18660 lines
854 KiB
Plaintext
18660 lines
854 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Robin Calvin, 2024
|
||
# Simon S, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
# Mikael Åkerberg <mikael.akerberg@mariaakerberg.com>, 2024
|
||
# Lasse L, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5
|
||
msgid "Email Marketing"
|
||
msgstr "E-postmarknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-"
|
||
"built templates, and other interactive features to create engaging email "
|
||
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting "
|
||
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Email Marketing*-appen tillhandahåller drag-och-släpp-designverktyg, "
|
||
"förbyggda mallar och andra interaktiva funktioner för att skapa engagerande "
|
||
"e-postkampanjer. Appen *Email Marketing* ger också detaljerade "
|
||
"rapporteringsmått för att spåra kampanjernas övergripande effektivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Email Marketing <https://www.odoo.com/slides/slide/email-"
|
||
"marketing-essentials-989?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: E-postmarknadsföring "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/email-marketing-"
|
||
"essentials-989?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:38
|
||
msgid "Email marketing dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för e-postmarknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`"
|
||
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
|
||
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har installerat programmet klickar du på :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing` app-ikonen från Odoos huvudinstrumentpanel. Om du gör det visas "
|
||
"huvudpanelen :guilabel:`Mailings` i standardlistvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över huvudinstrumentpanelen i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present "
|
||
"to show all the mailings related to the current user. To remove that filter,"
|
||
" click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search "
|
||
"bar. Doing so reveals all the mailings in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sökfältet finns standardfiltret :guilabel:`My Mailings` för att visa alla "
|
||
"utskick som är relaterade till den aktuella användaren. Om du vill ta bort "
|
||
"det filtret klickar du på ikonen :guilabel:`✖️ (remove)` bredvid filtret i "
|
||
"sökfältet. Om du gör det visas alla utskick i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different "
|
||
"view options, located in the upper-right corner as individual icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen på instrumentpanelen :guilabel:`Mailings` har fyra olika "
|
||
"visningsalternativ, som finns i det övre högra hörnet som individuella "
|
||
"ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
|
||
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
|
||
msgstr "Visningsalternativen, från vänster till höger, är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
|
||
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
|
||
msgstr ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (standardvy)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
|
||
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
|
||
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`Kalender <email_marketing/kalendar-view>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
|
||
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:172
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Visa lista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in "
|
||
"the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listvyn, som representeras av ikonen :guilabel:`☰ (horisontella linjer)` i "
|
||
"det övre högra hörnet, är standardvyn för instrumentpanelen "
|
||
":guilabel:`Mailings` i appen :guilabel:`Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"While in list view, there are columns dedicated to different aspects of "
|
||
"information related to the listed emails. Those columns are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I listvyn finns det kolumner som är avsedda för olika aspekter av "
|
||
"information som rör de listade e-postmeddelandena. Dessa kolumner är som "
|
||
"följer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`Date`: det datum då e-postmeddelandet skickades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`Subject`: ämnet för e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has"
|
||
" been assigned to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: den användare som skapade e-postmeddelandet, eller "
|
||
"den användare som har tilldelats e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`Sent`: hur många gånger e-postmeddelandet har skickats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
|
||
"successfully delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delivered (%)`: procentandel av skickade e-postmeddelanden som "
|
||
"har levererats framgångsrikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
|
||
"the recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Öppnad (%)`: procentandel av skickade e-postmeddelanden som har "
|
||
"öppnats av mottagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
|
||
" the recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clicked (%)`: procentandel av skickade e-postmeddelanden som har "
|
||
"klickats av mottagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
|
||
" by the recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Replied (%)`: procentandel av skickade e-postmeddelanden som har "
|
||
"besvarats av mottagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
|
||
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Status`: e-postmeddelandets status (:guilabel:`Draft`, "
|
||
":guilabel:`In Queue` eller :guilabel:`Sent`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two "
|
||
"horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column "
|
||
"titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till eller ta bort kolumner klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:``Additional Options (två horisontella linjer med prickar)`` som "
|
||
"finns längst till höger om kolumnrubrikerna i listvyn. Då visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med ytterligare kolumnalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:709
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:23
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Kanban-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, "
|
||
"can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-vyn, som representeras av ikonen :guilabel:`(inverterat "
|
||
"stapeldiagram)`, finns i det övre högra hörnet av instrumentpanelen "
|
||
":guilabel:`Mailings` i appen :guilabel:`Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-vy av huvudinstrumentpanelen i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
|
||
"stages."
