13565 lines
602 KiB
Plaintext
13565 lines
602 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Fenyedi Levente, 2024
|
||
# Lyall Kindmurr, 2024
|
||
# Maria Muntean, 2024
|
||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
|
||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Site-uri web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
|
||
"engage your audience and build a community."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Blog** vă permite să creați și să gestionați postări de blog pe site-"
|
||
"ul dvs. web pentru a vă implica publicul și a construi o comunitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
|
||
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă modulul Blog nu este încă instalat, faceți clic pe :guilabel:`+New` în "
|
||
"generatorul de site-uri web, selectați :guilabel:`Blog Post` și faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
|
||
msgid "Creating a blog"
|
||
msgstr "Crearea unui blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
|
||
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea sau edita un blog, accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Bloguri: Bloguri`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` și "
|
||
"introduceți :guilabel:`Numele blogului` și :guilabel:`Subtitlul blogului`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
|
||
"time you create a blog and gathers all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul de meniu :guilabel:`Blog` este adăugat la meniul site-ului dvs. "
|
||
"prima dată când creați un blog și vă adună toate blogurile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
|
||
msgid "Adding a blog post"
|
||
msgstr "Adăugarea unei postări pe blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
|
||
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
|
||
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
|
||
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
|
||
"page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați site-ul dvs., faceți clic pe :guilabel:`+Nou` în colțul din dreapta"
|
||
" sus și selectați :guilabel:`Postare pe blog`. În fereastra pop-up, "
|
||
"**selectați blogul** unde ar trebui să apară postarea, scrieți "
|
||
":guilabel:`Titlul` și :guilabel:`Salvați`. Puteți apoi să scrieți conținutul"
|
||
" postării și să personalizați pagina folosind generatorul de site-uri web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
|
||
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilustrați-vă articolele cu imagini fără drepturi de autor din :doc:`Unsplash"
|
||
" </applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastați `/` în editorul de text pentru a formata și adăuga elemente textului"
|
||
" dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
|
||
"corner to publish your post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu uitați să comutați comutatorul :guilabel:`Nepublicat` din colțul din "
|
||
"dreapta sus pentru a vă publica postarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||
msgid "Using tags"
|
||
msgstr "Utilizarea etichetelor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
|
||
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
|
||
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
|
||
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
|
||
"List` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetele permit vizitatorilor să filtreze toate postările care au aceeași "
|
||
"etichetă. În mod implicit, acestea sunt afișate în partea de jos a "
|
||
"postărilor, dar pot fi afișate și pe pagina principală a blogului. Pentru a "
|
||
"face acest lucru, faceți clic pe :menuselection:`Edit --> Customize` și "
|
||
"activați :guilabel:`Sidebar`. În mod implicit, :guilabel:`Lista de etichete`"
|
||
" din bara laterală este activată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
|
||
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o etichetă, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare "
|
||
"--> Bloguri: Etichete` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nume`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||
"sidebar by theme."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Categorie`: categoriile de etichete vă permit să grupați "
|
||
"etichetele afișate în bara laterală după temă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utilizat în`: pentru a aplica eticheta postărilor existente pe "
|
||
"blog, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, selectați postările și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Selectați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
|
||
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
|
||
" a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adăuga și crea etichete direct din postări făcând clic pe "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` și selectând coperta postării. Sub "
|
||
":guilabel:`Etichete`, faceți clic pe :guilabel:`Alegeți o înregistrare...` "
|
||
"și selectați sau creați o etichetă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
|
||
msgid "Adding a tag to a blog post"
|
||
msgstr "Adăugarea unei etichete la o postare de blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a gestiona categoriile de etichete, accesați :menuselection:`Site web"
|
||
" --> Configurare --> Bloguri: categorii de etichete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
|
||
msgid "Customizing blog homepages"
|
||
msgstr "Personalizarea paginilor de start a blogului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
|
||
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalizați conținutul paginilor de pornire a blogului deschizând o pagină"
|
||
" de pornire a blogului și făcând clic pe :menuselection:`Editare --> "
|
||
"Personalizare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
|
||
msgstr "Setările se aplică pentru **toate** paginile de pornire a blogurilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
|
||
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` afișează titlul celei "
|
||
"mai recente postări pe bannerul de sus, în timp ce :guilabel:`Drop Zone for "
|
||
"Building Blocks` elimină bannerul de sus și vă permite să utilizați orice "
|
||
"clădire blocați în schimb."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organizează postările ca :guilabel:`Grid` sau "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||
msgstr ":guilabel:`Cards`: adaugă un efect *card*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Creșterea lizibilității`: îmbunătățește lizibilitatea textului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bară laterală`: afișează o bară laterală care conține o secțiune "
|
||
":guilabel:`Despre noi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
|
||
" created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arhive`: permite vizitatorilor să selecteze o lună și să filtreze"
|
||
" toate postările create pe parcursul lunii respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
|
||
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Follow Us`: afișează linkuri către rețelele tale de socializare. "
|
||
"Ele pot fi configurate folosind blocul de construcție Social Media undeva pe"
|
||
" site-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
|
||
"select a tag to filter all related posts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de etichete`: afișează toate etichetele legate de un blog. "
|
||
"Vizitatorii pot selecta o etichetă pentru a filtra toate postările asociate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
|
||
":guilabel:`No Cover` hides them."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de postări`: :guilabel:`Copertă` afișează imaginile "
|
||
"postărilor, iar :guilabel:`Fără copertă` le ascunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||
msgstr ":guilabel:`Autor`: afișează autorii postărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
|
||
" views."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Comentarii/Vizualizări Statistici`: afișează numărul de "
|
||
"comentarii și vizualizări ale postărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: afișează primele propoziții și etichete ale "
|
||
"postărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||
msgid "Customizing blog posts"
|
||
msgstr "Personalizarea postărilor de blog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
|
||
" Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalizați postările deschizând o postare pe blog și făcând clic pe "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||
msgid "Settings apply to **all** posts."
|
||
msgstr "Setările se aplică pentru **toate** postările."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
|
||
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` afișează titlul în "
|
||
"interiorul imaginii de copertă, iar :guilabel:`Titlul deasupra coperții` îl "
|
||
"afișează deasupra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||
msgstr ":guilabel:`Crește lizibilitatea`: crește lizibilitatea textului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bara laterală`: afișează :guilabel:`Bara laterală` și opțiuni "
|
||
"suplimentare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
|
||
"created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arhivă`: permite vizitatorilor să selecteze o lună și să filtreze"
|
||
" toate postările create în acea lună."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
|
||
msgstr ":guilabel:`Autor`: afișează autorul postării și data creării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de bloguri`: afișează link-uri către toate blogurile dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: afișează butoanele de partajare către mai multe "
|
||
"rețele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: afișează etichetele postării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
|
||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Breadcrumb`: afișează calea către postare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
|
||
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Următorul articol` afișează următoarea "
|
||
"postare în partea de jos, iar :guilabel:`Comentariile` le permite "
|
||
"vizitatorilor să comenteze postarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
|
||
"select."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Selectați pentru a Tweet`: vizitatorilor li se oferă să tweeteze "
|
||
"textul pe care îl selectează."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
|
||
"your blog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosiți :ref:`Plausible <analytics/plausible>` pentru a urmări traficul de "
|
||
"pe blogul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să "
|
||
"vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de "
|
||
"cumpărături."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
|
||
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
|
||
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
|
||
"`example.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <nume-"
|
||
"domeniu/registru>` tuturor bazelor de date Odoo Online timp de un an. "
|
||
"Vizitatorii pot accesa site-ul dvs. web cu o adresă precum „www.example.com”"
|
||
" în loc de „example.odoo.com” implicit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentație Website <website>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:52
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriale Odoo: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||
msgid "Checkout, payment, and delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Adaugă în coș"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||
"can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul :guilabel:`Adăugați în coș` poate fi personalizat în mai multe "
|
||
"moduri. Puteți:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți pe ce pagină merg clienții după ce au făcut clic pe butonul „Adaugă "
|
||
"în coș”;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||
msgstr "Ascundeți butonul „Adaugă în coș” pentru a preveni vânzările;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||
"checkout;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un buton „Cumpărați acum” pentru a sări peste pasul coșului și "
|
||
"pentru a conduce clienții direct la finalizarea comenzii;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||
msgstr "Creați butoane suplimentare „Adăugați în coș / Cumpărați acum”;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||
msgstr "Adăugați un buton „Comanda din nou” la portalul clienților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||
msgstr "Personalizarea acțiunii „Adăugați în coș''"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
|
||
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
|
||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când clienții dau clic pe butonul :guilabel:`Adăugați în coș`, produsul este"
|
||
" adăugat în coșul lor, iar clienții rămân **în mod implicit** pe pagina "
|
||
"produsului. Cu toate acestea, clienții pot fi fie imediat **redirecționați**"
|
||
" către coșul lor, fie li se poate alege ce să facă printr-o **casetă de "
|
||
"dialog**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a schimba comportamentul implicit, accesați :menuselection:`Site web "
|
||
"--> Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Magazin - Procesul de "
|
||
"finalizare a achiziției`, căutați :guilabel:`Adăugați în coș` și selectați "
|
||
"una dintre opțiuni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has :doc:`optional products <../products/cross_upselling>`, the"
|
||
" **dialog box** will always appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../products/catalog`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||
msgstr "Înlocuiți butonul „Adăugați în coș” cu butonul „Contactați-ne”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți înlocui butonul „Adăugați în coș” cu un buton „Contactați-ne”, care "
|
||
"redirecționează utilizatorii către adresa URL aleasă de dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
|
||
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
|
||
"<ecommerce/checkout/policy>`, but still want to display an online product "
|
||
"catalog for those without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
|
||
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
|
||
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
|
||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare"
|
||
" --> Setări --> Magazin - Produse` și bifați :guilabel:`Preveniți vânzarea "
|
||
"produsului cu preț zero`. Acest lucru creează un câmp nou :guilabel:`Button "
|
||
"url` unde puteți introduce **URL-ul de redirecționare** pentru a fi "
|
||
"utilizat. Apoi, setați prețul produsului la `0,00` fie din **șablonul "
|
||
"produsului**, fie dintr-o :doc:`listă de prețuri "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing> `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Contact us button on product page"
|
||
msgstr "Butonul Contactați-ne pe pagina produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
|
||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul „Contactați-ne” și textul „*Nu este disponibil pentru vânzare*” pot "
|
||
"fi ambele modificate utilizând **creator de site-uri** de pe pagina "
|
||
"produsului (:menuselection:`Edit --> Personalize`) făcând clic pe ele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||
msgstr "Buton personalizabil „Adaugă în coș”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
|
||
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
|
||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți crea un buton personalizabil „Adăugați în coș” și îl "
|
||
"puteți conecta la un anumit produs. **Butonul personalizat** poate fi "
|
||
"adăugat pe orice pagină a site-ului web ca un bloc de construcție **conținut"
|
||
" interior** și este un buton *suplimentar* la butonul obișnuit "
|
||
":guilabel:`Adăugați în coș`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||
"you have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a-l adăuga, accesați pagina :guilabel:`Magazin` la alegere, faceți "
|
||
"clic pe :menuselection:`Editează --> Blocuri` și plasați blocul de "
|
||
"construcție. Odată plasat, aveți următoarele opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produs`: selectați produsul cu care să legați butonul. Selectarea"
|
||
" unui produs face disponibil câmpul :guilabel:`Action`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Acțiune`: alegeți dacă butonul ar trebui :guilabel:`Adăugați în "
|
||
"coș` sau :guilabel:`Cumpărați acum` (checkout instant)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||
msgid "'Buy Now' button"
|
||
msgstr "Butonul „Cumpără acum”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable the :guilabel:`Buy Now` button to take customers directly to "
|
||
"the :ref:`review order <ecommerce/checkout/review_order>` step instead of "
|
||
"adding the product to the cart. This button is an *additional* option and "
|
||
"does not replace the :guilabel:`Add to Cart` button. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Shop—Checkout Process` section, enable :guilabel:`Buy Now`, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can enable the :guilabel:`Buy Now` button directly from a"
|
||
" product page by clicking :guilabel:`Edit` and navigating to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Buy Now button"
|
||
msgstr "Butonul Cumpărați acum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:102
|
||
msgid "Re-order from portal"
|
||
msgstr "Recomandă de pe portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
|
||
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
|
||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții au posibilitatea de a **recomanda** articole din **comenzile "
|
||
"anterioare de vânzare** pe portalul clienților. Pentru a face acest lucru, "
|
||
"accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări --> Magazin - "
|
||
"Proces de finalizare a achiziției` și activați :guilabel:`Recomandați din "
|
||
"portal`. Clienții pot găsi butonul :guilabel:`Comandă din nou` pe **comanda "
|
||
"lor de vânzare** din **portalul clienților**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Re-order button"
|
||
msgstr "Butonul de recomandă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Finalizare comandă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once customers have added their desired products to the cart, they can "
|
||
"access it by clicking the :icon:`fa-shopping-cart` button in the header to "
|
||
"start the checkout process. In Odoo eCommerce, this process consists of "
|
||
"sequential :ref:`steps <ecommerce/checkout/steps>`, some of which support "
|
||
"additional features. The related checkout pages can be :ref:`customized "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` using the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:14
|
||
msgid "Checkout policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to checkout as guests or force them to sign in/create an "
|
||
"account, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, and "
|
||
"configure the :guilabel:`Sign in/up at checkout` setting. The following "
|
||
"options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: Customers can check out as guests and register later "
|
||
"via the order confirmation email to track their order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: Customers can checkout as guests "
|
||
"without creating an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: Customers must sign in or create "
|
||
"an account at the :ref:`Review Order <ecommerce/checkout/review_order>` step"
|
||
" to complete their purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:28
|
||
msgid "B2B access management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:30
|
||
msgid "To restrict checkout to selected B2B customers, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and in the "
|
||
":guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable the :ref:`Mandatory (no "
|
||
"guest checkout) <ecommerce/checkout/policy>` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Privacy` section, go to :guilabel:`Customer "
|
||
"Account`, and select :guilabel:`On invitation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`, switch to the "
|
||
":guilabel:`List` view, and select the customers you wish to grant access to "
|
||
"your :doc:`portal <../../../general/users/portal>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, then :guilabel:`Grant "
|
||
"portal access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Review the selected customers in the :guilabel:`Portal Access Management` "
|
||
"pop-up and click :guilabel:`Grant Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, the relevant customers receive an email confirming their account "
|
||
"creation, including instructions on setting a password and activating their "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can revoke access or re-invite a customer using the related buttons in "
|
||
"the :guilabel:`Portal Access Management` pop-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Users can only have one :doc:`portal access <../../../general/users/portal>`"
|
||
" per email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Settings are website-specific, so you could set up a B2C website that allows"
|
||
" guest checkout and B2B website with mandatory sign-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:55
|
||
msgid ":doc:`Customer accounts <../ecommerce_management/customer_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:56
|
||
msgid ":doc:`Portal access <../../../general/users/portal>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:61
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Pașii de plată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"During the checkout process, customers are taken through the following "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:65
|
||
msgid ":ref:`Review order <ecommerce/checkout/review_order>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:66
|
||
msgid ":ref:`Delivery <ecommerce/checkout/delivery>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
|
||
msgid ":ref:`Extra info (if enabled) <ecommerce/checkout/extra_step>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Payment <ecommerce/checkout/payment>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
|
||
msgid ":ref:`Order confirmation <ecommerce/checkout/order_confirmation>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Each step can be customized using the website editor: Click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to add :doc:`building blocks <../../website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"from the :guilabel:`Blocks` tab or open to the :guilabel:`Customize` tab to "
|
||
"enable various checkout options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
|
||
msgid "Content added through building blocks is **specific** to each step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:83
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Review Order` step allows customers to see the items they "
|
||
"added to their cart, adjust quantities, or :guilabel:`Remove` products. "
|
||
"Information related to the product prices and taxes applied are also "
|
||
"displayed. Customers can then click the :guilabel:`Checkout` button to "
|
||
"continue to the :ref:`Delivery <ecommerce/checkout/delivery>` step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Open the website editor to :ref:`enable "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` checkout options such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Suggested Accessories`: to showcase :ref:`accessory products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Promo Code`: to allow customers to redeem :ref:`gift cards "
|
||
"<ewallet_gift/gift-cards>` or apply :doc:`discount codes "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Wishlist`: To allow signed-in users to remove a product "
|
||
"from their cart and add it to their wishlist, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Products` "
|
||
"section, and enable :guilabel:`Wishlists`. The :guilabel:`Add to Wishlist` "
|
||
"option is then enabled by default in the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If a :doc:`fiscal position </applications/finance/fiscal_localizations>` is "
|
||
"detected automatically, the product tax is determined based on the "
|
||
"customer's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If the installed :doc:`payment provider "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` supports :ref:`express checkout "
|
||
"<payment_providers/express_checkout>`, a dedicated button is displayed, "
|
||
"allowing customers to go straight from the cart to the confirmation page "
|
||
"without filling out the contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Livrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||
msgid "Once they have reviewed their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned-in customers are prompted to :guilabel:`Sign in` or enter their "
|
||
":guilabel:`Email address`, along with their delivery address and phone "
|
||
"details;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Signed-in customers can select the appropriate :guilabel:`Delivery address`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"They can then :doc:`choose a delivery method <shipping>`, select or enter "
|
||
"their :guilabel:`Billing Address` (or toggle the :guilabel:`Same as delivery"
|
||
" address` switch if the billing and delivery addresses are identical), and "
|
||
"click :guilabel:`Confirm` to proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"For B2B customers, you can also :ref:`enable "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` optional :guilabel:`VAT` and "
|
||
":guilabel:`Company name` fields by toggling the :guilabel:`Show B2B Fields` "
|
||
"option in the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"You can add an :guilabel:`Extra Info` step in the checkout process to "
|
||
"collect additional customer information through an online form, which is "
|
||
"then included in the :ref:`sales order <handling/sales>`. To do so "
|
||
":ref:`enable <ecommerce/checkout/customize_steps>` the :guilabel:`Extra "
|
||
"Step` option in the website editor. The form can be :ref:`customized "
|
||
"<website/dynamic_content/form>` as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable"
|
||
" :guilabel:`Extra Step During Checkout`, and click :guilabel:`Save`. Click "
|
||
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Form` to customize the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:150
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Plată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"At the :guilabel:`Payment` step, customers :guilabel:`Choose a payment "
|
||
"method`, enter their payment details, and click :guilabel:`Pay now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can require customers to agree to your :doc:`terms and conditions "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
|
||
"before payment. To :ref:`enable <ecommerce/checkout/customize_steps>` this "
|
||
"option, go to the website editor and toggle the :guilabel:`Accept Terms & "
|
||
"Conditions` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and click the :icon:`fa-"
|
||
"bug` :guilabel:`bug` icon to display an :ref:`availability "
|
||
"<payment_providers/availability>` report for payment providers and payment "
|
||
"methods, which helps diagnose potential availability issues on the payment "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:169
|
||
msgid "Order confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of the checkout process is the :guilabel:`Order "
|
||
"confirmation`, which provides a summary of the customer's purchase details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Order handling <../../ecommerce/ecommerce_management/order_handling>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Furnizorii de plăți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
|
||
"customers to pay with their preferred payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo acceptă o multitudine de :doc:`furnizori de plată online "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` pentru site-ul dvs., permițând "
|
||
"clienților să plătească cu metodele de plată preferate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
|
||
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
|
||
"your shop, and configure them according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura furnizori de plăți în aplicația de comerț electronic, "
|
||
"accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Furnizori de plată`. "
|
||
"De aici, :guilabel:`Activați` furnizorii de plăți pe care doriți să-i aveți "
|
||
"disponibili în magazinul dvs. și configurați-i în funcție de nevoile dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
|
||
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
|
||
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
|
||
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
|
||
"that same menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, puteți accesa **furnizori de plăți** prin :menuselection:`Site "
|
||
"web --> Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Magazin - Plată`, "
|
||
"puteți :guilabel:`Configura debit direct SEPA` dacă doriți să o utilizați, "
|
||
"precum și :guilabel:`Vedeți alți furnizori`. Dacă utilizați furnizorul de "
|
||
"plăți :guilabel:`Authorize.net`, :ref:`Metoda de captare a plăților "
|
||
"<payment_providers/manual_capture>` poate fi configurată în același meniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
|
||
"can also enable and configure it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizați :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, îl "
|
||
"puteți activa și configura și aici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30
|
||
msgid "Checkout payment options"
|
||
msgstr "Opțiuni de plată pentru finalizarea comenzii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
|
||
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată activat, clienții pot alege furnizorul de plată la alegere în timpul "
|
||
"**procesului de finalizare a comenzii**, la pasul :guilabel:`Confirmare "
|
||
"Comandă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||
msgstr "Selectarea furnizorului de plăți la finalizare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40
|
||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "portofele electronice și carduri cadou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La check-out, clienții pot plăti cu un eWallet sau carduri cadou. Pentru a "
|
||
"le activa, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`, "
|
||
"iar în secțiunea :guilabel:`Magazin-Produse`, activați "
|
||
":menuselection:`Reduceri, fidelitate și card cadou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||
" eWallet at the checkout step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată activat, clienții pot introduce **codul** cardului cadou sau pot plăti"
|
||
" cu eWallet la pasul de finalizare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||
msgstr "Introdu codul cardului cadou pentru a procesa finalizarea comenzii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo eCommerce allows you to configure various delivery methods, enabling "
|
||
"customers to choose their preferred option at :doc:`checkout <checkout>`. "
|
||
"These methods include :ref:`external providers <ecommerce/shipping/external-"
|
||
"provider>`, :ref:`custom options <ecommerce/shipping/custom-method>` such as"
|
||
" flat-rate or free shipping, local carriers via :doc:`Sendcloud "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
|
||
" or ::ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
|
||
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
|
||
msgid "External provider integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To handle product delivery, you can connect your database to :doc:`third-"
|
||
"party shipping carriers "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
|
||
" like :doc:`FedEx "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
|
||
" :doc:`UPS "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`,"
|
||
" or :doc:`DHL "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
|
||
" A shipping connector links to these providers, automating :doc:`tracking "
|
||
"labels "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
|
||
" and shipping processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To enable a third-party delivery provider, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, "
|
||
"select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Delivery Methods` and "
|
||
"select the delivery method in the list to :ref:`configure it "
|
||
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Third-party shipping carriers "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The field used to define additional fees **must** be filled **in your third-"
|
||
"party delivery provider account**, even if you do not plan to charge "
|
||
"customers any additional fee. If you do not want to apply a fee, enter `0`. "
|
||
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
|
||
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
|
||
msgid "Margin on delivery rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add an additional fee to the base shipping rate (e.g., to cover extra "
|
||
"costs), log into your carrier account and set the desired fee in the related"
|
||
" field. The shipping connector retrieves this fee and includes it in the "
|
||
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
|
||
"this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, enter `0` in your third-party shipping provider account, then"
|
||
" set the fee in Odoo. To do so, access the desired :ref:`shipping method's "
|
||
"form <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` and enter the"
|
||
" fee in the :guilabel:`Margin on Rate` field to add a percentage to the "
|
||
"shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-"
|
||
"party shipping provider account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||
msgid "Custom delivery method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
|
||
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
|
||
" specific amount) for a specific provider;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping, or "
|
||
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a custom delivery method, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the "
|
||
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Provider` field, select :ref:`Based on Rules "
|
||
"<inventory/shipping/rules>` or :ref:`Fixed Price "
|
||
"<inventory/shipping/fixed>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
|
||
"method>` a delivery method, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict it :doc:`to a specific website "
|
||
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
|
||
":guilabel:`Website` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Test Environment` smart button to switch to the "
|
||
":guilabel:`Production Environment`. Then, click :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website "
|
||
"visitors;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Availability` tab to define :ref:`conditions "
|
||
"<inventory/shipping_receiving/availability>` for the delivery method based "
|
||
"on the order's content or destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
|
||
msgid "Click & Collect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
|
||
"store, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr "Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
|
||
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Pickup Locations` to "
|
||
":ref:`configure <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` "
|
||
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
|
||
":guilabel:`Pick up in store`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
|
||
"warehouse(s) where customers can collect their orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to "
|
||
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
|
||
"available to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When the product is in stock, a location selector is displayed on the "
|
||
":doc:`product <../products>` and :doc:`checkout <checkout>` pages. Customers"
|
||
" cannot select a pickup location if the product is out of stock at that "
|
||
"location. The :ref:`Continue selling <ecommerce/products/stock-management>` "
|
||
"option for out-of-stock products is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the :ref:`Show Available Qty <ecommerce/products/stock-management>` "
|
||
"option is enabled for a product, customers can view the stock quantity "
|
||
"available for each warehouse in the location selector on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Each warehouse must have a **complete address** to ensure its location is "
|
||
"accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the "
|
||
"warehouse from being shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:124
|
||
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||
msgid "eCommerce management"
|
||
msgstr "managementul comerțului electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Conturi de client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Având conturi de clienți pe un eCommerce, clienții pot accesa toate "
|
||
"documentele dintr-un singur loc. Pentru a-și accesa contul, clienții trebuie"
|
||
" să fie **conectați** pe site-ul de comerț electronic, să dați clic pe "
|
||
"**numele de utilizator** din colțul din dreapta sus al ecranului și să "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Contul meu`. De acolo, clienții își pot accesa "
|
||
":guilabel:`cotațiile`, :guilabel:`comenzile`, :guilabel:`facturile` etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Customer account log-in"
|
||
msgstr "Conectare la contul clientului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<ecommerce/checkout/policy>` option allows for account creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||
"builder**."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod similar cu restul site-ului web, pagina contului clientului poate fi "
|
||
"personalizată cu **blocuri de conținut** și alte funcții prin **creatorul de"
|
||
" site-uri**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||
msgid "Access restriction"
|
||
msgstr "Restricție de acces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||
" have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să se permită sau să restricționeze documentele la care "
|
||
"clienții au acces prin intermediul constructorului de site-uri web. "
|
||
"Conectați-vă **propriul** cont cu datele de conectare ale bazei de date Odoo"
|
||
" și accesați :menuselection:`Edit --> Customize`. Din meniul de creare a "
|
||
"site-ului web, activați sau dezactivați documentele la care clienții pot "
|
||
"avea acces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||
msgstr "Documente la care clienții au acces din contul lor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||
msgid "Multi-website account"
|
||
msgstr "Cont cu mai multe site-uri web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă dețineți mai multe site-uri web, puteți face conturi de clienți "
|
||
"disponibile pe **toate** site-urile web. Apoi, clientul are nevoie de un "
|
||
"singur cont. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site web "
|
||
"--> Configurare --> Setări --> Secțiunea de confidențialitate` și activați "
|
||
":guilabel:`Conturi de clienți partajate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
|
||
msgid "Customer interaction"
|
||
msgstr "Interacțiunea cu clientul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
|
||
"interact with your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă multe modalități de a interacționa cu clienții și pentru clienții"
|
||
" să interacționeze cu site-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||
msgid "Product reviews"
|
||
msgstr "Recenzii de produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
|
||
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
|
||
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
|
||
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot acorda un rating produselor dvs. Aceasta este o modalitate "
|
||
"excelentă de a vă promova produsele sau serviciile, deoarece recenziile pot "
|
||
"influența procesele de achiziție. Pentru a activa funcția **evaluare**, din "
|
||
"**pagina magazinului**, selectați un produs, accesați "
|
||
":menuselection:`Editare --> Personalizare` și activați :guilabel:`Evaluare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||
msgstr "Evaluarea unui produs pe pagina produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai utilizatorii portalului care au achiziționat produsul sau serviciul "
|
||
"pot lăsa evaluări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
|
||
"next to a published review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenziile clienților pot fi ascunse făcând clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Vizibil` de lângă o recenzie publicată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
|
||
msgid "Live chat"
|
||
msgstr "Live chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un chatbot este disponibil și poate simula o conversație umană cu "
|
||
"vizitatorii site-ului prin mesaje text într-o casetă de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||
msgid "Contact forms"
|
||
msgstr "Formulare de contact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Serviciu de asistență tehnică"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
|
||
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
|
||
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot avea nevoie de asistență după achiziționarea unui produs sau "
|
||
"abonamentul la un serviciu. Este posibil să creați un **formular de "
|
||
"contact**, care, atunci când este completat, creează automat un nou bilet "
|
||
"pentru **echipa dvs. de asistență**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formular de contact pentru a trimite un bilet către echipa de asistență"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
|
||
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
|
||
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un formular de contact, **creați** o pagină nouă "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) dacă este necesar și trageți și plasați un"
|
||
" bloc :guilabel:`Form` din :guilabel:`Conținutul dinamic ` pe pagină. Odată "
|
||
"plasat, faceți clic pe formular (în timp ce vă aflați în modul "
|
||
":guilabel:`Editare`), iar în câmpul :guilabel:`Acțiune`, selectați "
|
||
":guilabel:`Creați un Tichet`. Apoi puteți selecta cărei :guilabel:`echipe de"
|
||
" serviciul de asistență` să i se aloce biletul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
|
||
msgstr "Câmp de acțiune pentru a crea o sarcină la trimiterea unui formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Contactați-ne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
|
||
"your company and get in touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pagină „Contactați-ne” face mai ușor pentru clienți și potențiali să vă "
|
||
"contacteze compania și să ia legătura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
|
||
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
|
||
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a avea o pagină „Contactați-ne”, creați o pagină nouă "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) dacă este necesar și faceți clic pe "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`. Apoi, trageți și plasați un bloc "
|
||
":guilabel:`Form` pe pagină. Selectați formularul și definiți acțiunea care "
|
||
"trebuie efectuată atunci când este trimisă în câmpul :guilabel:`Acțiune`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
|
||
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
|
||
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
|
||
"services they are interested in, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când faceți clic pe un câmp sau când adăugați un câmp nou (:guilabel:`+ "
|
||
"Câmp`), puteți selecta :guilabel:`Tipul lui`. Acest lucru permite diferite "
|
||
"opțiuni, cum ar fi :guilabel:`Casele de selectare multiple`, pe care "
|
||
"clienții le pot folosi pentru a indica serviciile de care sunt interesați, "
|
||
"de exemplu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetele care urmează să fie selectate în formularul „Contactați-ne”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
|
||
msgstr "Setări de configurare „Căsuțe de selectare”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Buletin informativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
|
||
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
|
||
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
|
||
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot primi actualizări despre activitățile dvs. de comerț electronic"
|
||
" prin abonarea la un buletin informativ. Vizitatorii care se abonează la "
|
||
"newsletter sunt adăugați automat la lista de corespondență a aplicației "
|
||
"**Email Marketing**. Puteți alege fie un newsletter **blocat**, un "
|
||
"newsletter **popup** sau ambele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Popup**: afișează un buletin informativ atunci când vizitatorii derulează "
|
||
"în jos pe pagină;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
|
||
"entering their email."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Blocați**: afișează un câmp pe pagină în care clienții se pot înscrie prin"
|
||
" introducerea e-mailului lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter **block** can be configured according to different "
|
||
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
|
||
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Newsletter-ul **block** poate fi configurat în funcție de diferite "
|
||
":guilabel:`Șabloane`. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe **blocare** "
|
||
"în timp ce vă aflați în :menuselection:`Edit --> Customize` și selectați un "
|
||
":guilabel:`Șablon` în secțiunea :guilabel:`Newsletter Block`. Există "
|
||
"**trei** șabloane disponibile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
|
||
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Abonament prin e-mail`: vizitatorii se pot înscrie prin e-mail la"
|
||
" newsletter, fără a alege conținutul. Conținutul este definit în "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` în câmpul :guilabel:`Newsletter`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
|
||
" but by SMS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Abonament SMS`: este același cu :guilabel:`Abonament prin "
|
||
"e-mail`, dar prin SMS;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
|
||
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: permite adăugarea mai multor câmpuri, precum "
|
||
"și o casetă de selectare pentru ca vizitatorul să fie de acord cu **politica"
|
||
" GDPR** a site-ului dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Form subscription configuration and settings"
|
||
msgstr "Configurarea și setările pentru abonamentul formularului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
|
||
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
|
||
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
|
||
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, puteți selecta :guilabel:`Abonare la Newsletter` ca "
|
||
":guilabel:`Acțiune` atunci când creați un :ref:`formular de contact "
|
||
"<contact-form>`, permițând același nivel de personalizare. Asigurați-vă că "
|
||
"adăugați o casetă de selectare care afirmă că vizitatorii sunt de acord să "
|
||
"fie adăugați pe lista de corespondență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||
msgid "Order handling"
|
||
msgstr "Preluare de comenzi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||
"required to be handle in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un client comandă pe comerțul dvs. electronic, există **trei** tipuri "
|
||
"de înregistrări care trebuie gestionate în Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Comenzi de vânzare <prelucrare/vânzare>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Comenzi de livrare <prelucrare/livrare>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||
msgstr ":ref:`Facturi și cerințe legale <handling/legal>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Comenzile de vânzări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||
msgid "Order and payment status"
|
||
msgstr "Starea comenzii și a plății"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primul pas atunci când un client adaugă un produs în coșul său este crearea "
|
||
"unei cotații. Comenzile pot fi gestionate fie din **site-ul web**, fie din "
|
||
"aplicația :doc:`Vânzări </applications/sales/sales>`. Comenzile de comerț "
|
||
"electronic pot fi atribuite automat unei anumite echipe de vânzări accesând "
|
||
":menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`. În secțiunea **Magazin"
|
||
" - Proces de finalizare a achiziției**, selectați o :guilabel:`Echipă de "
|
||
"vânzări` sau :guilabel:`Reprezentant de vânzări` pentru a gestiona comenzile"
|
||
" de comerț electronic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atribuirea comenzilor online către o echipă de vânzări sau un agent de "
|
||
"vânzări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile pot fi găsite sub :menuselection:`Site web --> eCommerce --> "
|
||
"Comenzi/Comenzi neplătite`. Fiecare comandă trece printr-o stare diferită:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ofertă**: un produs nou este adăugat în coș, dar clientul *nu* a trecut "
|
||
"încă prin procesul de plată;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cotație trimisă**: clientul a trecut prin procesul de checkout și a "
|
||
"confirmat comanda, dar plata nu este încă confirmată;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||
" order, and the payment is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Comanda**: clientul a trecut prin procesul de checkout, a confirmat "
|
||
"comanda și plata a fost primită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||
msgstr "Starea comenzilor de comerț electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||
msgid "Abandoned cart"
|
||
msgstr "Cărucior abandonat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||
"**email template** used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **cos abandonat** reprezintă o comandă pentru care clientul **nu a "
|
||
"finalizat** procesul de confirmare a comenzii. Pentru aceste comenzi, este "
|
||
"posibilă trimiterea automată a unui **memento prin e-mail** către client. "
|
||
"Pentru a activa această caracteristică, accesați :menuselection:`Site web "
|
||
"--> Configurare --> Setări` și în secțiunea :guilabel:`E-mail și marketing`,"
|
||
" activați :guilabel:`Trimite automat e-mailuri de plată abandonate`. Odată "
|
||
"activat, puteți seta **time-lapse** după care este trimis e-mailul și puteți"
|
||
" personaliza **șablonul de e-mail** utilizat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||
" the product to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru e-mailurile de coș abandonate, clientul trebuie să fi introdus datele"
|
||
" de contact în timpul procesului de finalizare a comenzii; sau să fie "
|
||
"autentificat atunci când au adăugat produsul în coș."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||
msgid "Delivery orders"
|
||
msgstr "Comenzi de livrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||
msgid "Delivery flow"
|
||
msgstr "Fluxul de livrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce o ofertă a fost confirmată, o comandă de livrare este creată "
|
||
"automat. Următorul pas este procesarea acestei livrări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambalarea comenzilor de comerț electronic necesită de obicei alegerea "
|
||
"produsului, pregătirea ambalajului, tipărirea etichetelor de expediere și "
|
||
"expedierea către client. În funcție de numărul de comenzi, strategie sau "
|
||
"resurse, acești pași pot fi considerați ca una sau mai multe acțiuni în "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un e-mail automat poate fi trimis clientului atunci când starea transferului"
|
||
" în Odoo este „terminat”. Pentru a face acest lucru, activați funcția în "
|
||
"setările aplicației :doc:`Inventory "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||
"in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care clienților li se permite să plătească la ridicarea comenzii"
|
||
" din magazine sau prin transfer bancar, cotația este **nu** confirmată, iar "
|
||
"stocul **nu** fi rezervat. Comenzile trebuie confirmate manual pentru a "
|
||
"rezerva produsele în stoc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "Retururi și rambursări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot returna o comandă doar printr-un formular online. Este posibil "
|
||
"să nu fie posibilă returnarea produselor în funcție de strategia de "
|
||
"returnare sau de tipul de produs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursările complete pot fi trimise direct clienților din interfața de "
|
||
"comandă. Un furnizor de plăți compatibil cu rambursarea trebuie mai întâi "
|
||
"activat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||
msgstr "Factură și cerințe legale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasul final al unei comenzi de comerț electronic este generarea facturii și "
|
||
"trimiterea acesteia către client. În funcție de tipul de afacere (B2B sau "
|
||
"B2C), o factură poate fi fie generată automat (B2B), fie la cererea "
|
||
"clientului (B2C). Acest proces poate fi automatizat dacă (și când) plata "
|
||
"online este :ref:`confirmată <handling/sales>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a automatiza facturarea, accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Setări` și în secțiunea :guilabel:`Facturare`, activați "
|
||
":guilabel:`Factura automată`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
|
||
msgid "Performance monitoring"
|
||
msgstr "Monitorizarea performantei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
|
||
" your eCommerce website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo integrează o varietate de instrumente pentru a analiza și îmbunătăți "
|
||
"performanța site-ului dvs. de comerț electronic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||
msgid "Data monitoring"
|
||
msgstr "Monitorizarea datelor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
|
||
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
|
||
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Site-ul web** permite monitorizarea și analiza performanței vânzărilor "
|
||
"comerțului dvs. electronic. Pentru a accesa **vizualizarea de raportare**, "
|
||
"accesați :menuselection:`Site web --> Raportare --> Comerț electronic`. "
|
||
"Acest tablou de bord vă ajută să monitorizați tot ceea ce are legătură cu "
|
||
"vânzările, cum ar fi performanța vânzărilor pe produs, categorie, zi etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
|
||
msgid "Performance reporting of eCommerce"
|
||
msgstr "Raportarea performanței comerțului electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
|
||
"used, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe :guilabel:`Măsuri`, puteți selecta tipul de măsurare "
|
||
"utilizat, cum ar fi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marja`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Cantitate facturată`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Total netaxat`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Volume`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Volum`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
|
||
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alte opțiuni includ **mai multe vizualizări (pivot etc.), compararea** pe "
|
||
"perioade sau ani și direct :guilabel:`inserați în foaia de calcul` etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:147
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Statistici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
|
||
" :ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să vă conectați site-ul Odoo cu :ref:`analytics/plausible` și "
|
||
":ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:76
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo eCommerce** allows you to :ref:`add products <ecommerce/products/add-"
|
||
"products>` and manage your :ref:`product pages <ecommerce/products/product-"
|
||
"page>` directly from the Website app. It also allows you to add "
|
||
":ref:`product variants <ecommerce/products/product-variants>` and "
|
||
":ref:`digital files <ecommerce/products/digital-files>`, :ref:`translating "
|
||
"<ecommerce/products/translation>` the product page content, :ref:`managing "
|
||
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
|
||
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
|
||
msgid "Add products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create a product from the frontend, click :guilabel:`+ New` in the top-"
|
||
"right corner, then :guilabel:`Product`. Enter the :guilabel:`Product Name`, "
|
||
":guilabel:`Sales Price`, the default :guilabel:`Customer Taxes` for local "
|
||
"transactions, and :guilabel:`Save`. You can then update the product's "
|
||
"details, add an image, and :ref:`customize "
|
||
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
|
||
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a product from the backend by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Products created from the frontend are automatically :ref:`published "
|
||
"<website/un-publish-page>`, while products created from the backend are not."
