Het volgende commando kan worden gebruikt om de algemene hulp en de "
"belangrijkste commando's weer te geven:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode "
"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden "
"uitgevoerd. Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor"
" meer informatie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen kan alleen de persoon die het upgradeverzoek heeft "
"ingediend deze downloaden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Om opslagredenen wordt de kopie van de database zonder bestandsopslag naar "
"de upgradeserver verzonden. Daarom bevat de bijgewerkte database niet de "
"productiebestandsopslag."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Voordat de geüpgradede database wordt hersteld, moet de bestandsopslag ervan"
" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om tests te kunnen "
"uitvoeren onder dezelfde omstandigheden als in de nieuwe versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "De geüpgradede database bevat:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "Een `dump.sql`-bestand met de bijgewerkte database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"Een map 'filestore' die bestanden bevat die zijn geëxtraheerd uit records in"
" de database in bijlagen (als die er zijn) en nieuwe standaard Odoo-"
"bestanden van de beoogde Odoo-versie (bijvoorbeeld nieuwe afbeeldingen, "
"pictogrammen, logo's van de betalingsprovider, enz.). Dit is de map die moet"
" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om de volledige "
"bijgewerkte bestandsopslag te krijgen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Als je een upgrade meerdere keren wilt testen, kunt je meerdere "
"testdatabases aanvragen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Wanneer een upgradeverzoek is voltooid, wordt er een upgraderapport "
"bijgevoegd bij de succesvolle upgrade-e-mail, en dit wordt beschikbaar in de"
" Discuss-app voor gebruikers die deel uitmaken van de groep \"Beheer / "
"Instellingen\". Dit rapport biedt belangrijke informatie over de wijzigingen"
" die door de nieuwe versie zijn geïntroduceerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Het testen van de nieuwe versie van de database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Testdatabases worden geneutraliseerd en sommige functies zijn uitgeschakeld "
"om te voorkomen dat ze invloed hebben op de productiedatabase:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Geplande acties zijn jeitgeschakeld."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Uitgaande mailservers worden uitgeschakeld door de bestaande te archiveren "
"en een nepserver toe te voegen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Betaalaanbieders en bezorgdiensten worden gereset naar de testomgeving."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Banksynchronisatie is uitgeschakeld. Als je de synchronisatie wilt testen, "
"neemt je contact op met jouw banksynchronisatieprovider om sandboxgegevens "
"te verkrijgen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Het wordt sterk aanbevolen om zoveel mogelijk van jouw bedrijfsstromen te "
"testen om er zeker van te zijn dat ze correct werken en om meer vertrouwd te"
" raken met de nieuwe versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Basistestchecklist"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Zijn er weergaven die zijn gedeactiveerd in jouw testdatabase, maar actief "
"in jouw productiedatabase?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Worden jouw gebruikelijke weergaven nog steeds correct weergegeven?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Worden jouw rapporten (factuur, verkooporder, etc.) correct gegenereerd?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Werken jouw websitepagina's correct?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Kunt je records aanmaken en wijzigen? (verkooporders, facturen, aankopen, "
"gebruikers, contacten, bedrijven, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Zijn er problemen met jouw e-mailsjablonen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Zijn er problemen met opgeslagen vertalingen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Zijn jouw zoekfilters nog aanwezig?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Kunt je jouw gegevens exporteren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Een willekeurig product in jouw productcatalogus controleren en de test- en "
"productiegegevens ervan vergelijken om te verifiëren dat alles hetzelfde is "
"(productcategorie, verkoopprijs, kostprijs, leverancier, accounts, routes, "
"enz.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Dit product kopen (Aankoop-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bevestiging van de ontvangst van dit product (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Controleren of de route om dit product te ontvangen hetzelfde is in jouw "
"productiedatabase (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Dit product (Sales-app) verkopen aan een willekeurige klant."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Open jouw klantendatabase (app Contacten), selecteer een klant (of bedrijf) "
"en controleer de gegevens ervan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Dit product verzenden (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Controleren of de route om dit product te verzenden dezelfde is als in jouw "
"productiedatabase (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "Valideren van een klantfactuur (Factuur- of Boekhoudapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Crediteren van de factuur (uitreiken van een creditnota) en controleren of "