|
||
msgstr "I Kanban-vyn visas e-postinformationen i de olika stegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
|
||
":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stadierna är: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending` "
|
||
"och :guilabel:`Sent`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Draft`: e-postmeddelandet håller fortfarande på att "
|
||
"skrivas/skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`In Queue`: e-postmeddelandet är planerat att skickas vid ett "
|
||
"senare tillfälle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sending`: e-postmeddelandet skickas för närvarande till sina "
|
||
"mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sent`: e-postmeddelandet har redan skickats till sina mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that "
|
||
"have been created/sent, and the stage they are in represents the current "
|
||
"status of that mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I varje steg finns det dra-och-släpp-kort som representerar de "
|
||
"e-postmeddelanden som har skapats/skickats, och det steg de befinner sig i "
|
||
"representerar den aktuella statusen för det utskicket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information "
|
||
"related to that specific email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje kort på instrumentpanelen :guilabel:`Mailings` innehåller viktig "
|
||
"information om det specifika e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
|
||
"card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a "
|
||
"mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, "
|
||
":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for "
|
||
"potential future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"När markören förs över det övre högra hörnet på ett e-postkampanjkort visas "
|
||
"ikonen :guilabel:`⋮ (tre vertikala prickar). När du klickar på den visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med möjlighet att färgkoda e-postmeddelandet, "
|
||
":guilabel:`Delete` e-postmeddelandet eller :guilabel:`Archive` meddelandet "
|
||
"för eventuell framtida användning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyn med tre punkter på instrumentpanelen för "
|
||
"e-postmarknadsföring i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:36
|
||
msgid "Calendar view"
|
||
msgstr "Kalendervy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be "
|
||
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
|
||
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalendervyn, som representeras av en :guilabel:`📆 (kalender)`-ikon, kan nås "
|
||
"i det övre högra hörnet av :guilabel:`Mailings` instrumentpanel i "
|
||
":guilabel:`Email Marketing`-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the "
|
||
"mailings have been sent or are scheduled to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kalendervyn visas en månadskalender (som standard) som visar när utskicken"
|
||
" har skickats eller är planerade att skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalendervy av instrumentpanelen för utskick i programmet Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over "
|
||
"the date on the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktuella datumet representeras av en :guilabel:`🔴 (röd cirkel)`-ikon "
|
||
"över datumet i kalendern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the calendar, the options to filter the results by "
|
||
":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via "
|
||
"checkboxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om kalendern finns alternativ för att filtrera resultaten efter "
|
||
":guilabel:`Responsible` och/eller :guilabel:`Status`, via kryssrutor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
|
||
" above the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill dölja det högra sidofältet klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`(panel-right)` ovanför sidofältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time "
|
||
"period being displayed is available via a drop-down menu, which shows "
|
||
":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears"
|
||
" reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` "
|
||
"(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by "
|
||
"default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet, ovanför kalendern, finns möjligheten att ändra "
|
||
"tidsperioden som visas via en rullgardinsmeny, som visar :guilabel:`Month` "
|
||
"som standard. När du klickar på rullgardinsmenyn visas följande alternativ: "
|
||
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` (standard), "
|
||
":guilabel:`Year` och :guilabel:`Show weekends` (vald som standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
|
||
"desired amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på något av dessa alternativ ändras kalendervisningen så att "
|
||
"den återspeglar önskad tidsperiod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right "
|
||
"arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on"
|
||
" what is clicked, based on the chosen amount of time being represented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på antingen :guilabel:`⬅️ (vänsterpil)` eller :guilabel:`➡️ "
|
||
"(högerpil)` ändras kalendern till en tidigare eller framtida tidpunkt, "
|
||
"beroende på vad du klickar på, baserat på den valda tidsperioden som "
|
||
"representeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
|
||
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill hoppa tillbaka till aktuellt datum klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Today`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be "
|
||
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
|
||
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafvyn, som representeras av en :guilabel:`(linjediagram)`-ikon, kan nås i "
|
||
"det övre högra hörnet av :guilabel:`Mailings` instrumentpanel i "
|
||
":guilabel:`Email Marketing`-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
|
||
"implemented, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I grafvyn visas statusen för e-postmeddelandena på sidan "
|
||
":guilabel:`Mailings` i form av ett stapeldiagram, men andra alternativ för "
|
||
"grafvyn kan implementeras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Hur grafvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` "
|
||
"drop-down menu. When clicked, different filter options become available to "
|
||
"further customize the graph views."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet, ovanför grafen, finns en rullgardinsmeny "
|
||
":guilabel:`Measures`. När du klickar på den blir olika filteralternativ "
|
||
"tillgängliga för att ytterligare anpassa grafvyerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` "
|
||
"and :guilabel:`Count` (default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa :guilabel:`Measures`-alternativ är: :guilabel:`A/B Testing percentage`"
|
||
" och :guilabel:`Count` (standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is "
|
||
"installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to "
|
||
"add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` finns en knapp "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet`, om programmet *Documents* är installerat."