|
||
" To publish a product, click the :guilabel:`Go to Website` smart button to "
|
||
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" to :guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Create new products using the Barcode Lookup database "
|
||
"</applications/general/integrations/barcodelookup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:46
|
||
msgid "Import products"
|
||
msgstr "Import produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`import product data <import-data>` using XLSX or CSV files, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-"
|
||
"cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records <import-data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53
|
||
msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable "
|
||
":guilabel:`Is published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or"
|
||
" **unpublished** products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:61
|
||
msgid "Select the products to publish by ticking their box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected"
|
||
" products, then :guilabel:`Confirm` to publish them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:68
|
||
msgid "Shop page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the layout of the main :guilabel:`Shop` page or modify its "
|
||
"content, click :guilabel:`Edit`. Go to the :guilabel:`Blocks` tab to add "
|
||
":doc:`building blocks <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, "
|
||
":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Size`: Choose the aspect ratio for the product images: "
|
||
":guilabel:`Landscape (4/3)`, :guilabel:`Default (1/1)`, :guilabel:`Portrait "
|
||
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
|
||
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top"
|
||
" of the products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86
|
||
msgid "page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
|
||
"description below the product's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Categories`: display product categories on the :guilabel:`Left`, "
|
||
"on the :guilabel:`Top`, or both. If :guilabel:`Left` is selected, you can "
|
||
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
|
||
"collapsible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Datepicker`: Toggle the switch to display a date range calendar "
|
||
"to check the availability of rental products over a specific period. The "
|
||
":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attributes`: Show product attributes on the :guilabel:`Left` "
|
||
"and/or display a :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon at "
|
||
"the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter`: Toggle the switch to display a :guilabel:`Price "
|
||
"Range` bar, which allows customers to filter products according to a "
|
||
"specific price range by dragging adjustable handles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the "
|
||
":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to"
|
||
" filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section "
|
||
"in the left column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Bar`: Select :guilabel:`Sort By` to display a dropdown list "
|
||
"in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow "
|
||
"customers to switch to the grid or list view using the related icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Sort`: Choose how products are sorted by default: "
|
||
":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, "
|
||
":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Buttons`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Shopping cart`) option to "
|
||
"display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each "
|
||
"product's image, which takes the customer to the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Wishlist`) option to display an "
|
||
":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each "
|
||
"product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option to display the "
|
||
":icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon on each product's image "
|
||
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
|
||
"comparison>` based on their attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To feature a product, go to the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :icon:`fa-star-o` "
|
||
"(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:141
|
||
msgid "Product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To access a product's page, go to the :guilabel:`Shop` and click on the "
|
||
"product. Click :guilabel:`Edit` to :ref:`customize "
|
||
"<ecommerce/products/customization>` the page or :ref:`edit its images "
|
||
"<ecommerce/products/image-customization>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To access the backend **product form**, click the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Product` button in the top-right corner of the product page. "
|
||
"Alternatively, navigate to :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Products` and select the product. You can configure the product page from "
|
||
"the form by adding :ref:`variants <ecommerce/products/product-variants>`, "
|
||
":ref:`digital documents <ecommerce/products/digital-files>`, or "
|
||
":ref:`translating <ecommerce/products/translation>` content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend "
|
||
"product's page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Personalizare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To customize a product page, click :guilabel:`Edit`. Go to the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks "
|
||
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When dragging and dropping a building block on the product page, placing it "
|
||
"above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit any text on your website simply by clicking on it while in "
|
||
":guilabel:`Edit` mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Terms and Conditions`: Toggle the switch to display a link to "
|
||
"your :doc:`terms and conditions "
|
||
"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the "
|
||
"product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Customers`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating`: Allow logged-in portal users to submit product reviews "
|
||
"by clicking the stars below the product's name and sharing their experience "
|
||
"in the :guilabel:`Customer Reviews` section at the bottom. Reviews are "
|
||
"visible from the product page using the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) "
|
||
"icon next to the :guilabel:`Customer Reviews` heading or from the product "
|
||
"form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the "
|
||
":guilabel:`Public` switch next to the review comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing "
|
||
"customers to share the product through those channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select "
|
||
"the product quantity they want to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is "
|
||
":ref:`VAT included or excluded <ecommerce-price-management-tax-display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`: Show all possible product :ref:`variants "
|
||
"<ecommerce/products/product-variants>` vertically as a :guilabel:`Products "
|
||
"List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the "
|
||
"variant yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the "
|
||
":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to"
|
||
" filter products using those tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Cart`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to "
|
||
"take the customer to the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` "
|
||
"option allowing logged-in customers to save products in a wishlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Compare`: Add a :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` option, "
|
||
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
|
||
"comparison>` based on their attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specification`: Select :guilabel:`Bottom of Page` to display a "
|
||
"detailed list of the attributes and their values available for the product. "
|
||
"This option only works for products with :ref:`variants "
|
||
"<ecommerce/products/product-variants>` if the :ref:`Product comparison tool "
|
||
"<ecommerce/products/product-comparison>` is enabled in the Website "
|
||
":guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Wishlist`, and "
|
||
":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` options must be enabled by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the "
|
||
":guilabel:`Shop - Products` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:221
|
||
msgid "Enabled functions apply to all product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Products with single values for their attributes do not generate variants "
|
||
"but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:228
|
||
msgid "Image customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the images available on the product page, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed "
|
||
"on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: The :guilabel:`Carousel` layout allows customers to "
|
||
"navigate from one image to the next using the :icon:`fa-angle-left` "
|
||
"(:guilabel:`left arrow`) or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right "
|
||
"arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square "
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: Select the zoom effect for product images: "
|
||
":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, "
|
||
":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` "
|
||
"(:guilabel:`Left`) or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239
|
||
msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||
"main image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including "
|
||
"via URL) or :guilabel:`Remove all` product images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to "
|
||
"trigger the zoom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Variante de produs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Product variants "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` are different "
|
||
"versions of the same product, such as various colors or materials, with "
|
||
"potential differences in price and availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:256
|
||
msgid "To configure product variants for a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the "
|
||
":guilabel:`Product Variants` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`product forms <ecommerce/products/product-form>` and go to "
|
||
"the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, where you can add attributes and "
|
||
"values, allowing customers to configure and select product variants on the "
|
||
"product page. For multiple attributes, you can combine them to create "
|
||
"specific variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide an attribute on the :guilabel:`Shop` page and allow "
|
||
"visitors to filter them, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or "
|
||
":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To display the product attributes on :ref:`the main Shop page "
|
||
"<ecommerce/products/shop-page>`, set the :guilabel:`Attributes` feature to "
|
||
":guilabel:`Left` using the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"To group attributes under the same section when :ref:`comparing products "
|
||
"<ecommerce/products/product-comparison>`, go to the :guilabel:`eCommerce "
|
||
"Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new"
|
||
" one <../../websites/ecommerce/products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:279
|
||
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Product variants "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
|
||
msgid "Digital files"
|
||
msgstr "Fișiere digitale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"You can link digital files like certificates, eBooks, or user manuals to the"
|
||
" products. These documents are available :ref:`before payment <ecommerce-"
|
||
"products-digital-files-before-payment>` on the product page or in the "
|
||
"customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-"
|
||
"after-payment>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"To link a digital file to a product, go to the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :guilabel:`Documents` smart"
|
||
" button. Then, click :guilabel:`Upload` to upload a file directly, or for "
|
||
"additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your "
|
||
"file`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"You can link a URL instead of a digital file. To do so, click "
|
||
":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select "
|
||
":guilabel:`URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing file, click the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||
"(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and"
|
||
" click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:306
|
||
msgid "Digital files available before payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"To make the file available on the product page (before payment), leave the "
|
||
":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product"
|
||
" page` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
|
||
msgid "digital file available before payment on the product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:317
|
||
msgid "Digital files available after payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"To make the file available (after payment), set the :guilabel:`Visibility` "
|
||
"field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on "
|
||
"product page` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple languages are available on your website, you can translate a "
|
||
"product's information directly on the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>`. Fields that support multiple languages "
|
||
"are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:331
|
||
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:333
|
||
msgid ":guilabel:`Product name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:334
|
||
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
|
||
"experience and :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. You can use "
|
||
"the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to "
|
||
"translate the page's content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:347
|
||
msgid "Website availability"
|
||
msgstr "Disponibilitatea site-ului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"To set the product's website availability, navigate to the :ref:`product "
|
||
"form <ecommerce/products/product-form>`, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and in the :guilabel:`eCommerce shop` section, select the "
|
||
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
|
||
" blank to make the product available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a product available on either *one* website or *all* websites, "
|
||
"but selecting only *some* websites is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:361
|
||
msgid "Stock management"
|
||
msgstr "Gestionarea stocurilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"To enable and configure inventory management options, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` "
|
||
"sub-section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"The **Inventory** app must be installed to see the inventory management "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
|
||
" field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:373
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Stoc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Warehouse "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock`: Enable :guilabel:`Continue Selling` to allow "
|
||
"customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave "
|
||
"the box unchecked to **prevent orders**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: Displays the available quantity left under a"
|
||
" specified threshold on the product page. The available quantity is "
|
||
"calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity "
|
||
"already reserved for outgoing transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
|
||
msgid "Product comparison"
|
||
msgstr "Compararea produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"To allow website visitors to compare products based on their attributes, go "
|
||
"to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product "
|
||
"Comparison Tool`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon is now available on each "
|
||
"product card on the main shop page when customers hover their mouse over it."
|
||
" To compare products, customers can click the :icon:`fa-exchange` "
|
||
"(:guilabel:`Compare`) option on the products they want to compare, then "
|
||
"click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the "
|
||
"bottom of the page to reach the comparison summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
|
||
msgid "Product comparison window"
|
||
msgstr "Fereastra de comparare a produselor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with "
|
||
":ref:`attributes <ecommerce/products/product-variants>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a "
|
||
"product page is also possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
|
||
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
|
||
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catalogul de comerț electronic este echivalentul raftului fizic al "
|
||
"magazinelor dvs.: le permite clienților să vadă ce aveți de oferit. "
|
||
"Categoriile clare, opțiunile disponibile, sortarea și firele de navigare vă "
|
||
"ajută să o structurați eficient."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down "
|
||
"to the :guilabel:`Privacy` section to restrict :guilabel:`Ecommerce Access` "
|
||
"to logged-in users and/or enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` to "
|
||
"allow access to all websites with a single account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:16
|
||
msgid "Categorize the product catalog"
|
||
msgstr "Clasificați catalogul de produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
|
||
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
|
||
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
|
||
"the category they select."
|
||
msgstr ""
|
||
"În Odoo, există un **model de categorie specific** pentru comerțul dvs. "
|
||
"electronic. Utilizarea categoriilor de comerț electronic pentru produsele "
|
||
"dvs. vă permite să adăugați un meniu de navigare pe pagina de comerț "
|
||
"electronic. Vizitatorii îl pot folosi apoi pentru a vedea toate produsele "
|
||
"din categoria pe care o selectează."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
|
||
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
|
||
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site web --> eCommerce "
|
||
"--> Products`, selectați produsul pe care doriți să îl modificați, faceți "
|
||
"clic pe fila :guilabel:`Vânzări` și selectați :guilabel:`Categorii` vrei sub"
|
||
" :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
|
||
msgstr "categoriile de comerț electronic din fila „Vânzări''"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:31
|
||
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un singur produs poate apărea în mai multe categorii de comerț electronic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
|
||
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
|
||
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
|
||
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
|
||
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
|
||
"collapsable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când categoriile de produse sunt configurate, accesați **pagina principală a"
|
||
" magazinului** și faceți clic pe :menuselection:`Editare --> fila "
|
||
"Personalizare`. În opțiunea :guilabel:`Categorii`, puteți fie să activați un"
|
||
" meniu pe :guilabel:`Stânga`, pe :guilabel:`Sus`, sau pe ambele. Dacă "
|
||
"selectați categoria :guilabel:`Stânga`, apare opțiunea :guilabel:`Categorie "
|
||
"Recursivă restrânsă` și permite ca meniul categoriei :guilabel:`Stânga` să "
|
||
"fie restrâns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Categories options for your eCommerce website"
|
||
msgstr "Opțiuni de categorii pentru site-ul dvs. de comerț electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:44
|
||
msgid ":doc:`../products`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:49
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Navigare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
|
||
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
|
||
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Categoria eCommerce este primul instrument de organizare și împărțire a "
|
||
"produselor. Cu toate acestea, dacă aveți nevoie de un nivel suplimentar de "
|
||
"clasificare în catalogul dvs., puteți activa diverse **filtre**, cum ar fi "
|
||
"atributele sau căutarea sortată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:56
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribute"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
|
||
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
|
||
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
|
||
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributele se referă la **caracteristicile** ale unui produs, cum ar fi "
|
||
"**culoarea** sau **materialul**, în timp ce variantele sunt diferite "
|
||
"combinații de atribute. :guilabel:`Atribute și variante` pot fi găsite în "
|
||
":menuselection:`Site web --> eCommerce --> Produse`, selectați produsul dvs."
|
||
" și fila :guilabel:`Atribute și variante`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:64
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||
msgstr "Atributele și variantele produsului dvs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
|
||
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
|
||
" Filtering` to enable price filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa **filtrarea atributelor**, accesați **pagina principală a "
|
||
"magazinului**, faceți clic pe :menuselection:`Editare --> Fila "
|
||
"Personalizare` și selectați fie :guilabel:`Stânga`, :guilabel:`Sus`, sau "
|
||
"amândouă. În plus, puteți activa și :guilabel:`Filtrarea prețurilor` pentru "
|
||
"a activa filtrele de preț."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
|
||
"therefore, can be enabled on its own if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` funcționează independent de **atribute** și, prin "
|
||
"urmare, poate fi activat singur dacă se dorește."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
|
||
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
|
||
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
|
||
"is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți folosi **filtre de atribute** chiar dacă nu lucrați cu variante de "
|
||
"produs. Când adăugați atribute la produsele dvs., asigurați-vă că "
|
||
"specificați numai *o singură valoare pentru fiecare atribut. Odoo nu creează"
|
||
" variante dacă nu este posibilă nicio combinație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:84
|
||
msgid "Sort-by search"
|
||
msgstr "Sortare după căutare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
|
||
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
|
||
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
|
||
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
|
||
" applies to *all* categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să permiteți utilizatorului să **sorteze catalogul** manual "
|
||
"folosind bara de căutare. Din **pagina principală a magazinului**, faceți "
|
||
"clic pe :menuselection:`Edit --> Customize tab`; puteți activa sau dezactiva"
|
||
" opțiunea :guilabel:`Sort-By`, precum și butonul :guilabel:`Layout`. De "
|
||
"asemenea, puteți selecta :guilabel:`Default Sort` a butonului "
|
||
":guilabel:`Sort-By`. Sortarea implicită se aplică pentru *toate* categorii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:92
|
||
msgid "The **sorting** options are:"
|
||
msgstr "Opțiunile de **sortare** sunt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:94
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Recomandate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:95
|
||
msgid "Newest Arrivals"
|
||
msgstr "Ultimele intrări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:96
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Nume (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:97
|
||
msgid "Price - Low to High"
|
||
msgstr "Preț - de la mic la mare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:98
|
||
msgid "Price - High to Low"
|
||
msgstr "Preț - de la mare la mic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
|
||
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
|
||
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
|
||
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
|
||
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
|
||
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
|
||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||
"and-dropping the products within the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, puteți **modifica manual** comanda catalogului a unui produs "
|
||
"accesând **pagina principală a magazinului** și făcând clic pe produs. În "
|
||
"secțiunea :guilabel:`Produs` a secțiunii :guilabel:`Personalizare`, puteți "
|
||
"rearanja comanda făcând clic pe săgeți. `<<` `>>` mută produsul la "
|
||
"**extrem** dreapta sau stânga și `<` `>` mută produsul cu **un** rând la "
|
||
"dreapta sau la stânga. De asemenea, este posibil să modificați ordinea "
|
||
"produselor din catalog în :menuselection:`Site web --> eCommerce --> "
|
||
"Produse` și să trageți și să plasați produsele din listă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||
msgstr "Rearanjarea produsului în catalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:113
|
||
msgid "Page design"
|
||
msgstr "Designul paginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:116
|
||
msgid "Category page"
|
||
msgstr "Pagina categorie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți personaliza aspectul paginii categorii utilizând generatorul de site-"
|
||
"uri web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
|
||
"layout affects *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editarea aspectului paginii categorie este globală; editarea unui aspect de "
|
||
"categorie afectează *toate* paginile categoriei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
|
||
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
|
||
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
|
||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||
"product picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați pagina dvs. :menuselection:`Category -->"
|
||
" Editare --> Personalizare`. Aici, puteți alege aspectul, numărul de coloane"
|
||
" pentru afișarea produselor etc. Butonul :guilabel:`Descrierea produsului` "
|
||
"face descrierea produsului vizibilă din pagina categoriei, sub imaginea "
|
||
"produsului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Layout options of the category pages."
|
||
msgstr "Opțiuni de aspect ale paginilor categoriei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
|
||
"products may affect performance and page loading speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți alege dimensiunea grilei, dar rețineți că afișarea prea multor "
|
||
"produse poate afecta performanța și viteza de încărcare a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:137
|
||
msgid "Product highlight"
|
||
msgstr "Evidențierea produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
|
||
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
|
||
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
|
||
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
|
||
"a banner across the product's image, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți evidenția produsele pentru a le face mai vizibile pe categorie sau pe"
|
||
" pagina produsului. Pe pagina la alegere, accesați :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` și faceți clic pe produs pentru a evidenția. În secțiunea "
|
||
":guilabel:`Produs`, puteți alege dimensiunea imaginii produsului făcând clic"
|
||
" pe grilă și puteți adăuga și o **panglică** sau :guilabel:`Badge`. Aceasta "
|
||
"afișează un banner peste imaginea produsului, cum ar fi:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:145
|
||
msgid "Sale;"
|
||
msgstr "Vânzare;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:146
|
||
msgid "Sold out;"
|
||
msgstr "Vândut;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:147
|
||
msgid "Out of stock;"
|
||
msgstr "Epuizat;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:148
|
||
msgid "New."
|
||
msgstr "Nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
|
||
":guilabel:`Ribbon` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, puteți activa :doc:`modul dezvoltator "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` pe **șablonul produsului**, iar în fila "
|
||
":guilabel:`Vânzări`, modificați sau creați panglica din câmpul "
|
||
":guilabel:`Ribbon`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
|
||
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
|
||
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`modul dezvoltator <../../../general/developer_mode>` este destinat "
|
||
"numai utilizatorilor experimentați care doresc să aibă acces la instrumente "
|
||
"avansate. Utilizarea **modului dezvoltator** este *nu* recomandată "
|
||
"utilizatorilor obișnuiți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Ribbon highlight"
|
||
msgstr "Evidențierea panglicii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:164
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Caraacteristici aditionale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
|
||
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
|
||
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
|
||
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
|
||
"hovering the mouse over a product's image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți accesa și activa butoane de funcții suplimentare, cum ar fi "
|
||
"**adăugați în coș**, **listă de comparație** sau o **listă de dorințe**. "
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați **pagina principală a magazinului**, iar"
|
||
" la sfârșitul categoriei :guilabel:`Pagină de produse`, faceți clic pe "
|
||
"butoanele de funcții pe care doriți să le utilizați. Toate cele trei butoane"
|
||
" apar atunci când treceți mouse-ul peste imaginea unui produs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
|
||
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adăugați în coș`: adaugă un buton pentru :doc:`adăugați produsul "
|
||
"în coș <../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
|
||
"their price, variant, etc.;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de comparație`: adaugă un buton pentru **compara** produse "
|
||
"în funcție de preț, variantă etc.;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Buton pentru lista de dorințe`: adaugă un buton la **listă de "
|
||
"dorințe** produsului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Butoane caracteristice pentru adăugare în coș, lista de comparare și lista "
|
||
"de dorințe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
|
||
msgstr "Aspectul butoanelor la trecerea cursorului peste mouse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:186
|
||
msgid "Add content"
|
||
msgstr "Adaugă conținut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
|
||
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
|
||
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți folosi **blocuri de construcție** pentru a adăuga conținut pe pagina "
|
||
"categoriei, cu o varietate de blocuri variind de la :guilabel:`Structură` la"
|
||
" :guilabel:`Conținut dinamic`. Zonele specifice sunt definite pentru a "
|
||
"utiliza blocurile sunt definite și evidențiate pe pagină atunci când "
|
||
"**trageți și plasați** un bloc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Building blocks areas"
|
||
msgstr "Zone de blocuri de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
|
||
"new category header specific to *that* category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă plasați un bloc de construcție **în partea de sus** a listei de "
|
||
"produse, acesta creează un nou antet de categorie specific pentru *aceea* "
|
||
"categorie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
|
||
"visible on *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aruncați o clădire **în partea de sus** sau **de jos** a paginii, "
|
||
"aceasta devine vizibilă pe *toate* paginile categoriei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
|
||
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
|
||
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
|
||
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugarea de conținut la o pagină de categorie de comerț electronic este "
|
||
"benefică în ceea ce privește strategia **SEO**. Folosirea **cuvinte cheie** "
|
||
"legate de produse sau categorii de comerț electronic îmbunătățește traficul "
|
||
"organic. În plus, fiecare categorie are propriul URL specific care poate fi "
|
||
"indicat și este indexat de motoarele de căutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling and upselling"
|
||
msgstr "Vânzare încrucișată și vânzare în plus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
|
||
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
|
||
"services from your :doc:`catalog`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
|
||
msgid "Cross-selling"
|
||
msgstr "Vânzarea încrucișată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
|
||
" recommending :ref:`accessory products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "Produse opționale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
|
||
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
|
||
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
|
||
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Optional products cross-selling"
|
||
msgstr "Vânzare încrucișată a produselor opționale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
|
||
msgid "Accessory products"
|
||
msgstr "Produse accesorii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
|
||
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
|
||
"proceeding to checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
|
||
"Products` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
|
||
msgstr "Accesorii sugerate la casă în timpul examinării coșului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "Vânzare suplimentară"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
|
||
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
|
||
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
|
||
"appealing alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Alternative products on the product page"
|
||
msgstr "Produse alternative pe pagina produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
|
||
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
|
||
"the products you want to feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
|
||
"at the bottom of the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
|
||
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
|
||
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
|
||
msgid "Price management"
|
||
msgstr "Gestionarea prețurilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
|
||
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă mai multe opțiuni pentru a selecta prețul afișat pe site-ul dvs.,"
|
||
" precum și prețuri specifice condițiilor pe baza unor criterii stabilite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12
|
||
msgid "Tax configuration"
|
||
msgstr "Configurație fiscală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o taxă pe un produs, puteți fie să setați o taxă în câmpul "
|
||
":guilabel:`Taxele clienților` din **șablonul de produs** sau să utilizați "
|
||
":doc:`poziții fiscale </applications/finance/accounting/taxes/ "
|
||
"pozitii_fiscale>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26
|
||
msgid "Tax display"
|
||
msgstr "Afișarea taxelor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
|
||
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
|
||
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
|
||
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegerea taxei de preț afișate depinde de obicei de reglementările unei țări"
|
||
" sau de tipul de clienți **(B2B vs. B2C)**. Pentru a selecta tipul de preț "
|
||
"afișat, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`, "
|
||
"derulați în jos la categoria :guilabel:`Magazin - Produse` și selectați "
|
||
":guilabel:`Tax exclus` sau : guilabel:`Taxa inclus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taxă Exclusă`: prețul afișat pe site este **tax-exclus**, iar "
|
||
"taxa se calculează la pasul de revizuire a coșului;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"included**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taxă Inclusă`: prețul afișat pe site este **taxă inclusă**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
|
||
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
|
||
"displays for different websites. This may be a significant point of "
|
||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această setare este **globală**, iar tipul de afișare a taxelor este același"
|
||
" pentru (toate) site-urile dvs. web. Prin urmare, nu este posibil să "
|
||
"selectați diferite afișaje fiscale pentru diferite site-uri web. Acesta "
|
||
"poate fi un punct important de luat în considerare atunci când implementați "
|
||
"o bază de date cu mai multe site-uri web de comerț electronic care vizează "
|
||
"diferite tipuri de clienți (adică, B2B și B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
|
||
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
|
||
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți alege să afișați tipul de preț lângă prețul produsului accesând "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Pagina de pornire --> Magazin`, "
|
||
"selectând un produs și apoi :menuselection:`Editează --> Personalizați fila`"
|
||
" și activați :guilabel:`Indicația fiscală`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||
msgstr "Tipul de taxă afișat pe pagina produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:52
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:55
|
||
msgid "Price per unit"
|
||
msgstr "Preț pe unitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on "
|
||
"the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
|
||
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
|
||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||
msgstr "Costul pe unitate de preț pe șablonul de produs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
|
||
" button on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prețul pe unitatea de măsură poate fi găsit deasupra butonului "
|
||
":guilabel:`Adaugă în coș` de pe pagina produsului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
|
||
msgstr "Costul pe unitate de preț pe pagina produsului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenție că a avea prețul pe unitate poate fi **obligatoriu** în unele țări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84
|
||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||
msgstr "Configurare preț: liste de prețuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
|
||
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
|
||
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
|
||
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
|
||
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
|
||
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
|
||
"the **Public Pricelist** for all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listele de prețuri sunt instrumentul principal de gestionare a prețurilor pe"
|
||
" comerțul dvs. electronic. Acestea vă permit să definiți prețuri specifice "
|
||
"site-ului web - diferite de prețul de pe șablonul de produs - pe baza **grup"
|
||
" de țări**, **valută**, **cantitate minimă**, **perioada** sau * "
|
||
"*variantă**. Puteți crea câte liste de prețuri este necesar, dar este "
|
||
"obligatoriu să aveți cel puțin o listă de prețuri configurată pe site. Dacă "
|
||
"nu sunt adăugate liste de prețuri personalizate, Odoo folosește implicit "
|
||
"**Lista de prețuri publică** pentru toate site-urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listele de prețuri pot fi găsite sub :menuselection:`Site web --> eCommerce "
|
||
"--> Liste de prețuri`, dar trebuie mai întâi activate. Pentru asta, mergeți "
|
||
"la :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări` și derulați în jos "
|
||
"la secțiunea :guilabel:`Magazin - Produse`. Acolo, puteți găsi două opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Prețuri multiple pe produs`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Reguli avansate de preț (reduceri, formule)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
|
||
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
|
||
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
|
||
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Prima** opțiune vă permite să setați prețuri diferite pentru fiecare "
|
||
"*segment* de client, adică clienți înregistrați, clienți de aur, clienți "
|
||
"obișnuiți etc. Opțiunea **a doua** vă permite să setați reguli de "
|
||
"*modificare a prețului*, cum ar fi **reduceri**, **marje**, **rotunjiri** "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110
|
||
msgid "Foreign currency"
|
||
msgstr "Moneda străină"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
|
||
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
|
||
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
|
||
"bar**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă vindeți în **mai multe valute** și aveți liste de prețuri în valute "
|
||
"străine, clienții își pot selecta lista de prețuri corespunzătoare oriunde "
|
||
"pe pagina :guilabel:`Magazin` din meniul derulant de lângă **bara de "
|
||
"căutare**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Pricelists selection"
|
||
msgstr "Selectarea listelor de prețuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:122
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:125
|
||
msgid "Permanent discount"
|
||
msgstr "Reducere permanentă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
|
||
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
|
||
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
|
||
"price** next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați redus permanent prețul unui produs, un mijloc popular de a atrage "
|
||
"clienți este strategia **strikethrough**. Strategia constă în afișarea "
|
||
"prețului anterior tăiat și a **noului preț redus** lângă acesta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Price strikethrough"
|
||
msgstr "Preț barat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
|
||
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products category`. Then, head to the product's template "
|
||
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
|
||
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a afișa un preț „stripped”, activați opțiunea :guilabel:`Preț de "
|
||
"comparație` sub :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări --> "
|
||
"Magazin - Categoria de produse`. Apoi, mergeți la șablonul produsului "
|
||
"(:menuselection:`Site web --> eCommerce --> Produse`), iar în câmpul "
|
||
":guilabel:`Comparați cu prețul`, introduceți prețul **nou**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
|
||
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
|
||
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
|
||
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația **eLearning** vă permite să încărcați cu ușurință conținut, să "
|
||
"definiți obiectivele de învățare, să gestionați participanții, să evaluați "
|
||
"progresul studenților și chiar să configurați recompense. Implicarea "
|
||
"participanților într-o experiență de învățare semnificativă le sporește "
|
||
"atenția și favorizează o productivitate sporită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
|
||
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
|
||
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
|
||
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
|
||
"your content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă puteți gestiona conținutul eLearning pe **front end** sau **back end**. "
|
||
"**Fend-end** vă permite să creați rapid conținut de pe site-ul dvs., în timp"
|
||
" ce **back end** oferă opțiuni suplimentare și permite colaborarea. Această "
|
||
"documentație se concentrează pe utilizarea back-end-ului pentru a vă crea "
|
||
"conținut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "Cursuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
|
||
"an overview of all your courses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesând :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, puteți obține o"
|
||
" prezentare generală a tuturor cursurilor dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
|
||
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe titlul unui curs pentru a vă edita cursul în spate. Faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Vizualizați cursul` pentru a vă accesa cursul pe front-"
|
||
"end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
|
||
msgid "Course creation"
|
||
msgstr "Crearea cursului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
|
||
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
|
||
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
|
||
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
|
||
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
|
||
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
|
||
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a crea un curs nou. Când apare pagina,"
|
||
" puteți adăuga :guilabel:`Titlul cursului` și una sau mai multe "
|
||
":guilabel:`Etichete` pentru a vă descrie cursul. Puteți adăuga o imagine "
|
||
"pentru a vă ilustra cursul trecând mouse-ul pe imaginea substituentă a "
|
||
"camerei și făcând clic pe pictograma de editare. Patru file vă permit să "
|
||
"editați cursul în continuare: :ref:`Conținut <elearning/conținut>`, "
|
||
":ref:`Descriere <elearning/descriere>`, :ref:`Opțiuni <elearning/opțiuni>` "
|
||
"și :ref: `Karma <elearning/karma>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your elearning course."
|
||
msgstr "Creați-vă cursul elearning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
|
||
msgid "Content tab"
|
||
msgstr "Fila Conținut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
|
||
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
|
||
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
|
||
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
|
||
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
|
||
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această filă vă permite să gestionați conținutul cursului. Faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați secțiune` pentru a vă împărți cursul în diferite "
|
||
"secțiuni. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați conținut` pentru a crea "
|
||
":ref:`conținut <elearning/create-content>`. Faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați certificare` pentru a evalua nivelul de înțelegere al "
|
||
"participanților dvs., pentru a le certifica abilitățile și pentru a-i "
|
||
"motiva. **Certificarea** face parte din aplicația :doc:`Sondaje "
|
||
"<../marketing/surveys/create>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Fila descriere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a short description or information related to your course in the"
|
||
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adăuga o scurtă descriere sau informații legate de cursul dvs. în "
|
||
"fila :guilabel:`Descriere`. Apare sub titlul cursului pe site-ul dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Add a description to your course."
|
||
msgstr "Adăugați o descriere la cursul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fila opțiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
|
||
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
|
||
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fila :guilabel:`Opțiuni`, sunt disponibile diferite configurații: "
|
||
":ref:`Curs <elearning/curs>`, :ref:`Communication "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Drepturi de acces <elearning/access- "
|
||
"drepturi>` și :ref:`Afișează <elearning/display>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of the Options tab"
|
||
msgstr "Prezentare generală a filei Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Curs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
|
||
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
|
||
"the selected website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atribuiți un utilizator :guilabel:`responsabil` pentru cursul dvs. Dacă "
|
||
"aveți mai multe site-uri web, utilizați câmpul :guilabel:`Site web` pentru a"
|
||
" afișa cursul numai pe site-ul web selectat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
|
||
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permite recenzii`: bifați caseta pentru a permite participanților"
|
||
" să aprecieze și să comenteze conținutul dvs. și să trimită recenzii despre "
|
||
"cursul dvs.;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
|
||
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Forum`: adaugă un forum dedicat cursului tău (afișat doar dacă "
|
||
"funcția **Forum** este activată în setările aplicației);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
|
||
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notificare de conținut nou`: selectați un șablon de e-mail trimis"
|
||
" participanților dvs. atunci când încărcați conținut nou. Faceți clic pe "
|
||
"butonul de link intern (:guilabel:`➜`) pentru a avea acces la editorul de "
|
||
"șabloane de e-mail;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
|
||
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notificare de finalizare`: selectați un șablon de e-mail trimis "
|
||
"participanților dvs. după ce ajung la sfârșitul cursului. Faceți clic pe "
|
||
"butonul de link intern (:guilabel:`➜`) pentru a accesa editorul de șabloane "
|
||
"de e-mail;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Drepturi de acces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to"
|
||
" complete before"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Precondiții`: setați unul sau mai multe cursuri pe care "
|
||
"utilizatorii sunt sfătuiți să le parcurgă înainte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107
|
||
msgid "accessing your course;"
|
||
msgstr "accesarea cursului dvs.;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
|
||
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afișați cursul către`: definiți cine vă poate accesa cursul și "
|
||
"conținutul acestora între :guilabel:`Toți`, :guilabel:`Conectat` sau "
|
||
":guilabel:`Participanții la curs`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Politica de înscriere`: definiți modul în care oamenii se înscriu"
|
||
" la cursul dvs. Selectați:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Open`: dacă vrei ca cursul tău să fie disponibil oricui;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
|
||
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
|
||
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
|
||
"website under the course title;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`La invitație`: dacă doar persoanele care au primit o invitație se"
|
||
" pot înscrie la cursul tău. Dacă este selectat, completați "
|
||
":guilabel:`Mesajul de înscriere` care explică procesul de înscriere la curs."
|
||
" Acest mesaj apare pe site-ul dvs. sub titlul cursului;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
|
||
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
|
||
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
|
||
"your course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`La plată`: dacă doar persoanele care ți-au cumpărat cursul pot "
|
||
"participa la el. Funcția :guilabel:`Cursuri plătite` trebuie să fie activată"
|
||
" pentru a obține această opțiune. Dacă selectați :guilabel:`La plată`, "
|
||
"trebuie să adăugați un :guilabel:`Produs` pentru cursul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
|
||
"Type` are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunt afișate numai produsele configurate cu :guilabel:`Curs` ca "
|
||
":guilabel:`Tipul de produs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afișare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
|
||
"the courses must be taken in the proposed order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Training`: conținutul cursului apare ca un program de instruire, "
|
||
"iar cursurile trebuie urmate în ordinea propusă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
|
||
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
|
||
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Documentație`: conținutul este disponibil în orice ordine. Dacă "
|
||
"alegeți această opțiune, puteți alege ce pagină ar trebui promovată pe "
|
||
"pagina de pornire a cursului utilizând câmpul :guilabel:`Conținut "
|
||
"recomandat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
|
||
msgid "Karma tab"
|
||
msgstr "Fila Karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
|
||
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această filă este despre gamification pentru a face eLearning distractiv și "
|
||
"interactiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
|
||
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Recompense`, alegeți câte puncte karma doriți să "
|
||
"acordați studenților dvs. atunci când aceștia :guilabel:`Revizuire` sau "
|
||
":guilabel:`Termină` un curs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
|
||
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Drepturi de acces`, definiți karma necesară pentru "
|
||
":guilabel:`Adăugați o recenzie`, :guilabel:`Adăugați comentariu` sau "
|
||
":guilabel:`Votați` pe curs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
|
||
"people who are enrolled in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din cursul dvs., faceți clic pe butonul :guilabel:`Contactați participanții`"
|
||
" pentru a ajunge la persoanele care sunt înscrise la curs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
|
||
msgid "Course groups"
|
||
msgstr "Grupuri de curs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
|
||
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați **Grupurile de cursuri** pentru a informa utilizatorii și a le "
|
||
"permite să filtreze cursurile din tabloul de bord :guilabel:`Toate "
|
||
"cursurile`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
|
||
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
|
||
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
|
||
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
|
||
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le puteți gestiona accesând :menuselection:`Configuration --> Course "
|
||
"Groups`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a crea un nou grup de "
|
||
"cursuri. Adăugați :guilabel:`Nume grup de curs`, bifați caseta "
|
||
":guilabel:`Intrare în meniu` pentru a permite utilizatorilor să caute după "
|
||
"grup de curs pe site și adăugați etichete în coloana :guilabel:`Nume "
|
||
"etichetă`. Pentru fiecare etichetă, puteți selecta o culoare "
|
||
"corespunzătoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable different features to customize your courses by going to "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți activa diferite funcții pentru a vă personaliza cursurile accesând "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configurare --> Setări`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
|
||
"their skills;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certificări**: pentru a evalua cunoștințele participanților tăi și a "
|
||
"certifica abilitățile acestora;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
|
||
"revenues;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cursuri plătite**: pentru a vinde accesul la cursurile dvs. pe site-ul "
|
||
"dvs. web și pentru a urmări veniturile;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mailing**: pentru a vă actualiza toți participanții simultan prin "
|
||
"corespondență în masă;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Forum**: pentru a crea o comunitate și a permite participanților să "
|
||
"răspundă reciproc la întrebări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conținut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
|
||
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
|
||
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
|
||
"then fill in the related information among the different tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionați-vă conținutul accesând :menuselection:`eLearning --> Curses --> "
|
||
"Contents`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a crea conținut. Adăugați "
|
||
":guilabel:`Titlul conținutului` și, dacă doriți :ref:`Etichete "
|
||
"<elearning/tags>`, apoi completați informațiile aferente dintre diferitele "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your content."