"deze zich gedraagt zoals in jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "De resultaten van jouw rapporten controleren (Boekhoudapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Willekeurig jouw belastingen, valuta, bankrekeningen en boekjaar controleren"
" (Accounting-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Een online bestelling plaatsen (website-apps) vanaf de productselectie in "
"jouw winkel tot aan het afrekenproces en controleren of alles zich gedraagt "
"zoals in jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Deze lijst is **niet** uitputtend. Breid het voorbeeld uit naar jouw andere "
"apps op basis van jouw gebruik van Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Tijdens het testen kunt je aanzienlijke verschillen tegenkomen met "
"standaardweergaven, functies, velden en modellen. Deze wijzigingen kunnen "
"niet van geval tot geval worden teruggedraaid. Als een wijziging die door "
"een nieuwe versie wordt geïntroduceerd echter een aanpassing verbreekt, is "
"het de verantwoordelijkheid van de beheerder van jouw aangepaste module om "
"deze compatibel te maken met de nieuwe versie van Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Vergeet niet te testen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integraties met externe software (EDI, API's, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Workflows tussen verschillende apps (online verkopen met eCommerce, een lead"
" omzetten tot een verkooporder, levering van producten, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Gegevensexport"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Geautomatiseerde acties"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Serveracties in het actiemenu in formulierweergaven, maar ook door meerdere "
"records in lijstweergaven te selecteren"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Het upgraden van de productiedatabase"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Jouw productiedatabase zal tijdens de upgrade niet beschikbaar zijn. Daarom "
"raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de "
"database minimaal is."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Omdat de standaard upgradescripts en jouw database voortdurend evolueren, "
"wordt het ook aanbevolen om regelmatig een nieuwe geüpgradede testdatabase "
"aan te vragen om er zeker van te zijn dat het upgradeproces nog steeds "
"succesvol is, vooral als het lang duurt om te voltooien. **Het wordt ook "
"aanbevolen om het upgradeproces de dag vóór het upgraden van de "
"productiedatabase volledig te oefenen.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe "
"functies"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om "
"een actie te valideren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct "
"werkt)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Zodra de upgrade is aangevraagd, zal de database niet beschikbaar zijn "
"totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het "
"onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Het proces wordt **getriggerd zodra er een nieuwe commit wordt gedaan** op "
"de branch. Hierdoor kan het upgradeproces worden gesynchroniseerd met de "
"implementatie van de geüpgradede broncode van de aangepaste modules. Als er "
"geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk "
"geactiveerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"De database is gedurende het hele proces niet beschikbaar. Als er iets "
"misgaat, draait het platform de upgrade automatisch terug, net als bij een "
"reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de "
"database gemaakt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"De update van jouw aangepaste modules moet succesvol zijn om het volledige "
"upgradeproces te voltooien. Zorg ervoor dat de status van jouw staging-"
"upgrade :guilabel:`successful` is voordat je deze in productie probeert. "
"Meer informatie over het upgraden van jouw aangepaste modules kunt je vinden"
" op :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Het commando om een database naar productie te upgraden is vergelijkbaar met"
" dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het "
"argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Bij het aanvragen van een geüpgradede database voor productiedoeleinden "
"wordt de kopie ingediend zonder filestore. Daarom moet de bijgewerkte "
"databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag "
"voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service Level Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Met Odoo Enterprise is het upgraden van een database naar de meest recente "
"versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om "
"potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Informatie over de upgradeservices die zijn inbegrepen in de Enterprise-"
"licentie is beschikbaar in de :ref:`Odoo Enterprise Subscription "
"Agreement<upgrade> `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke "
"upgradeservices je kunt verwachten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Databases die worden gehost op Odoo's cloudplatforms (Odoo Online en "
"Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van "
"upgradediensten voor:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang "
"Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een "
"abonnement voor onderhoud van aanpassingen**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Upgradediensten beperken zich tot de technische conversie en aanpassing van "
"een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met "
"de versie waarop de upgrade betrekking heeft."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het "
"upgraden;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**training** over het gebruik van de functies en workflows van de "
"geüpgradede versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies <ondersteunde_versies>`"