|
||
" När du klickar på den visas ett popup-fönster där du kan lägga till "
|
||
"diagrammet i ett kalkylblad eller en instrumentpanel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, "
|
||
"those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), "
|
||
":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bredvid rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` och knappen :guilabel:`Insert "
|
||
"in Spreadsheet` finns olika grafvisningsalternativ. Från vänster till höger "
|
||
"är dessa grafvisningsalternativ: :guilabel:`(stapeldiagram)` (standard), "
|
||
":guilabel:`(linjediagram)` och :guilabel:`(cirkeldiagram)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Each graph view option provides its own series of additional view options, "
|
||
"which appear to the right of the selected graph view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje grafvisningsalternativ har sin egen serie med ytterligare "
|
||
"visningsalternativ, som visas till höger om det valda "
|
||
"grafvisningsalternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Sökalternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group "
|
||
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
|
||
"customize the information being displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilken vy som väljs för instrumentpanelen :guilabel:`Mailings` i "
|
||
"appen :guilabel:`Email Marketing` finns alternativen :guilabel:`Filters`, "
|
||
":guilabel:`Group by` och :guilabel:`Favorites` alltid tillgängliga för att "
|
||
"ytterligare anpassa den information som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, "
|
||
"located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega "
|
||
"menu featuring those filtering and grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt dessa alternativ klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`(nedåtpil)`, som finns till höger om sökfältet. Då visas en "
|
||
"megameny med rullgardinsmenyer som innehåller dessa filtrerings- och "
|
||
"grupperingsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nedrullningsbara megamenyn med sökalternativ i Odoo Email Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa alternativ ger olika sätt att specificera och organisera den "
|
||
"information som visas på instrumentpanelen :guilabel:`Mailings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter "
|
||
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här delen av den nedrullningsbara megamenyn finns olika sätt att "
|
||
"filtrera e-postresultat som visas på instrumentpanelen :guilabel:`Mailings` "
|
||
"i appen :guilabel:`Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyalternativ för filter på Odoo Email Marketing-"
|
||
"instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
|
||
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
|
||
":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen är: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
|
||
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
|
||
":guilabel:`Archived`, och :guilabel:`Add Custom Filter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, "
|
||
"with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter "
|
||
"rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Add Custom Filter` väljs, visar Odoo ett popup-fönster med tre"
|
||
" anpassningsbara fält som ska fyllas i för att skapa anpassade filterregler "
|
||
"som Odoo kan använda för att hämta resultat som uppfyller mer specifika "
|
||
"kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till popup-fönster med anpassat filter som visas i Odoo Email "
|
||
"Marketing-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupp Av"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to group "
|
||
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna del av den nedrullningsbara megamenyn innehåller olika sätt att "
|
||
"gruppera e-postresultat som visas på instrumentpanelen :guilabel:`Mailings` "
|
||
"i appen :guilabel:`Email Marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyn Gruppera efter i Odoo Email Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Using this section, the data can be grouped by the messages' "
|
||
":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med hjälp av detta avsnitt kan uppgifterna grupperas efter meddelandenas "
|
||
":guilabel:`Status`, eller vem som skickade dem :guilabel:`Sent By`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
|
||
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
|
||
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
|
||
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också möjlighet att gruppera data efter :guilabel:`Sent Period`, "
|
||
"som har en egen undermeny med alternativ att välja mellan. Alternativen för "
|
||
":guilabel:`Sent Period` är :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, "
|
||
":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week` och :guilabel:`Day`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
|
||
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein "
|
||
"custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of"
|
||
" data that may be desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inget av ovanstående :guilabel:`Group By`-alternativ ger önskat resultat,"
|
||
" klicka på :guilabel:`Add Custom Group` längst ner i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Group By`. Då visas en rullgardinsmeny där anpassade kriterier "
|
||
"kan väljas och tillämpas, vilket ger den gruppering av data som kan önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:253
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"This section provides the opportunity to save custom filters and/or "
|
||
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
|
||
" current search` field, which reveals additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här avsnittet kan du spara anpassade filter och/eller grupperingar för"
|
||
" framtida bruk. Om du vill använda det här avsnittet klickar du på fältet "
|
||
":guilabel:`Spara aktuell sökning`, varvid ytterligare fält visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyn Favoriter i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the "
|
||
"checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge det favoritfilter/den favoritgruppering en titel på den tomma raden "
|
||
"ovanför kryssrutorna för :guilabel:`Default filter` och :guilabel:`Shared`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited "
|
||
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
|
||
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du kryssar i rutan för :guilabel:`Default filter` blir detta "
|
||
"favoritfilter/gruppering standardalternativet. Om du kryssar i rutan för "
|
||
":guilabel:`Shared` kan andra användare se och använda detta "
|
||
"favoritfilter/gruppering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade alternativ har konfigurerats klickar du på :guilabel:`Save`"
|
||
" för att spara filtret/grupperingen i avsnittet :guilabel:`Favorites` i "
|
||
"rullgardinsmenyn Mega."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:99
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se och ändra inställningarna för *Email Marketing*, navigera till "
|
||
":menyval:`Email Marketing app --> Konfiguration --> Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
|
||
"Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över konfigurationsmenyn med sidan Inställningar i Odoo Email Marketing-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283
|
||
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
|
||
msgstr "På sidan :guilabel:`Settings` finns det fyra funktioner tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över sidan Inställningar i applikationen Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289
|
||
msgid "The features are:"
|
||
msgstr "Funktionerna är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: ger möjlighet att hantera "
|
||
"massutskickskampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: gör det möjligt för "
|
||
"mottagare att svartlista sig själva från framtida utskick under "
|
||
"avprenumerationsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
|
||
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
|
||
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
|
||
" for it to connect properly to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dedikerad server`: ger möjlighet att använda en separat, "
|
||
"dedikerad server för utskick. När den är aktiverad visar Odoo ett nytt fält "
|
||
"(och länk) där de specifika serverkonfigurationerna måste anges för att "
|
||
"servern ska kunna anslutas korrekt till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well "
|
||
"mailings have performed a day after it has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: gör det möjligt för användare att "
|
||
"kontrollera hur väl utskick har fungerat en dag efter att det har skickats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||
msgid "Create an email"
|
||
msgstr "Skapa ett e-postmeddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
|
||
"and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
|
||
":guilabel:`Mailings` dashboard page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skapar ett e-postmeddelande genom att öppna programmet "
|
||
":menuselection:`Email Marketing` och klicka på knappen :guilabel:`New` i det"
|
||
" övre vänstra hörnet på kontrollpanelen :guilabel:`Mailings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
|
||
msgstr "Om du klickar på :guilabel:`New` visas ett tomt e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över ett tomt e-postformulär i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"On the email form, there are fields for the :ref:`Subject "
|
||
"<email_marketing/subject>` and :ref:`Recipients "
|
||
"<email_marketing/recipients>` of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"I e-postformuläret finns det fält för :ref:`Subject "
|
||
"<email_marketing/subject>` och :ref:`Recipients "
|
||
"<email_marketing/recipients>` för e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body "
|
||
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>`, "
|
||
"and :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under den finns det tre flikar: :ref:`Mail Body "
|
||
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>` "
|
||
"och :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:323
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
|
||
"visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först anger du ett :guilabel:`Subject` till e-postmeddelandet. "
|
||
":guilabel:`Subject` är synligt i mottagarens inkorg, så att de snabbt kan se"
|
||
" vad meddelandet handlar om."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
|
||
"without a :guilabel:`Subject`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Subject` är obligatoriskt. Ett e-postmeddelande kan "
|
||
"**inte** skickas utan ett :guilabel:`Subject`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the "
|
||
":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the "
|
||
":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of "
|
||
"emojis that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen :guilabel:`(smiley med plustecken)` i slutet av fältet "
|
||
":guilabel:`Subject` representerar emojis som kan läggas till i fältet "
|
||
":guilabel:`Subject`. Om du klickar på ikonen visas en popup-meny med emojis "
|
||
"som kan användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the"
|
||
" :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When "
|
||
"clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a"
|
||
" template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bredvid ikonen :guilabel:`(smiley med plustecken)` i slutet av fältet "
|
||
":guilabel:`Subject` finns en tom ikon :guilabel:`(stjärna)`. När du klickar "
|
||
"på ikonen :guilabel:`(stjärna)` blir den guldfärgad och e-postmeddelandet "
|
||
"sparas som en mall i fliken :guilabel:`Mail Body`, som kan användas igen i "
|
||
"framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:344
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Mottagare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the "
|
||
"email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but "
|
||
"clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fältet :guilabel:`Subject` i e-postformuläret finns fältet "
|
||