|
||
msgstr "Creează-ți conținutul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
|
||
msgid "Document tab"
|
||
msgstr "Fila Document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Curs`: selectează cursul căruia îi aparține conținutul tău;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
|
||
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tipul de conținut`: selectați tipul de conținut;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsabil`: adaugă o persoană responsabilă pentru conținutul "
|
||
"tău;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Durata`: indicați timpul necesar finalizării cursului;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
|
||
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permite descărcare`: permite utilizatorilor să descarce "
|
||
"conținutul diapozitivului. Această opțiune este vizibilă numai atunci când "
|
||
"conținutul este un document;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Permite previzualizarea`: cursul este accesibil de oricine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
|
||
"enrolled participants;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: afișează numărul de vizualizări de la "
|
||
"participanții neînscriși;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
|
||
"and enrolled participants)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# Total Views`: afișează numărul total de vizualizări "
|
||
"(participanți neînscriși și înscriși)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a description of your content that appears front end in the "
|
||
":guilabel:`About` section of your course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adăuga o descriere a conținutului dvs. care apare frontal în "
|
||
"secțiunea :guilabel:`Despre` a conținutului cursului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
|
||
msgid "Additional Resources tab"
|
||
msgstr "Fila Resurse suplimentare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
|
||
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga un link sau un "
|
||
"fișier care sprijină învățarea participanților dvs. Apare în conținutul "
|
||
"cursului de pe site-ul dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Additional ressources"
|
||
msgstr "Resurse suplimentare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
|
||
msgid "Quiz tab"
|
||
msgstr "Fila Test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
|
||
"the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din această filă puteți crea un test pentru a vă evalua studenții la "
|
||
"sfârșitul cursului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
|
||
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
|
||
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
|
||
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
|
||
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
|
||
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secțiunea :guilabel:`Recompense cu puncte` vă permite să acordați un anumit "
|
||
"număr de puncte karma, în funcție de câte încercări au nevoie pentru a "
|
||
"răspunde corect la întrebare. Apoi, creați întrebările și răspunsurile "
|
||
"posibile făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. Apare o fereastră "
|
||
"nouă, adăugați întrebarea completând :guilabel:`Numele întrebării` și "
|
||
"adăugați mai multe răspunsuri făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. "
|
||
"Bifați :guilabel:`Este răspunsul corect` pentru a marca unul sau mai multe "
|
||
"răspunsuri ca fiind corecte. De asemenea, puteți completa câmpul "
|
||
":guilabel:`Comentariu` pentru a afișa informații suplimentare atunci când "
|
||
"răspunsul este ales de participant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
|
||
msgid "Content Tags"
|
||
msgstr "Etichete de conținut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
|
||
":guilabel:`Contents` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Etichetele de conținut** îi ajută pe utilizatori să clasifice conținutul "
|
||
"din tabloul de bord :guilabel:`Contents`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
|
||
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le puteți gestiona accesând :menuselection:`eLearning --> Configurare --> "
|
||
"Etichete de conținut`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a crea o nouă "
|
||
"etichetă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
|
||
msgid "Publish your content"
|
||
msgstr "Publicați-vă conținutul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
|
||
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
|
||
"be published to be available to your audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot ceea ce este creat pe back-end trebuie publicat din front-end. "
|
||
"Conținutul nepublicat este întotdeauna vizibil de pe site-ul dvs. web, dar "
|
||
"încă trebuie publicat pentru a fi disponibil publicului dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
|
||
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
|
||
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să fii pe front-end-ul site-ului tău web pentru a-ți publica "
|
||
"conținutul. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul inteligent "
|
||
":guilabel:`Go To Website` și bifați opțiunea :guilabel:`Publish` disponibilă"
|
||
" în colțul din dreapta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Publish your content."
|
||
msgstr "Publicați-vă conținutul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
|
||
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
|
||
" community, encourage engagement, and share knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Forum** este un forum de întrebări și răspunsuri conceput pentru a "
|
||
"oferi asistență clienților. Adăugarea unui forum la un site web vă permite "
|
||
"să construiți o comunitate, să încurajați implicarea și să împărtășiți "
|
||
"cunoștințele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
|
||
msgid "Create a forum"
|
||
msgstr "Creați un forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
|
||
"configure the following elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea sau edita un forum, accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Forum: Forumuri`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau "
|
||
"selectați un forum existent și configurați următoarele elemente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
|
||
msgstr ":guilabel:`Numele forumului`: adăugați numele forumului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
|
||
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
|
||
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mod`: selectați :guilabel:`Întrebări` pentru a activa marcarea "
|
||
"unui răspuns ca fiind cel mai bun, adică întrebările apar ca *rezolvate* sau"
|
||
" :guilabel:`Discuții` dacă funcția nu este necesară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
|
||
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiferent de modul selectat, este permis doar **un răspuns** per utilizator"
|
||
" pentru o singură postare. Comentarea de mai multe ori este totuși permisă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default Sort`: alegeți modul în care întrebările sunt sortate "
|
||
"implicit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Cel mai nou`: până la data de postare a celei mai recente "
|
||
"întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
|
||
"comments included)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ultima actualizare`: până la data ultimei activități de postare "
|
||
"(răspunsuri și comentarii incluse)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
|
||
msgstr ":guilabel:`Cele mai votate`: după cel mai mare număr de voturi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Relevanță`: după relevanța postării (determinată printr-o "
|
||
"formulă)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Răspuns`: după probabilitatea de a primi răspuns (determinat "
|
||
"printr-o formulă)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
|
||
"activity) on the forum front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii au mai multe opțiuni de sortare (total de răspunsuri, total de "
|
||
"vizualizări, ultima activitate) pe front-end-ul forumului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
|
||
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
|
||
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
|
||
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Confidențialitate`: selectați :guilabel:`Public` pentru a permite"
|
||
" oricui să vadă forumul, :guilabel:`Conectat` pentru a-l face vizibil numai "
|
||
"pentru utilizatorii conectați sau :guilabel:`Unii utilizatori` pentru a-l "
|
||
"face vizibil numai pentru un anumit grup de acces utilizator selectând unul "
|
||
":guilabel:`Grup autorizat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
|
||
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, configurați :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` și :ref:`drepturile"
|
||
" legate de karma <forum/karma-related-rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
|
||
msgid "Karma points"
|
||
msgstr "Puncte de karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
|
||
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
|
||
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
|
||
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punctele Karma pot fi acordate utilizatorilor pe baza diferitelor "
|
||
"interacțiuni pe forum. Acestea pot fi folosite pentru a determina ce "
|
||
"funcționalități de forum pot accesa utilizatorii, de la posibilitatea de a "
|
||
"vota postări la dreptul de a avea drepturi de moderator. Ele sunt, de "
|
||
"asemenea, folosite pentru a seta user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
|
||
"single Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punctele de karma ale unui utilizator sunt partajate pe toate forumurile, "
|
||
"cursurile etc. ale unui singur site Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
|
||
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
|
||
"<elearning/quiz>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizatorii eLearning pot câștiga puncte karma prin diferite "
|
||
":ref:`interacțiuni cu cursul <elearning/karma>` și prin :ref:`terminând "
|
||
"chestionare <elearning/quiz>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
|
||
msgid "Karma gains"
|
||
msgstr "Karma câștigă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
|
||
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
|
||
msgstr "Mai multe interacțiuni pe forum pot da sau elimina puncte de karma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Interacţiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
|
||
msgid "Default karma gain"
|
||
msgstr "Câștig de karma implicit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Punând o întrebare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
|
||
msgid "You post a question."
|
||
msgstr "Postați o întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Întrebare votată pozitiv`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
|
||
msgid "Another user votes for a question you posted."
|
||
msgstr "Un alt utilizator votează pentru o întrebare pe care ai postat-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Întrebare votată în jos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
|
||
msgid "Another user votes against a question you posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alt utilizator votează împotriva unei întrebări pe care ai postat-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
|
||
msgid "-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspuns votat pozitiv`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
|
||
msgid "Another user votes for an answer you posted."
|
||
msgstr "Un alt utilizator votează pentru un răspuns pe care l-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspuns votat negativ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
|
||
msgid "Another user votes against an answer you posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alt utilizator votează împotriva unui răspuns pe care l-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acceptarea unui răspuns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
|
||
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
|
||
msgstr "Marcați un răspuns postat de un alt utilizator ca fiind cel mai bun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspuns acceptat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
|
||
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alt utilizator marchează un răspuns pe care l-ați postat ca fiind cel mai"
|
||
" bun."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspuns semnalat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O întrebare sau un răspuns pe care l-ați postat este :ref:`marcat ca "
|
||
"ofensator <forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
|
||
msgid "-100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"New users receive **three points** upon validating their email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii noi primesc **trei puncte** la validarea adresei lor de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
|
||
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a modifica valorile implicite, accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Forum: Forumuri`, selectați forumul și accesați fila "
|
||
":guilabel:`Câștiguri Karma`. Selectați o valoare pentru a o edita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
|
||
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
|
||
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
|
||
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă valoarea este pozitivă (de exemplu, `5`), numărul de puncte va fi "
|
||
"adăugat la numărul utilizatorului de fiecare dată când interacțiunea are loc"
|
||
" pe forumul selectat. În schimb, dacă valoarea este negativă (de exemplu, "
|
||
"`-5`), numărul de puncte va fi dedus. Folosiți `0` dacă o interacțiune nu ar"
|
||
" trebui să afecteze numărul unui utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
|
||
msgid "Karma-related rights"
|
||
msgstr "Drepturi legate de karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how many karma points are required to access the different "
|
||
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
|
||
"Rights` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura câte puncte de karma sunt necesare pentru a accesa "
|
||
"diferitele funcționalități ale forumului, accesați :menuselection:`Site web "
|
||
"--> Configurare --> Forum: Forumuri`, selectați forumul și accesați "
|
||
":guilabel:`Drepturi legate de Karma` fila. Selectați o valoare pentru a o "
|
||
"edita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
|
||
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
|
||
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
|
||
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
|
||
"requirements access to such functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele funcționalități, cum ar fi :guilabel:`Editați toate postările`, "
|
||
":guilabel:`Închideți toate postările`, :guilabel:`Ștergeți toate postările`,"
|
||
" :guilabel:`Moderați postările` și :guilabel:`Deconectați toate "
|
||
"comentariile`, sunt destul de sensibili. Asigurați-vă că înțelegeți "
|
||
"consecințele de a oferi *oricarui* utilizator care atinge cerințele de karma"
|
||
" stabilite acces la astfel de funcționalități."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "Funcționalitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
|
||
msgid "Default karma requirement"
|
||
msgstr "Cerință de karma implicită"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Pune întrebări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
|
||
msgid "Post questions."
|
||
msgstr "Postează întrebări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspunde la întrebări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
|
||
msgid "Post answers to questions."
|
||
msgstr "Postați răspunsuri la întrebări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Upvote`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
|
||
msgid "Vote for questions or answers."
|
||
msgstr "Votați întrebări sau răspunsuri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Downvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vot negativ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
|
||
msgid "Vote against questions or answers."
|
||
msgstr "Votați împotriva întrebărilor sau răspunsurilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Editați propriile postări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
|
||
msgid "Edit questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Editați întrebările sau răspunsurile pe care le-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Editați toate postările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
|
||
msgid "Edit any question or answer."
|
||
msgstr "Editați orice întrebare sau răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Închide propriile postări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
|
||
msgid "Close questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Închideți întrebările sau răspunsurile pe care le-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Închide toate postările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
|
||
msgid "Close any question or answer."
|
||
msgstr "Închideți orice întrebare sau răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
|
||
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Șterge propriile postări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
|
||
msgid "Delete questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Ștergeți întrebările sau răspunsurile pe care le-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Șterge toate postările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
|
||
msgid "Delete any question or answer."
|
||
msgstr "Ștergeți orice întrebare sau răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Legături Nofollow`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
|
||
"engines to ignore links you post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă vă aflați sub pragul karmei, un atribut *nofollow* le spune motoarele "
|
||
"de căutare să ignore linkurile pe care le postați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acceptați un răspuns la propriile întrebări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
|
||
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcați un răspuns ca fiind cel mai bun la întrebările pe care le-ați "
|
||
"postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acceptați un răspuns la toate întrebările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
|
||
msgid "Mark an answer as best on any question."
|
||
msgstr "Marcați un răspuns ca fiind cel mai bun la orice întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
|
||
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Caracteristici editor: imagine și linkuri`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
|
||
msgid "Add links and images to your posts."
|
||
msgstr "Adăugați linkuri și imagini la postările dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Comentează propriile postări`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
|
||
msgid "Post comments under questions or answers you created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postați comentarii la întrebările sau răspunsurile pe care le-ați creat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Comentează toate postările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
|
||
msgid "Post comments under any question or answer."
|
||
msgstr "Postați comentarii la orice întrebare sau răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Convertiți propriile răspunsuri în comentarii și invers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
|
||
msgid "Convert comments you posted as answers."
|
||
msgstr "Convertiți comentariile pe care le-ați postat ca răspunsuri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Convertiți toate răspunsurile în comentarii și invers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
|
||
msgid "Convert any comment as answer."
|
||
msgstr "Convertiți orice comentariu ca răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Deconectați propriile comentarii`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
|
||
msgid "Delete comments you posted."
|
||
msgstr "Ștergeți comentariile pe care le-ați postat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Deconectați toate comentariile`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
|
||
msgid "Delete any comment."
|
||
msgstr "Șterge orice comentariu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Pune întrebări fără validare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întrebările pe care le postați nu trebuie să fie mai întâi :ref:`validate "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Semnalați o postare ca ofensivă`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
|
||
msgid "Flag a question or answer as offensive."
|
||
msgstr "Semnalează o întrebare sau un răspuns ca ofensator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Moderați postările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
|
||
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Schimbați etichetele de întrebare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
|
||
"edit them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbați întrebările postate' :ref:`tags <forum/tags>` (dacă aveți dreptul "
|
||
"să le editați)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
|
||
msgid "75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Creați etichete noi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
|
||
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
|
||
msgstr "Creați noi :ref:`tags <forum/tags>` când postați întrebări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
|
||
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Afișează biografia detaliată a utilizatorului`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
|
||
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
|
||
"<forum/badges>` per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un utilizator plasează mouse-ul pe avatarul sau numele dvs. de "
|
||
"utilizator, o casetă popover afișează punctele dvs. de karma, biografia și "
|
||
"numărul de :ref:`insigne <forum/insigne>` pe nivel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
|
||
msgid "750"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
|
||
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmăriți toate activitățile legate de karma și adăugați sau eliminați manual"
|
||
" karma, :ref:`activând modul dezvoltator <developer-mode>` și mergând la "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Competiție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
|
||
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
|
||
"manually or automatically by completing challenges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rangurile și insignele pot fi folosite pentru a încuraja participarea. "
|
||
"Clasamentele se bazează pe totalul :ref:`puncte karma <forum/karma>`, în "
|
||
"timp ce insignele pot fi acordate manual sau automat prin finalizarea "
|
||
"provocărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
|
||
msgid "Ranks"
|
||
msgstr "Ranguri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea poziții noi sau a le modifica pe cele implicite, accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Configurare --> Forum: Clasamente` și faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Nou` sau selectați un rang existent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
|
||
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
|
||
" encourage users to reach it, and an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați :guilabel:`Rank Name`, punctele :guilabel:`Required Karma` pentru a"
|
||
" ajunge la el, sa :guilabel:`Description`, un mesaj :guilabel:`Motivational`"
|
||
" pentru a încuraja utilizatorii să-l ajungă și o imagine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum ranks"
|
||
msgstr "Clasamente implicite pe forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Insigne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To create new badges or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea insigne noi sau pentru a le modifica pe cele implicite, "
|
||
"accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Forum: Insigne` și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau selectați o insignă existentă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
|
||
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți numele și descrierea insigna, adăugați o imagine și "
|
||
"configurați-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
|
||
msgid "Assign manually"
|
||
msgstr "Atribuiți manual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
|
||
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă insigna ar trebui acordată manual, selectați utilizatorii care le pot "
|
||
"acorda selectând una dintre următoarele opțiuni :guilabel:`Allowance to "
|
||
"Grant`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
|
||
"the backend)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Toți`: toți utilizatorii care nu fac parte din portal (deoarece "
|
||
"insignele sunt acordate din backend)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`O listă selectată de utilizatori`: utilizatori selectați sub "
|
||
":guilabel:`Utilizatori autorizați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
|
||
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Persoane care au niște insigne`: utilizatorii cărora li s-au "
|
||
"acordat insignele selectate sub :guilabel:`Insigne obligatorii`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
|
||
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
|
||
":guilabel:`Limitation Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să restricționați de câte ori pe lună fiecare utilizator poate "
|
||
"acorda insigna activând :guilabel:`Trimitere limitată lunară` și introducând"
|
||
" un :guilabel:`Număr de limitare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
|
||
msgid "Assign automatically"
|
||
msgstr "Alocați automat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
|
||
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă insigna ar trebui acordată **automat** atunci când sunt îndeplinite "
|
||
"anumite condiții, selectați :guilabel:`Nimeni, atribuit prin provocări` sub "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
|
||
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
|
||
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, determinați cum ar trebui acordată insigna făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați` din secțiunea :guilabel:`Recompense pentru provocări`. "
|
||
"Selectați o provocare pentru a o adăuga sau creați una făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
|
||
"or less importance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să acordați insigna un :guilabel:`Nivel Badge Forum` "
|
||
"(:guilabel:`Bronz`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) pentru a-i acorda "
|
||
"mai multă sau mai puțină importanță."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum badges"
|
||
msgstr "Insigne implicite de forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
|
||
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii pot folosi etichete pentru a filtra postările de pe forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
|
||
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a gestiona etichetele, accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Forum: Etichete`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a "
|
||
"crea o etichetă și selectați :guilabel:`Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
|
||
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
|
||
"display all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați secțiunea :guilabel:`Etichete` din bara laterală a forumului "
|
||
"pentru a filtra toate întrebările atribuite etichetei selectate. Faceți clic"
|
||
" pe :guilabel:`Vedeți tot` pentru a afișa toate etichetele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
|
||
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichete noi pot fi create la postarea unui mesaj nou, cu condiția ca "
|
||
"utilizatorul să aibă suficiente :ref:`puncte de karma <forum/drepturi-"
|
||
"relative-karma>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
|
||
msgid "Use a forum"
|
||
msgstr "Folosește un forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
|
||
"<forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesul la multe funcționalități depinde de :ref:`punctele de karma "
|
||
"<forum/drepturile-relatate-de-karma>` ale unui utilizator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
|
||
msgid "Post questions"
|
||
msgstr "Postează întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
|
||
"Post`, and fill in the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o postare nouă, accesați front-end-ul forumului, faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Postare nouă` și completați următoarele:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
|
||
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titlu`: adaugă întrebarea sau subiectul postării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Descriere`: adăugați o descriere pentru întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Etichete`: adăugați până la cinci :ref:`etichete "
|
||
"<forum/etichete>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
|
||
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
|
||
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Postează-ți întrebarea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
|
||
msgid "Interact with posts"
|
||
msgstr "Interacționează cu postările"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
|
||
msgid "Different actions are possible on a post."
|
||
msgstr "Sunt posibile acțiuni diferite pe o postare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcați o întrebare ca **favorită** făcând clic pe butonul stea "
|
||
"(:guilabel:`☆`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
|
||
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urmăriți o postare și primiți **notificări** (prin e-mail sau în Odoo) "
|
||
"atunci când i se răspunde făcând clic pe butonul clopoțel (:guilabel:`🔔`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
|
||
":guilabel:`▼`) a question or answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Votează** *pentru* (săgeată în sus :guilabel:`▲`) sau *împotrivă* (săgeată"
|
||
" în jos :guilabel:`▼`) o întrebare sau un răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
|
||
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
|
||
" is set to :guilabel:`Questions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcați un răspuns ca **cel mai bun** făcând clic pe butonul bifă "
|
||
"(:guilabel:`✔`). Această opțiune este disponibilă numai dacă "
|
||
":guilabel:`Modul Forum` este setat la :guilabel:`Întrebări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspunde` la o întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
|
||
"(:guilabel:`💬`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Comentați** la o întrebare sau un răspuns făcând clic pe butonul balon "
|
||
"explicativ (:guilabel:`💬`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
|
||
"*share nodes* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Distribuiți** o întrebare pe Facebook, Twitter sau LinkedIn făcând clic pe"
|
||
" butonul *distribuiți noduri*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
|
||
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe butonul cu punctele de suspensie (:guilabel:`...`) pentru a:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
|
||
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Editați` o întrebare sau un răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
|
||
msgid ":guilabel:`Close` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Închide` o întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
|
||
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Șterge` o întrebare, un răspuns sau un comentariu. Este posibil "
|
||
"să :guilabel:`Anulați ștergerea` întrebărilor ulterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
|
||
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
|
||
msgstr ":guilabel:`Semnalează` o întrebare sau un răspuns ca fiind jignitor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
|
||
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Convertiți` un comentariu într-un răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vizualizați` biletul de :ref:`Helpdesk <helpdesk/forum>` aferent,"
|
||
" dacă există."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Posts actions"
|
||
msgstr "Postează acțiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
|
||
"This value can be configured when creating a new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, sunt necesare 150 de puncte karma pentru a vizualiza "
|
||
"profilul altui utilizator. Această valoare poate fi configurată la crearea "
|
||
"unui site web nou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
|
||
msgid "Moderate a forum"
|
||
msgstr "Moderați un forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
|
||
" gathers the essential moderator functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe partea frontală a forumului, secțiunea :guilabel:`Instrumente de "
|
||
"moderare` a barei laterale adună funcționalitățile esențiale ale "
|
||
"moderatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Forum sidebar moderation tools"
|
||
msgstr "Instrumente de moderare din bara laterală a forumului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
|
||
"validation before being displayed to non-moderator users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Pentru a valida`: accesați toate întrebările și răspunsurile care"
|
||
" așteaptă validarea înainte de a fi afișate utilizatorilor care nu sunt "
|
||
"moderatori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Question to validate"
|
||
msgstr "Întrebare de validat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
|
||
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
|
||
" pending question per user is allowed per forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"O întrebare este în așteptare dacă un utilizator nu are karma necesară. "
|
||
"Utilizatorul nu poate posta întrebări sau răspunsuri în timp ce așteaptă "
|
||
"validarea. Este permisă doar o singură întrebare în așteptare per utilizator"
|
||
" pe forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
|
||
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
|
||
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
|
||
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
|
||
"user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flagged`: accesați toate întrebările și răspunsurile care au fost"
|
||
" semnalate ca ofensatoare. Faceți clic pe :guilabel:`Accept` pentru a "
|
||
"elimina steagul ofensiv sau pe :guilabel:`Ofensiv` pentru a-l confirma, apoi"
|
||
" selectați un motiv și faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca ofensator`. "
|
||
"Postarea este apoi ascunsă utilizatorilor fără drepturi de moderare, iar 100"
|
||
" de puncte karma sunt deduse din numărul utilizatorului care a ofensat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Offensive reason selection"
|
||
msgstr "Alegerea motivelor ofensatoare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
|
||
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
|
||
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
|
||
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
|
||
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Închis`: accesați toate întrebările care au fost închise. Este "
|
||
"posibil să le :guilabel:`Ștergeți` sau :guilabel:`Redeschideți`. Pentru a "
|
||
"închide o întrebare, deschideți-o, faceți clic pe butonul cu punctele de "
|
||
"suspensie (:guilabel:`...`), apoi :guilabel:`Închideți`, selectați un "
|
||
":guilabel:`Motivul de închidere` și faceți clic pe :guilabel:`Închideți "
|
||
"postarea` . Postarea este apoi ascunsă utilizatorilor fără drepturi de "
|
||
"moderare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
|
||
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
|
||
" from the poster's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când selectați :guilabel:`Spam sau publicitate` sau :guilabel:`Conține "
|
||
"remarci jignitoare sau rău intenționate` ca motiv, 100 de puncte karma sunt "
|
||
"deduse din numărul afișului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
|
||
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
|
||
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați și editați motivele de închidere accesând :menuselection:`Site web "
|
||
"--> Configurare --> Forum: Motive de închidere`. Selectați :guilabel:`Basic`"
|
||
" ca :guilabel:`Reason Type` dacă motivul ar trebui folosit la închiderea "
|
||
"unei întrebări și :guilabel:`Ofensiv` dacă ar trebui să fie folosit pentru "
|
||
"postările semnalate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
|
||
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
|
||
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionați toate postările accesând :menuselection:`Site web --> Configurare"
|
||
" --> Forum: Forumuri`, selectând forumul și făcând clic pe butonul "
|
||
"inteligent :guilabel:`Postări`. Făcând clic pe butonul :guilabel:`Acțiuni`, "
|
||
"este posibil să :guilabel:`Exportați`, :guilabel:`Arhivarea`, "
|
||
":guilabel:`Dezarhivați` sau :guilabel:`Ștergeți` una sau mai multe postări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in "
|
||
"real-time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales "
|
||
"potential, support questions can be answered quickly, and issues can be "
|
||
"directed to the appropriate team for further investigation or follow up. "
|
||
"**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||
msgid "Enable Live Chat"
|
||
msgstr "Activează Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||
msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`"
|
||
" list view, select a team, and on the team's settings page, click the "
|
||
"checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Aplicația Helpdesk --> Configurare --> Echipe de "
|
||
"asistență`, selectați o echipă, iar pe pagina de setări a echipei, faceți "
|
||
"clic pe caseta de selectare de lângă :guilabel:`Live Chat`, sub :guilabel : "
|
||
"secțiunea „Canale”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the "
|
||
"box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În aplicația :menuselection:`Site web`, accesați :menuselection:`Configurare"
|
||
" --> Setări`, derulați la secțiunea :guilabel:`E-mail și marketing`, bifați "
|
||
"caseta de lângă :guilabel:`Livechat` și faceți clic pe :guilabel:`Salvează`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de setări și a funcției de chat live pentru Odoo Live "
|
||
"Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
|
||
"created, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "Create live chat channels"
|
||
msgstr "Creați canale de chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo "
|
||
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This opens a blank channel detail "
|
||
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou chat live *Canal*, accesați :menuselection:`Tabloul de "
|
||
"bord principal Odoo --> Aplicația Live Chat --> Nou`. Aceasta deschide un "
|
||
"formular gol pentru detaliile canalului. Introduceți numele noului canal în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Nume canal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de canal de chat live pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators "
|
||
"<livechat/operators-tab>`, :ref:`Options <livechat/options-tab>`, "
|
||
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
|
||
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura filele rămase din formularul de detalii canal "
|
||
"(:ref:`Operatori <livechat/operators-tab>`, :ref:`Opțiuni <livechat/options-"
|
||
"tab>`, :ref:`Reguli canal <livechat/canal- regulile-tab>` și :ref:`Widget "
|
||
"<livechat/widget-tab>`), urmați pașii de mai jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back "
|
||
"to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the "
|
||
"breadcrumbs. Find the Kanban card for the appropriate live chat channel, "
|
||
"hover over it, and then click on the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||
":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click "
|
||
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid "Operators tab"
|
||
msgstr "Fila Operatori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat "
|
||
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
|
||
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatorii* sunt utilizatorii care acționează ca agenți și răspund la "
|
||
"solicitările de chat live din partea clienților. Când un utilizator este "
|
||
"adăugat ca operator într-un canal de chat live, acesta poate primi chat-uri "
|
||
"de la vizitatorii site-ului, oriunde s-ar afla în baza de date. Ferestrele "
|
||
"de chat se deschid în colțul din dreapta jos al ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unei ferestre pop-up de chat live într-o bază de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user "
|
||
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"În formularul cu detaliile canalului, faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Operatori`. Utilizatorul care a creat inițial canalul de chat "
|
||
"live a fost adăugat implicit ca operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective"
|
||
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
|
||
":guilabel:`Open: Operators` modal. In that modal, adjust any information, as"
|
||
" needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
|
||
" that operator from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatorii actuali pot fi editați sau eliminați făcând clic pe casetele "
|
||
"respective din fila :guilabel:`Operatori`, care dezvăluie un mod separat "
|
||
":guilabel:`Open: Operators`. În acel mod, ajustați orice informație, după "
|
||
"cum este necesar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau pe "
|
||
":guilabel:`Eliminați` pentru a elimina operatorul respectiv din canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name "
|
||
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
|
||
"and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-up"
|
||
" window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
|
||
":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click "
|
||
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
|
||
"creations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
||
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
||
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
||
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
|
||
"a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea unui utilizator nou poate afecta starea unui abonament Odoo, "
|
||
"deoarece numărul total de utilizatori dintr-o bază de date contează la rata "
|
||
"de facturare. Procedați cu prudență înainte de a crea un utilizator nou. "
|
||
"Dacă un utilizator există deja, adăugarea acestuia ca operator **nu** va "
|
||
"modifica abonamentul sau rata de facturare pentru o bază de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains "
|
||
"the visual and text settings for the live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila :guilabel:`Opțiuni` din formularul de detalii ale canalului de chat "
|
||
"live conține setările vizuale și de text pentru fereastra de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102
|
||
msgid "Livechat button"
|
||
msgstr "Butonul Livechat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
|
||
msgstr "Vedere a unui site web Odoo care pune accent pe butonul de livechat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Notification text` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbați textul din câmpul :guilabel:`Text de notificare` pentru a "
|
||
"actualiza salutul afișat în balonul de text atunci când butonul de chat live"
|
||
" apare pe site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat "
|
||
"button as it appears on the website. To change the color, click on a color "
|
||
"bubble to open the color selection window, then click and drag the circle "
|
||
"along the color gradient. Click out of the selection window once complete. "
|
||
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
|
||
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
|
||
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
|
||
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
|
||
"Different options are available, depending on the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectarea culorii, pentru buton sau antet, poate fi făcută manual folosind "
|
||
"un glisor sau prin intrările codurilor de culoare RGB, HSL sau HEX din "
|
||
"fereastra pop-up de selecție a culorilor care apare când se face clic pe "
|
||
"oricare dintre bulele de culoare. Sunt disponibile diferite opțiuni, în "
|
||
"funcție de sistemul de operare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
|
||
msgid "Livechat Window"
|
||
msgstr "Fereastră Livechat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
|
||
"website visitors takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Fereastra de chat live* este spațiul în care are loc conversația prin chat "
|
||
"live cu vizitatorii site-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open a new chat session. This message appears as though it is sent"
|
||
" by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to "
|
||
"continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editați :guilabel:`Mesajul de bun venit` pentru a schimba mesajul pe care un"
|
||
" vizitator îl vede când deschide o nouă sesiune de chat. Acest mesaj apare "
|
||
"ca și cum ar fi trimis de un operator de chat live și acționează atât ca un "
|
||
"salut, cât și ca o invitație de a continua conversația."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
|
||
"in the box where visitors type their replies. This message prompts the "
|
||
"visitor to initiate the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editați :guilabel:`Sustituent de intrare pentru chat` pentru a modifica "
|
||
"textul care apare în caseta în care vizitatorii își scriu răspunsurile. "
|
||
"Acest mesaj solicită vizitatorului să inițieze chatul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
|
||
"the :ref:`Livechat button <livechat/livechat-button>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Antetul canalului* este bara colorată din partea de sus a ferestrei de "
|
||
"chat. :guilabel:`Culoarea antetului canalului` poate fi schimbată urmând "
|
||
"aceiași pași ca și butonul :ref:`Livechat <livechat/livechat-button>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat window with a purple channel header and placeholder text that "
|
||
"reads, \"Say Something...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra de chat live cu un antet de canal violet și un substituent pe care"
|
||
" scrie „Spune ceva...”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:151
|
||
msgid "Channel Rules tab"
|
||
msgstr "Fila Reguli canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
|
||
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
|
||
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vedere a formularului de reguli al unui canal pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:164
|
||
msgid "Create new rules"
|
||
msgstr "Creați reguli noi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
|
||
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171
|
||
msgid "Live Chat Button"
|
||
msgstr "Butonul Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website. Select from one of the following display options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Show`: afișează butonul de chat pe pagină."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a "
|
||
"floating text bubble next to the button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afișează cu notificare`: afișează butonul de chat, precum și un "
|
||
"balon de text plutitor lângă buton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens"
|
||
" the chat window after a specified amount of time (designated in the "
|
||
":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is"
|
||
" selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Hide`: ascunde butonul de chat de pe pagină."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:184
|
||
msgid "Chatbot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To include a :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` on this channel, select it "
|
||
"from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no "
|
||
"operators are active, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no "
|
||
"operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a include un :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` pe acest canal, "
|
||
"selectați-l din meniul drop-down. Dacă chatbot-ul ar trebui să fie activ "
|
||
"numai atunci când niciun operator nu este activ, bifați caseta cu eticheta "
|
||
":guilabel:`Activat numai dacă nu există niciun operator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Enabled only if no operator` field is **only** visible if a "
|
||
"chatbot is selected in the :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul :guilabel:`Activat numai dacă nu există niciun operator` este "
|
||
"**doar** vizibil dacă este selectat un chatbot în câmpul "
|
||
":guilabel:`Chatbot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
|
||
msgid "URL Regex"
|
||
msgstr "URL Regex"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. "
|
||
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
|
||
" the chat button should appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"*URL Regex* specifică paginile web în care trebuie aplicată această regulă. "
|
||
"În câmpul :guilabel:`URL Regex`, introduceți adresa URL relativă a paginii "
|
||
"în care ar trebui să apară butonul de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to apply the rule to the URL, "
|
||
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
|
||
"Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205
|
||
msgid "Open automatically timer"
|
||
msgstr "Deschide automat cronometrul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open "
|
||
"before the chat window opens. This field **only** appears if the "
|
||
":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open "
|
||
"automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest câmp desemnează perioada de timp (în secunde) pe care o pagină trebuie"
|
||
" să fie deschisă înainte ca fereastra de chat să se deschidă. Acest câmp "
|
||
"**numai** apare dacă :guilabel:`Butonul de chat live` pentru această regulă "
|
||
"este setat la :guilabel:`Deschide automat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:211
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Țară"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should **only** be available to site visitors in specific "
|
||
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be"
|
||
" installed on the database. While this feature is installed by default on "
|
||
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
|
||
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a urmări locația geografică a vizitatorilor, *GeoIP* **trebuie** să "
|
||
"fie instalat în baza de date. În timp ce această caracteristică este "
|
||
"instalată în mod implicit pe bazele de date *Odoo Online*, bazele de date "
|
||
"*On-Premise* necesită pași suplimentari :doc:`de configurare "
|
||
"</administration/on_premise/geo_ip>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
|
||
msgid "Widget tab"
|
||
msgstr "Fila Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the"
|
||
" code for a website widget. This code can be added to a website to provide "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila :guilabel:`Widget` din formularul de detalii ale canalului de chat live"
|
||
" oferă codul pentru un widget de site. Acest cod poate fi adăugat la un site"
|
||
" web pentru a oferi acces la o fereastră de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Then, scroll to the :menuselection:`Email & Marketing` section. In the "
|
||
":guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the site. Click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widgetul de chat live poate fi adăugat la site-urile web create prin Odoo "
|
||
"navigând la :menuselection:`Aplicația site-ului --> Configurare --> Setări`."
|
||
" Apoi, derulați la secțiunea :menuselection:`E-mail și marketing`. În câmpul"
|
||
" :guilabel:`Canal`, selectați canalul de adăugat pe site. Faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați` pentru a aplica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
|
||
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the "
|
||
"code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga widget-ul la un site web creat pe o platformă terță parte, "
|
||
"faceți clic pe primul buton :guilabel:`COPY` din fila :guilabel:`Widget` și "
|
||
"inserați codul în eticheta `<head>` de pe site ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
|
||
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
|
||
" directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a "
|
||
"new chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, pentru a trimite o sesiune de chat live unui client, faceți "
|
||
"clic pe al doilea buton :guilabel:`COPY` din fila :guilabel:`Widget`. Acest "
|
||
"link poate fi trimis direct unui client. Când fac clic pe link, sunt "
|
||
"redirecționați către o nouă fereastră de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vedere a filei widget pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
|
||
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../productivitate/discuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
|
||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:250
|
||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
|
||
msgid ":doc:`livechat/chatbots`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
|
||
msgid ":doc:`livechat/participate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||
msgid "Chatbots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
|
||
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
|
||
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
|
||
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
|
||
"would."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un *Chatbot* este un program conceput pentru a imita o conversație cu un om "
|
||
"viu. Chatboților li se atribuie un script de pași pre-scriși de urmat. "
|
||
"Scripturile sunt concepute pentru a anticipa răspunsul potențial al unui "
|
||
"vizitator și pentru a-i conduce printr-o serie de întrebări și răspunsuri în"
|
||
" același mod în care ar face-o un membru al echipei în direct."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
|
||
"creating leads, to collecting contact information. The goal of each chatbot "
|
||
"can vary based on several criteria, including the webpage where it is "
|
||
"located, and the information it captures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatbot-urile pot fi personalizate pentru a ocupa diverse roluri, de la "
|
||
"asistență pentru clienți, la crearea de clienți potențiali, la colectarea "
|
||
"informațiilor de contact. Scopul fiecărui chatbot poate varia în funcție de "
|
||
"mai multe criterii, inclusiv de pagina web în care se află și de "
|
||
"informațiile pe care le captează."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a ferestrei de chat cu un bilet de serviciu de asistență creat în "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
|
||
msgid "Build a chatbot"
|
||
msgstr "Construiește un chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
|
||
"installed on the database. This can be done directly from the "
|
||
":menuselection:`Apps` application, by searching for `Live Chat` in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar, and clicking :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a crea un nou chatbot, aplicația *Live Chat* trebuie mai întâi "
|
||
"instalată în baza de date. Acest lucru se poate face direct din aplicația "
|
||
":menuselection:`Apps`, căutând `Live Chat` în bara :guilabel:`Search...` și "
|
||
"făcând clic pe :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, go to "
|
||
":menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce aplicația *Live Chat* a fost instalată în baza de date, accesați "
|
||
":menuselection:`Aplicația Live Chat --> Configurare --> Chatbots`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
|
||
"*Welcome Bot*. This chatbot has a preconfigured script that walks through a "
|
||
"few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când aplicația *Live Chat* este instalată, este creat un exemplu de chatbot,"
|
||
" numit *Welcome Bot*. Acest chatbot are un script preconfigurat care "
|
||
"parcurge câțiva pași de bază, inclusiv solicitarea adresei de e-mail a unui "
|
||
"vizitator și redirecționarea conversației către un operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
|
||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Welcome Bot* poate fi folosit ca punct de plecare. Pașii existenți pot fi "
|
||
"editați sau eliminați și pot fi adăugați pași noi pentru a personaliza "
|
||
"scriptul, după cum este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:36
|
||
msgid "*Welcome Bot* can be deleted or archived, if necessary."
|
||
msgstr "*Welcome Bot* poate fi șters sau arhivat, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vedere a scriptului Welcome Bot în Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
|
||
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou chatbot, navigați la pagina :guilabel:`Chatbot` "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) și faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`New`. Aceasta deschide o pagină goală de detalii chatbot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
|
||
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
|
||
"corner of the form to add a photo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina goală de detalii chatbot, introduceți un nume în câmpul "
|
||
":guilabel:`Nume Chatbot` și faceți clic pe pictograma :guilabel:`Editați "
|
||
"imaginea` din colțul din dreapta sus al formularului pentru a adăuga o "
|
||
"fotografie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
|
||
msgid "Chatbot scripts"
|
||
msgstr "Scripturi Chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After the new chatbot has been created and named, the next step is to create"
|
||
" a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These "
|
||
"scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or "
|
||
"capture information."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce noul chatbot a fost creat și numit, următorul pas este crearea unui "
|
||
"script. Conversațiile cu chatbot urmează un script însoțitor. Aceste "
|
||
"scripturi sunt compuse din linii de dialog, fiecare concepută pentru a "
|
||
"furniza sau capta informații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To create a chatbot script, click :guilabel:`Add a Line` in the "
|
||
":guilabel:`Script` tab of the chatbot detail page, and a :guilabel:`Create "
|
||
"Script Steps` modal appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un script de chatbot, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o "
|
||
"linie` în fila :guilabel:`Script` din pagina de detalii chatbot și va apărea"
|
||
" un mod :guilabel:`Creați pași de script`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This form must be filled out for **each** line of text (dialog) that the "
|
||
"chatbot could deliver during the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest formular trebuie completat pentru **fiecare** rând de text (dialog) pe"
|
||
" care chatbot-ul l-ar putea livra în timpul conversației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Type` and :guilabel:`Only "
|
||
"If` drop-down menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, introduceți conținutul mesajului în câmpul :guilabel:`Message`. "
|
||
"Apoi, selectați o opțiune din meniurile drop-down :guilabel:`Tipul de pas` "
|
||
"și :guilabel:`Numai dacă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:66
|
||
msgid "Step types"
|
||
msgstr "Tipuri de pași"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
|
||
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down menu "
|
||
"are detailed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipul de pas` selectat depinde de scopul dorit al mesajului. "
|
||
"Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de pas` sunt "
|
||
"detaliate mai jos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:72
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This step is used for messages where no answer is expected or necessary. "
|
||
"Text steps can be used for greetings, to offer resources, such as "
|
||
"documentation, or provide links to specific web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas este utilizat pentru mesajele la care nu este așteptat sau necesar"
|
||
" niciun răspuns. Pașii textului pot fi utilizați pentru salutări, pentru a "
|
||
"oferi resurse, cum ar fi documentație, sau pentru a furniza link-uri către "
|
||
"anumite pagini web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"*Text* step types are only intended to deliver information, and do **not** "
|
||
"allow for any visitor input. As such, they **must** be followed by "
|
||
"additional steps to continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipurile de pași *Text* sunt destinate doar să furnizeze informații și "
|
||
"**nu** permit nicio introducere a vizitatorilor. Ca atare, aceștia "
|
||
"**trebuie** să fie urmați de pași suplimentari pentru a continua "
|
||
"conversația."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Întrebare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
|
||
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
|
||
"lead to an optional link to a new webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas pune o întrebare și oferă un set de răspunsuri. Vizitatorul face "
|
||
"clic pe un răspuns, care fie duce la un nou pas în conversație, fie poate "
|
||
"duce la un link opțional către o nouă pagină web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the question in the :guilabel:`Message` field. Then, under the "
|
||
":guilabel:`Answer` heading, click :guilabel:`Add a Line` to create a blank "
|
||
"answer line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți întrebarea în câmpul :guilabel:`Message`. Apoi, sub titlul "
|
||
":guilabel:`Răspuns`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a "
|
||
"crea o linie de răspuns goală."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to enter the answer as it should appear to the visitor. To turn the "
|
||
"answer into a link that redirects the visitor when selected, add the URL to "
|
||
"the answer line under the :guilabel:`Optional Link` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuați să introduceți răspunsul așa cum ar trebui să apară "
|
||
"vizitatorului. Pentru a transforma răspunsul într-un link care "
|
||
"redirecționează vizitatorul atunci când este selectat, adăugați adresa URL "
|
||
"la linia de răspuns sub titlul :guilabel:`Link opțional`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:94
|
||
msgid "Repeat these steps for every answer to be included for the question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repetați acești pași pentru fiecare răspuns care urmează să fie inclus la "
|
||
"întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:96
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Salvează și închide` sau pe :guilabel:`Salvează și"
|
||
" nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (e.g: `Something "
|
||
"else`). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
|
||
"do not exactly fit with any of the other answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este util să adăugați un răspuns general la pașii întrebării (de exemplu: "
|
||
"„Altceva”). Acest lucru îi ajută pe vizitatori să continue conversația, "
|
||
"chiar dacă nevoile lor nu se potrivesc exact cu niciunul dintre celelalte "
|
||
"răspunsuri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:104
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
|
||
"and can be used by team members later to follow up with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas îi solicită vizitatorilor să furnizeze adresa lor de e-mail, care "
|
||
"este stocată și poate fi folosită ulterior de membrii echipei pentru a "
|
||
"furniza informații suplimentare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** accepted inputs for this step type are email addresses that are"
|
||
" in a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a "
|
||
"valid email address, the chatbot responds with a message stating it does not"
|
||
" recognize the information submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Numai** intrări acceptate pentru acest tip de pas sunt adresele de e-mail "
|
||
"care sunt într-un format valid. Dacă un vizitator încearcă să introducă "
|
||
"altceva decât o adresă de e-mail validă, chatbot-ul răspunde printr-un mesaj"
|
||
" care spune că nu recunoaște informațiile trimise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
|
||
msgstr "Vedere a unui chatbot care răspunde la un e-mail nevalid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:118
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
|
||
"number, which can be used to follow up with additional information, schedule"
|
||
" demos, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Similar cu e-mailul, acest tip de pas solicită vizitatorului să introducă "
|
||
"numărul de telefon, care poate fi folosit pentru a urmări informații "
|
||
"suplimentare, a programa demonstrații și multe altele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
|
||
"responses to this step type are **not** validated for formatting, and can "
|
||
"include both numbers and special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datorită numărului mare de formate utilizate pentru numerele de telefon din "
|
||
"întreaga lume, răspunsurile la acest tip de pas sunt **nu** validate pentru "
|
||
"formatare și pot include atât numere, cât și caractere speciale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:128
|
||
msgid "Forward to Operator"
|
||
msgstr "Redirecționați către operator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so they"
|
||
" can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
|
||
"passed on to the operator, they can pick up where the chatbot left off. This"
|
||
" not only saves time for all parties involved, it can also help qualify "
|
||
"conversations before they reach live operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas înaintează conversația către un operator de chat live activ, "
|
||
"astfel încât acesta să poată continua să asiste vizitatorul. Pe măsură ce "
|
||
"transcrierea conversației este transmisă operatorului, acesta poate relua de"
|
||
" unde a rămas chatbot-ul. Acest lucru nu numai că economisește timp pentru "
|
||
"toate părțile implicate, ci poate ajuta și la calificarea conversațiilor "
|
||
"înainte ca acestea să ajungă la operatorii live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
|
||
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
|
||
"after this one to ensure there is no abrupt end to the conversation. The "
|
||
"additional steps can both inform visitors about the lack of available "
|
||
"operators (e.g. `Uh-oh, it looks like none of our operators are available`) "
|
||
"and continue the conversation (e.g. `Would you like to leave your email "
|
||
"address?`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu este disponibil niciun operator activ pe canal, chatbot-ul continuă "
|
||
"conversația cu vizitatorul. Prin urmare, ar trebui adăugați pași "
|
||
"suplimentari după acesta pentru a vă asigura că conversația nu are un "
|
||
"sfârșit brusc. Pașii suplimentari pot informa vizitatorii despre lipsa "
|
||
"operatorilor disponibili (de exemplu, „Uh-oh, se pare că niciunul dintre "
|
||
"operatorii noștri nu este disponibil”) și pot continua conversația (de "
|
||
"exemplu, „Doriți să vă lăsați adresa de e-mail?”)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea mesajelor de urmărire a unui chatbot atunci când nu este "
|
||
"disponibil niciun operator de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
|
||
msgid "Free Input/Multi-Line"
|
||
msgstr "Intrare liberă/Multi-Line"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The *free input* step allows visitors to respond to questions without "
|
||
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
|
||
"stored in the chat transcripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasul de *introducere gratuită* permite vizitatorilor să răspundă la "
|
||
"întrebări fără a furniza răspunsuri pre-scrise. Informațiile furnizate în "
|
||
"aceste răspunsuri sunt stocate în transcrierea chatului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
|
||
"Line)` depending on the type and amount of information the visitor is asked "
|
||
"to provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți între :guilabel:`Intrare gratuită` și :guilabel:`Intrare gratuită "
|
||
"(Multi-Line)`, în funcție de tipul și cantitatea de informații pe care "
|
||
"vizitatorul este rugat să o furnizeze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:156
|
||
msgid "Create Lead"
|
||
msgstr "Crează Pistă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
|
||
" :guilabel:`Sales Team` drop-down field that appears to assign the created "
|
||
"lead to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas creează un client potențial în aplicația *CRM*. Selectați o "
|
||
"opțiune din câmpul drop-down :guilabel:`Echipă de vânzări` care apare pentru"
|
||
" a atribui clientul potențial creat unei anumite echipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **only** available if the *CRM* application is installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas este **doar** disponibil dacă aplicația *CRM* este instalată în "
|
||
"baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
|
||
msgid "Create Ticket"
|
||
msgstr "Creare tichet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a :doc:`ticket "
|
||
"<../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the *Helpdesk* "
|
||
"application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` drop-down "
|
||
"field that appears to assign the created ticket to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas creează un :doc:`ticket "
|
||
"<../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` în aplicația "
|
||
"*Helpdesk*. Selectați o opțiune din câmpul drop-down :guilabel:`Helpdesk "
|
||
"Team` care apare pentru a atribui biletul creat unei anumite echipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **only** available if the *Helpdesk* application is installed "
|
||
"on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest pas este **doar** disponibil dacă aplicația *Helpdesk* este instalată "
|
||
"în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:175
|
||
msgid "Only if"
|
||
msgstr "Doar dacă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
|
||
"presented to the visitor is determined by the answer provided to the "
|
||
"previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scripturile Chatbot funcționează pe o bază dacă/atunci, ceea ce înseamnă că "
|
||
"următoarea întrebare prezentată vizitatorului este determinată de răspunsul "
|
||
"oferit la întrebarea anterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To continue the progression of the conversation, the :guilabel:`Create "
|
||
"Script Steps` form for a new step contains a field labeled :guilabel:`Only "
|
||
"If`. This field is where the progression of questions is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a continua progresul conversației, formularul :guilabel:`Creați pași "
|
||
"de script` pentru un nou pas conține un câmp etichetat :guilabel:`Numai "
|
||
"dacă`. În acest domeniu este definită progresul întrebărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
|
||
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
|
||
" based on a previous response, or several previous responses, those "
|
||
"responses **must** be added to this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un pas este destinat să urmărească toate mesajele anterioare, acest "
|
||
"câmp poate fi lăsat gol. Cu toate acestea, dacă un mesaj ar trebui **numai**"
|
||
" să fie trimis condiționat, pe baza unui răspuns anterior, sau a mai multor "
|
||
"răspunsuri anterioare, acele răspunsuri **trebuie** să fie adăugate în acest"
|
||
" câmp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If any selections are made in the :guilabel:`Only If` field, they must "
|
||
"**all** be selected during the conversation *before* this step will be "
|
||
"included. Only include selections in this field if they are necessary for "
|
||
"this step to be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunt făcute selecții în câmpul :guilabel:`Numai dacă`, acestea trebuie "
|
||
"să fie selectate **toate** în timpul conversației *înainte* ca acest pas să "
|
||
"fie inclus. Includeți selecțiile în acest câmp numai dacă sunt necesare "
|
||
"pentru ca acest pas să fie afișat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
|
||
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
|
||
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
|
||
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"În scriptul *Welcome Bot*, un vizitator poate întreba despre informații "
|
||
"despre prețuri. Dacă vizitatorul selectează acest răspuns, este inclus un "
|
||
"pas pentru a redirecționa conversația către un operator. Chatbot-ul trimite "
|
||
"mai întâi un mesaj informând vizitatorul că verifică dacă un operator este "
|
||
"disponibil pentru chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
|
||
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, acest mesaj ar trebui **doar** să fie livrat dacă "
|
||
"vizitatorul solicită informații despre preț. În această situație, "
|
||
"conversația ar avea loc după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:202
|
||
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
|
||
msgstr "Bun venit Bot: „*Ce cauți?”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:203
|
||
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
|
||
msgstr "Vizitator: „**Am o întrebare despre preț.”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
|
||
" with that...*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bun venit Bot: „*Hmmm, lasă-mă să verific dacă găsesc pe cineva care te-ar "
|
||
"putea ajuta cu asta...*”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
|
||
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
|
||
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
|
||
"been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"În formularul de detalii pentru pasul :guilabel:`Text`, răspunsul *Am o "
|
||
"întrebare privind prețul* a fost selectat în câmpul :guilabel:`Numai dacă`. "
|
||
"Ca atare, acest pas este **numai** afișat în conversațiile în care răspunsul"
|
||
" respectiv a fost selectat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a noului formular de mesaj care evidențiază câmpul Numai dacă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
|
||
msgid "Script testing"
|
||
msgstr "Testarea scriptului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all visitors have a satisfactory experience with the chatbot, each"
|
||
" message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts should be "
|
||
"tested to confirm there are no dead-ends, and to understand what the visitor"
|
||
" sees when they interact with the chatbot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă asigura că toți vizitatorii au o experiență satisfăcătoare cu "
|
||
"chatbot-ul, fiecare mesaj trebuie să conducă la o concluzie naturală. "
|
||
"Scripturile de chatbot ar trebui testate pentru a confirma că nu există "
|
||
"puncte fără impas și pentru a înțelege ce vede vizitatorul atunci când "
|
||
"interacționează cu chatbot-ul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the visitor provides an answer, or input, that is **not** assigned a "
|
||
"corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-ends*). "
|
||
"Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the "
|
||
"conversation by refreshing the chat window, or their browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă vizitatorul furnizează un răspuns sau o intrare căreia **nu** i se "
|
||
"atribuie un răspuns ulterior corespunzător, conversația se oprește "
|
||
"(*punerile*). Deoarece vizitatorul nu poate reangaja chatbot-ul, trebuie să "
|
||
"repornească conversația reîmprospătând fereastra de chat sau browserul său."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
|
||
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
|
||
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
|
||
"potential site visitor would."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a testa performanța unui chatbot, faceți mai întâi clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Test` din partea stângă sus a paginii de script chatbot. Apoi, "
|
||
"după ce sunteți redirecționat către ecranul de testare, răspundeți la "
|
||
"solicitările chatbot în același mod în care ar face-o un potențial vizitator"
|
||
" al site-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
|
||
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
|
||
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
|
||
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când scriptul a ajuns la un punct final, mesajul *Conversația "
|
||
"încheiată...Reporniți* apare în partea de jos a ferestrei de chat. Pentru a "
|
||
"începe conversația la începutul scriptului, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Reporniți`. Pentru a reveni la pagina de script, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Înapoi la modul de editare` în partea de sus a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:236
|
||
msgid "Add chatbot to a channel"
|
||
msgstr "Adăugați chatbot la un canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
|
||
"chat channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce un chatbot a fost creat și testat, acesta trebuie adăugat la un "
|
||
"canal de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, find the Kanban card"
|
||
" for the appropriate live chat channel, hover over it, and click the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon to open the drop-down menu. Click "
|
||
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, deschideți aplicația :menuselection:`Live Chat`, găsiți cardul "
|
||
"Kanban pentru canalul de chat live corespunzător, plasați cursorul peste el "
|
||
"și faceți clic pe pictograma :guilabel:`⋮ (trei puncte)` pentru a deschide "
|
||
"meniul drop-down. Faceți clic pe :guilabel:`Configurați canalul` pentru a "
|
||
"deschide formularul cu detaliile canalului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat channel, open the :menuselection:`Live Chat app` "
|
||
"and click :guilabel:`New`. See :doc:`Live Chat <../livechat>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou canal de chat live, deschideți "
|
||
":menuselection:`aplicația Live Chat` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. "
|
||
"Consultați :doc:`Live Chat <../livechat>` pentru mai multe informații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Channel Rules` tab. Then, open an existing rule, or "
|
||
"create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe fila :guilabel:`Reguli canal`. Apoi, deschideți o regulă "
|
||
"existentă sau creați una nouă făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the"
|
||
" :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe modalul :guilabel:`Creați reguli`, alegeți chatbot-ul corespunzător în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Chatbot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the chatbot should **only** be active if there are no live chat operators"
|
||
" available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă chatbot-ul ar trebui **numai** să fie activ dacă nu există operatori de"
|
||
" chat live disponibili, bifați caseta cu eticheta :guilabel:`Activat numai "
|
||
"dacă nu există operator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
|
||
msgstr "Vedere a regulilor canalului care accentuează câmpul chatbot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:262
|
||
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:3
|
||
msgid "Participate in live chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who respond to live chat requests from customers "
|
||
"and website visitors. The information below outlines the necessary steps for"
|
||
" operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:10
|
||
msgid "Set an online chat name"
|
||
msgstr "Setați un nume de chat online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before participating in a live chat, operators may choose to update their "
|
||
"*Online Chat Name*. This is the name displayed to site visitors in the live "
|
||
"chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To update the *Online Chat Name*, click on the user avatar in the top-right "
|
||
"corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the "
|
||
"drop-down menu to open the profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field, "
|
||
"and enter a preferred name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If a user's :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed "
|
||
"defaults to the user's name that is designated on their profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă :guilabel:`Numele de chat online` al unui utilizator nu este setat, "
|
||
"numele afișat este implicit numele utilizatorului care este desemnat pe "
|
||
"pagina sa de profil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
|
||
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
|
||
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilizator are numele complet ca :guilabel:`Nume de utilizator`, dar nu "
|
||
"vrea să-și includă numele de familie într-o conversație prin chat live. Apoi"
|
||
" își setează :guilabel:`Numele de chat online` să includă doar prenumele "
|
||
"lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0
|
||
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a profilului utilizatorului în Odoo, subliniind câmpul de nume "
|
||
"Chat online."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:33
|
||
msgid "Set online chat languages"
|
||
msgstr "Setați limbile pentru chat online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator speaks multiple languages, they can add this information to "
|
||
"their user profile. This information can then be used to determine which "
|
||
"conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined "
|
||
"via their browser's language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations are assigned to operators based on a number of criteria, "
|
||
"including availability and the number of ongoing conversations. While the "
|
||
"operator's main language and additional languages are taken into "
|
||
"consideration, they do **not** supersede all other criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversațiile sunt atribuite operatorilor pe baza unui număr de criterii, "
|
||
"inclusiv disponibilitatea și numărul de conversații în curs. Deși limba "
|
||
"principală a operatorului și limbile suplimentare sunt luate în considerare,"
|
||
" acestea **nu** înlocuiesc toate celelalte criterii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To add *Online Chat Languages*, click on the user avatar in the top-right "
|
||
"corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the "
|
||
"drop-down menu to open the profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, click into the :guilabel:`Online Chat Language`"
|
||
" field, and select one or more languages from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga *Limbi chat online*, faceți clic pe avatarul utilizatorului "
|
||
"din colțul din dreapta sus al oricărei pagini din baza de date. Selectați "
|
||
":guilabel:`Profilul meu` din meniul derulant pentru a deschide pagina de "
|
||
"profil. În partea dreaptă a filei :guilabel:`Preferințe`, faceți clic în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Limba chat online` și selectați una sau mai multe limbi "
|
||
"din meniul derulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Only :doc:`languages <../../general/users/language>` that are enabled on the"
|
||
" database can be selected in the :guilabel:`Online Chat Language` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:54
|
||
msgid "Join or leave a channel"
|
||
msgstr "Alăturați-vă sau părăsiți un canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Channels`, and click the :guilabel:`Join` button on the Kanban card for the "
|
||
"appropriate channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă alătura unui canal de chat live, accesați "
|
||
":menuselection:`aplicația Live Chat --> Canale` și faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Alăturați-vă` de pe cardul Kanban pentru canalul corespunzător."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`Leave` "
|
||
"button. Click this button to disconnect from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice canal în care utilizatorul este activ în prezent afișează un buton "
|
||
":guilabel:`Leave`. Faceți clic pe acest buton pentru a vă deconecta de la "
|
||
"canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a vă alătura unui canal "
|
||
"pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Operators that do not show any activity in Odoo for more than thirty minutes"
|
||
" are considered disconnected, and subsequently removed from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatorii care nu afișează nicio activitate în Odoo mai mult de treizeci de"
|
||
" minute sunt considerați deconectați și, ulterior, eliminați de pe canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:71
|
||
msgid "Manage live chat requests"
|
||
msgstr "Gestionați solicitările de chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When an operator is active in a channel, chat windows open in the bottom-"
|
||
"right corner of the screen, no matter where they are in the database. This "
|
||
"allows them to access other pages and apps, while still participating in the"
|
||
" conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
|
||
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0
|
||
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a barei de meniu din Odoo, subliniind pictograma de comentarii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the "
|
||
":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a aplicației de discutare cu un mesaj trimis prin chat live în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a conversation in the left panel to select it. This opens the "
|
||
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
|
||
"same as they would in the normal chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe o conversație din panoul din stânga pentru a o selecta. "
|
||
"Aceasta deschide conversația. Din această vedere, un operator poate "
|
||
"participa la chat la fel ca și în fereastra normală de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/discuss`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97
|
||
msgid ":doc:`../livechat`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98
|
||
msgid ":doc:`../livechat/responses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Ratings"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
|
||
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
|
||
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
|
||
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
|
||
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
|
||
"chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sfârșitul unei conversații *Live Chat*, clienții au posibilitatea de a "
|
||
"evalua calitatea asistenței primite de la *operatorul* de chat live. "
|
||
"Clienții oferă evaluări imediat ce închid conversația. Acest lucru permite "
|
||
"operatorilor să primească feedback imediat cu privire la performanța lor. De"
|
||
" asemenea, oferă clienților șansa de a împărtăși orice comentarii finale "
|
||
"înainte de a părăsi fereastra de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
|
||
msgid "Rate live chat conversations"
|
||
msgstr "Evaluează conversațiile prin chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
|
||
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
|
||
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
|
||
"represent the following ratings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții încheie o conversație de *chat live* făcând clic pe :guilabel:`X` "
|
||
"din colțul din dreapta sus al ferestrei de chat. Apoi li se solicită să "
|
||
"selecteze o pictogramă care reflectă nivelul lor de satisfacție. "
|
||
"Pictogramele reprezintă următoarele evaluări:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
|
||
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
|
||
msgstr "**Multumit** - *față verde zâmbitoare*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
|
||
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
|
||
msgstr "**Bine** - *față galbenă neutră*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
|
||
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
|
||
msgstr "**Nemulțumit** - *față roșie încruntă*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a ferestrei de chat din partea unui utilizator pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
|
||
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
|
||
" their email either before or after they submit a rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când clienții încheie o conversație, un câmp marcat cu :guilabel:`Primește o"
|
||
" copie a acestei conversații` apare sub pictogramele *evaluări*. Clienții "
|
||
"își pot introduce adresa de e-mail fie înainte, fie după ce trimit o "
|
||
"evaluare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
|
||
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă clientul selectează pictograma :guilabel:`Satisfăcut (zâmbet)`, i se "
|
||
"prezintă un mesaj de mulțumire și un link :guilabel:`Închide conversația`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
|
||
msgstr "Vedere a ferestrei de chat live a clientului cu mesaj de mulțumire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
|
||
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
|
||
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă clientul selectează fie pictograma :guilabel:`Ok (neutru)`, fie "
|
||
"pictograma :guilabel:`Nemulțumit (încruntat)`, va apărea o casetă de text. "
|
||
"Clienții pot adăuga comentarii în această casetă de text pentru a explica de"
|
||
" ce au ales această evaluare. Acest mesaj va fi trimis operatorului de chat "
|
||
"live, împreună cu pictograma de evaluare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a unei ferestre de chat din fereastra unui operator care evidențiază "
|
||
"o evaluare pentru Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
|
||
msgid "Publish customer ratings"
|
||
msgstr "Publicați evaluările clienților"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
|
||
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
|
||
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
|
||
"Statistics` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a publica evaluările unui canal pe site, navigați mai întâi la "
|
||
"înregistrarea unui canal de chat live, accesând aplicația "
|
||
":menuselection:`Live Chat` și făcând clic pe cardul kanban pentru acea "
|
||
"echipă. Apoi faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Go to Website`. "
|
||
"Aceasta va deschide pagina :guilabel:`Statistici canal de chat live`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În colțul din dreapta sus al paginii, faceți clic pe glisorul roșu "
|
||
":guilabel:`Nepublicat`. Glisorul se schimbă de la :guilabel:`Nepublicat` la "
|
||
":guilabel:`Publicat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vedere a evaluărilor publicate pe portalul Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
|
||
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
|
||
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notele clientului care sunt trimise cu ratingul *nu* vor fi publicate pe "
|
||
"site. Acestea sunt păstrate interne. Pe site apare doar o prezentare "
|
||
"statistică a performanței operatorilor pentru *canal*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
|
||
msgid "Add ratings page to site"
|
||
msgstr "Adăugați pagina de evaluări pe site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
|
||
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
|
||
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
|
||
"then click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce pagina de evaluare a fost publicată, aceasta trebuie adăugată "
|
||
"manual pe site. Pentru a face acest lucru, accesați tabloul de bord "
|
||
"principal Odoo și deschideți aplicația *Website*. :menuselection:`Aplicație "
|
||
"site--> Site --> Conținut --> Pagini`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
|
||
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
|
||
"webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta va deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Pagină nouă`. În câmpul "
|
||
":guilabel:`Titlul paginii`, introduceți `livechat`. Aceasta acționează ca "
|
||
"URL pentru pagina web publicată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
|
||
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
|
||
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa URL *trebuie* să fie numită `livechat` pentru ca baza de date să "
|
||
"recunoască și să conecteze pagina de evaluări. După ce pagina a fost "
|
||
"publicată, titlul paginii poate fi schimbat ulterior în :guilabel:`Menu "
|
||
"Editor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
|
||
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` și se va deschide pagina web nou creată. "
|
||
":guilabel:`Webpage Editor` apare în panoul din dreapta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
|
||
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
|
||
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
|
||
"respective channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina afișează numele :guilabel:`Canale de chat live` ale căror pagini de "
|
||
"evaluări au fost publicate. În partea stângă a numelui canalului este o "
|
||
"pictogramă cu balon, pe care utilizatorii pot face clic pentru a accesa "
|
||
"pagina de evaluări pentru canalul respectiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a paginii web pentru evaluări prin chat live, subliniind "
|
||
"pictograma canalului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
|
||
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
|
||
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți modificările sau completările dorite în această pagină, apoi faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Salvați` în partea dreaptă sus a editorului de pagini "
|
||
"web. Panoul lateral al editorului de site-uri web se închide, iar pagina web"
|
||
" rămâne pe ecran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
|
||
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
|
||
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
|
||
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
|
||
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` box. The webpage is now published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a publica pagina web `livechat`, reveniți la lista de pagini web "
|
||
"navigând la :menuselection:`Site --> Conținut --> Pagini`. Faceți clic pe "
|
||
"caseta de selectare din stânga „livechat” din lista de pagini pentru a "
|
||
"selecta pagina și a evidenția linia. Apoi, faceți clic pe caseta de "
|
||
"selectare de sub coloana cu eticheta :guilabel:`Este publicat`. Câmpul cu "
|
||
"caseta de selectare este evidențiat în alb. Faceți clic pe caseta de "
|
||
"selectare a doua oară pentru a activa caseta :guilabel:`Este publicat`. "
|
||
"Pagina web este acum publicată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
|
||
"emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a listei de pagini pentru un site web cu caseta „este publicat” "
|
||
"accentuată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
|
||
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
|
||
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
|
||
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
|
||
"portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce pagina a fost adăugată pe site, evaluările sunt setate să fie "
|
||
"publicate implicit. Cu toate acestea, evaluările individuale pot fi "
|
||
"selectate manual pentru a fi ascunse publicului. Evaluarea va fi inclusă în "
|
||
"continuare în rapoartele interne și poate fi în continuare vizualizată de "
|
||
"echipele interne. Cu toate acestea, vizitatorii site-ului public și "
|
||
"utilizatorii portalului nu vor avea acces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultați :ref:`Ascunde evaluările individuale <livechat/overview/hide-"
|
||
"ratings>` pentru mai multe informații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
|
||
msgid "Customer ratings report"
|
||
msgstr "Raport de evaluare a clienților"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
|
||
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
|
||
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul :guilabel:`Evaluările clienților` (:menuselection:`Chat live --> "
|
||
"Raportare --> Evaluările clienților`) afișează o prezentare generală a "
|
||
"evaluărilor primite pe biletele de asistență individuale, precum și orice "
|
||
"comentarii suplimentare trimise împreună cu evaluarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vedere a raportului de evaluare a clienților în Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
|
||
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
|
||
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
|
||
"view, *pivot* view, and *graph* view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul este implicit la o vizualizare kanban, fiecare evaluare fiind "
|
||
"reprezentată de un card diferit. Pentru a comuta la o altă vizualizare, "
|
||
"faceți clic pe una dintre pictogramele din colțul din dreapta sus al "
|
||
"ecranului. Raportul este disponibil în vizualizarea *listă*, vizualizarea "
|
||
"*pivot* și vizualizarea *grafic*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the "
|
||
"conversation, and the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe o evaluare individuală pentru a vedea detalii suplimentare "
|
||
"despre conversație și evaluare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
|
||
msgid "Hide individual ratings"
|
||
msgstr "Ascunde evaluările individuale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
|
||
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
|
||
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
|
||
"However, public website visitors and portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evaluările sunt setate să fie publicate în mod implicit. Cu toate acestea, "
|
||
"evaluările individuale pot fi selectate manual pentru a fi ascunse "
|
||
"publicului. Evaluarea va fi inclusă în continuare în rapoartele interne și "
|
||
"poate fi în continuare vizualizată de echipele interne. Cu toate acestea, "
|
||
"vizitatorii site-ului public și utilizatorii portalului nu vor avea acces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
|
||
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
|
||
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Visible Internally Only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a ascunde o evaluare, accesați :menuselection:`Aplicația Live Chat "
|
||
"--> Rapoarte --> Evaluările clienților`. Faceți clic pe cardul kanban pentru"
|
||
" ca evaluarea să fie ascunsă. Pe pagina cu detalii a evaluării individuale, "
|
||
"bifați caseta cu eticheta :guilabel:`Vizibil numai intern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
|
||
"setting checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii cu detalii a unei evaluări individuale cu setarea "
|
||
"internă vizibilă bifată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapoarte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Live Chat* includes several reports that allow for the monitoring of "
|
||
"operator performance and the identification of trends in customer "
|
||
"conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Live Chat* include mai multe rapoarte care permit monitorizarea "
|
||
"performanței operatorului și identificarea tendințelor în conversațiile cu "
|
||
"clienții."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:9
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Rapoarte disponibile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:11
|
||
msgid "The following reports are included in the *Live Chat* app:"
|
||
msgstr "Următoarele rapoarte sunt incluse în aplicația *Live Chat*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:13
|
||
msgid ":ref:`Sessions History <livechat/sessions-history>`"
|
||
msgstr ":ref:`Istoricul sesiunilor <livechat/sessions-history>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:14
|
||
msgid ":ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>`"
|
||
msgstr ":ref:`Statistici de sesiune <livechat/session-statistics>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:15
|
||
msgid ":ref:`Operator Analysis <livechat/operator-analysis>`"
|
||
msgstr ":ref:`Analiza operatorului <livechat/operator-analysis>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat Ratings Report* can also be accessed through the "
|
||
":guilabel:`Report` menu. For more information on this report, and on the "
|
||
"*Live Chat* rating process, see :doc:`Live Chat Ratings "
|
||
"<../livechat/ratings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Raportul de evaluare prin chat live* poate fi accesat și prin meniul "
|
||
":guilabel:`Raport`. Pentru mai multe informații despre acest raport și "
|
||
"despre procesul de evaluare a *Live Chat*, consultați :doc:`Evaluări Live "
|
||
"Chat <../livechat/ratings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access a drop-down menu of all the available reports, navigate to "
|
||
":menuselection:`Live Chat app --> Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa un meniu derulant cu toate rapoartele disponibile, navigați "
|
||
"la :menuselection:`Aplicația Live Chat --> Raport`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:28
|
||
msgid "Sessions History"
|
||
msgstr "Istoric sesiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sessions History* report displays an overview of live chat sessions, "
|
||
"including session dates, participant name and country, session duration, the"
|
||
" number of messages, and the rating. It also provides access to the complete"
|
||
" transcripts of live chat sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul *Istoricul sesiunilor* afișează o prezentare generală a sesiunilor "
|
||
"de chat live, inclusiv datele sesiunii, numele și țara participantului, "
|
||
"durata sesiunii, numărul de mesaje și evaluarea. De asemenea, oferă acces la"
|
||
" transcrierile complete ale sesiunilor de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Report "
|
||
"--> Sessions History`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa acest raport, navigați la :menuselection:`Aplicația Live "
|
||
"Chat --> Raport --> Istoricul sesiunilor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid "Example of the Sessions History report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exemplu de raport Istoricul sesiunilor din aplicația Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The information in this report can be exported, or inserted into a "
|
||
"spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informațiile din acest raport pot fi exportate sau inserate într-o foaie de "
|
||
"calcul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to the right of the :guilabel:`History`"
|
||
" page title, in the top-left corner. Doing so reveals a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` din dreapta titlului "
|
||
"paginii :guilabel:`Istoric`, în colțul din stânga sus. Procedând astfel, "
|
||
"apare un meniu derulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"From the drop-down menu, click :guilabel:`Export All` to export all sessions"
|
||
" to a spreadsheet, or :guilabel:`Insert list in spreadsheet` to insert the "
|
||
"information in a new, or existing, spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din meniul derulant, faceți clic pe :guilabel:`Exportați toate` pentru a "
|
||
"exporta toate sesiunile într-o foaie de calcul sau :guilabel:`Inserați lista"
|
||
" în foaia de calcul` pentru a insera informațiile într-o foaie de calcul "
|
||
"nouă sau existentă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To only export select sessions, first select the desired sessions to be "
|
||
"exported from the list, by clicking the checkbox to the left of each "
|
||
"individual session. With the sessions selected, click the :guilabel:`⚙️ "
|
||
"(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click "
|
||
":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a exporta doar sesiunile selectate, mai întâi selectați sesiunile "
|
||
"dorite pentru a fi exportate din listă, făcând clic pe caseta de selectare "
|
||
"din stânga fiecărei sesiuni individuale. Cu sesiunile selectate, faceți clic"
|
||
" pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată) Acțiuni` din partea centrală sus a "
|
||
"paginii și faceți clic pe :guilabel:`Export` sau :guilabel:`Inserați lista "
|
||
"în foaia de calcul`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To view the transcript of an individual conversation, click anywhere on the "
|
||
"entry line. This opens the *Discuss* thread for the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea transcrierea unei conversații individuale, faceți clic "
|
||
"oriunde pe linia de intrare. Aceasta deschide firul *Discuți* pentru "
|
||
"conversație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Discuss* thread, the conversation view displays the entire "
|
||
"transcript of the conversation. At the top of the conversation, there is a "
|
||
"list of the web pages the visitor browsed before beginning their chat "
|
||
"session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating,"
|
||
" it is included at the end of the transcript."