":guilabel:`Recipients`. I det här fältet väljer du mottagarna av "
|
||
"e-postmeddelandet. Som standard är alternativet :guilabel:`Mailing List` "
|
||
"valt, men om du klickar på fältet visas en rullgardinsmeny med andra "
|
||
"mottagaralternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific "
|
||
"mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing "
|
||
"lists` field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När standardalternativet :guilabel:`Mailing List` är valt, måste en specifik"
|
||
" e-postlista **väljas** från rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Select "
|
||
"mailing lists` intill."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
|
||
"lists` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fler än en e-postlista kan väljas från fältet :guilabel:`Select mailing "
|
||
"lists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo skickar sedan e-postmeddelandet till kontakter på den eller de "
|
||
"specifika e-postlistorna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
|
||
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
|
||
"target audience for the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på fältet :guilabel:`Mottagare` visas en rullgardinsmeny med "
|
||
"andra alternativ. Varje alternativ ger olika sätt för Odoo att skapa en "
|
||
"målgrupp för e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyn för mottagare i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
|
||
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
|
||
"format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa alternativ (förutom standardalternativet :guilabel:`Mailing List`) ger"
|
||
" möjlighet att skapa ett mer specificerat mottagarfilter, i ett "
|
||
"ekvationsliknande format, som visas under fältet :guilabel:`Recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
|
||
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen för fältet :guilabel:`Recipients`, förutom standardalternativet"
|
||
" :guilabel:`Mailing List`, är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
|
||
"all the contacts entered in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact`: knyter specifikt an till appen *Contacts* och "
|
||
"inkluderar alla kontakter som finns i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and "
|
||
"provides opportunities to interact with event registrants, in order to "
|
||
"communicate important information about the event(s), or nurture other "
|
||
"valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Event Registration`: är specifikt kopplad till appen *Events* och"
|
||
" ger möjlighet att interagera med personer som registrerar sig för evenemang"
|
||
" för att kommunicera viktig information om evenemanget eller för att "
|
||
"uppmuntra till andra värdefulla åtgärder, t.ex. enkäter efter evenemanget, "
|
||
"köp osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* "
|
||
"application, which opens up a number of opportunities to influence sales or "
|
||
"purchase decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: kopplar specifikt till poster i "
|
||
"*CRM*-applikationen, vilket öppnar upp för ett antal möjligheter att påverka"
|
||
" försäljnings- eller köpbeslut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app,"
|
||
" and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that "
|
||
"specific application, and are related to a specific mailing list. These "
|
||
"contacts are also unique because they do *not* have their own contact card "
|
||
"in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
|
||
"Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: är specifikt kopplad till appen *Email "
|
||
"Marketing* och fokuserar på specifika mailingkontakter som har angetts i den"
|
||
" specifika applikationen och som är relaterade till en specifik "
|
||
"mailinglista. Dessa kontakter är också unika eftersom de *inte* har ett eget"
|
||
" kontaktkort i applikationen *Kontakter*. Denna lista kan nås genom att "
|
||
"navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> "
|
||
"Mailing List Contacts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses "
|
||
"on a specific sales orders in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: är specifikt kopplad till appen *Sales* och "
|
||
"fokuserar på en specifik försäljningsorder i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391
|
||
msgid "Add recipient filter"
|
||
msgstr "Lägg till mottagarfilter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option,"
|
||
" select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and "
|
||
"click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the "
|
||
":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, "
|
||
"formatted like an equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till ett mer specifikt mottagarfilter till något av "
|
||
"alternativen i :guilabel:`Recipient` väljer du ett mottagaralternativ (annat"
|
||
" än :guilabel:`Mailing List`) och klickar på ikonen :guilabel:`Modify filter"
|
||
" (högerställd pil)` under fältet :guilabel:`Recipient` för att visa tre "
|
||
"efterföljande filterregelfält, formaterade som en ekvation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria "
|
||
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
|
||
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas starkt att användare implementerar detaljerade "
|
||
"målsättningskriterier för fältet :guilabel:`Recipients`. Vanligtvis räcker "
|
||
"det inte med en enda rad med logik för inriktning för en e-postkampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and "
|
||
":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting "
|
||
"criteria, which can be added on top of those seed sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Mailing List` är tillräckligt för fältet "
|
||
":guilabel:`Recipients`, men alternativen :guilabel:`Lead/Opportunity` och "
|
||
":guilabel:`Event Registration` ger mycket mer detaljerade målkriterier, som "
|
||
"kan läggas till ovanpå dessa seed-källor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related "
|
||
"to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, "
|
||
":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` "
|
||