|
||
msgstr ""
|
||
"În firul *Discuți*, vizualizarea conversației afișează întreaga transcriere "
|
||
"a conversației. În partea de sus a conversației, există o listă a paginilor "
|
||
"web pe care vizitatorul le-a navigat înainte de a-și începe sesiunea de "
|
||
"chat, împreună cu marcajele de timp corespunzătoare. Dacă vizitatorul a "
|
||
"lăsat o evaluare, aceasta este inclusă la sfârșitul transcripției."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the chat transcript in the Discuss application."
|
||
msgstr "Vedere a transcripției chatului în aplicația Discută."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:68
|
||
msgid "Session Statistics"
|
||
msgstr "Statistici Sesiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The *Session Statistics* report provides a statistical overview of live chat"
|
||
" sessions. The default view for this report displays sessions grouped by the"
|
||
" date of creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul *Statistici sesiuni* oferă o imagine de ansamblu statistică a "
|
||
"sesiunilor de chat live. Vizualizarea implicită pentru acest raport afișează"
|
||
" sesiunile grupate după data creării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports"
|
||
" --> Session Statistics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa acest raport, navigați la :menuselection:`Aplicația Live "
|
||
"Chat --> Rapoarte --> Statistici sesiuni`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Example of the Sessions Statistics report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exemplu de raport Statistici sesiuni din aplicația Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The stacked bar graph view of the *Session Statistics* report, with results "
|
||
"grouped by Creation Date (hour), then by rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea grafică cu bare stivuite a raportului *Statistici de sesiune*, "
|
||
"cu rezultatele grupate după Data creării (oră), apoi după evaluare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To view a different measure, click the :guilabel:`Measures` drop-down menu "
|
||
"at the top-left of the report. The measures available for this report "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea o altă măsură, faceți clic pe meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Măsuri` din partea din stânga sus a raportului. Măsurile "
|
||
"disponibile pentru acest raport includ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`# of speakers`: number of participants in the conversation."
|
||
msgstr ":guilabel:`# of speakers`: numărul de participanți la conversație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Days of activity`: number of days since the operator's first "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Zile de activitate`: numărul de zile de la prima sesiune a "
|
||
"operatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration of Session (min)`: the duration of a conversation, in "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Durata sesiunii (min)`: durata unei conversații, în minute."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Is visitor anonymous`: denotes whether the conversation "
|
||
"participant is anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vizitatorul este anonim`: indică dacă participantul la "
|
||
"conversație este anonim."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Messages per session`: the total number of messages sent in a "
|
||
"conversation. This measure is included in the default view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mesaje pe sesiune`: numărul total de mesaje trimise într-o "
|
||
"conversație. Această măsură este inclusă în vizualizarea implicită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating`: the rating received by an operator at the end of a "
|
||
"session, if one was provided."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rating`: ratingul primit de un operator la sfârșitul unei "
|
||
"sesiuni, dacă a fost furnizat unul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Session not rated`: denotes if a session did **not** receive a "
|
||
"rating at the end of the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sesiunea neevaluată`: indică dacă o sesiune **nu** a primit o "
|
||
"evaluare la sfârșitul conversației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time to answer (sec)`: the average time, in seconds, before an "
|
||
"operator responds to a chat request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timp de răspuns (sec)`: timpul mediu, în secunde, înainte ca un "
|
||
"operator să răspundă la o solicitare de chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visitor is Happy`: denotes whether a positive rating was "
|
||
"provided. If the visitor gave either a negative or neutral rating, they are "
|
||
"considered *unhappy*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vizitatorul este fericit`: indică dacă a fost furnizat o evaluare"
|
||
" pozitivă. Dacă vizitatorul a dat fie o evaluare negativă, fie neutră, este "
|
||
"considerat *nemulțumit*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: the total number of sessions."
|
||
msgstr ":guilabel:`Count`: numărul total de sesiuni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:105
|
||
msgid "Operator Analysis"
|
||
msgstr "Analiză Operator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The *Operator Analysis* report is used to monitor the performance of "
|
||
"individual live chat operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul *Analiza operatorului* este folosit pentru a monitoriza performanța"
|
||
" operatorilor individuali de chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To access the report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports "
|
||
"--> Operator Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa raportul, navigați la :menuselection:`Aplicația Live Chat "
|
||
"--> Rapoarte --> Analiza operatorului`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default view for this report is a bar chart, which only displays "
|
||
"conversations from the current month, as indicated by the :guilabel:`This "
|
||
"Month` default search filter. Conversations are grouped by operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea implicită pentru acest raport este o diagramă cu bare, care "
|
||
"afișează numai conversațiile din luna curentă, așa cum este indicat de "
|
||
"filtrul de căutare prestabilit :guilabel:`This Month`. Conversațiile sunt "
|
||
"grupate după operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Sessions`: the number of sessions an operator participated "
|
||
"in. This measure is included by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# of Sessions`: numărul de sesiuni la care a participat un "
|
||
"operator. Această măsură este inclusă în mod implicit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average duration`: the average duration of a conversation, in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Durata medie`: durata medie a unei conversații, în secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average rating`: the average rating received by the operator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Evaluare medie`: ratingul mediu primit de operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time to answer`: the average amount of time before the operator "
|
||
"responds to a chat request, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timp pentru a răspunde`: perioada medie de timp înainte ca "
|
||
"operatorul să răspundă la o solicitare de chat, în secunde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of the Operator Analysis report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exemplu de raport de analiză operator din aplicația Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:131
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Opțiuni de vizualizare și filtrare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Live Chat* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"În orice raport Odoo, opțiunile de vizualizare și filtrare variază, în "
|
||
"funcție de datele care sunt analizate, măsurate și grupate. Consultați mai "
|
||
"jos informații suplimentare despre vizualizările disponibile pentru "
|
||
"rapoartele *Live Chat*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Sessions History <livechat/sessions-history>` report is **only** "
|
||
"available in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raportul :ref:`Istoricul sesiunilor <livechat/sessions-history>` este "
|
||
"**doar** disponibil în vizualizarea listă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Vedere pivot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. The :ref:`Session "
|
||
"Statistics <livechat/session-statistics>` and :ref:`Operator Analysis "
|
||
"<livechat/operator-analysis>` reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea *pivot* prezintă datele într-o manieră interactivă. Rapoartele "
|
||
":ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>` și :ref:`Operator "
|
||
"Analysis <livechat/operator-analysis>` sunt disponibile în vizualizarea "
|
||
"pivot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on a report by selecting the :guilabel:`grid "
|
||
"icon` at the top-right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea pivot poate fi accesată într-un raport selectând "
|
||
":guilabel:`pictograma grilă` din colțul din dreapta sus al ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon "
|
||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups from the drop-"
|
||
"down menu that appears. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` "
|
||
"icon, and de-select the appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un grup la un rând sau o coloană, faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`➕ (semnul plus)` de lângă :guilabel:`Total`, apoi selectați unul "
|
||
"dintre grupuri din meniul derulant care apare. Pentru a elimina unul, faceți"
|
||
" clic pe pictograma :guilabel:`➖ (semnul minus)` și deselectați opțiunea "
|
||
"corespunzătoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Vedere grafică"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart. "
|
||
"The :ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>` and "
|
||
":ref:`Operator Analysis <livechat/operator-analysis>` reports are available "
|
||
"in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea *grafic* prezintă datele fie într-o diagramă cu *bare*, "
|
||
"*linie*, fie într-o diagramă *pietrată. Rapoartele :ref:`Session Statistics "
|
||
"<livechat/session-statistics>` și :ref:`Operator Analysis "
|
||
"<livechat/operator-analysis>` sunt disponibile în vizualizarea grafic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart` icon at the"
|
||
" top-right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" desired view's corresponding icon at the top-left of the chart, while in "
|
||
"graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comutați la vizualizarea grafică selectând pictograma :guilabel:`line chart`"
|
||
" din colțul din dreapta sus al ecranului. Pentru a comuta între diferitele "
|
||
"diagrame, selectați pictograma corespunzătoare a vizualizării dorite din "
|
||
"partea stângă sus a diagramei, în timp ce vă aflați în vizualizarea grafică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Both the bar chart and line chart can utilize the *stacked* view option. "
|
||
"This presents two or more groups of data on top of each other, instead of "
|
||
"next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atât diagrama cu bare, cât și diagrama cu linii pot utiliza opțiunea de "
|
||
"vizualizare *stivuită*. Acest lucru prezintă două sau mai multe grupuri de "
|
||
"date unul deasupra celuilalt, în loc să fie unul lângă celălalt, ceea ce "
|
||
"facilitează compararea datelor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:172
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Salvați și partajați o căutare preferată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on reports allows users to save their most "
|
||
"commonly used filters, without having to reconstruct them every time they "
|
||
"are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcția *Preferate* găsită în rapoarte permite utilizatorilor să-și salveze "
|
||
"filtrele cele mai frecvent utilizate, fără a fi nevoie să le reconstruiască "
|
||
"de fiecare dată când sunt necesare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save a filter to the *Favorites* section on the search bar "
|
||
"drop-down menu, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea și salva un filtru în secțiunea *Preferate* din meniul "
|
||
"derulant al barei de căutare, urmați pașii de mai jos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters` and "
|
||
":guilabel:`Group By` options available in the :guilabel:`Search...` bar "
|
||
"drop-down menu and the :guilabel:`Measures` drop-down menu at the top-left "
|
||
"of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setați parametrii necesari utilizând opțiunile :guilabel:`Filters` și "
|
||
":guilabel:`Group By` disponibile în meniul derulant al barei "
|
||
":guilabel:`Search...` și în meniul drop-down :guilabel:`Measures` în partea "
|
||
"stângă sus a raportului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe pictograma :guilabel:`🔻(triunghi îndreptat în jos)` de lângă "
|
||
"bara :guilabel:`Căutare...` pentru a deschide meniul drop-down."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current "
|
||
"search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub titlul :guilabel:`Favorite`, faceți clic pe :guilabel:`Salvați căutarea "
|
||
"curentă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:186
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Redenumiți căutarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Default filter` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați :guilabel:`Filtru implicit` pentru ca aceste setări ale filtrului "
|
||
"să fie afișate automat atunci când raportul este deschis. În caz contrar, "
|
||
"lăsați-l necompletat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Shared` to make this filter available to all other "
|
||
"database users. If this box is not checked, the filter is only available to "
|
||
"the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați :guilabel:`Partajat` pentru a face acest filtru disponibil pentru "
|
||
"toți ceilalți utilizatori ai bazei de date. Dacă această casetă nu este "
|
||
"bifată, filtrul este disponibil numai utilizatorului care l-a creat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a păstra configurația pentru "
|
||
"utilizare ulterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and canned responses"
|
||
msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform "
|
||
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
|
||
"applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These "
|
||
"are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace "
|
||
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
|
||
"the most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
|
||
"level of consistency throughout their conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atât comenzile, cât și răspunsurile predefinite economisesc timp și permit "
|
||
"utilizatorilor să mențină un nivel de coerență pe parcursul conversațiilor "
|
||
"lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Executați o comandă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a"
|
||
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
|
||
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
|
||
"window for the live chat operator. A customer does not see any commands that"
|
||
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"During a conversation with a customer, a live chat operator executes the "
|
||
"command to :ref:`create a ticket <live-chat/ticket>`. After entering the "
|
||
"command, `/ticket`, the system automatically creates a ticket with the "
|
||
"information from the conversation. It also includes a link to the new "
|
||
"ticket, so the operator can go there directly to add any additional "
|
||
"information, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35
|
||
msgid "More information about each available command can be found below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai multe informații despre fiecare comandă disponibilă pot fi găsite mai "
|
||
"jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:38
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Asistență"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
|
||
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un operator tasta `/help` în fereastra de chat, este afișat un mesaj "
|
||
"informativ care include potențialele tipuri de intrări pe care le poate face"
|
||
" un operator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
|
||
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introdu `@username` pentru a menționa un utilizator în conversație. O "
|
||
"notificare va fi trimisă către căsuța de e-mail sau e-mailul respectivului "
|
||
"utilizator, în funcție de setările de notificare ale acestuia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:45
|
||
msgid "Type `/command` to execute a command."
|
||
msgstr "Tastați `/command` pentru a executa o comandă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
|
||
"responses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastați `:shortcut` pentru a insera un :ref:`răspuns predefinit <live-"
|
||
"chat/canned-responses>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:50
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
|
||
msgid "Ticket & search tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The `/ticket` and `/search_tickets` commands allow operators to create "
|
||
"helpdesk tickets directly from a conversation, and search through existing "
|
||
"tickets by keyword or ticket number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The `/ticket` and `/search_tickets` commands can **only** be used if the "
|
||
"**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a"
|
||
" *Helpdesk* team. To activate *Live Chat*, go to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and select a team. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live "
|
||
"Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67
|
||
msgid "Create a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Creați un bilet dintr-un chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/ticket` in the chat window, the conversation is used "
|
||
"to create a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/ticket` command, type a title for the ticket into the "
|
||
"chat window, then press `Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea rezultatelor unei căutări la biroul de asistență într-o "
|
||
"conversație prin chat live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
|
||
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
|
||
"automatically be assigned based on the team's priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletul nou creat va fi adăugat echipei *Helpdesk* care are chatul live "
|
||
"activat. Dacă mai mult de o echipă are chatul live activat, biletul va fi "
|
||
"atribuit automat în funcție de prioritatea echipei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transcrierea conversației va fi adăugată la noul bilet, sub fila "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
|
||
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
|
||
"the Kanban card for the appropriate team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91
|
||
msgid "Search for a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Căutați un bilet dintr-un chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search "
|
||
"through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/search_tickets` command, type a keyword or ticket "
|
||
"number, then press :kbd:`Enter`. If one or more related tickets are found, a"
|
||
" list of links is generated in the conversation window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezultatele din comanda de căutare vor fi văzute doar de operator, nu de "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istoric"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
|
||
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a rezultatelor unei comenzi /history într-o conversație Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Pistă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
|
||
" **CRM** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea rezultatelor unei comenzi /lead într-o conversație Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
|
||
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
|
||
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați tastat `/lead`, creați un titlu pentru acest nou client "
|
||
"potențial, apoi apăsați `Enter`. Apare un link cu titlul principal. Faceți "
|
||
"clic pe link sau navigați la aplicația :menuselection:`CRM` pentru a vedea "
|
||
":guilabel:`Pipeline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
|
||
"the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkul către noul client poate fi văzut și accesat doar de operator, nu de "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
|
||
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transcrierea acelei conversații de chat live (unde a fost creat clientul "
|
||
"potențial) este adăugată la fila :guilabel:`Note interne` a formularului de "
|
||
"clienți potențiali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
|
||
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fila :guilabel:`Informații suplimentare` a formularului de clienți "
|
||
"potențiali, :guilabel:`Sursa` va fi listată ca :guilabel:`Livechat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Părăsește"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
|
||
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
|
||
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă un operator tasta `/leave` în fereastra de chat, poate ieși automat din"
|
||
" conversație. Această comandă nu face ca clientul să fie eliminat din "
|
||
"conversație și nici nu încheie automat conversația."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151
|
||
msgid ":doc:`../../services/helpdesk`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "Răspunsuri predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
|
||
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is "
|
||
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
|
||
msgid "Create canned responses"
|
||
msgstr "Creați răspunsuri predefinite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un nou răspuns predefinit, accesați :menuselection:`Aplicația "
|
||
"Live Chat --> Configurare --> Răspunsuri predefinite --> Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click the "
|
||
":guilabel:`Substitution` field, and type the message that should replace the"
|
||
" shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
|
||
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
|
||
"responses in conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176
|
||
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
|
||
msgstr "Utilizați răspunsuri predefinite într-o conversație prin chat live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
|
||
" into the chat window, followed by the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza un răspuns predefinit în timpul unei conversații prin chat "
|
||
"live, tastați două puncte (`:`) în fereastra de chat, urmată de comanda "
|
||
"rapidă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
|
||
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
|
||
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
|
||
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un operator discută cu un vizitator. De îndată ce tastau `:`, vor vedea o "
|
||
"listă de răspunsuri disponibile. Ei pot selecta manual unul din listă sau "
|
||
"pot continua să tasteze. Dacă doresc să folosească răspunsul predefinit „Îmi"
|
||
" pare rău să aud asta”, ar scrie „: îmi pare rău”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unei ferestre de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
|
||
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
|
||
"addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastarea `:` într-o fereastră de chat va genera o listă de răspunsuri "
|
||
"predefinite disponibile. Răspunsurile pot fi selectate manual din listă, pe "
|
||
"lângă utilizarea comenzilor rapide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a unei ferestre de chat și a listei de răspunsuri predefinite "
|
||
"disponibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:7
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Website** offers a user-friendly platform for creating and managing "
|
||
"your website. It includes various tools and features to help you design, "
|
||
"publish, and maintain web pages without needing advanced technical skills. "
|
||
"You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with"
|
||
" other Odoo apps to expand your website's functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:54
|
||
msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Address autocomplete"
|
||
msgstr "Completare automată a adresei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
|
||
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
|
||
"Places API allows developers to access detailed information about places "
|
||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||
"user starts typing the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza API-ul Google Locații pe site-ul dvs. web pentru a vă asigura"
|
||
" că adresele de livrare ale utilizatorilor dvs. există și sunt înțelese de "
|
||
"către operator. API-ul Google Locații permite dezvoltatorilor să acceseze "
|
||
"informații detaliate despre locații folosind solicitări HTTP. Completarea "
|
||
"automată prezice o listă de locuri când utilizatorul începe să tasteze "
|
||
"adresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Address autocomplete example"
|
||
msgstr "Exemplu de completare automată a adresei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentația pentru dezvoltatori Google: API-ul Google Locații "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare"
|
||
" --> Setări` și activați :guilabel:`Completarea automată a adresei` în "
|
||
"secțiunea :guilabel:`SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Enable address autocomplete"
|
||
msgstr "Activați completarea automată a adresei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
|
||
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți :guilabel:`cheia API Google Places` în câmpul :guilabel:`Cheia "
|
||
"API`. Dacă nu aveți unul, creați-l pe `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ și urmați acești pași."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31
|
||
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
|
||
msgstr "Pasul 1: Activați API-ul Google Locații"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first "
|
||
"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in "
|
||
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
|
||
"up your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Creați un proiect nou:** pentru a activa **API-ul Google Locații**, mai "
|
||
"întâi trebuie să creați un proiect. Pentru a face acest lucru, faceți clic "
|
||
"pe :guilabel:`Selectați un proiect` în colțul din stânga sus, "
|
||
":guilabel:`Proiect nou` și urmați instrucțiunile pentru a vă configura "
|
||
"proiectul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & "
|
||
"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for "
|
||
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
|
||
":guilabel:`\"Enable\"` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activați API-ul Google Locații:** Accesați :guilabel:`API și servicii "
|
||
"activate` și faceți clic pe :guilabel:`+ ENABLE API-urile ȘI SERVICIILE.` "
|
||
"Căutați :guilabel:`\"API-ul Locații\"` și selectați-l. Faceți clic pe "
|
||
"butonul :guilabel:`\"Activați\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prețurile Google depind de numărul de solicitări și de complexitatea "
|
||
"acestora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
|
||
msgid "Step 2: Create API Credentials"
|
||
msgstr "Pasul 2: Creați acreditări API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați `API-uri și servicii --> Acreditări "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Create credentials:** To create your credentials, go to "
|
||
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
|
||
":guilabel:`API key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Creați acreditări:** Pentru a vă crea acreditările, accesați "
|
||
":guilabel:`Credentials`, faceți clic pe :guilabel:`Create credentials` și "
|
||
"selectați :guilabel:`API key`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
|
||
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
|
||
msgstr "Restricționați cheia API (opțional)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
|
||
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
|
||
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
|
||
" requests from specific websites or apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, puteți restricționa utilizarea cheii API. Puteți "
|
||
"accesa secțiunea :guilabel:`Restricțiuni API` pentru a specifica ce API-uri "
|
||
"poate accesa cheia dvs. Pentru API-ul Google Locații, îl puteți restricționa"
|
||
" pentru a permite numai solicitări de la anumite site-uri web sau aplicații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
|
||
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
|
||
msgstr "Salvați-vă cheia API: copiați-vă cheia API și stocați-o în siguranță."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
|
||
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr "Nu îl partajați public și nu îl expuneți în codul clientului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
|
||
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
|
||
msgstr "Configurați o rețea de livrare a conținutului (CDN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
|
||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||
msgstr "Implementarea cu KeyCDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
|
||
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
|
||
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
|
||
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` sau *rețea de distribuție de "
|
||
"conținut*, este o rețea de servere distribuită geografic, care furnizează "
|
||
"conținut de internet de mare viteză. :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` "
|
||
"oferă livrare rapidă, de înaltă calitate a conținutului pentru site-uri web "
|
||
"cu conținut intens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
|
||
"Odoo powered website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document vă va ghida prin configurarea unui cont KeyCDN_ cu un site "
|
||
"web alimentat de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
|
||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||
msgstr "Creați o zonă de tragere în tabloul de bord KeyCDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
|
||
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
|
||
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
|
||
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
|
||
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
|
||
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
|
||
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe tabloul de bord KeyCDN, începeți prin a naviga la elementul de meniu "
|
||
":menuselection:`Zones` din stânga. Pe formular, dați o valoare "
|
||
":guilabel:`Numele zonei`, care va apărea ca parte a :abbr:`URL (Locator "
|
||
"uniform de resurse)` a :abbr:`CDN (Rețeaua de livrare de conținut)`. Apoi, "
|
||
"setați :guilabel:`Starea zonei` la :guilabel:`activ` pentru a activa zona. "
|
||
"Pentru :guilabel:`Zone Type` setați valoarea la :guilabel:`Pull` și apoi, în"
|
||
" cele din urmă, sub :guilabel:`Pull Settings`, introduceți :guilabel:`Origin"
|
||
" URL`— această adresă ar trebui să fie baza de date Odoo completă :abbr:`URL"
|
||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
|
||
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
|
||
"subdomain that was provided to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați ``https://yourdatabase.odoo.com`` și înlocuiți prefixul "
|
||
"subdomeniului *yourdatabase* cu numele real al bazei de date. Un :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` poate fi folosit, de asemenea, în locul "
|
||
"subdomeniului Odoo care a fost furnizat bazei de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||
msgstr "Pagina de configurare a zonei KeyCDN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
|
||
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
|
||
"should be the last option on the page. After expanding the "
|
||
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
|
||
":guilabel:`enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub titlul :guilabel:`Setări generale` de sub formularul zonei, faceți clic "
|
||
"pe butonul :guilabel:`Afișați toate setările` pentru a extinde opțiunile "
|
||
"zonei. Aceasta ar trebui să fie ultima opțiune de pe pagină. După extinderea"
|
||
" :guilabel:`Setări generale` asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`CORS` este "
|
||
":guilabel:`activată`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
|
||
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
|
||
" deployed. This can take about 10 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, derulați în partea de jos a paginii de configurare a zonei și "
|
||
":guilabel:`Salvați` modificările. KeyCDN va indica faptul că noua zonă va fi"
|
||
" implementată. Acest lucru poate dura aproximativ 10 minute."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
|
||
msgstr "KeyCDN implementează noua Zonă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
|
||
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nouă :guilabel:`Zone URL` a fost generată pentru Zona dvs., în acest "
|
||
"exemplu este ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Această valoare va diferi pentru "
|
||
"fiecare bază de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
|
||
"used in the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiați acest :guilabel:`Zone URL` într-un editor de text pentru mai târziu,"
|
||
" deoarece va fi folosit în următorii pași."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
|
||
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
|
||
msgstr "Configurați instanța Odoo cu noua zonă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
|
||
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
|
||
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
|
||
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"În aplicația Odoo :guilabel:`Site web`, accesați :menuselection:`Settings` "
|
||
"și apoi activați setarea :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` și "
|
||
"copiați/lipiți valoarea :guilabel:`Zone URL` din pasul anterior în câmpul "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL`. Acest câmp este vizibil și configurabil numai când"
|
||
" :ref:`modul dezvoltator <modul-dezvoltator>` este activat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
|
||
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că există două *slash-uri* (`//`) înainte de :guilabel:`Adresa "
|
||
"URL de bază CDN` și o bară oblică directă (`/`) după :guilabel:`Adresa URL "
|
||
"de bază CDN`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
|
||
msgstr ":guilabel:`Salvați` setările când sunt finalizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
|
||
msgstr "Activați setarea CDN în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
|
||
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum, site-ul web folosește CDN-ul pentru resursele care se potrivesc cu "
|
||
"expresiile regulate :guilabel:`filtre CDN`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
|
||
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
|
||
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
|
||
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
|
||
"tab inside of devtools."
|
||
msgstr ""
|
||
"În HTML-ul site-ului Odoo, integrarea :abbr:`CDN (rețeaua de livrare a "
|
||
"conținutului)` este dovedită că funcționează corect prin verificarea "
|
||
":abbr:`URL (Locatori uniformi de resurse)` a imaginilor. Valoarea *CDN Base "
|
||
"URL* poate fi văzută utilizând funcția :guilabel:`Inspect` a browserului "
|
||
"dvs. de pe site-ul Odoo. Căutați înregistrarea acesteia căutând în fila "
|
||
":guilabel:`Rețea` din interiorul devtools."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-ul CDN Base poate fi văzut folosind funcția de inspectare de pe site-ul "
|
||
"web Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preveniți problemele de securitate activând partajarea resurselor între "
|
||
"origini (CORS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
|
||
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
|
||
"this same external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"O restricție de securitate în unele browsere (cum ar fi Mozilla Firefox și "
|
||
"Google Chrome) împiedică un fișier CSS legat de la distanță să preia resurse"
|
||
" relative de pe același server extern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
|
||
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
|
||
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
|
||
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă opțiunea :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` nu este activată "
|
||
"în :guilabel:`Zona CDN`, problema rezultată evident pe un site Odoo standard"
|
||
" va fi lipsa de pictograme *Font Awesome* deoarece fișierul font declarat în"
|
||
" CSS-ul *Font Awesome* nu va fi încărcat de pe serverul remote."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
|
||
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
|
||
"console:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când apar aceste probleme legate de resurse de origine încrucișată, în "
|
||
"consola pentru dezvoltatori a browserului web va apărea un mesaj de eroare "
|
||
"de securitate similar cu rezultatul de mai jos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
|
||
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
|
||
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
|
||
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Fontul de la origine 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' a fost blocat de la"
|
||
" încărcarea /shop:1 de politica de partajare a resurselor între origini: nu "
|
||
"este prezent niciun antet 'Access-Control-Allow-Origin' pe resursa "
|
||
"solicitata. Prin urmare, accesul la origine „http://yourdatabase.odoo.com” "
|
||
"nu este permis.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Error message populated in the browser console."
|
||
msgstr "Mesaj de eroare populat în consola browserului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
|
||
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activarea opțiunii :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` în setările "
|
||
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` rezolvă această problemă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
|
||
msgid "Cookies bar"
|
||
msgstr "Bar cu cookie-uri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
|
||
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
|
||
"information like login details, preferences, and browsing history. "
|
||
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
|
||
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cookie-urile** sunt fișiere text mici trimise pe dispozitivul dvs. atunci "
|
||
"când vizitați un site web. Acestea sunt procesate și stocate de browserul "
|
||
"dvs. și urmăresc informații despre utilizator, cum ar fi detaliile de "
|
||
"conectare, preferințe și istoricul de navigare. **Cookie-urile esențiale** "
|
||
"sunt necesare pentru ca site-ul web să funcționeze, în timp ce **cookie-uri "
|
||
"opționale** sunt folosite pentru a analiza comportamentul sau pentru a afișa"
|
||
" reclame."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
|
||
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
|
||
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
|
||
"essential cookies on their device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legile privind protecția datelor impun notificarea utilizatorilor cu privire"
|
||
" la metodele și scopurile de colectare a datelor. **Bara de cookie-uri** "
|
||
"îndeplinește această obligație informând utilizatorii la prima vizită și "
|
||
"permițându-le să decidă dacă vor stoca toate sau numai cookie-urile "
|
||
"esențiale pe dispozitivul lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
|
||
":guilabel:`Privacy` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa bara de cookie-uri pe site-ul dvs., accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări` și activați "
|
||
":guilabel:`Bara de cookie-uri` în secțiunea :guilabel:`Confidențialitate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
|
||
"automatically created when you enable the cookies bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina :ref:`Politica de cookie-uri <cookies-bar/policy>` (/cookie-policy`) "
|
||
"este creată automat când activați bara de cookie-uri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
|
||
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
|
||
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
|
||
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adapta afișarea barei de cookie-uri, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Editare`, mergeți la secțiunea :guilabel:`Elemente invizibile` "
|
||
"din partea de jos a panoului și faceți clic pe :guilabel:`Bară de cookie-"
|
||
"uri`. Puteți modifica :guilabel:`Layout` și :guilabel:`Size` ale barei de "
|
||
"cookie-uri și puteți activa :guilabel:`Backdrop` pentru a decolora pagina în"
|
||
" fundal când bara de cookie-uri este afișată pe ecran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
|
||
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
|
||
":guilabel:`Inline Text` customization options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic oriunde în blocul de construcție pentru a personaliza în "
|
||
"continuare aspectul barei de cookie-uri folosind opțiunile de personalizare "
|
||
":guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` și/sau :guilabel:`Inline Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||
"directly in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita conținutul barei de cookie-uri (adică, mesajul de "
|
||
"consimțământ), faceți clic direct în blocul de construcție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
|
||
msgid "Cookies policy"
|
||
msgstr "Politica de cookie-uri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
|
||
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
|
||
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
|
||
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
|
||
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când activați bara de cookie-uri pentru site-ul dvs., Odoo creează pagina "
|
||
"**Politica cookie-urilor** (`/politica-cookie`) care conține o listă "
|
||
"neexhaustivă de cookie-uri, cu scopul și exemplele acestora. Pentru a-l "
|
||
"accesa, faceți clic pe hyperlinkul :guilabel:`Politica de cookie-uri` din "
|
||
"bara de cookie-uri sau deschideți pagina din :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Site --> Pagini`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adapta conținutul paginii în funcție de nevoile dvs., faceți clic "
|
||
"pe butonul :guilabel:`Editare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adăuga un link către această pagină în subsolul site-ului dvs., de "
|
||
"exemplu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
|
||
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nume de domeniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
|
||
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
|
||
"navigate the internet than numerical IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele de domenii sunt adrese bazate pe text care identifică locații online,"
|
||
" cum ar fi site-urile web. Ele oferă o modalitate mai memorabilă și mai "
|
||
"recunoscută pentru oameni de a naviga pe internet decât adresele IP "
|
||
"numerice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
|
||
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazele de date **Odoo Online** și **Odoo.sh** utilizează implicit un "
|
||
"**subdomeniu** al **domeniului** `odoo.com` (de exemplu, `compania "
|
||
"mea.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
|
||
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
|
||
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
|
||
"name/existing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, puteți utiliza un nume de domeniu personalizat în schimb "
|
||
":ref:`înregistrând un nume de domeniu gratuit <domain-name/register>` "
|
||
"(disponibil numai pentru bazele de date Odoo Online) sau prin "
|
||
":ref:`configurarea unui nume de domeniu pe care îl dețineți deja < nume-"
|
||
"domeniu/existent>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: Înregistrați un nume de domeniu gratuit [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
|
||
msgid "Register a free domain name with Odoo"
|
||
msgstr "Înregistrați un nume de domeniu gratuit cu Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
|
||
"in to your account and go to the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
|
||
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a înregistra un nume de domeniu gratuit pentru un an pentru baza dvs."
|
||
" de date Odoo Online, conectați-vă la contul dvs. și accesați `managerul "
|
||
"bazei de date <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Faceți clic pe "
|
||
"pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și selectați"
|
||
" :guilabel:`Domain Names`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
|
||
msgstr "Accesarea configurației numelor de domenii ale unei baze de date"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
|
||
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Căutați numele de domeniu dorit și verificați disponibilitatea acestuia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Searching for an available domain name"
|
||
msgstr "Se caută un nume de domeniu disponibil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
|
||
"does not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că aplicația de site este instalată dacă nu apare opțiunea de "
|
||
"înregistrare a numelui de domeniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
|
||
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
|
||
" the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați numele de domeniu dorit, completați formularul :guilabel:`Domain "
|
||
"Owner` și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați`. Numele de domeniu ales "
|
||
"este direct legat de baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Filling in the domain owner information"
|
||
msgstr "Completarea informațiilor proprietarului domeniului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
|
||
"name/website-map>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, ar trebui să :ref:`să mapați numele domeniului dvs. pe site-"
|
||
"ul dvs. Odoo <domain-name/website-map>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
|
||
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
|
||
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
|
||
" the renewal quote before expiration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un e-mail de verificare de la `noreply@domainnameverification.net` va fi "
|
||
"trimis la adresa de e-mail furnizată în formularul :guilabel:`Domain Owner`."
|
||
" Este esențial să vă verificați adresa de e-mail pentru a menține domeniul "
|
||
"activ și pentru a primi oferta de reînnoire înainte de expirare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
|
||
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
|
||
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
|
||
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
|
||
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
|
||
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
|
||
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înregistrarea numelui de domeniu este gratuită pentru primul an. După "
|
||
"această perioadă, Odoo va continua să gestioneze domeniul în parteneriat cu "
|
||
"**Gandi.net**, registratorul de nume de domeniu, și veți fi taxat cu `rata "
|
||
"de reînnoire a Gandi.net <https://www.gandi.net/en /domeniu>`_. Odoo trimite"
|
||
" o ofertă de reînnoire în fiecare an la adresa de e-mail menționată în "
|
||
"formularul :guilabel:`Domain Owner` cu câteva săptămâni înainte de data de "
|
||
"expirare a domeniului. Domeniul se reînnoiește automat la confirmarea "
|
||
"cotației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
|
||
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
|
||
msgstr "Oferta este disponibilă numai pentru bazele de date **Odoo Online**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
|
||
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
|
||
msgstr "Oferta este limitată la **un** nume de domeniu per client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
|
||
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
|
||
msgstr "Oferta este limitată la înregistrarea unui nume de domeniu **nou**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
|
||
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
|
||
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
|
||
"it can take Odoo several days to review them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oferta este disponibilă pentru planurile *One App Free*. Asigurați-vă că "
|
||
"site-ul dvs. web conține suficient conținut original pentru ca Odoo să "
|
||
"verifice dacă solicitarea dvs. este legitimă și respectă „Politica de "
|
||
"utilizare acceptabilă a Odoo <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Având "
|
||
"în vedere numărul mare de solicitări, Odoo poate dura câteva zile pentru a "
|
||
"le examina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
|
||
msgid "DNS records"
|
||
msgstr "Înregistrări DNS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
|
||
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
|
||
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă gestiona înregistrările gratuite ale numelui de domeniu "
|
||
":abbr:`DNS (sistem de nume de domeniu)`, deschideți `managerul bazei de date"
|
||
" <https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
|
||
"(:guilabel: `⚙️`) lângă numele bazei de date, selectați :guilabel:`Domain "
|
||
"Names` și faceți clic pe :guilabel:`DNS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
|
||
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A`: înregistrarea A deține adresa IP a domeniului. Este creat "
|
||
"automat și **nu poate fi editat sau șters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
|
||
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
|
||
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: înregistrările CNAME redirecționează un domeniu sau "
|
||
"subdomeniu către un alt domeniu. Unul este creat automat pentru a mapa "
|
||
"subdomeniul `www.` la baza de date. Dacă baza de date este redenumită, "
|
||
"înregistrarea CNAME **trebuie** să fie de asemenea redenumită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MX`: Înregistrările MX indică serverelor unde să livreze "
|
||
"e-mailurile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
|
||
"verify domain name ownership)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TXT`: Înregistrările TXT pot fi utilizate în diferite scopuri (de"
|
||
" exemplu, pentru a verifica proprietatea numelui de domeniu)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
|
||
" worldwide on all servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice modificare a înregistrărilor DNS poate dura până la **72 de ore** "
|
||
"pentru a se propaga în întreaga lume pe toate serverele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
|
||
"assistance to manage your domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Trimiteți un bilet de asistență <https://www.odoo.com/help>`_ dacă aveți "
|
||
"nevoie de asistență pentru a vă gestiona numele de domeniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Cutie poștală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
|
||
"are two options to link your domain name with a mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oferta de nume de domeniu gratuită de un an **nu** include o cutie poștală. "
|
||
"Există două opțiuni pentru a lega numele de domeniu cu o cutie poștală."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
|
||
msgid "Use a subdomain"
|
||
msgstr "Utilizați un subdomeniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
|
||
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
|
||
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți crea un subdomeniu (de exemplu, „subdomain.yourdomain.com”) pe care "
|
||
"să îl utilizați ca domeniu alias pentru baza de date. Permite utilizatorilor"
|
||
" să creeze înregistrări în baza de date din e-mailurile primite pe aliasul "
|
||
"lor „email@subdomain.yourdomain.com”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
|
||
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
|
||
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
|
||
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
|
||
":guilabel:`Add record`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de date "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și accesați :menuselection "
|
||
":`Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> CNAME`. Apoi, "
|
||
"introduceți subdomeniul dorit în câmpul :guilabel:`Nume` (de exemplu, "
|
||
"`subdomeniu`), domeniul original al bazei de date cu un punct la sfârșit (de"
|
||
" exemplu, `compania mea.odoo.com.`) în :guilabel: Câmpul `Conținut` și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați înregistrare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
|
||
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
|
||
":guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, adăugați domeniul alias ca *domeniul dvs. propriu* făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Utilizați propriul meu domeniu`, introducând domeniul alias (de "
|
||
"exemplu, `subdomain.yourdomain.com`), făcând clic pe :guilabel:`Verifică` și"
|
||
" apoi :guilabel:`Confirm, s-a făcut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Alias Domain` field, enter the alias domain (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, accesați baza de date și deschideți :guilabel:`Setări`. "
|
||
"Sub câmpul :guilabel:`Domeniu Alias`, introduceți domeniul alias (de ex., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), faceți clic pe :guilabel:`Creați`, apoi pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
|
||
msgid "Use an external email provider"
|
||
msgstr "Utilizați un furnizor de e-mail extern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
|
||
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
|
||
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
|
||
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
|
||
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza un furnizor de e-mail extern, ar trebui să configurați o "
|
||
"înregistrare MX. Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de "
|
||
"date <https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe pictograma roată "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date, faceți clic pe "
|
||
":menuselection:` Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> "
|
||
"MX`. Valorile pe care ar trebui să le introduceți pentru câmpurile "
|
||
":guilabel:`Nume`, :guilabel:`Conținut` și :guilabel:`Prioritate` depind de "
|
||
"furnizorul extern de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Workspace: MX record values "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Workspace: valori de înregistrare MX "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=ro>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook și Exchange Online: Adăugați o înregistrare MX pentru e-mail "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any -dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
|
||
msgid "Configure an existing domain name"
|
||
msgstr "Configurați un nume de domeniu existent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți deja un nume de domeniu, îl puteți utiliza pentru site-ul dvs. "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
|
||
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este recomandat să urmați **în ordine** acești trei pași pentru a evita "
|
||
"orice problemă :ref:`validarea certificatului SSL <domain-name/ssl>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
|
||
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
|
||
msgstr ":ref:`Adăugați o înregistrare CNAME <domain-name/cname>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
|
||
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. la baza de date Odoo <domain-"
|
||
"name/db-map>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. pe site-ul dvs. Odoo <domain-"
|
||
"name/website-map>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
|
||
msgid "Add a CNAME record"
|
||
msgstr "Adăugați o înregistrare CNAME"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||
"Odoo database is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este necesară adăugarea unei înregistrări CNAME pentru a redirecționa numele"
|
||
" de domeniu la adresa bazei de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
|
||
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa bazei de date, "
|
||
"așa cum a fost definită la crearea acesteia (de exemplu, „compania "
|
||
"mea.odoo.com”)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
|
||
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
|
||
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
|
||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa principală a "
|
||
"proiectului, care poate fi găsită pe Odoo.sh accesând "
|
||
":menuselection:`Settings --> Project Name`, sau o anumită ramură (producție,"
|
||
" punere în scenă sau dezvoltare) accesând: menuselection:`Sucursale --> "
|
||
"selectați ramura --> Setări --> Domenii personalizate` și făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Cum îmi configurez domeniul?`. Un mesaj indică adresa care ar "
|
||
"trebui să vizeze înregistrarea dvs. CNAME."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||
msgstr "Instrucțiunile specifice depind de serviciul dvs. de găzduire DNS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy: Adăugați o înregistrare CNAME <https://www.godaddy.com/help/add-a-"
|
||
"cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap: Cum să creați o înregistrare CNAME pentru domeniul dvs. "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your -domeniu>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVHcloud: Adăugați o nouă înregistrare DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare: Manage DNS records "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
|
||
"records/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
|
||
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
|
||
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo acceptă numai subdomenii. Pentru a folosi numele dvs. de domeniu "
|
||
"complet :dfn:`(un nume de domeniu fără subdomenii sau prefixe)` (`domeniul "
|
||
"dumneavoastră.com`), creați o redirecționare 301 pentru a redirecționa "
|
||
"vizitatorii către `www.domeniul dvs..com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
|
||
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
|
||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
|
||
"domain `yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dețineți numele de domeniu „domeniul dumneavoastră.com”, iar adresa bazei de"
|
||
" date Odoo Online este „compania mea.odoo.com”. Doriți să vă accesați baza "
|
||
"de date Odoo în primul rând cu domeniul `www.domeniul dvs..com` și, de "
|
||
"asemenea, cu domeniul complet `domeniul dumneavoastră.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
|
||
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
|
||
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
|
||
"`wwww.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, creați o înregistrare CNAME pentru subdomeniul "
|
||
"„www”, cu „compania mea.odoo.com” ca țintă. Apoi, creați o redirecționare "
|
||
"(redirecționare 301 permanentă sau vizibilă) pentru a redirecționa "
|
||
"vizitatorii de la „domeniul dumneavoastră.com” la „wwww.domeniul "
|
||
"dumneavoastră.com”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
|
||
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend "
|
||
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
|
||
"do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard "
|
||
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
|
||
"DNS records`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
|
||
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
|
||
"activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the "
|
||
"`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in "
|
||
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
|
||
"subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., "
|
||
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
|
||
"Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain "
|
||
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
|
||
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
|
||
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
|
||
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
|
||
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
|
||
"http.request.uri.path)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
|
||
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
|
||
msgstr "Mapați un nume de domeniu într-o bază de date Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
|
||
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că :ref:`ați adăugat o înregistrare CNAME <domain-name/cname>` "
|
||
"la DNS-ul numelui dvs. de domeniu **înainte de** să mapați numele dvs. de "
|
||
"domeniu la baza de date Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
|
||
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
|
||
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
|
||
"not private\"*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerespectarea acestui lucru poate împiedica validarea :ref:`certificatului "
|
||
"SSL <nume-domeniu/ssl>` și poate duce la o eroare de *nepotrivire a numelui "
|
||
"certificatului*. Browserele web afișează adesea acest lucru ca un "
|
||
"avertisment, cum ar fi *„Conexiunea dvs. nu este privată”*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
|
||
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
|
||
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
|
||
"screenshots of your CNAME records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă întâmpinați această eroare după maparea numelui de domeniu la baza de "
|
||
"date, așteptați până la cinci zile, deoarece validarea poate avea loc în "
|
||
"continuare. Dacă nu, puteți „trimite un bilet de asistență "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, inclusiv capturi de ecran ale înregistrărilor"
|
||
" dvs. CNAME."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
|
||
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
|
||
" confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o bază de date Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
|
||
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
|
||
":guilabel:`Add domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe Odoo.sh, accesați :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
|
||
"Settings --> Custom domains`, introduceți numele domeniului pe care doriți "
|
||
"să îl adăugați, apoi faceți clic pe :guilabel:`Add domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
|
||
msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o sucursală Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
"settings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Ramuri Odoo.sh: fila setări <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
"settings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
|
||
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
|
||
msgstr "Criptare SSL (protocol HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
|
||
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
|
||
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Criptarea SSL** permite vizitatorilor să navigheze pe un site web printr-o"
|
||
" conexiune securizată, care apare ca protocol *https://* la începutul unei "
|
||
"adrese web, mai degrabă decât protocolul nesecurizat *http://*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
|
||
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo generează un certificat SSL separat pentru fiecare domeniu :ref:`mapat "
|
||
"la o bază de date <nume-domeniu/db-map>` folosind `Autoritatea de "
|
||
"certificare Let's Encrypt și protocolul ACME <https://letsencrypt.org/how-"
|
||
"it-works />`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308
|
||
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
|
||
msgstr "Generarea certificatului poate dura până la 24 de ore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
|
||
"you map your domain name to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fac mai multe încercări de validare a certificatului dvs. timp de cinci "
|
||
"zile după ce vă mapați numele domeniului la baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311
|
||
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizați un alt serviciu, îl puteți utiliza în continuare sau îl "
|
||
"puteți schimba pe cel Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
|
||
"without any subdomains or prefixes)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este generat niciun certificat SSL pentru domeniile necompletate "
|
||
":dfn:`(nume de domenii fără subdomenii sau prefixe)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320
|
||
msgid "Web base URL of a database"
|
||
msgstr "URL-ul de bază al bazei de date web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
|
||
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
|
||
"map>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aplicația de site este instalată în baza de date, omiteți această "
|
||
"secțiune și continuați din secțiunea :ref:`Mapați un nume de domeniu la un "
|
||
"site web <domain-name/website-map>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
|
||
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
|
||
"links, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Adresa URL de bază web* sau URL-ul rădăcină a unei baze de date afectează "
|
||
"adresa principală a site-ului dvs. web și toate linkurile trimise clienților"
|
||
" dvs. (de exemplu, cotații, link-uri portal etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
|
||
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
|
||
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
|
||
"Administration)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face numele dvs. de domeniu personalizat *adresa URL de bază web* a"
|
||
" bazei de date, accesați baza de date folosind numele dvs. de domeniu "
|
||
"personalizat și conectați-vă ca administrator :dfn:`(o parte de utilizator "
|
||
"din grupul de drepturi de acces Setări din Administrare)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
|
||
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
|
||
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
|
||
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
|
||
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă accesați baza de date cu adresa inițială Odoo (de exemplu, „compania "
|
||
"mea.odoo.com”), *adresa URL de bază web* a bazei de date va fi actualizată "
|
||
"în consecință. Pentru a preveni actualizarea automată a *URL-ului bazei web*"
|
||
" atunci când un administrator se conectează la baza de date, activați "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, accesați :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parametri de sistem --> Nou` și introduceți "
|
||
"`web.base.url.freeze` ca :guilabel:`Cheie` și `True` ca :guilabel:`Valoare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
|
||
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
|
||
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
|
||
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți seta manual adresa URL a bazei web. Pentru a face acest "
|
||
"lucru, activați :ref:`developer mode <developer-mode>`, accesați "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` și căutați "
|
||
"cheia `web.base.url` ( creați-l dacă este necesar) și introduceți adresa "
|
||
"completă a site-ului dvs. web ca valoare (de ex., „https://www.domeniul "
|
||
"dumneavoastră.com”). URL-ul trebuie să includă protocolul `https://` (sau "
|
||
"`http://`) și *nu* să se încheie cu o bară oblică (`/`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
|
||
msgstr "Mapați un nume de domeniu pe un site web Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
|
||
"your database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maparea numelui de domeniu pe site-ul dvs. web este diferită de maparea "
|
||
"acestuia la baza de date:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
|
||
" engines to index your website correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta definește numele dvs. de domeniu ca fiind cel principal pentru site-"
|
||
"ul dvs. web, ajutând motoarele de căutare să indexeze corect site-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
|
||
"portal links sent by email to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta definește numele domeniului dvs. ca URL de bază pentru baza de date, "
|
||
"inclusiv link-urile portalului trimise prin e-mail clienților dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți mai multe site-uri web, acesta mapează numele dvs. de domeniu la "
|
||
"site-ul web corespunzător."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
|
||
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
|
||
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
|
||
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`. Dacă aveți "
|
||
"mai multe site-uri web, selectați-l pe cel pe care doriți să îl configurați."
|
||
" În câmpul :guilabel:`Domeniu`, introduceți adresa site-ului dvs. web (de "
|
||
"exemplu, `https://www.yourdomain.com`) și :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
|
||
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maparea numelui dvs. de domeniu pe site-ul dvs. Odoo împiedică Căutarea "
|
||
"Google să indexeze adresa inițială a bazei de date (de exemplu, „compania "
|
||
"mea.odoo.com”)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
|
||
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
|
||
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ambele adrese sunt deja indexate, poate dura ceva timp înainte ca "
|
||
"indexarea celei de-a doua adrese să fie eliminată din Căutarea Google. "
|
||
"Puteți utiliza `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ pentru a remedia problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
|
||
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
|
||
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți mai multe site-uri web și companii în baza de date, asigurați-vă "
|
||
"că selectați :guilabel:`Company` corectă sub :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Configurare --> Setări`. Procedând astfel, Odoo indică ce adresă URL să "
|
||
"folosească ca :ref:`adresa URL de bază <nume-domeniu/url-bază-web>` în "
|
||
"funcție de compania utilizată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
|
||
msgid "Google Search Console"
|
||
msgstr "Google Search Console"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google Search Console is a free web service provided by Google that allows "
|
||
"website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence "
|
||
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
|
||
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Search Console este un serviciu web gratuit oferit de Google care "
|
||
"permite proprietarilor de site-uri web să monitorizeze, să întrețină și să "
|
||
"remedieze prezența site-ului lor în rezultatele Căutării Google. Oferă "
|
||
"informații valoroase despre modul în care Google vede și interacționează cu "
|
||
"site-ul tău, ajutându-te să-i optimizezi performanța."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search "
|
||
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
|
||
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
|
||
msgstr "Domeniul Google Search Console sau prefixul URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
|
||
msgid "Domain property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A domain property in Search Console tracks all versions of your website, "
|
||
"including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view "
|
||
"allows you to analyze your overall website's search performance and make "
|
||
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
|
||
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The domain property type can only be verified via `DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
|
||
"site, as it is the most complete view of your website information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
|
||
msgid "URL prefix property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This type of verification is usually simpler as you have multiple "
|
||
"verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager account. It also makes sense to view a section of your website "
|
||
"separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of"
|
||
" your website, you might want to verify this part separately to limit access"
|
||
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
|
||
msgid "Site ownership verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before using Google Search Console for your website, you must verify your "
|
||
"site ownership. This verification process is a security measure that "
|
||
"protects both you and Google. It ensures that only authorized users have "
|
||
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
|
||
"treated in Google Search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
|
||
msgid "Five methods are available to do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
|
||
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"`HTML tag "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Analytics tracking code "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Tag Manager container snippet "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The best method for you depends on your comfort level and technical "
|
||
"expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. "
|
||
"Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
|
||
msgid "HTML file upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This method involves uploading an HTML file provided by Google containing "
|
||
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
|
||
"Google verifies ownership by checking for this code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked "
|
||
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
|
||
" :icon:`fa-download` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "HTML file download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Open and copy html file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the "
|
||
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Paste html code in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
|
||
" above correctly, verification should be done immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
|
||
msgid ":doc:`domain_names`"
|
||
msgstr ":doc:`domain_names`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "Site-uri web multiple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
|
||
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
|
||
"organization, or to create separate websites for different "
|
||
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
|
||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vă permite să creați mai multe site-uri web din aceeași bază de date. "
|
||
"Acest lucru poate fi util, de exemplu, dacă aveți mai multe mărci care "
|
||
"operează în cadrul organizației dvs. sau pentru a crea site-uri web separate"
|
||
" pentru diferite produse/servicii sau audiențe diferite. În aceste cazuri, "
|
||
"deținerea de site-uri web diferite poate ajuta la evitarea confuziei și "
|
||
"ușurează adaptarea strategiilor de informare digitală și atingerea "
|
||
"publicului țintă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be designed and configured independently with its own "
|
||
":doc:`domain name <domain_names>`, :doc:`theme <../web_design/themes>`, "
|
||
":doc:`pages <../pages>`, :doc:`menus <../pages/menus>`, :doc:`languages "
|
||
"<translate>`, :doc:`products <../../ecommerce/products>`, assigned sales "
|
||
"team, etc. They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conținutul duplicat (adică paginile și conținutul partajat între mai multe "
|
||
"site-uri web) poate avea un impact negativ asupra :doc:`../pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||
msgid "Website creation"
|
||
msgstr "Crearea site-ului web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Pentru a crea un nou site web, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`+ Site web nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "New website button"
|
||
msgstr "Buton site nou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați :guilabel:`Numele site-ului` și :guilabel:`Domeniul site-ului`. "
|
||
"Fiecare site web trebuie să fie publicat sub propriul său :doc:`domain "
|
||
"<domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptați :guilabel:`Numele companiei`, :guilabel:`Limbi` și :guilabel:`Limba"
|
||
" implicită`, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||
msgid "You can then start building your new website."
|
||
msgstr "Apoi puteți începe să vă construiți noul site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
|
||
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
|
||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||
"website's menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod prestabilit, toate aplicațiile legate de site-ul web pe care le-ați "
|
||
"instalat (de exemplu, **eCommerce**, **Forum**, **Blog** etc.) și paginile "
|
||
"site-ului web conexe sunt, de asemenea, disponibile pe noul site web. Le "
|
||
"puteți elimina modificând meniul site-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||
msgid "Switching websites"
|
||
msgstr "Schimbarea site-urilor web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
|
||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||
"want to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trece de la un site la altul, faceți clic pe meniul de lângă "
|
||
"butonul :guilabel:`+Nou` din colțul din dreapta sus și selectați site-ul web"
|
||
" la care doriți să comutați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website selector"
|
||
msgstr "Selector de site-uri web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you switch websites, you are redirected to the homepage of the other "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când schimbați site-ul web, sunteți redirecționat către pagina de pornire a "
|
||
"celuilalt site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:58
|
||
msgid "Website-specific configuration"
|
||
msgstr "Configurație specifică site-ului web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
|
||
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
|
||
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
|
||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||
" for that specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majoritatea setărilor site-ului sunt specifice site-ului web, ceea ce "
|
||
"înseamnă că pot fi activate/dezactivate pe site. Pentru a adapta setările "
|
||
"pentru un site web, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> "
|
||
"Setări`. Selectați site-ul web dorit în câmpul :guilabel:`Setări ale site-"
|
||
"ului` din partea de sus a paginii :guilabel:`Setări`, în bannerul "
|
||
"**galben**. Apoi, adaptați opțiunile pentru acel site web specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||
"from one website to the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Site-urile web sunt create cu setările implicite; setările nu sunt copiate "
|
||
"de pe un site web pe altul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a :doc:`multi-company environment </applications/general/companies>`, "
|
||
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
|
||
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
|
||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Într-un :doc:`mediu cu mai multe companii "
|
||
"</applications/general/companies>`, fiecare site web poate fi legat la o "
|
||
"anumită companie din baza dvs. de date, astfel încât numai date legate de "
|
||
"companie (de exemplu, produse, locuri de muncă, evenimente etc. ) este "
|
||
"afișat pe site. Pentru a afișa date specifice companiei, setați compania "
|
||
"dorită în câmpul :guilabel:`Companie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77
|
||
msgid "Content availability"
|
||
msgstr "Disponibilitatea conținutului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
|
||
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
|
||
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
|
||
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
|
||
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
|
||
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, paginile, produsele, evenimentele etc. create din frontend "
|
||
"(folosind butonul :guilabel:`+New`) sunt disponibile doar pe site-ul web de "
|
||
"pe care a fost creat. Înregistrările create din backend, totuși, sunt puse "
|
||
"la dispoziție în mod implicit pe toate site-urile web. Disponibilitatea "
|
||
"conținutului poate fi modificată în backend, în câmpul :guilabel:`Website`. "
|
||
"De exemplu, pentru produse, accesați :menuselection:`eCommerce --> "
|
||
"Products`, apoi selectați produsul și accesați fila :guilabel:`Vânzări`. "
|
||
"Pentru forumuri, accesați :menuselection:`Configuration --> Forums`, apoi "
|
||
"selectați forumul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website field in Forum form"
|
||
msgstr "Câmpul site-ului web în formularul Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:92
|
||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||
msgstr "Înregistrările și funcțiile pot fi puse la dispoziție:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94
|
||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||
msgstr "Pe toate site-urile web: lăsați câmpul :guilabel:`Site web` gol;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:95
|
||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doar pe un site web: setați câmpul :guilabel:`Site web` corespunzător;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||
":guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe unele site-uri web: în acest caz, ar trebui să duplicați elementul și să "
|
||
"setați câmpul :guilabel:`Site web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "Website pages"
|
||
msgstr "Pagini de site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a modifica site-ul web pe care urmează să fie publicată o pagină, "
|
||
"procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr "Accesați :menuselection:`Site web --> Site --> Pagini`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Open the search panel and select the website on which the page is currently "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți panoul de căutare și selectați site-ul web pe care pagina este "
|
||
"publicată în prezent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Display pages per website"
|
||
msgstr "Afișați pagini pe site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifați caseta de selectare de lângă paginile pe care doriți să le "
|
||
"modificați."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||
"publish the page on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe câmpul :guilabel:`Site web` și selectați site-ul web sau "
|
||
"goliți-l pentru a publica pagina pe toate site-urile web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||
"for several websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare site trebuie să aibă propria pagină de pornire; nu puteți folosi "
|
||
"aceeași pagină de pornire pentru mai multe site-uri web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:118
|
||
msgid "eCommerce features"
|
||
msgstr "caracteristici de comerț electronic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
|
||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||
"website <website_field>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"caracteristicile comerțului electronic, cum ar fi produse, categorii de "
|
||
"comerț electronic, liste de prețuri, reduceri, furnizori de plăți etc. pot "
|
||
"fi restricționate la :ref:`un anumit site web <website_field>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
|
||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||
"the website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți :doc:`permite clienților să folosească același cont "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` pe toate site-"
|
||
"urile dvs., activând caseta de selectare :guilabel:`Conturi de clienți "
|
||
"partajate` din setările site-ului ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Costuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be priced differently based on the website using "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsele pot avea prețuri diferite în funcție de site, folosind "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. Este necesară următoarea "
|
||
"configurație:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Magazin - Produse` și selectați "
|
||
"opțiunea :guilabel:`Liste de prețuri` :guilabel:`Prețuri multiple per "
|
||
"produs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Liste de prețuri` pentru a defini liste de prețuri"
|
||
" noi sau pentru a le edita pe cele existente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
|
||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați lista de prețuri sau faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a crea "
|
||
"una nouă, apoi selectați fila :guilabel:`Configurare` și setați câmpul "
|
||
":guilabel:`Site web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Raportare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
|
||
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare site web are propriul său :ref:`analytics <analytics/plausible>`. "
|
||
"Pentru a comuta între site-uri web, faceți clic pe butoanele din colțul din "
|
||
"dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||
msgstr "Schimbați site-uri web în analiză"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:156
|
||
msgid "Other reporting data"
|
||
msgstr "Alte date de raportare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
|
||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel "
|
||
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alte date de raportare, cum ar fi datele tabloului de bord pentru comerțul "
|
||
"electronic, analizele vânzărilor online și vizitatorii pot fi grupate pe "
|
||
"site, dacă este necesar. Deschideți panoul de căutare și selectați "
|
||
":guilabel:`Group by --> Website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
|
||
msgid "Forms spam protection"
|
||
msgstr "Formează protecție împotriva spamului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google "
|
||
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and "
|
||
"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using "
|
||
"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` și :ref:`Google reCAPTCHA"
|
||
" v3 <google-recaptcha>` protejează formularele site-ului împotriva spamului "
|
||
"și abuzului. Ei încearcă să facă distincția între trimiterile umane și bot "
|
||
"folosind provocări non-interactive bazate pe telemetrie și comportamentul "
|
||
"vizitatorilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using **Cloudflare Turnstile** as reCAPTCHA v3 may not be "
|
||
"compliant with local data protection regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să utilizați **Cloudflare Turnstile** deoarece reCAPTCHA v3 "
|
||
"poate să nu respecte reglementările locale de protecție a datelor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate paginile care utilizează formularul :guilabel:`Formular`, "
|
||
":guilabel:`Blocul buletinului informativ`, :guilabel:`Fragmentele popup de "
|
||
"buletin informativ` și comerțul electronic :guilabel:formularul `Pas "
|
||
"suplimentar în timpul plății` sunt protejate de ambele instrumente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare Turnstile's documentation "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentația lui Cloudflare Turnstile "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"„Ghidul Google reCAPTCHA v3 "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:25
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile configuration"
|
||
msgstr "Configurația Turnstile Cloudflare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28
|
||
msgid "On Cloudflare"
|
||
msgstr "Pe Cloudflare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use "
|
||
"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Creați <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ un cont Cloudflare sau "
|
||
"utilizați unul existent și `conectați-vă "
|
||
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:32
|
||
msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În bara laterală de navigare a tabloului de bord, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Turnstile`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33
|
||
msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina :guilabel:`Turnstile Sites`, faceți clic pe :guilabel:`Add Site`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34
|
||
msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un :guilabel:`Numele site-ului` pentru a-l identifica cu ușurință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți sau selectați :guilabel:`Domeniul` site-ului web (de ex., "
|
||
"*example.com* sau *subdomain.example.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:"
|
||
msgstr "Selectați un :guilabel:`Mod widget`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted"
|
||
" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul :guilabel:`Gestionat` este **recomandat**, deoarece vizitatorilor li "
|
||
"se poate solicita să bifeze o casetă care confirmă că sunt oameni dacă "
|
||
"Turnstile consideră necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget"
|
||
msgstr "Widget de verificare umană Cloudflare Turnstile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, "
|
||
"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` "
|
||
"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile "
|
||
"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru modurile :guilabel:`Non-interactiv` și :guilabel:`Invizibil`, "
|
||
"vizitatorii nu sunt niciodată solicitați să interacționeze. În modul "
|
||
":guilabel:`Non-interactiv`, poate fi afișat un widget de încărcare pentru a "
|
||
"avertiza vizitatorii că Turnstile protejează formularul; cu toate acestea, "
|
||
"widgetul nu este acceptat de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and "
|
||
"the following error message is displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă verificarea Turnstile eșuează, vizitatorii nu pot trimite formularul și"
|
||
" este afișat următorul mesaj de eroare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile verification error message"
|
||
msgstr "Mesaj de eroare de verificare Cloudflare Turnstile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Creați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
|
||
msgstr "Adăugarea unui site web la Cloudflare Turnstile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, "
|
||
"as copying the keys in Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheile generate sunt apoi afișate. Lăsați pagina deschisă pentru comoditate,"
|
||
" deoarece în continuare este necesară copierea cheilor în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr "Pe Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din tabloul de bord al bazei de date, faceți clic pe :guilabel:`Setări`. Sub"
|
||
" :guilabel:`Integrations`, activați :guilabel:`Cloudflare Turnstile` și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste"
|
||
" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți pagina Cloudflare Turnstile, copiați :guilabel:`Site Key` și "
|
||
"inserați-o în câmpul :guilabel:`CF Site Key` din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți pagina Cloudflare Turnstile, copiați :guilabel:`Secret Key` și "
|
||
"inserați-o în câmpul :guilabel:`CF Secret Key` din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and"
|
||
" access more settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigați la Turnstile pe contul dvs. Cloudflare pentru a vedea ratele de "
|
||
"rezolvare și pentru a accesa mai multe setări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:81
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 configuration"
|
||
msgstr "configurare reCAPTCHA v3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"este posibil ca reCAPTCHA v3 să nu fie în conformitate cu reglementările "
|
||
"locale privind protecția datelor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr "Pe Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți `pagina de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Conectați-vă sau creați "
|
||
"un cont Google dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr "Pe pagina de înregistrare a site-ului:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr "Dați site-ului o :guilabel:`Label`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr "Lăsați :guilabel:`tipul reCAPTCHA` pe :guilabel:`Bazat pe scor (v3)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți unul sau mai multe :guilabel:`Domenii` (de ex., *example.com* "
|
||
"sau *subdomain.example.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub :guilabel:`Google Cloud Platform`, un proiect este selectat automat dacă"
|
||
" unul a fost deja creat cu contul Google conectat. Dacă nu, unul este creat "
|
||
"automat. Faceți clic pe :guilabel:`Google Cloud Platform` pentru a selecta "
|
||
"singur un proiect sau pentru a redenumi proiectul creat automat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:101
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr "Acceptați termenii și condițiile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr "exemplu de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se afișează apoi o nouă pagină cu cheile generate. Lăsați-l deschis pentru "
|
||
"comoditate, deoarece în continuare este necesară copierea cheilor în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din tabloul de bord al bazei de date, faceți clic pe :guilabel:`Setări`. Sub"
|
||
" :guilabel:`Integrații`, activați :guilabel:`reCAPTCHA` dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu dezactivați caracteristica :guilabel:`reCAPTCHA` și nu dezinstalați "
|
||
"modulul :guilabel:`integrare reCAPTCHA cu Google`, deoarece multe alte "
|
||
"module ar fi, de asemenea, eliminate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie site` și "
|
||
"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie site` din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie secretă` și "
|
||
"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie secretă` din Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.70`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 "
|
||
"levels, only the following four score levels are available by default: "
|
||
"`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation "
|
||
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
|
||
"website#interpret_scores>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți notifica vizitatorii că reCAPTCHA protejează un formular. Pentru a "
|
||
"face acest lucru, deschideți editorul site-ului web și navigați la formular."
|
||
" Apoi, faceți clic undeva pe formular, iar în fila :guilabel:`Personalizați`"
|
||
" din bara laterală din dreapta, comutați :guilabel:`Afișați politica "
|
||
"reCAPTCHA` aflată în secțiunea :guilabel:`Formular`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr "mesaj de politică reCAPTCHA afișat pe un formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă verificarea reCAPTCHA eșuează, este afișat următorul mesaj de eroare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr "Mesaj de eroare de verificare Google reCAPTCHA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statisticile și setările suplimentare sunt disponibile pe „pagina de "
|
||
"administrare reCAPTCHA a Google <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_."
|
||
" De exemplu, puteți primi alerte prin e-mail dacă Google detectează trafic "
|
||
"suspect pe site-ul dvs. sau vedeți procentul de solicitări suspecte, ceea ce"
|
||
" vă poate ajuta să determinați scorul minim corect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduceri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is displayed in the language that matches your visitor’s "
|
||
"browser. If the browser’s language has not been installed and added to your "
|
||
"website, the content is shown in the :ref:`default language "
|
||
"<translate/default-language>`. When additional languages are installed, "
|
||
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
|
||
"<translate/language-selector>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
|
||
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
|
||
"content translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "Install languages"
|
||
msgstr "Instalează limbi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To allow translation of your website, you must first :doc:`install "
|
||
"<../../../general/users/language>` the required languages and add them to "
|
||
"your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in "
|
||
"the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select "
|
||
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
|
||
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -–> "
|
||
"Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from "
|
||
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from"
|
||
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
|
||
"need to refresh your page to see the new language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Limba implicita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple languages are available on your website, you can set a default"
|
||
" language to be used if the visitor’s browser language is not available. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and "
|
||
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
|
||
"added to your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Your website’s visitors can switch languages using the language selector, "
|
||
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
|
||
"the page. To edit the language selector menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
|
||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
|
||
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` "
|
||
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
|
||
"the :guilabel:`Language selector`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language selector menu."
|
||
msgstr "Adăugați un meniu de selectare a limbii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`"
|
||
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
|
||
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71
|
||
msgid "Translate your website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Select your desired language from the language selector to see your content "
|
||
"in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the "
|
||
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
|
||
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
|
||
" translated automatically are highlighted in yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Entering the translation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, "
|
||
"you must edit the master page, i.e., the page in the original language of "
|
||
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
|
||
"to all translated versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
|
||
" contents, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When a website supports multiple languages, the core URL structure remains "
|
||
"consistent across languages, while specific elements like product names or "
|
||
"categories are translated. For example, "
|
||
"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version"
|
||
" of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
|
||
"produit-1` is the French version of the same page. The structure "
|
||
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
|
||
" name) adapt to the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired language is installed, you can translate some items from "
|
||
"the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click "
|
||
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
|
||
"translate and add the translation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
|
||
msgid "Content visibility by language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
|
||
"the language. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by "
|
||
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
|
||
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
|
||
msgid "Mail groups"
|
||
msgstr "Grupuri de mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
|
||
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
|
||
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
|
||
"send new ones to all group members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcția **grupuri de e-mail** permite vizitatorilor site-ului web să aibă o "
|
||
"discuție publică prin e-mail. Se pot alătura unui grup pentru a primi "
|
||
"e-mailuri de la alți membri ai grupului (adică, utilizatorii site-ului web "
|
||
"care s-au abonat la grup) și să trimită e-mailuri noi tuturor membrilor "
|
||
"grupului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa funcția, :ref:`instalați <general/install>` modulul "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcția **grupuri de e-mail** nu trebuie confundată cu "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` din aplicația Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
|
||
msgid "Configuring mail groups"
|
||
msgstr "Configurarea grupurilor de mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
|
||
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Pentru a configura grupuri de e-mail, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
|
||
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
|
||
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați un domeniu de alias de e-mail personalizat accesând **Setări "
|
||
"generale**, derulând în jos la secțiunea :guilabel:`Discutați`, activând "
|
||
"caracteristica :guilabel:`Server de e-mail personalizat` și introducând "
|
||
"domeniul :guilabel:`Alias` (de ex., „@compania mea.com”)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Liste de "
|
||
"corespondență`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificați un :guilabel:`Nume de grup`, :guilabel:`Alias de e-mail` și o "
|
||
":guilabel:`Descriere`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
|
||
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
|
||
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
|
||
" manage the messages in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați :guilabel:`Moderați acest grup` și specificați "
|
||
":guilabel:`Moderatorii` dacă doriți să :ref:`moderați mesajele "
|
||
"<site/liste_de_mailing/moderate>` din acest grup. Alternativ, dacă grupul nu"
|
||
" este moderat, puteți defini :guilabel:`Utilizatori responsabili` care pot "
|
||
"gestiona mesajele din grup."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În fila :guilabel:`Confidențialitate`, definiți cine se poate abona la "
|
||
"grupul de e-mail:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
|
||
"to it;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Toți`: pentru a face public grupul de e-mail, astfel încât "
|
||
"oricine să se poată abona la el;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
|
||
"subscribe to the mail group;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Numai membri`: pentru a permite numai utilizatorilor definiți ca "
|
||
"membri să se aboneze la grupul de e-mail;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
|
||
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Grupul de utilizatori selectat`: pentru a permite numai "
|
||
"utilizatorilor din :guilabel:`Grupul autorizat` să se aboneze la grupul de "
|
||
"e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
|
||
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
|
||
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
|
||
":guilabel:`Notification message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă grupul de e-mail este moderat, puteți notifica automat autorii când "
|
||
"mesajul lor este în așteptarea moderarii, activând :guilabel:`Notificare "
|
||
"automată` în fila :guilabel:`Notificați membrii` și scriind "
|
||
":guilabel:`Mesajul de notificare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
|
||
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
|
||
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
|
||
"is moderated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să trimiteți instrucțiuni noilor abonați, activați "
|
||
":guilabel:`Trimite instrucțiuni noilor abonați` și scrieți-le în fila "
|
||
":guilabel:`Orientări`. Acest lucru este util în special atunci când grupul "
|
||
"de e-mail este moderat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
|
||
msgid "Using mail groups"
|
||
msgstr "Utilizarea grupurilor de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
|
||
msgid "Subscribing/unsubscribing"
|
||
msgstr "Abonare/dezabonare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe baza :ref:`configurarea grupului de e-mail "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, utilizatorii se pot abona și "
|
||
"dezabona de la grupurile de e-mail din pagina site-ului (`/groups` "
|
||
"implicit)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||
msgid "Mail group web page."
|
||
msgstr "Pagina web a grupului de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
|
||
":guilabel:`Leave` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii interni pot face acest lucru și din :menuselection:`Site Web "
|
||
"--> Configurare --> Liste de corespondență`, folosind butoanele "
|
||
":guilabel:`Înscrieți-vă` și :guilabel:`Părăsiți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||
msgid "Sending messages"
|
||
msgstr "Trimiterea mesajelor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
|
||
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
|
||
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
|
||
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trimite mesaje către un grup de e-mail, utilizatorii site-ului web "
|
||
"pot trimite prin e-mail adresa de e-mail a grupului :ref:`mail "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`. De asemenea, utilizatorii interni"
|
||
" pot crea mesaje direct din Odoo. Pentru a face acest lucru, accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Configurare --> Liste de corespondență`, "
|
||
"selectați grupul de e-mailuri, faceți clic pe butonul inteligent "
|
||
":guilabel:`E-mails` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Apoi, completați "
|
||
"câmpurile și faceți clic pe :guilabel:`Trimite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
|
||
"`/groups` website page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de mesaje poate fi accesată și selectând grupul de pe pagina site-ului"
|
||
" `/groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
|
||
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
|
||
" email they have received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Membrii grupului pot, de asemenea, să se dezaboneze de la grup, să acceseze "
|
||
"pagina grupului de e-mail și să trimită e-mailuri către grup folosind "
|
||
"adresele URL din subsolul oricărui e-mail de grup pe care l-au primit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "URLs in the footer of a group email."
|
||
msgstr "Adresele URL din subsolul unui e-mail de grup."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
|
||
msgid "Moderating mail group messages"
|
||
msgstr "Moderarea mesajelor de grup de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
|
||
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
|
||
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
|
||
"dispatched to the other members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă funcția :guilabel:`Moderați acest grup` a fost activată pentru "
|
||
":ref:`grupul de e-mail <website/mailing_lists/configure_groups>`, unul "
|
||
"dintre :guilabel:`Moderatorii` trebuie să aprobe mesajele grupului înainte "
|
||
"ca acestea să fie trimise către ceilalţi membri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
|
||
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
|
||
"message line or select a message to view its content and moderate it "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a modera mesajele, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare "
|
||
"--> Liste de corespondență`, selectați grupul de e-mailuri și faceți clic pe"
|
||
" butonul inteligent :guilabel:`To review`. Puteți modera mesajele folosind "
|
||
"butoanele de la sfârșitul liniei de mesaje sau puteți selecta un mesaj "
|
||
"pentru a vedea conținutul acestuia și a-l modera în consecință."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "Moderation buttons in the message line."