"statuses, :guilabel:`Country`, and so much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med alternativet :guilabel:`Lead/Opportunity` valt i fältet "
|
||
":guilabel:`Recipients` kan användare till exempel lägga till olika anpassade"
|
||
" kriterier relaterade till :guilabel:`Created on` datum, :guilabel:`Stages`,"
|
||
" :guilabel:`Tags`, :guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, "
|
||
":guilabel:`Active` status, :guilabel:`Country` och mycket mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över hur mottagarfilter kan anpassas i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each "
|
||
"field, and make the desired selections, until the preferred configuration "
|
||
"has been achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa undermenyalternativen i fälten för filterregler, klicka på "
|
||
"varje fält och gör önskade val tills önskad konfiguration har uppnåtts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured "
|
||
"rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet :guilabel:`records` i databasen som matchar de konfigurerade "
|
||
"reglerna anges under de konfigurerade filterreglerna i grönt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
||
"provide even more specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa undermenyalternativ i det första regelfältet tillåter ett andra val "
|
||
"för att ge ännu mer specificitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, there are three additional options, represented "
|
||
"by :guilabel:`➕ (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ "
|
||
"(trash)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om varje regel finns ytterligare tre alternativ som representeras"
|
||
" av ikonerna :guilabel:`➕ (plustecken)`, :guilabel:`(sitemap)` och "
|
||
":guilabel:`🗑️ (papperskorg)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`➕ (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall "
|
||
"targeting logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen :guilabel:`➕ (plustecken)` lägger till en ny nod (linje) i den "
|
||
"övergripande målstyrningslogiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains "
|
||
"two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, "
|
||
"providing even more specificity to the parent line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen :guilabel:`(sitemap)` lägger till en gren till noden. En gren "
|
||
"innehåller två ytterligare, indragna undernoder som är relaterade till den "
|
||
"specifika regeln, vilket ger ännu mer specificitet till den överordnade "
|
||
"raden ovanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
|
||
"of logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen :guilabel:`🗑️ (trash)` raderar en specifik nod (rad) i den logiska "
|
||
"matrisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442
|
||
msgid "Mail Body tab"
|
||
msgstr "Fliken Mail Body"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns det ett antal förkonfigurerade "
|
||
"meddelandemallar att välja mellan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över mallarna i fliken Mail Body i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired template, and proceed to modify every element of its "
|
||
"design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on "
|
||
"the right sidebar when a template is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskad mall och fortsätt att ändra varje element i dess designdetaljer "
|
||
"med Odoos dra-och-släpp-byggstenar, som visas i höger sidofält när en mall "
|
||
"väljs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över byggstenarna i fliken Mail Body i Odoo Email Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The features on the sidebar used to create and customize emails are "
|
||
"separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, "
|
||
"and :guilabel:`Design`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De funktioner i sidofältet som används för att skapa och anpassa "
|
||
"e-postmeddelanden är indelade i tre avsnitt: :guilabel:`Blocks`, "
|
||
":guilabel:`Customize` och :guilabel:`Design`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"Each building block provides unique features and professional design "
|
||
"elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element "
|
||
"onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the"
|
||
" building block can be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje byggblock har unika funktioner och professionella designelement. Du "
|
||
"använder ett byggblock genom att dra och släppa det önskade blockelementet i"
|
||
" det e-postmeddelande som ska byggas. När byggblocket har släppts kan olika "
|
||
"aspekter av det anpassas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email from the ground up, without any building block elements, "
|
||
"select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a "
|
||
"completely blank email canvas, which can be customized in a number of way "
|
||
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill bygga ett e-postmeddelande från grunden, utan några byggstenar, "
|
||
"väljer du mallen :guilabel:`Plain Text`. När den väljs ger Odoo en helt tom "
|
||
"e-postkanvas, som kan anpassas på ett antal sätt med hjälp av front-end rich"
|
||
" text editor som accepterar forward slash `/` kommandon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"When `/` is typed into the blank body of the email, while using a "
|
||
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
|
||
" appears, which can be used to create the desired email design."
|
||
msgstr ""
|
||
"När `/` skrivs in i den tomma delen av e-postmeddelandet med hjälp av en "
|
||
":guilabel:`Plain Text`-mall visas en rullgardinsmeny med olika designelement"
|
||
" som kan användas för att skapa önskad e-postdesign."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över rullgardinsmenyn för redigeringsprogrammet för rik text i Odoo Email"
|
||
" Marketing-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
|
||
msgid "A/B Tests tab"
|
||
msgstr "Fliken A/B-tester"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, "
|
||
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
|
||
"a required option."