|
||
msgstr "Butoane de moderare în linia de mesaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
|
||
msgid "The following actions are available:"
|
||
msgstr "Sunt disponibile următoarele acțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
|
||
"members."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Accept`: pentru a accepta e-mailul și a-l trimite membrilor "
|
||
"grupului de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
|
||
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
|
||
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reject`: pentru a respinge e-mailul. În fereastra pop-up care se "
|
||
"deschide, faceți clic pe :guilabel:`Reject Silently` pentru a respinge "
|
||
"e-mailul fără a anunța autorul sau specificați o explicație pentru "
|
||
"respingerea mesajului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Send & Reject` pentru "
|
||
"a respinge mesajul și trimiteți explicația autorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
|
||
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
|
||
"with the status :guilabel:`Always allow`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: pentru a lista albă autorul, adică accepta automat "
|
||
"toate e-mailurile acestuia. Ca rezultat, o :ref:`regulă de moderare "
|
||
"<site/liste_de_mailing/moderate>` este creată pentru adresa de e-mail a "
|
||
"autorului cu starea :guilabel:`Permite întotdeauna`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
|
||
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
|
||
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
|
||
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
|
||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||
"ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ban`: pentru a pune pe lista neagră autorul, adică renunțați "
|
||
"automat la toate e-mailurile. În fereastra pop-up care se deschide, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Ban` pentru a interzice autorul fără a-l notifica sau "
|
||
"specificați o explicație, apoi faceți clic pe :guilabel:`Trimite și "
|
||
"interzice` pentru a interzice autorul și a le trimite explicația. Ca "
|
||
"rezultat, o :ref:`regulă de moderare <website/mailing_lists/moderate>` este "
|
||
"creată pentru adresa de e-mail a autorului cu starea :guilabel:`Ban "
|
||
"permanent`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajele pot fi moderate și din lista de mesaje a grupului. Accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Grupuri --> Grupuri de liste de corespondență`,"
|
||
" selectați grupul de e-mail și faceți clic pe butonul inteligent "
|
||
":guilabel:`E-mailuri`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
|
||
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
|
||
msgstr "Lista albă/lista neagră a autorilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
|
||
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
|
||
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
|
||
":guilabel:`Status` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți pune pe lista albă sau pe lista neagră un autor fie direct :ref:`de "
|
||
"la un mesaj de grup de e-mail <site/mailing_lists/moderate>`, fie creând o "
|
||
"regulă de moderare. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site"
|
||
" web --> Configurare --> Reguli de moderare` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Nou`. Apoi, selectați :guilabel:`Grup`, specificați "
|
||
":guilabel:`E-mail` al autorului și setați câmpul :guilabel:`Stare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
|
||
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți accesa regulile de moderare ale grupului de e-mail "
|
||
"accesând :menuselection:`Site web --> Configurare --> Liste de "
|
||
"corespondență`, selectând grupul, apoi făcând clic pe butonul inteligent "
|
||
":guilabel:`Moderări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
|
||
" and appearance to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vă permite să creați pagini pentru site-ul dvs. și să personalizați "
|
||
"conținutul și aspectul acestora în funcție de nevoile dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually"
|
||
" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties "
|
||
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are "
|
||
"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for "
|
||
"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or "
|
||
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
|
||
"managed differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paginile **statice** au conținut stabil, cum ar fi pagina de pornire. Puteți"
|
||
" să creați manual altele noi, să le definiți URL-urile, să le adaptați "
|
||
":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. Paginile **Dynamic**, pe "
|
||
"de altă parte, sunt generate dinamic. Toate paginile generate automat de "
|
||
"Odoo, de exemplu, când instalați o aplicație sau un modul (de exemplu, "
|
||
"`/shop` sau `/blog`) sau publicați un produs nou sau o postare pe blog, sunt"
|
||
" pagini dinamice și, prin urmare, sunt gestionate diferit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
|
||
msgid "Page creation"
|
||
msgstr "Crearea paginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
|
||
"create a new website page, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paginile de site pot fi create din **frontend** și **backend**. Pentru a "
|
||
"crea o nouă pagină de site web, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
|
||
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fie deschideți aplicația **Site web**, faceți clic pe :guilabel:`+ Nou` în "
|
||
"colțul din dreapta sus, apoi selectați :guilabel:`Pagină`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau accesați :menuselection:`Site web --> Site --> Pagini` și faceți clic pe"
|
||
" :guilabel:`Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
|
||
"page's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți un :guilabel:`Titlul paginii`; acest titlu este folosit în meniu"
|
||
" și în adresa URL a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalizați conținutul și aspectul paginii folosind generatorul de site-"
|
||
"uri web, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31
|
||
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
|
||
msgstr ":ref:`Publicați <website/un-publish-page>` pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezactivați :guilabel:`Adăugați în meniu` dacă pagina nu ar trebui să apară "
|
||
"în meniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
|
||
msgid "Page management"
|
||
msgstr "Gestionarea paginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
|
||
msgid "Publishing/unpublishing pages"
|
||
msgstr "Publicarea/depublicarea paginilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
|
||
"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-"
|
||
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paginile trebuie publicate pentru a le face accesibile vizitatorilor site-"
|
||
"ului. Pentru a publica sau anula publicarea unei pagini, accesați-o și "
|
||
"comutați comutatorul din colțul din dreapta sus de la :guilabel:`Nepublicat`"
|
||
" la :guilabel:`Publicat` sau invers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
|
||
msgid "Unpublished/Published toggle"
|
||
msgstr "Comutare Nepublicat/Publicat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52
|
||
msgid "It is also possible to:"
|
||
msgstr "De asemenea, este posibil să:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
|
||
"restrict the page's visibility if needed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"publicați/anulați publicarea unei pagini din :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, unde puteți defini o dată de publicare și/sau "
|
||
"restricționați vizibilitatea paginii dacă este necesar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
|
||
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"publicați/anulați publicarea mai multor pagini simultan: accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Pagini`, selectați paginile, apoi "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Acțiune` și selectați :guilabel:`Publish` sau "
|
||
":guilabel:` Anulează publicarea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Pagină de start"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by"
|
||
" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go"
|
||
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the "
|
||
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
|
||
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când creați un site web, Odoo creează o pagină de pornire dedicată "
|
||
":guilabel:`Home` în mod implicit, dar puteți defini orice pagină de site ca "
|
||
"pagină de pornire. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Site "
|
||
"web --> Configurare --> Setări`, apoi, în secțiunea :guilabel:`Informații "
|
||
"site`, definiți adresa URL a paginii dorite în câmpul :guilabel:`Adresa URL "
|
||
"a paginii de pornire ` (de exemplu, `/shop`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can define any :ref:`static page <website/page_type>` as "
|
||
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
|
||
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, puteți defini orice :ref:`pagină statică <website/page_type>` ca"
|
||
" pagină de pornire accesând :menuselection:`Site web --> Site --> "
|
||
"Proprietăți`. Selectați fila :guilabel:`Publish` și activați :guilabel:`Use "
|
||
"as Homepage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
|
||
msgid "Page properties"
|
||
msgstr "Proprietățile paginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
|
||
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a modifica proprietățile <website/page_type>` ale unei :ref:`pagini "
|
||
"statice, accesați pagina pe care doriți să o modificați, apoi accesați "
|
||
":menuselection:`Site --> Proprietăți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
|
||
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
|
||
msgstr "Fila :guilabel:`Nume` vă permite să:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82
|
||
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
|
||
msgstr "redenumiți pagina folosind câmpul :guilabel:`Numele paginii`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
|
||
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
|
||
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"modificați :guilabel:`URL-ul paginii`. În acest caz, puteți redirecționa "
|
||
"vechiul URL la cel nou, dacă este necesar. Pentru a face acest lucru, "
|
||
"activați :guilabel:`Redirecționare URL vechi`, apoi selectați "
|
||
":guilabel:`Tipul` de :ref:`redirecționare <website/URL-redirection>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Mutat permanent`: pentru a redirecționa pagina permanent;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Mutat temporar`: pentru a redirecționa pagina temporar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
|
||
msgid "Redirect old URL"
|
||
msgstr "Redirecționează vechiul URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adapta în continuare proprietățile paginii în fila "
|
||
":guilabel:`Publish`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
|
||
"in the menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Dezactivați dacă nu doriți ca pagina să apară "
|
||
"în meniu;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
|
||
"of your website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utilizați ca pagină de pornire`: Activați dacă doriți ca pagina "
|
||
"să fie pagina de pornire a site-ului dvs.;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
|
||
"search engine results;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indexed`: Dezactivați dacă nu doriți ca pagina să fie afișată în "
|
||
"rezultatele motorului de căutare;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Published`: Activați publicarea paginii;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
|
||
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
|
||
"check mark to validate your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Data publicării`: Pentru a publica pagina la un anumit moment, "
|
||
"selectați data, faceți clic pe pictograma ceas pentru a seta ora, apoi "
|
||
"faceți clic pe bifa verde pentru a valida selecția."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vizibilitate`: Selectați cine poate accesa pagina:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Toate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Signed In`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conectat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
|
||
"group` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Grup restricționat`: Selectați :doc:`grupul(ele) de acces al "
|
||
"utilizatorilor </applications/general/users/access_rights>` în câmpul "
|
||
":guilabel:`Grup autorizat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Cu parolă`: Introduceți parola în câmpul :guilabel:`Parolă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
|
||
" --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Unele* dintre aceste proprietăți pot fi modificate și din "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Pagini`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
|
||
msgid "Duplicating pages"
|
||
msgstr "Duplicarea paginilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
|
||
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
|
||
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
|
||
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a duplica o pagină, accesați pagina, apoi accesați "
|
||
":menuselection:`Site --> Properties` și faceți clic pe :guilabel:`Duplicate "
|
||
"Page`. Introduceți un :guilabel:`Nume pagină`, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`OK`. În mod implicit, noua pagină este adăugată după pagina "
|
||
"duplicată în meniu, dar o puteți elimina din meniu sau puteți modifica "
|
||
"poziția utilizând :doc:`editor de meniu <pages/menius>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
|
||
msgid "Deleting pages"
|
||
msgstr "Ștergerea paginilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
|
||
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Pentru a șterge o pagină, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
|
||
":guilabel:`Delete Page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați pagina, apoi accesați :menuselection:`Site --> Properties` și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Delete Page`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
|
||
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
|
||
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
|
||
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
|
||
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe ecran apare o fereastră pop-up cu toate linkurile care se referă la "
|
||
"pagina pe care doriți să o ștergeți, organizate pe categorii. Pentru a vă "
|
||
"asigura că vizitatorii site-ului web nu ajung pe o pagină de eroare 404, "
|
||
"trebuie să actualizați toate linkurile de pe site-ul dvs. care fac referire "
|
||
"la pagină. Pentru a face acest lucru, extindeți o categorie, apoi faceți "
|
||
"clic pe un link pentru a-l deschide într-o fereastră nouă. Alternativ, "
|
||
"puteți configura o :ref:`redirecționare <website/URL-redirection>` pentru "
|
||
"pagina ștearsă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
|
||
"click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați actualizat legăturile (sau ați configurat o :ref:`redirecționare"
|
||
" <site/URL-redirecționare>`), bifați caseta de validare :guilabel:`Sunt "
|
||
"sigur de acest lucru`, apoi faceți clic pe :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
|
||
msgid "URL redirect mapping"
|
||
msgstr "Maparea redirecționării URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a "
|
||
"URL different from the one they initially requested. This technique is used,"
|
||
" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
|
||
"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain "
|
||
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
|
||
":doc:`pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maparea redirecționării URL constă în trimiterea vizitatorilor și motoarelor"
|
||
" de căutare la o adresă URL diferită de cea pe care au solicitat-o "
|
||
"inițial. Această tehnică este folosită, de exemplu, pentru a preveni link-"
|
||
"urile întrerupte atunci când :ref:`ștergeți o pagină <site/delete-page>`, "
|
||
":ref:`modificați adresa URL a acesteia <website/page_properties>` sau "
|
||
"migrați site-ul dvs. de pe altul platformă către un domeniu Odoo "
|
||
":doc:`<configuration/domain_names>`. Poate fi folosit și pentru a îmbunătăți"
|
||
" :doc:`pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
|
||
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa redirecționări URL existente și pentru a crea altele noi, "
|
||
":doc:`activați modul dezvoltator </applications/general/developer_mode>` și "
|
||
"accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Redirecționări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a "
|
||
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
|
||
"URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O înregistrare de redirecționare este adăugată automat de fiecare dată când "
|
||
":ref:`modificați adresa URL a unei pagini <site/page_properties>` și "
|
||
"activați :guilabel:`Redirecționarea URL veche`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
|
||
"<website/page_type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți configura redirecționări pentru :ref:`pagini statice și dinamice "
|
||
"<website/page_type>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
|
||
"the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o nouă redirecționare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou`,"
|
||
" apoi completați câmpurile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nume`: Introduceți un nume pentru a identifica redirecționarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Acțiune`: Selectați tipul de redirecționare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
|
||
"they try to access an unpublished or deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: vizitatorii sunt redirecționați către o pagină de"
|
||
" eroare 404 atunci când încearcă să acceseze o pagină nepublicată sau "
|
||
"ștearsă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished"
|
||
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
|
||
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Mutat permanent`: pentru redirecționări permanente ale "
|
||
":ref:`pagini statice nepublicate sau șterse <website/page_type>`. Noua "
|
||
"adresă URL este afișată în rezultatele motorului de căutare, iar "
|
||
"redirecționarea este stocată în cache de browsere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
|
||
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
|
||
" browsers nor shown in search engine results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Mutat temporar`: pentru redirecționări pe termen scurt, de "
|
||
"exemplu, dacă reproiectați sau actualizați o pagină. Noua adresă URL nu este"
|
||
" stocată în cache de browsere și nici nu este afișată în rezultatele "
|
||
"motorului de căutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing "
|
||
":ref:`dynamic pages <website/page_type>`. The URL is renamed; the new name "
|
||
"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this "
|
||
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
|
||
"`/shop` into `/market`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`308 Redirecționare/Rescriere`: pentru redirecționări permanente "
|
||
"ale :ref:`pagini dinamice existente <site/tip_pagină>`. URL-ul este "
|
||
"redenumit; noul nume este afișat în rezultatele motorului de căutare și este"
|
||
" stocat în cache de browsere. Utilizați acest tip de redirecționare pentru a"
|
||
" redenumi o pagină dinamică, de exemplu, dacă doriți să redenumiți `/shop` "
|
||
"în `/market`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
|
||
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
|
||
"and select it from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL de la`: introduceți adresa URL de redirecționat (de exemplu, "
|
||
"`/about-the-company`) sau căutați :ref:`pagina dinamică <website/page_type>`"
|
||
" dorită și selectați-o din listă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be "
|
||
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
|
||
"protocol (e.g., `https://`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL to`: pentru redirecționările 301, 302 și 308, introduceți "
|
||
"adresa URL către care doriți să fiți redirecționat. Dacă doriți să "
|
||
"redirecționați către o adresă URL externă, includeți protocolul (de exemplu,"
|
||
" `https://`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
|
||
msgstr ":guilabel:`Site web`: Selectați un anumit site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are "
|
||
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
|
||
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
|
||
"redirected to another URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Secvență`: Pentru a defini ordinea în care sunt efectuate "
|
||
"redirecționările, de exemplu, în cazul lanțurilor de redirecționare (adică, "
|
||
"o serie de redirecționări în care o adresă URL este redirecționată către "
|
||
"alta, care este redirecționată în continuare către o altă adresă URL) ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
|
||
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comutați comutatorul :guilabel:`Activate` pentru a dezactiva "
|
||
"redirecționarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from "
|
||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
|
||
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
|
||
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecționările 404, 301 și 302 sunt menite să migreze traficul de la "
|
||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` sau :ref:`deleted "
|
||
"<website/delete-page>` la pagini *noi*, în timp ce redirecționarea 308 este "
|
||
"folosită pentru redirecționări *permanente* ale paginilor *existente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on redirects and search "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentația Google despre redirecționări și căutare "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193
|
||
msgid ":doc:`pages/seo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Meniuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate"
|
||
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
|
||
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
|
||
"rankings <seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meniurile sunt folosite pentru a organiza conținutul site-ului dvs. și "
|
||
"pentru a ajuta vizitatorii să navigheze eficient prin paginile dvs. web. "
|
||
"Meniurile site-ului web ușor de utilizat și bine structurate joacă, de "
|
||
"asemenea, un rol crucial în îmbunătățirea :doc:`clasamentul în motoarele de "
|
||
"căutare <seo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
|
||
"menu to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vă permite să personalizați conținutul și aspectul meniului site-ului "
|
||
"dvs. în funcție de nevoile dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
|
||
msgid "Menu editor"
|
||
msgstr "Editor de meniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
|
||
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
|
||
"menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editorul de meniu vă permite să editați meniul site-ului dvs. și să adăugați"
|
||
" :ref:`articole obișnuite de meniu <site/regular-menius>` și :ref:`mega "
|
||
"meniuri <site/mega-meniuri>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
|
||
" Editor`. From there, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita meniul site-ului dvs., accesați :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Site --> Editor de meniu`. De acolo, puteți:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
|
||
"Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**redenumiți** un element de meniu sau modificați adresa URL a acestuia "
|
||
"folosind pictograma :guilabel:`Editați elementul de meniu`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
|
||
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**șterge** un element de meniu folosind pictograma :guilabel:`Șterge "
|
||
"elementul de meniu`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
|
||
" menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**mutați** un element de meniu prin tragerea și plasarea acestuia în locul "
|
||
"dorit din meniu;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
|
||
"items to the right, underneath their parent menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"**creați un meniu derulant obișnuit** trăgând și plasând elementele din "
|
||
"submeniu la dreapta, sub meniul părinte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Menu editor with sub-menus"
|
||
msgstr "Editor de meniu cu submeniuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
|
||
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți accesa editorul de meniu făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Editează`, selectând orice element de meniu și făcând clic pe "
|
||
"pictograma :guilabel:`Edit Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
|
||
msgstr "Accesați editorul de meniu în modul Editare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
|
||
msgid "Adding regular menu items"
|
||
msgstr "Adăugarea elementelor obișnuite de meniu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
|
||
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
|
||
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
|
||
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
|
||
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, paginile sunt adăugate în meniu ca elemente de meniu "
|
||
"obișnuite când :doc:`sunt create <../pages>`. De asemenea, puteți adăuga "
|
||
"elemente de meniu obișnuite din editorul de meniu făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați element de meniu`. Introduceți :guilabel:`Numele` și "
|
||
"adresa URL a paginii asociate în fereastra pop-up care apare pe ecran și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
|
||
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`URL sau E-mail`, puteți tasta `/` pentru a căuta o "
|
||
"pagină pe site-ul dvs. sau `#` pentru a căuta o ancoră personalizată "
|
||
"existentă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
|
||
msgid "Adding mega menus"
|
||
msgstr "Adăugarea de mega meniuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
|
||
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
|
||
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
|
||
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
|
||
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
|
||
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
|
||
"icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mega meniurile sunt similare cu meniurile drop-down, dar în loc de o simplă "
|
||
"listă de submeniuri, ele afișează un panou împărțit în grupuri de opțiuni de"
|
||
" navigare. Acest lucru le face potrivite pentru site-urile web cu cantități "
|
||
"mari de conținut, deoarece vă pot ajuta să includeți toate paginile dvs. web"
|
||
" în meniu, făcând totuși vizibile toate elementele din meniu simultan. Mega "
|
||
"meniurile pot fi, de asemenea, structurate mai vizual decât meniurile "
|
||
"derulante obișnuite, de exemplu, prin aspect, tipografie și pictograme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Mega menu in the navigation bar."
|
||
msgstr "Mega meniu în bara de navigare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
|
||
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
|
||
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un mega meniu, accesați :menuselection:`Site web --> Site --> "
|
||
"Menu Editor` și faceți clic pe :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Introduceți "
|
||
":guilabel:`Numele` mega-meniului în fereastra pop-up, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`OK`, apoi pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
|
||
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
|
||
"blocks, which means you can customize each component individually using "
|
||
"inline formatting, as well as the options available in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adapta opțiunile și aspectul mega-meniului, faceți clic pe acesta "
|
||
"în bara de navigare, apoi faceți clic pe :guilabel:`Edit`. Mega meniurile "
|
||
"sunt compuse din blocuri de construcție, ceea ce înseamnă că puteți "
|
||
"personaliza fiecare componentă individual folosind formatarea inline, precum"
|
||
" și opțiunile disponibile în fila :guilabel:`Customize` din generatorul de "
|
||
"site-uri web. De exemplu, puteți:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
|
||
msgid "edit the text directly in the building block;"
|
||
msgstr "editați textul direct în blocul de construcție;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
|
||
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"editați adresa URL a unui element de meniu selectând elementul de meniu, "
|
||
"apoi făcând clic pe butonul :guilabel:`Editați link` din fereastra mică de "
|
||
"previzualizare. Tastați `/` pentru a căuta o pagină pe site-ul dvs. sau `#` "
|
||
"pentru a căuta o ancoră personalizată existentă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Edit a mega menu option."
|
||
msgstr "Editați o opțiune de mega meniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
|
||
"position in the mega menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"mutați un element de meniu trăgând și plasând blocul aferent în poziția "
|
||
"dorită din mega meniu;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
|
||
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
|
||
msgstr "ștergeți un element de meniu ștergând blocul aferent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
|
||
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți adapta aspectul general al mega-meniului selectând :guilabel:`Șablon`"
|
||
" și :guilabel:`Dimensiune` dorit în secțiunea :guilabel:`Mega meniu` din "
|
||
"fila :guilabel:`Personalizați` din generatorul de site-uri web ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
|
||
msgid "Header and navigation bar appearance"
|
||
msgstr "Aspectul antetului și al barei de navigare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
|
||
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
|
||
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a personaliza aspectul meniului site-ului dvs., faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Editați`, apoi selectați bara de navigare sau orice element de "
|
||
"meniu. Puteți adapta apoi câmpurile din secțiunile :guilabel:`Header` și "
|
||
":guilabel:`Navbar` din fila :guilabel:`Customize` din generatorul de site-"
|
||
"uri web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
|
||
msgstr "Optimizare pentru motoarele de căutare (SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing"
|
||
" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine "
|
||
"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your "
|
||
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizarea pentru motoarele de căutare, adesea abreviată ca SEO, este o "
|
||
"strategie de marketing digital pentru a îmbunătăți vizibilitatea și clasarea"
|
||
" unui site web în rezultatele motoarelor de căutare (de exemplu, în Google)."
|
||
" Aceasta implică optimizarea diferitelor elemente de pe site-ul dvs., "
|
||
"inclusiv conținutul acestuia, partajarea socială, adresele URL, imaginile și"
|
||
" viteza paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides several modules to help you build your website content, such "
|
||
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
|
||
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă mai multe module pentru a vă ajuta să vă construiți conținutul "
|
||
"site-ului, cum ar fi :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog "
|
||
"<../../blog>`, :doc:` eLearning <../../elearning>` și :doc:`Forum "
|
||
"<../../forum>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"All Odoo :doc:`themes <../web_design/themes>` rely on the CSS Framework "
|
||
"`Bootstrap <https://getbootstrap.com/>`_ to render efficiently according to "
|
||
"the device: desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in "
|
||
"search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate temele Odoo :doc:`<../web_design/themes>` se bazează pe Cadrul CSS "
|
||
"`Bootstrap <https://getbootstrap.com/>`_ pentru a reda eficient în funcție "
|
||
"de dispozitiv: desktop, tabletă sau mobil, care influențează pozitiv "
|
||
"clasarea în motoarele de căutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
|
||
msgid "Content optimization"
|
||
msgstr "Optimizarea continutului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a optimiza SEO unei pagini web, accesați pagina, apoi accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Optimize SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "Optimize SEO"
|
||
msgstr "Optimizare SEO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
|
||
msgid "Meta tags"
|
||
msgstr "Meta etichete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to "
|
||
"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by "
|
||
"helping search engines understand the content and context of a webpage and "
|
||
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
|
||
" Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meta-etichetele sunt elemente HTML care oferă informații despre o pagină web"
|
||
" motoarelor de căutare și vizitatorilor site-ului. Ele joacă un rol crucial "
|
||
"în SEO, ajutând motoarele de căutare să înțeleagă conținutul și contextul "
|
||
"unei pagini web și să atragă vizitatori cu conținut atrăgător. Există două "
|
||
"tipuri de metaetichete în Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a "
|
||
"clickable link in search engine results. They should be concise, "
|
||
"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title "
|
||
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
|
||
"page’s content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetele :guilabel:`Titlu` specifică titlul unei pagini web și sunt "
|
||
"afișate ca link pe care se poate face clic în rezultatele motorului de "
|
||
"căutare. Acestea trebuie să fie concise, descriptive și relevante pentru "
|
||
"conținutul paginii. Puteți actualiza eticheta de titlu a paginii dvs. web "
|
||
"sau o puteți păstra goală pentru a utiliza valoarea implicită bazată pe "
|
||
"conținutul paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often "
|
||
"displayed in search engine results below the title. They are used to "
|
||
"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of "
|
||
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetele :guilabel:`Description` rezumă conținutul paginii web, adesea "
|
||
"afișat în rezultatele motorului de căutare sub titlu. Sunt folosite pentru a"
|
||
" încuraja utilizatorul să viziteze pagina. Puteți actualiza eticheta de "
|
||
"descriere a paginii dvs. web sau o puteți păstra goală pentru a utiliza "
|
||
"valoarea implicită bazată pe conținutul paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
|
||
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cardul :guilabel:`Previzualizare` afișează cum ar trebui să apară etichetele"
|
||
" de titlu și descriere în rezultatele căutării. Include, de asemenea, adresa"
|
||
" URL a paginii dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well "
|
||
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
|
||
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuvintele cheie sunt unul dintre elementele principale ale SEO. Un site web "
|
||
"care este bine optimizat pentru motoarele de căutare vorbește aceeași limbă "
|
||
"ca și potențialii vizitatori, cu cuvinte cheie pentru SEO ajutându-i să se "
|
||
"conecteze la site-ul tău."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`"
|
||
" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different "
|
||
"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) "
|
||
"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords"
|
||
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
|
||
"the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți introduce cuvintele cheie pe care le considerați esențiale în câmpul "
|
||
":guilabel:`Cuvânt cheie` și faceți clic pe :guilabel:`ADD` pentru a vedea "
|
||
"cum sunt utilizate la diferite niveluri în conținutul dvs. (H1, H2, titlul "
|
||
"paginii, descrierea paginii, conținutul paginii). ) și căutările aferente în"
|
||
" Google. Instrumentul sugerează, de asemenea, cuvinte cheie relevante pentru"
|
||
" a vă genera traficul web. Cu cât sunt prezente mai multe cuvinte cheie pe "
|
||
"pagina dvs. web, cu atât mai bine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
|
||
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
|
||
msgstr "Este recomandat să folosiți un singur titlu H1 pe pagină pentru SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
|
||
msgid "Image for social share"
|
||
msgstr "Imagine pentru distribuire socială"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
|
||
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când distribuiți pagina dvs. pe rețelele sociale, imaginea logo-ului dvs. "
|
||
"este selectată, dar puteți încărca orice altă imagine făcând clic pe săgeata"
|
||
" în sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
|
||
"would appear when shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cardul :guilabel:`Previzualizare socială` afișează cum ar apărea "
|
||
"informațiile paginii atunci când sunt partajate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes"
|
||
" apply automatically everywhere on your website. The old link still "
|
||
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
|
||
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă schimbați titlul unei postări pe blog sau numele unui produs, "
|
||
"modificările se aplică automat peste tot pe site-ul dvs. Linkul vechi încă "
|
||
"funcționează atunci când site-urile externe folosesc o redirecționare "
|
||
":ref:`301 <website/URL-redirection>`, menținând sucul link-ului SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
|
||
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiunea imaginilor are un impact semnificativ asupra vitezei paginii, "
|
||
"care este un criteriu esențial pentru ca motoarele de căutare să optimizeze "
|
||
"clasarea SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Compare how your website ranks using `Google Page Speed "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
|
||
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparați clasamentul site-ului dvs. folosind `Viteza paginii Google "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ sau "
|
||
"`Testul vitezei site-ului Pingdom <https://tools.pingdom.com/>`_ ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically compresses uploaded images and converts them to `Webp`. "
|
||
"With this file format, photos are smaller, which increases the page loading "
|
||
"speed and, therefore, gives a better ranking in SEO. All images used in Odoo"
|
||
" official :doc:`themes <../web_design/themes>` are also compressed by "
|
||
"default. If you are using a third-party theme, it may provide images that "
|
||
"are not compressed efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo comprimă automat imaginile încărcate și le convertește în „Webp”. Cu "
|
||
"acest format de fișier, fotografiile sunt mai mici, ceea ce crește viteza de"
|
||
" încărcare a paginii și, prin urmare, oferă o clasare mai bună în SEO. Toate"
|
||
" imaginile folosite în :doc:`temele oficiale Odoo <../web_design/themes>` "
|
||
"sunt de asemenea comprimate implicit. Dacă utilizați o temă terță parte, "
|
||
"aceasta poate oferi imagini care nu sunt comprimate eficient."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**To modify an image** from your website, select the image, click "
|
||
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
|
||
":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pentru a modifica o imagine** de pe site-ul dvs., selectați imaginea, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Editați`, apoi accesați fila "
|
||
":guilabel:`Personalizați` și adaptați :guilabel:`Format` în :guilabel: "
|
||
"Secțiunea „Imagine”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "automated image compression"
|
||
msgstr "compresie automată a imaginii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, "
|
||
"informing search engine crawlers and allowing them to index an image "
|
||
"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is "
|
||
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
|
||
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etichetele Alt sunt folosite pentru a oferi context a ceea ce afișează o "
|
||
"imagine, informând crawlerele motoarelor de căutare și permițându-le să "
|
||
"indexeze corect o imagine. Adăugarea de cuvinte cheie etichete alt în câmpul"
|
||
" :guilabel:`Description` este esențială din perspectiva SEO. Această "
|
||
"descriere este adăugată la codul HTML al imaginii dvs. și este afișată "
|
||
"atunci când imaginea nu poate fi afișată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:106
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Caracteristici avansate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid "Structured data markup"
|
||
msgstr "Markup de date structurate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for websites to send structured data to search engine "
|
||
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markupul de date structurate este utilizat pentru a genera fragmente "
|
||
"îmbogățite în rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate prin care"
|
||
" site-urile web pot trimite date structurate roboților motoarelor de "
|
||
"căutare, ajutându-i să-ți înțeleagă conținutul și să creeze rezultate de "
|
||
"căutare bine prezentate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Google supports many `rich snippets "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
|
||
"Businesses, Events, and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, Google acceptă multe „fragmente îmbogățite "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>”_ pentru tipuri de conținut, inclusiv recenzii, persoane, produse,"
|
||
" companii, evenimente , și Organizații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines "
|
||
"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo "
|
||
"implements microdata as defined in the schema.org `specification "
|
||
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_ for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
|
||
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microdata este un set de etichete, introduse cu HTML5, care ajută motoarele "
|
||
"de căutare să vă înțeleagă mai bine conținutul și să-l afișeze într-un mod "
|
||
"relevant. Odoo implementează microdate așa cum sunt definite în "
|
||
"„specificația <https://schema.org/docs/gs.html>`_ schema.org pentru "
|
||
"evenimente, produse de comerț electronic, postări pe forum și adrese de "
|
||
"contact. Acest lucru permite ca paginile dvs. de produse să fie afișate în "
|
||
"Google folosind informații suplimentare, cum ar fi prețul și evaluarea unui "
|
||
"produs:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "snippets in search engine results"
|
||
msgstr "fragmente din rezultatele motoarelor de căutare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can "
|
||
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
|
||
"overloading your site with requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fișier robots.txt le spune crawlerilor motoarelor de căutare ce adrese "
|
||
"URL poate accesa crawler-ul pe site-ul dvs., pentru a-și indexa conținutul. "
|
||
"Acesta este folosit în principal pentru a evita supraîncărcarea site-ului "
|
||
"dvs. cu solicitări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the "
|
||
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
|
||
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când vă indexează site-ul web, motoarele de căutare aruncă o primă privire "
|
||
"la fișierul robots.txt. Odoo creează automat un fișier robot.txt disponibil "
|
||
"pe „mydatabase.odoo.com/robots.txt”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are "
|
||
"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the "
|
||
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editând un fișier robots.txt, puteți controla ce pagini de site sunt "
|
||
"accesibile crawlerelor motoarelor de căutare. Pentru a adăuga instrucțiuni "
|
||
"personalizate la fișier, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare "
|
||
"--> Setări`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`SEO` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Editați robots.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
|
||
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu doriți ca roboții să acceseze cu crawlere pagina `/about-us` a site-"
|
||
"ului dvs., puteți edita fișierul robots.txt pentru a adăuga `Disallow: "
|
||
"/about-us`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out website pages and their relation to each other to "
|
||
"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all "
|
||
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harta site-ului evidențiază paginile site-ului web și relația lor între ele "
|
||
"cu roboții motoarelor de căutare. Odoo generează un fișier `/sitemap.xml`, "
|
||
"inclusiv toate adresele URL. Din motive de performanță, acest fișier este "
|
||
"stocat în cache și actualizat la fiecare 12 ore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap "
|
||
"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă site-ul dvs. are o mulțime de pagini, Odoo creează automat un fișier "
|
||
"Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grupând URL-urile sitemap-urilor "
|
||
"în 45000 de bucăți per fișier ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare intrare din sitemap are trei atribute care sunt calculate automat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158
|
||
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`<lastmod>`: last modification date of the resource, computed automatically "
|
||
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
|
||
"the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<lastmod>`: data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe baza "
|
||
"obiectului aferent. Pentru o pagină legată de un produs, aceasta ar putea fi"
|
||
" data ultimei modificări a produsului sau a paginii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"`<priority>`: modules may implement their priority algorithm based on their "
|
||
"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of"
|
||
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
|
||
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<prioritate>`: modulele își pot implementa algoritmul de prioritate pe baza"
|
||
" conținutului lor (de exemplu, un forum poate atribui o prioritate pe baza "
|
||
"numărului de voturi pentru o anumită postare). Prioritatea unei pagini "
|
||
"statice este definită de câmpul său de prioritate, care este normalizat (16 "
|
||
"este valoarea implicită)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->"
|
||
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
|
||
":guilabel:`Indexed` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a împiedica apariția paginilor într-un hartă site, accesați "
|
||
":menuselection:`Site --> Proprietăți`, faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Publish` și dezactivați funcția :guilabel:`Indexed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
|
||
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
|
||
msgstr "dezactivarea casetei de selectare „Indexat”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
|
||
msgid "Hreflang HTML tags"
|
||
msgstr "Etichete HTML Hreflang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of "
|
||
"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in "
|
||
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
|
||
"targeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo include automat etichetele `hreflang` și `x-default` în codul paginilor"
|
||
" multilingve ale site-ului dvs. web. Aceste atribute HTML sunt cruciale "
|
||
"pentru a informa motoarele de căutare despre limba și direcționarea "
|
||
"geografică a unei anumite pagini."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181
|
||
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
|
||
msgid "Website analytics"
|
||
msgstr "Analiza site-ului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It"
|
||
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
|
||
"improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analiza site-urilor îi ajută pe proprietarii de site-uri să monitorizeze "
|
||
"modul în care oamenii își folosesc site-ul. Furnizează date despre "
|
||
"demografia, comportamentul și interacțiunile vizitatorilor, ajutând la "
|
||
"îmbunătățirea site-urilor web și a strategiilor de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` "
|
||
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
|
||
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți urmări traficul site-ului dvs. Odoo folosind "
|
||
":ref:`analytics/plausible` sau :ref:`analytics/google-analytics`. Vă "
|
||
"recomandăm să utilizați Plausible.io deoarece este prietenos cu "
|
||
"confidențialitatea, ușor și ușor de utilizat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
|
||
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabloul de bord de analiză plauzibilă este, de asemenea, integrat în Odoo și"
|
||
" poate fi accesat prin :menuselection:`Site web --> Raportare --> "
|
||
"Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
|
||
msgid "Plausible.io"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
|
||
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically "
|
||
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo găzduiește propriul său server Plausible.io și oferă o soluție "
|
||
"Plausible.io gratuită și gata de funcționare pentru bazele de date **Odoo "
|
||
"Online**. Odoo îți creează și configurează automat contul. Puteți începe "
|
||
"să-l utilizați accesând :menuselection:`Site web --> Raportare --> "
|
||
"Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
|
||
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
|
||
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
|
||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dacă aveți deja un cont Plausible.io** și doriți să îl conectați la baza "
|
||
"de date Odoo Online, trebuie să creați doi `ir.config.parameters` pentru a "
|
||
"utiliza serverele lui Plausible.io. Pentru a face acest lucru, activați "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` și accesați :menuselection:`Setări "
|
||
"generale --> Tehnic -- Parametri de sistem`. Faceți clic pe :guilabel:`Nou` "
|
||
"și completați următoarele câmpuri :guilabel:`Cheie` și :guilabel:`Valoare`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Cheie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
|
||
msgid "`website.plausible_script`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
|
||
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
|
||
msgid "`website.plausible_server`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
|
||
msgid "`https://plausible.io`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
|
||
"Plausible.io servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, urmați pașii de mai jos pentru a vă conecta contul existent la "
|
||
"serverele Plausible.io."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
|
||
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă baza de date este găzduită pe **Odoo.sh** sau **On-premise** sau dacă "
|
||
"doriți să utilizați propriul cont Plausible.io, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați sau conectați-vă la un cont Plausible folosind următorul link: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a new account, go through the registration and "
|
||
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
|
||
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
|
||
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă vă creați un cont nou, parcurgeți pașii de înregistrare și activare. "
|
||
"Când vi se cere să furnizați detaliile site-ului dvs., adăugați "
|
||
":guilabel:`Domeniul` fără a include `www` (de exemplu, `example.odoo.com`) "
|
||
"și modificați :guilabel:`Fusul orar de raportare`, dacă este necesar. Faceți"
|
||
" clic pe :guilabel:`Adăugați un fragment` pentru a trece la pasul următor. "
|
||
"Ignorați instrucțiunile :guilabel:`Adăugați un fragment JavaScript` și "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Începeți colectarea datelor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
|
||
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
|
||
" gear icon next to the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați terminat, faceți clic pe sigla Plausible din partea din stânga "
|
||
"sus a paginii pentru a accesa „lista de site-uri web "
|
||
"<https://plausible.io/sites>`_, apoi faceți clic pe pictograma roată de "
|
||
"lângă site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
|
||
msgstr "Faceți clic pe pictograma roată din lista de site-uri web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În bara laterală, selectați :guilabel:`Vizibilitate`, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`+ Link nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
|
||
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
|
||
"click :guilabel:`Create shared link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți un :guilabel:`Nume`, lăsați câmpul :guilabel:`Parolă` "
|
||
"necompletat, deoarece integrarea tabloului de bord de analiză plauzibilă în "
|
||
"Odoo nu o acceptă, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creați linkul partajat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||
msgstr "Crearea credențialelor pentru noul link partajat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65
|
||
msgid "Copy the shared link."
|
||
msgstr "Copiați linkul partajat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||
msgstr "Copiați URL-ul link-ului partajat de la Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În Odoo, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
|
||
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`SEO`, activați :guilabel:`Plausible Analytics`, apoi"
|
||
" inserați :guilabel:`Shared Link` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
|
||
"your websites to your Plausible.io account by going to "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
|
||
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
|
||
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți :doc:`mai multe site-uri <../configuration/multi_website>`, "
|
||
"adăugați site-urile dvs. la contul dvs. Plausible.io accesând "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ și făcând clic pe :guilabel: `+ Adăugați "
|
||
"site-ul web`. În Odoo, în **Setări site-ul**, asigurați-vă că selectați "
|
||
"site-ul web în câmpul :guilabel:`Setări site-ul` înainte de a lipi "
|
||
":guilabel:`Linkul partajat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo împinge automat două obiective personalizate: „Generare de clienți "
|
||
"potențiali” și „Magazin”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84
|
||
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
msgstr "`Documentația plausible Analytics <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. Odoo cu Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați sau conectați-vă la un cont Google utilizând următorul link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă configurați Google Analytics pentru prima dată, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Începeți măsurarea` și parcurgeți pasul de creare a contului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți deja un cont Google Analytics, conectați-vă și faceți clic pe "
|
||
"pictograma roată din colțul din stânga jos al paginii pentru a accesa pagina"
|
||
" **Administrator**. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`+ Creați proprietate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr "ID de măsurare în Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parcurgeți următorii pași: `crearea proprietății "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" detalii comerciale și obiective comerciale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când ajungeți la pasul **Colectarea datelor**, alegeți platforma "
|
||
":guilabel:`Web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr "Alegeți o platformă pentru proprietatea dvs. Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurați fluxul de date: specificați :guilabel:`Adresa URL a site-ului "
|
||
"dvs.` și un :guilabel:`Numele fluxului`, apoi faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Creați fluxul`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr "Copiați :guilabel:`ID măsurare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`SEO`, activați :guilabel:`Google Analytics`, apoi "
|
||
"inserați :guilabel:`ID de măsurare` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți :doc:`mai multe site-uri web <../configuration/multi_website>` cu"
|
||
" domenii separate, se recomandă să creați „o singură proprietate "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=ro "
|
||
"/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_ pe domeniu. În "
|
||
"Odoo, în **Setările site-ului**, asigurați-vă că selectați site-ul web în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Setări ale site-ului` înainte de a lipi :guilabel:`ID "
|
||
"măsurare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentația Google despre configurarea Analytics pentru un site web "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=ro/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
|
||
msgid "Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Manager de etichete Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you "
|
||
"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively "
|
||
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
|
||
"injector."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` este un sistem de gestionare a etichetelor "
|
||
"care vă permite să actualizați cu ușurință codurile de măsurare și "
|
||
"fragmentele de cod aferente, cunoscute colectiv ca etichete pe site-ul dvs. "
|
||
"web sau în aplicația dvs. mobilă, direct prin injectorul de cod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data "
|
||
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
|
||
" are currently not managed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Tag Manager poate să nu respecte reglementările locale privind "
|
||
"protecția datelor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
|
||
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Pentru a utiliza GTM, procedați după cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account by going to "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați sau conectați-vă la un cont Google accesând "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
|
||
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
|
||
msgstr "În fila :guilabel:`Conturi`, faceți clic pe :guilabel:`Creați cont`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
|
||
":guilabel:`Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți un :guilabel:`Numele contului` și selectați :guilabel:`Țara` "
|
||
"contului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
|
||
"the :guilabel:`Target platform`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți adresa URL a site-ului dvs. în câmpul :guilabel:`Nume container`"
|
||
" și selectați :guilabel:`Platforma țintă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` și acceptați Termenii și condițiile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the `<head>` and `<body>` codes from the popup window. Then, go to your"
|
||
" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
|
||
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiați codurile `<head>` și `<body>` din fereastra pop-up. Apoi, accesați "
|
||
"site-ul dvs. web, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, accesați fila "
|
||
":guilabel:`Teme`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Setări site-ul "
|
||
"web`, apoi faceți clic pe :guilabel:`<head>` și :guilabel:`</body>` pentru a"
|
||
" lipi codurile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Install Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Instalați Google Manager de etichete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
|
||
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datele sunt colectate în instrumentele de marketing utilizate pentru "
|
||
"monitorizarea site-ului web (de exemplu, Google Analytics, Plausible, "
|
||
"Facebook Pixel), nu în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The link tracker allow you to create tracked links to measure your marketing"
|
||
" campaigns' effectiveness. They let you determine which channels bring you "
|
||
"the most visitors and make informed decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentul de urmărire a linkurilor vă permite să creați linkuri urmărite "
|
||
"pentru a măsura eficiența campaniilor dvs. de marketing. Vă permit să "
|
||
"determinați care canale vă aduc cei mai mulți vizitatori și să luați decizii"
|
||
" informate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Link Tracker` module is not installed by default. You need to"
|
||
" enable the :guilabel:`Email Marketing` option by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings.` Alternatively, you "
|
||
"can :doc:`install <../../../general/apps_modules>` the :guilabel:`Link "
|
||
"Tracker` module itself or one of the marketing apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulul :guilabel:`Link Tracker` nu este instalat implicit. Trebuie să "
|
||
"activați opțiunea :guilabel:`E-mail Marketing` accesând :menuselection:`Site"
|
||
" web --> Configurare --> Setări.` Ca alternativă, puteți :doc:`instala "
|
||
"<../../../ general/apps_modules>` modulul :guilabel:`Link Tracker` în sine "
|
||
"sau una dintre aplicațiile de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:18
|
||
msgid "Create a traceable URL"
|
||
msgstr "Creați o adresă URL urmăribilă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create and manage tracked links, navigate to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Link Tracker`. Fill in the following information and click "
|
||
":guilabel:`Get tracked link` to generate a tracking URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea și gestiona link-uri urmărite, navigați la "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Link Tracker`. Completați următoarele "
|
||
"informații și faceți clic pe :guilabel:`Obțineți linkul urmărit` pentru a "
|
||
"genera o adresă URL de urmărire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL`: The URL which is the target of the campaign. It is "
|
||
"automatically populated with the URL from where you access the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL`: URL-ul care este ținta campaniei. Este completat automat cu"
|
||
" adresa URL de unde accesați meniul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Campaign`: The specific campaign the link should be associated "
|
||
"with. This parameter is used to distinguish the different campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Campanie`: campania specifică căreia ar trebui să fie asociat "
|
||
"linkul. Acest parametru este utilizat pentru a distinge diferitele campanii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Medium`: The medium describes the category or method through "
|
||
"which the visitor arrives at your site, such as organic search, paid search,"
|
||
" social media ad, email, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Medium`: Mediul descrie categoria sau metoda prin care "
|
||
"vizitatorul ajunge pe site-ul dvs., cum ar fi căutarea organică, căutarea "
|
||
"plătită, anunțul pe rețelele sociale, e-mailul etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Source`: The source identifies the precise platform or website "
|
||
"that referred the visitor, such as a search engine, a newsletter, or a "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sursa`: Sursa identifică platforma exactă sau site-ul web care a "
|
||
"trimis vizitatorul, cum ar fi un motor de căutare, un buletin informativ sau"
|
||
" un site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "Create a link tracker URL"
|
||
msgstr "Creați o adresă URL de urmărire a linkurilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Campaign`, :guilabel:`Medium`, and :guilabel:`Source` are "
|
||
"called :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters. They are "
|
||
"incorporated in the tracked URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametrii :guilabel:`Campaign`, :guilabel:`Medium` și :guilabel:`Source` se"
|
||
" numesc :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)`. Acestea sunt încorporate în "
|
||
"adresa URL urmărită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:42
|
||
msgid "Website visibility"
|
||
msgstr "Vizibilitatea site-ului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters to hide or "
|
||
"show building blocks for specific audiences. To achieve this, click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button on your website, select a building block, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, scroll down to :guilabel:`Visibility`, and click "
|
||
":guilabel:`Conditionally`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți folosi parametrii :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` pentru a "
|
||
"ascunde sau afișa elemente de bază pentru anumite audiențe. Pentru a realiza"
|
||
" acest lucru, faceți clic pe butonul :guilabel:`Editați` de pe site-ul dvs.,"
|
||
" selectați un bloc de construcție, accesați fila :guilabel:`Personalizați`, "
|
||
"derulați în jos la :guilabel:`Vizibilitate` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Condițional `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Use the conditional visibility to display site elements to specific "
|
||
"audiences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați vizibilitatea condiționată pentru a afișa elementele site-ului "
|
||
"către anumite segmente de public."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"For each parameter available in the :ref:`Visibility "
|
||
"<building_blocks/visibility>` section, you can choose :guilabel:`Visible "
|
||
"for` or :guilabel:`Hidden for` and select the record you want from the "
|
||
"dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:57
|
||
msgid "Tracked links overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală a linkurilor urmărite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To get an overview of your tracked links, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Link Tracker` and scroll down to :guilabel:`Your tracked links` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a obține o prezentare generală a link-urilor urmărite, accesați "
|
||
":menuselection:`Site web --> Site --> Link Tracker` și derulați în jos la "
|
||
"secțiunea :guilabel:`Legăturile dvs. urmărite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "Get an overview of all the links you track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obțineți o prezentare generală a tuturor linkurilor pe care le urmăriți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:66
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To measure the performance of tracked links, click the :guilabel:`Stats` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a măsura performanța linkurilor urmărite, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Stats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View the statistics related to a specific tracked link."
|
||
msgstr "Vizualizați statisticile legate de un anumit link urmărit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Statistics` section to get an overview of the "
|
||
"number of clicks of your tracked links. You can display information for a "
|
||
"specific period by clicking the :guilabel:`All Time`, :guilabel:`Last "
|
||
"Month`, or :guilabel:`Last Week` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Statistici` pentru a obține o "
|
||
"imagine de ansamblu asupra numărului de clicuri ale linkurilor urmărite. "
|
||
"Puteți afișa informații pentru o anumită perioadă făcând clic pe opțiunile "
|
||
":guilabel:`Toate timpul`, :guilabel:`Luna trecută` sau :guilabel:`Săptămâna "
|
||
"trecută`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5
|
||
msgid "Web design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5
|
||
msgid "Building blocks"
|
||
msgstr "Blocuri de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Building blocks let you design your website quickly by dragging and dropping"
|
||
" them onto your web pages. Four types of building blocks are available "
|
||
"depending on their use: :doc:`Structure <building_blocks/structure>`, "
|
||
":doc:`Features <building_blocks/features>`, :doc:`Dynamic Content "
|
||
"<building_blocks/dynamic_content>`, and :doc:`Inner Content "
|
||
"<building_blocks/inner_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Design your first webpage "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/design-your-website-images-and-"
|
||
"motion-6931?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:19
|
||
msgid "Adding a building block"
|
||
msgstr "Adăugarea unui bloc de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To add a building block to your website page, click :guilabel:`Edit`, select"
|
||
" the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add "
|
||
"as many blocks as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un bloc de construcție la pagina site-ului dvs., faceți clic"
|
||
" pe :guilabel:`Editați`, selectați blocul de construcție dorit și trageți și"
|
||
" plasați-l în pagina dvs. Puteți adăuga câte blocuri este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the content of a building block, click on it and go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita conținutul unui bloc de construcție, faceți clic pe acesta și"
|
||
" accesați fila :guilabel:`Personalizați`, unde caracteristicile disponibile "
|
||
"depind de blocul pe care l-ați selectat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28
|
||
msgid "Color preset and background"
|
||
msgstr "Culoare prestabilită și fundal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize and apply color presets to building blocks. To proceed, "
|
||
"select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the "
|
||
":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți personaliza și aplica presetări de culoare blocurilor de construcție."
|
||
" Pentru a continua, selectați un bloc de construcție, accesați fila "
|
||
":guilabel:`Customize`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Background` și "
|
||
"selectați o :guilabel:`Preset`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you modify a color preset, all elements using it are automatically "
|
||
"updated to match the new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când modificați o presetare de culoare, toate elementele care o folosesc "
|
||
"sunt actualizate automat pentru a se potrivi cu noua configurație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:38
|
||
msgid ":doc:`Website themes <themes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:41
|
||
msgid "Layout: grid and columns"
|
||
msgstr "Aspect: grilă și coloane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between two layout styles for most building blocks: "
|
||
":ref:`grid <building_blocks/grid>` or :ref:`columns (cols) "
|
||
"<building_blocks/cols>`. To change the default layout, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select "
|
||
":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grilă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, "
|
||
"such as images or text, by dragging and dropping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspectul :guilabel:`Grid` vă permite să repoziționați și să redimensionați "
|
||
"elemente, cum ar fi imagini sau text, prin tragerea și plasarea acestora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where"
|
||
" needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este selectat aspectul grilei, alegeți o imagine și trageți și "
|
||
"plasați-o acolo unde este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:60
|
||
msgid "Position images behind the text by using the above/below icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziționați imaginile în spatele textului utilizând pictogramele de mai "
|
||
"sus/de mai jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0
|
||
msgid "Positioning an image behind text"
|
||
msgstr "Poziționarea unei imagini în spatele textului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:68
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Coloane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of "
|
||
"elements per line within the block. To do so, select the block to modify, "
|
||
"click the :guilabel:`Cols` :guilabel:`Layout`, and adjust the number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, **on mobile devices**, one element is visible per line to ensure"
|
||
" that content remains easily readable and accessible on smaller screens. To "
|
||
"adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at "
|
||
"the top of the website editor and adapt the number of columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Adjust the number of images per line on mobile view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Duplicating a building block"
|
||
msgstr "Duplicarea unui bloc de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once "
|
||
"duplicated, the new block appears on your website beneath the original one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți duplica un bloc de construcție făcând clic pe pictograma duplicat. "
|
||
"Odată duplicat, noul bloc apare pe site-ul dvs. web sub cel original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:91
|
||
msgid "Reordering a building block"
|
||
msgstr "Reordonarea unui bloc de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it "
|
||
"before the previous block or click the down arrow to move it after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a reordona un bloc de construcție, selectați-l și faceți clic pe "
|
||
"săgeata în sus pentru a-l muta înaintea blocului anterior sau faceți clic pe"
|
||
" săgeata în jos pentru a-l muta după."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:96
|
||
msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți utiliza pictograma de glisare și plasare pentru a muta "
|
||
"manual un bloc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Reordering building blocks"
|
||
msgstr "Reordonarea blocurilor de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:102
|
||
msgid "Saving a custom building block"
|
||
msgstr "Salvarea unui bloc personalizat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a customized building block and reuse it elsewhere. To do so, "
|
||
"select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the "
|
||
":icon:`fa-floppy-o` (:guilabel:`floppy disk`) icon to save it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Saving a building block"
|
||
msgstr "Salvarea unui bloc de construcție"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the"
|
||
" :guilabel:`Blocks` tab. Click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon "
|
||
"to edit their name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Custom section with saved building blocks"
|
||
msgstr "Secțiune personalizată cu blocuri de construcție salvate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:120
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Vizibilitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123
|
||
msgid "Visibility on desktop/mobile"
|
||
msgstr "Vizibilitate pe desktop/mobil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can hide specific elements depending on the visitor's device. To do so, "
|
||
"select the element to hide, and in the :guilabel:`Customize` tab, scroll "
|
||
"down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on "
|
||
"Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți ascunde anumite elemente în funcție de dispozitivul vizitatorului. "
|
||
"Pentru a face acest lucru, selectați elementul pe care doriți să îl "
|
||
"ascundeți și, în fila :guilabel:`Personalizați`, derulați în jos la "
|
||
":guilabel:`Vizibilitate` și faceți clic pe :guilabel:`Afișați/Ascundeți pe "
|
||
"mobil` sau pe :guilabel:` Pictograma Afișează/Ascunde pe desktop."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on "
|
||
"mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe pictogramele „afișați/ascundeți pe mobil” pentru a afișa sau "
|
||
"ascunde unele elemente pe mobil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top of the "
|
||
"configurator to preview how your website would look on a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0
|
||
msgid "Mobile phone preview icon"
|
||
msgstr "Pictograma de previzualizare a telefonului mobil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:140
|
||
msgid "Conditional visibility"
|
||
msgstr "Vizibilitate condiționată"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can also hide or show building blocks using other conditions. To do so, "
|
||
"select an element, go to :guilabel:`Visibility`, click :guilabel:`No "
|
||
"condition`, and select :guilabel:`Conditionally` instead. Then, configure "
|
||
"the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or "
|
||
":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți ascunde sau afișa blocuri de construcție folosind alte "
|
||
"condiții. Pentru a face acest lucru, selectați un element, accesați "
|
||
":guilabel:`Vizibilitate`, faceți clic pe :guilabel:`Fără condiție` și "
|
||
"selectați :guilabel:`Condițional`. Apoi, configurați condiția (condițiile) "
|
||
"de aplicat selectând :guilabel:`Vizibil pentru` sau :guilabel:`Ascuns "
|
||
"pentru` și care :guilabel:`Înregistrări` vor fi afectate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:148
|
||
msgid ":doc:`Link Tracker <../reporting/link_tracker>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:151
|
||
msgid "Invisible elements"
|
||
msgstr "Elemente invizibile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the visibility settings, some elements can become hidden from "
|
||
"your current view. To make a building block visible again, go to the "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and"
|
||
" select a building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"În funcție de setările de vizibilitate, unele elemente pot deveni ascunse "
|
||
"din vizualizarea curentă. Pentru a face din nou vizibil un bloc de "
|
||
"construcție, accesați secțiunea :guilabel:`Elemente invizibile` din partea "
|
||
"de jos a configuratorului și selectați un bloc de construcție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:158
|
||
msgid "Mobile view customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize building block elements for the mobile view without "
|
||
"impacting the desktop view. To do so, open the website editor, click the "
|
||
":icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top, and select the "
|
||
"building block element. Then, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"reorder the elements by clicking the :icon:`fa-angle-left` :icon:`fa-angle-"
|
||
"right` (:guilabel:`left/right arrow`) icons;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"edit the :ref:`Cols <building_blocks/cols>` and :ref:`Visibility "
|
||
"<building_blocks/visibility>` features in the :guilabel:`Customize` tab of "
|
||
"the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:3
|
||
msgid "Dynamic content"
|
||
msgstr "Conținut dinamic"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Dynamic Content` :doc:`building blocks <../building_blocks>`,"
|
||
" such as :ref:`Form <website/dynamic_content/form>`, :ref:`Products "
|
||
"<website/dynamic_content/products>`, :ref:`Embed Code "
|
||
"<website/dynamic_content/embed_code>`, or :doc:`Blog Posts <../../../blog>`,"
|
||
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
|
||
":doc:`pages <../../pages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add a building block, click :guilabel:`Edit`, select the desired building"
|
||
" block under the :guilabel:`Blocks` tab, and drag and drop it onto the page."
|
||
" To access its settings, click it and go to the :guilabel:`Customize` tab, "
|
||
"where the available options depend on the type of block selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un bloc de construcție, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, "
|
||
"selectați blocul de construcție dorit sub fila :guilabel:`Blocuri` și "
|
||
"trageți-l și plasați-l pe pagină. Pentru a-i accesa setările, faceți clic pe"
|
||
" el și accesați fila :guilabel:`Customize`, unde opțiunile disponibile "
|
||
"depind de tipul de bloc selectat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:19
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Form` block is used to collect information from website "
|
||
"visitors and create records in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Form` este folosit pentru a colecta informații de la "
|
||
"vizitatorii site-ului web și pentru a crea înregistrări în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Example of a form block"
|
||
msgstr "Exemplu de bloc de formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:28
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acțiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, submitting the form **sends you an email** containing what the "
|
||
"visitor entered. Depending on the apps installed on your database, new "
|
||
"actions that can automatically create records become available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, trimiterea formularului **vă trimite un e-mail** care "
|
||
"conține ceea ce a introdus vizitatorul. În funcție de aplicațiile instalate "
|
||
"în baza de date, devin disponibile noi acțiuni care pot crea automat "
|
||
"înregistrări:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for a Job` (Recruitment)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aplicați pentru un loc de muncă` (Recrutare)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Customer` (eCommerce)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Creați un client` (eCommerce)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Ticket` (Helpdesk)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Creați un bilet` (Helpdesk)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Creați o oportunitate` (CRM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Subscribe to Newsletter` (Email Marketing)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Abonați-vă la Newsletter` (Marketing prin e-mail)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Task` (Project)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Creați o sarcină` (proiect)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Select another action with the :guilabel:`Action` field found under the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați o altă acțiune cu câmpul :guilabel:`Acțiune` aflat sub secțiunea "
|
||
":guilabel:`Formular` a filei :guilabel:`Personalizați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Editing a form to change its action"
|
||
msgstr "Editarea unui formular pentru a-i schimba acțiunea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"By default, actions redirect visitors to a *thank you* page after submitting"
|
||
" the form. Use the :guilabel:`URL` field to change where they are "
|
||
"redirected. It is also possible to let visitors stay on the form's page by "
|
||
"selecting :guilabel:`Nothing` or :guilabel:`Show Message` under the "
|
||
":guilabel:`On Success` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, acțiunile redirecționează vizitatorii către o pagină de "
|
||
"*mulțumire* după trimiterea formularului. Folosiți câmpul :guilabel:`URL` "
|
||
"pentru a schimba unde sunt redirecționate. De asemenea, este posibil să "
|
||
"permiteți vizitatorilor să rămână pe pagina formularului selectând "
|
||
":guilabel:`Nimic` sau :guilabel:`Afișați mesajul` sub câmpul :guilabel:`La "
|
||
"succes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:53
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Câmpuri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new field to the form, click the :guilabel:`+ Field` button found "
|
||
"next to the Customize tab's :guilabel:`Form` or :guilabel:`Field` section. "
|
||
"By default, new fields are *text* fields. To change the type, use the "
|
||
":guilabel:`Type` field and select an option under the :guilabel:`Custom "
|
||
"Field` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un câmp nou în formular, faceți clic pe butonul :guilabel:`+"
|
||
" Câmp` aflat lângă secțiunea :guilabel:`Form` sau :guilabel:`Câmp` din fila "
|
||
"Personalizare. În mod implicit, câmpurile noi sunt câmpuri *text*. Pentru a "
|
||
"schimba tipul, utilizați câmpul :guilabel:`Type` și selectați o opțiune sub "
|
||
"titlul :guilabel:`Custom Field`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:0
|
||
msgid "All types of form fields"
|
||
msgstr "Toate tipurile de câmpuri de formular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are visually similar, but the data entered must follow a "
|
||
"specific format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele câmpuri sunt similare vizual, dar datele introduse trebuie să urmeze "
|
||
"un format specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to select an :guilabel:`Existing Field` from a database "
|
||
"and use the data it contains. The fields available depend on the selected "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, este posibil să selectați un :guilabel:`Câmp existent` dintr-o "
|
||
"bază de date și să utilizați datele pe care le conține. Câmpurile "
|
||
"disponibile depind de acțiunea selectată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:71
|
||
msgid "Property fields added to the database can also be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpurile de proprietate adăugate în baza de date pot fi, de asemenea, "
|
||
"utilizate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Products` block is available after installing the eCommerce "
|
||
"app. It is used to display a selection of products sold on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Produse` este disponibil după instalarea aplicației de "
|
||
"comerț electronic. Este folosit pentru a afișa o selecție de produse vândute"
|
||
" pe site-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Example of a products block"
|
||
msgstr "Exemplu de bloc de produse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the block displays the :guilabel:`Newest Products`. To change "
|
||
"which products are shown, go to the :guilabel:`Customize` tab's "
|
||
":guilabel:`Products` section and select as :guilabel:`Filter` the "
|
||
":guilabel:`Recently Sold Products` or :guilabel:`Recently Viewed Products` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, blocul afișează :guilabel:`Cele mai noi produse`. Pentru a "
|
||
"modifica ce produse sunt afișate, accesați secțiunea :guilabel:`Produse` din"
|
||
" fila :guilabel:`Personalizați` și selectați ca :guilabel:`Filtrați` "
|
||
":guilabel:`Produse vândute recent` sau :guilabel:`Produse vizualizate recent"
|
||
" ` opțiunea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, it is possible to display products from a single category only "
|
||
"by selecting one with the :guilabel:`Category` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, este posibil să afișați produse dintr-o singură categorie doar "
|
||
"selectând una cu câmpul :guilabel:`Categorie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:94
|
||
msgid "Embed code"
|
||
msgstr "Cod ascuns"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Embedding code allows you to integrate content from third-party services "
|
||
"into a page, such as videos from YouTube, maps from Google Maps, social "
|
||
"media posts from Instagram, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul de încorporare vă permite să integrați într-o pagină conținut de la "
|
||
"servicii terțe, cum ar fi videoclipuri de pe YouTube, hărți de pe Google "
|
||
"Maps, postări pe rețelele sociale de pe Instagram etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Add the link to the embedded code you want to point to"
|
||
msgstr "Adăugați linkul la codul încorporat către care doriți să indicați"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the block to a page, click the :guilabel:`Edit` button found "
|
||
"under the :guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Embed Code` section and "
|
||
"enter the code, replacing the code used to show the block's instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce adăugați blocul pe o pagină, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Editați` aflat sub secțiunea :guilabel:`Cod de încorporare` a "
|
||
"filei :guilabel:`Personalizați` și introduceți codul, înlocuind codul "
|
||
"folosit pentru a afișa instrucțiunile blocului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:3
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristici"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Features` :doc:`building blocks <../building_blocks>` allow "
|
||
"you to list multiple items next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Features` :doc:`building blocks <../building_blocks>` vă permit "
|
||
"să enumerați mai multe elemente unul lângă celălalt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Table of Content <features/table_of_content>` and the :ref:`Call "
|
||
"to Action <features/call_to_action>` blocks are presented below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocurile :ref:`Table of Content <features/table_of_content>` și :ref:`Call "
|
||
"to Action <features/call_to_action>` sunt prezentate mai jos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:20
|
||
msgid "Table of content"
|
||
msgstr "Cuprins"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Table of Content` block is used to list many different items "
|
||
"grouped under several headings. A clickable index is available to navigate "
|
||
"quickly between the different categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Table of Content` este folosit pentru a enumera multe "
|
||
"articole diferite grupate sub mai multe titluri. Un index pe care se poate "
|
||
"face clic este disponibil pentru a naviga rapid între diferitele categorii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1
|
||
msgid "The default Table of Content block"
|
||
msgstr "Blocul implicit Tabel de conținut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:29
|
||
msgid "Call to action"
|
||
msgstr "Apel la acțiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Call to Action` block is used to prompt visitors to take a "
|
||
"specific action, such as signing up for a newsletter or contacting you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Apel la acțiune` este folosit pentru a solicita "
|
||
"vizitatorilor să întreprindă o anumită acțiune, cum ar fi înscrierea la un "
|
||
"buletin informativ sau contactarea dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1
|
||
msgid "The default Call to Action block"
|
||
msgstr "Blocul implicit de apel la acțiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To change the button's link, select it, go to the :guilabel:`Customize` "
|
||
"tab's :guilabel:`Inline Text` section and replace `/contactus` with another "
|
||
"URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a schimba linkul butonului, selectați-l, mergeți la secțiunea "
|
||
":guilabel:`Text în linie` din fila :guilabel:`Personalizați` și înlocuiți "
|
||
"`/contactus` cu o altă adresă URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:3
|
||
msgid "Inner content"
|
||
msgstr "Conținut interior"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Inner content` :doc:`building blocks <../building_blocks>` "
|
||
"allow you to add elements such as videos, images, and :ref:`social media "
|
||
"buttons <inner_content/social_media>`, into pre-existing blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conținutul interior` :doc:`blocurile de construcție "
|
||
"<../building_blocks>` vă permit să adăugați elemente precum videoclipuri, "
|
||
"imagini și :ref:`butoanele rețelelor sociale "
|
||
"<conținut_intern/media_sociale>`, în pre- blocurile existente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18
|
||
msgid "Social media"
|
||
msgstr "Rețelele de socializare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Media` block inserts clickable buttons leading to your"
|
||
" social network's URL. By default, the buttons display the icons of seven "
|
||
"major social networks. You can click :guilabel:`Add New Social Network` to "
|
||
"create a new button and switch the buttons next to a URL to turn them on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Social Media` inserează butoane pe care se poate face clic"
|
||
" care duc la adresa URL a rețelei tale sociale. În mod implicit, butoanele "
|
||
"afișează pictogramele a șapte rețele sociale majore. Puteți face clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați o nouă rețea socială` pentru a crea un buton nou și a "
|
||
"comuta butoanele de lângă o adresă URL pentru a le activa sau dezactiva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst-1
|
||
msgid "The social media building block and its settings"
|
||
msgstr "Elementul de bază al rețelei sociale și setările sale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the default icons but can edit the ones you added by "
|
||
"clicking :guilabel:`Add New Social Network`. To do so, select the icon, then"
|
||
" click the :guilabel:`Replace` button found under the :guilabel:`Customize` "
|
||
"tab's :guilabel:`Icon` section, and either select one of the available icons"
|
||
" or click the :guilabel:`Images` tab and upload an image or add its URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți edita pictogramele implicite, dar le puteți edita pe cele adăugate"
|
||
" făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o nouă rețea socială`. Pentru a face "
|
||
"acest lucru, selectați pictograma, apoi faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Înlocuiți` aflat în secțiunea :guilabel:`pictogramă` din fila "
|
||
":guilabel:`Personalizați` și fie selectați una dintre pictogramele "
|
||
"disponibile, fie faceți clic pe :guilabel: fila „Imagini” și încărcați o "
|
||
"imagine sau adăugați adresa URL a acesteia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:3
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Structură"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The website configurator provides a range of :guilabel:`Structure` "
|
||
":doc:`building blocks <../building_blocks>` to design your website's layout,"
|
||
" including headings, images, and text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratorul site-ului web oferă o gamă de :guilabel:`Structură` "
|
||
":doc:`blocuri de construcție <../building_blocks>` pentru a proiecta "
|
||
"aspectul site-ului dvs., inclusiv titluri, imagini și text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented two types of structure blocks: :ref:`Banner "
|
||
"<structure/banner>` and :ref:`Masonry <structure/masonry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai jos sunt prezentate două tipuri de blocuri de structură: :ref:`Banner "
|
||
"<structură/banner>` și :ref:`Zidărie <structură/zidărie>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:20
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Banner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Banner` block combines a title, text, images, and a call to "
|
||
"action button, making it suitable for placement at the top of a website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Banner` combină un titlu, text, imagini și un buton de "
|
||
"îndemn, făcându-l potrivit pentru plasarea în partea de sus a unui site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "The default banner block"
|
||
msgstr "Blocul de banner implicit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The call to action button encourages visitors to take a specific action, for"
|
||
" example, consulting your shop, downloading a file, or making an "
|
||
"appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul îndemn la acțiune încurajează vizitatorii să întreprindă o anumită "
|
||
"acțiune, de exemplu, consultarea magazinului dvs., descărcarea unui fișier "
|
||
"sau programarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Selecting the call to action button"
|
||
msgstr "Selectarea butonului de apel la acțiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change the button's link, select it and click the :guilabel:`Edit Link` "
|
||
"icon. Additional customization options are available in the "
|
||
":guilabel:`Inline Text` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a schimba linkul butonului, selectați-l și faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`Edit Link`. Opțiuni suplimentare de personalizare sunt "
|
||
"disponibile în secțiunea :guilabel:`Inline Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Configuring the call to action button"
|
||
msgstr "Configurarea butonului de apel la acțiune"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:46
|
||
msgid "Masonry"
|
||
msgstr "Masonerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Masonry` block offers a range of templates that associate "
|
||
"image and text bricks. To change the default template, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, click :guilabel:`Template` and select one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Masonry` oferă o gamă largă de șabloane care asociază "
|
||
"cărămizi de imagine și text. Pentru a schimba șablonul implicit, accesați "
|
||
"fila :guilabel:`Personalizați`, faceți clic pe :guilabel:`Șablon` și "
|
||
"selectați unul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Selecting a masonry building block template"
|
||
msgstr "Selectarea unui șablon de bloc de zidărie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Masonry` block allows you to add text on top of images. To do"
|
||
" so, go to the :guilabel:`Customize` tab, scroll to :guilabel:`Add "
|
||
"Elements`, and click :guilabel:`Text`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocul :guilabel:`Masonry` vă permite să adăugați text deasupra imaginilor. "
|
||
"Pentru a face acest lucru, accesați fila :guilabel:`Personalizați`, derulați"
|
||
" la :guilabel:`Adăugați elemente` și faceți clic pe :guilabel:`Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:0
|
||
msgid "Adding text on top of an image"
|
||
msgstr "Adăugarea de text deasupra unei imagini"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3
|
||
msgid "Website themes"
|
||
msgstr "Teme de site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers numerous themes to shape your website's style, including its "
|
||
"colors, fonts, and layouts. When setting up your site using the Odoo website"
|
||
" configurator, you are prompted to select a theme that aligns with your "
|
||
"desired aesthetic. If you wish to modify the theme options later, navigate "
|
||
"to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access "
|
||
"the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă numeroase teme pentru a modela stilul site-ului dvs., inclusiv "
|
||
"culorile, fonturile și machetele acestuia. Când vă configurați site-ul "
|
||
"utilizând configuratorul site-ului Odoo, vi se solicită să selectați o temă "
|
||
"care se aliniază cu estetica dorită. Dacă doriți să modificați opțiunile "
|
||
"temei mai târziu, navigați la generatorul de site-uri făcând clic pe butonul"
|
||
" :guilabel:`Editați` și accesați fila :guilabel:`Temă`. Următoarele secțiuni"
|
||
" sunt disponibile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Colors`: The website builder relies on palettes composed of five "
|
||
"colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Culori`: Creatorul site-ului se bazează pe palete compuse din "
|
||
"cinci culori: două :guilabel:`Culori principale` și trei culori "
|
||
":guilabel:`Light & Dark`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can also customize the :guilabel:`Color Presets` that have been defined "
|
||
"automatically by the website builder according to the five colors defined "
|
||
"above. Click the arrow next to a color preset to update it. Each color "
|
||
"preset contains colors for your building block's :guilabel:`Background`, "
|
||
":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, "
|
||
":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, puteți personaliza :guilabel:`Presetările de culoare` care au "
|
||
"fost definite automat de către constructorul de site-uri web conform celor "
|
||
"cinci culori definite mai sus. Faceți clic pe săgeata de lângă o culoare "
|
||
"prestabilită pentru a o actualiza. Fiecare presetare de culoare conține "
|
||
"culori pentru :guilabel:`Background` al blocului dvs. de construcție, "
|
||
":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, "
|
||
":guilabel:`Primary Buttons` și :guilabel:` Butoane secundare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "select the colors of your website"
|
||
msgstr "selectați culorile site-ului dvs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**To apply a color preset** to a building block of your site, select it, go "
|
||
"to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, "
|
||
"and select the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pentru a aplica o presetare de culoare** unui bloc al site-ului dvs., "
|
||
"selectați-l, accesați fila :guilabel:`Personalizați`, faceți clic pe butonul"
|
||
" :guilabel:`Background` și selectați presetarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Changing a color preset automatically updates the colors of both the default"
|
||
" preset and the building blocks where the preset is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbarea unei presetări de culoare actualizează automat culorile atât ale "
|
||
"presetării implicite, cât și ale blocurilor de construcție în care este "
|
||
"utilizată presetarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: From this section, you can :guilabel:`Switch Theme`, "
|
||
":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, select the "
|
||
":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by "
|
||
"uploading your own image."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Site web`: Din această secțiune, puteți :guilabel:`Schimbați "
|
||
"tema`, :doc:`Adăugați o limbă <../configuration/translate>`, selectați "
|
||
":guilabel:`Aspectul paginii` și personalizați :guilabel:`Background` prin "
|
||
"încărcarea propriei imagini."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph "
|
||
"`<p>` elements."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Paragraf`: Personalizați formatarea elementelor `<p>` ale "
|
||
"paragrafului site-ului dvs. web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Font Family` field contains fonts that are hosted and served "
|
||
"by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`,"
|
||
" and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul :guilabel:`Familie de fonturi` conține fonturi care sunt găzduite și "
|
||
"furnizate de serverele Google. Pentru a adăuga un alt font, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați un font Google` și, în fereastra pop-up, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`fonts.google.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Select the font you like"
|
||
msgstr "Selectați fontul care vă place"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select a font you like, copy the address of the page, paste it in the "
|
||
":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and "
|
||
"Reload`. The new font applies to your entire website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați un font care vă place, copiați adresa paginii, lipiți-l în câmpul "
|
||
":guilabel:`Google Font address`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați și "
|
||
"reîncărcați`. Noul font se aplică întregului site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings."
|
||
msgstr ":guilabel:`Titturi`: Personalizați formatarea titlurilor dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and "
|
||
":guilabel:`Secondary Style` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Button`: Personalizați butoanele :guilabel:`Stil primar` și "
|
||
":guilabel:`Stil secundar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Two types of buttons in Odoo"
|
||
msgstr "Două tipuri de butoane în Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Link`: Pentru a edita stilul hyperlink-urilor disponibile pe "
|
||
"site-ul dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a"
|
||
" search bar or a form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Câmpuri de intrare`: personalizați câmpurile în care puteți "
|
||
"introduce date, de exemplu, o bară de căutare sau un formular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Advanced`: You can hide the header bar of your website using the "
|
||
":guilabel:`Show Header` button, inject :ref:`head and body code "
|
||
"<analytics/google-tag-manager>`, enter your :guilabel:`Google Map Custom "
|
||
"Key`, change the colors of the :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, "
|
||
":guilabel:`Warning`, and :guilabel:`Error` pop up messages by clicking the "
|
||
"related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the "
|
||
":guilabel:`Grays` elements of your site."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Avansat`: Puteți ascunde bara de antet a site-ului dvs. folosind "
|
||
"butonul :guilabel:`Afișați antetul`, injectați :ref:`codul de cap și corp "
|
||
"<analytics/google-tag-manager>`, introduceți: guilabel:`Cheie personalizată "
|
||
"Google Map`, schimbați culorile mesajelor pop-up :guilabel:`Success`, "
|
||
":guilabel:`Info`, :guilabel:`Avertisment` și :guilabel:`Eroare` făcând clic "
|
||
"pe următoarele: butoanele guilabel:`Culori de stare` și personalizați "
|
||
"elementele :guilabel:`Grays` ale site-ului dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to "
|
||
"green."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Culoarea de stare` a mesajelor :guilabel:`Succes` este setată la "
|
||
"verde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Status colors success message set to green."
|
||
msgstr "Mesajul de succes al culorilor de stare este setat la verde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Success message is green"
|
||
msgstr "Mesajul de succes este verde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78
|
||
msgid "Customizing the gray elements of your site."
|
||
msgstr "Personalizarea elementelor gri ale site-ului dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Customize the grays elements of your site"
|
||
msgstr "Personalizați elementele gri ale site-ului dvs"
|