|
||
msgstr ""
|
||
"När fliken :guilabel:`A/B Tests` öppnas i ett e-postformulär är det enda "
|
||
"tillgängliga alternativet :guilabel:`Allow A/B Testing`. Detta är **inte** "
|
||
"ett obligatoriskt alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
|
||
"entirety of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta alternativ är aktiverat får mottagarna endast ett utskick *en gång*"
|
||
" under hela kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the user to send different versions of the same mailing to "
|
||
"randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, "
|
||
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
|
||
" sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta gör det möjligt för användaren att skicka olika versioner av samma "
|
||
"utskick till slumpmässigt utvalda mottagare för att mäta effektiviteten hos "
|
||
"olika design, format, layouter, innehåll och så vidare - utan att några "
|
||
"dubbla meddelanden skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an "
|
||
":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the "
|
||
"percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this "
|
||
"current version of the mailing as part of the test."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kryssrutan bredvid :guilabel:`Allow A/B Testing` är markerad visas ett "
|
||
"fält :guilabel:`on (%)`, där användaren bestämmer hur stor andel av de "
|
||
"förkonfigurerade mottagarna som ska få den aktuella versionen av utskicket "
|
||
"som en del av testet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure "
|
||
"can be changed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsiffran i fältet :guilabel:`on (%)` är `10`, men den siffran kan "
|
||
"ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501
|
||
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
|
||
msgstr "Under detta visas ytterligare två fält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options,"
|
||
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
|
||
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Winner Selection` innehåller en rullgardinsmeny med "
|
||
"alternativ, där användaren bestämmer vilka kriterier som ska användas för "
|
||
"att avgöra den \"vinnande\" versionen av de e-posttester som skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507
|
||
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
|
||
msgstr "Alternativen i fältet :guilabel:`Winner Selection` är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of "
|
||
"the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Manual`: gör det möjligt för användaren att bestämma den "
|
||
"\"vinnande\" versionen av utskicket. Detta alternativ tar bort fältet "
|
||
":guilabel:`Send Final On`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open "
|
||
"rate is determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): utskicket med den högsta "
|
||
"öppningsfrekvensen fastställs som den \"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Highest Click Rate`: det utskick som har högst klickfrekvens "
|
||
"fastställs som den \"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Högsta svarsfrekvens`: utskicket med den högsta svarsfrekvensen "
|
||
"fastställs som den \"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined "
|
||
"to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Leads`: det utskick som genererar flest leads fastställs som den "
|
||
"\"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Citat`: det utskick som genererar flest citat avgörs som den "
|
||
"\"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Revenues`: det utskick som genererar mest intäkter fastställs som"
|
||
" den \"vinnande\" versionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is "
|
||
"used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and "
|
||
"subsequently, send that version of the email to the remaining recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Send Final On` kan användare välja ett datum som används"
|
||
" för att veta *när* Odoo ska bestämma det \"vinnande\" e-postmeddelandet och"
|
||
" därefter skicka den versionen av e-postmeddelandet till de återstående "
|
||
"mottagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över fliken A/B-tester i Odoo Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` "
|
||
"button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the "
|
||
"user to create an alternate version of the email to test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om dessa fält finns en :guilabel:`Create an Alternative "
|
||
"Version`-knapp. När du klickar på den presenterar Odoo en ny :guilabel:`Mail"
|
||
" Body`-flik där användaren kan skapa en alternativ version av "
|
||
"e-postmeddelandet som ska testas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
|
||
msgid "Settings tab"
|
||
msgstr "Fliken Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are "
|
||
"divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and "
|
||
":guilabel:`Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De alternativ som finns på fliken :guilabel:`Settings` i mailformuläret är "
|
||
"indelade i två avsnitt: :guilabel:`Email Content` och :guilabel:`Tracking`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
|
||
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"De alternativ som finns tillgängliga på fliken :guilabel:`Settings` varierar"
|
||
" beroende på om funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad i "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`. Se "
|
||
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` för mer information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
"Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` "
|
||
"tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, "
|
||
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
|
||
":guilabel:`Responsible` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om funktionen *Mailing Campaigns* inte är aktiverad innehåller fliken "
|
||
":guilabel:`Settings` i e-postformuläret endast fälten :guilabel:`Preview "
|
||
"Text`, :guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments` "
|
||
"och :guilabel:`Responsible`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över fliken Inställningar i Odoo Email Marketing-appen, utan aktiverad "
|
||
"kampanjinställning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
|
||
msgid "Email content"
|
||
msgstr "Innehåll i e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to "
|
||
"encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed "
|
||
"next to the subject. If left empty, the first characters of the email "
|
||
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
|
||
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Preview Text`: Här kan användaren ange en "
|
||
"förhandsgranskningsmening för att uppmuntra mottagarna att öppna "
|
||
"e-postmeddelandet. I de flesta inkorgar visas denna text bredvid ämnet. Om "
|
||
"den lämnas tom visas istället de första tecknen i e-postmeddelandets "
|
||
"innehåll. Det går också att lägga till en emoji i det här fältet via ikonen "
|
||
":guilabel:`(smiley med plustecken)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
|
||
"of this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Send From`: ange ett e-postalias som visas som avsändare för just"
|
||
" detta e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of "
|
||
"this particular email are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reply To`: ange ett e-postalias till vilket alla svar på det här "
|
||
"e-postmeddelandet skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) "
|
||
"for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the "
|
||
"desired file(s) to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Attachment a file`: om några specifika filer krävs (eller är till"
|
||
" hjälp) för det här e-postmeddelandet klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Attachments` och laddar upp önskade filer till e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:572
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Spårning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
|
||
"for this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: ange en användare i databasen som ansvarig för just"
|
||
" det här e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional "
|
||
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
|
||
"the :guilabel:`Settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om funktionen *Mailing Campaign* *är* aktiverad visas ett extra fält "
|
||
":guilabel:`Campaign` i avsnittet :guilabel:`Tracking` på fliken "
|
||
":guilabel:`Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing när kampanjinställningen "
|
||
"är aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this "
|
||
"particular email to a mailing campaign, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det extra fältet :guilabel:`Campaign` gör det möjligt för användare att "
|
||
"bifoga det här e-postmeddelandet till en utskickskampanj, om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
|
||
"campaigns in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den önskade kampanjen inte finns i den första rullgardinsmenyn, välj "
|
||
":guilabel:`Sök mer` för att visa en fullständig lista över alla "
|
||
"utskickskampanjer i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"Or, type the name of the desired mailing campaign in the "
|
||
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
|
||
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller skriv in namnet på den önskade utskickskampanjen i fältet "
|
||
":guilabel:`Campaign` tills Odoo visar den önskade kampanjen i "
|
||
"rullgardinsmenyn. Välj sedan önskad kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
|
||
msgid "Send, schedule, test"
|
||
msgstr "Skicka, schemalägga, testa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via "
|
||
"buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send "
|
||
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
|
||
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När utskicket är klart kan följande alternativ användas via knapparna i det "
|
||
"övre vänstra hörnet av e-postformuläret: :ref:`Send <email_marketing/send>`,"
|
||
" :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>` och :ref:`Test "
|
||
"<email_marketing/test>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Send` öppnar ett popup-fönster :guilabel:`Ready to "
|
||
"unleash emails?`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över popup-fönstret som visas när man klickar på skicka-knappen i ett "
|
||
"e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to "
|
||
"the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes "
|
||
"to :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man klickar på knappen :guilabel:`Skicka till alla` skickar Odoo "
|
||
"e-postmeddelandet till de önskade mottagarna. När Odoo har skickat utskicket"
|
||
" ändras statusen till :guilabel:`Sent`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:618
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Schemalägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to "
|
||
"send your mailing?` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Schedule` visar ett popup-fönster med :guilabel:`När vill"
|
||
" du skicka ditt utskick?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
|
||
" is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över popup-fönstret som visas när man klickar på schemaknappen i ett "
|
||
"e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a "
|
||
"calendar pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här popup-fönstret klickar du på fältet :guilabel:`Sänd vidare` för "
|
||
"att öppna ett popup-fönster med en kalender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to"
|
||
" send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are"
|
||
" chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the "
|
||
"mailing changes to :guilabel:`In Queue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret för kalendern väljer du det framtida datumet och tiden för "
|
||
"Odoo att skicka detta e-postmeddelande. Klicka sedan på :guilabel:`✔️ "
|
||
"Apply`. När ett datum och en tid har valts klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Schedule` och statusen för utskicket ändras till :guilabel:`In "
|
||
"Queue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Test` öppnar ett popup-fönster med namnet :guilabel:`Test"
|
||
" Mailing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över popup-fönstret som visas när man klickar på testknappen i ett "
|
||
"e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom "
|
||
"Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. "
|
||
"Multiple contacts can be added in this field, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här popup-fönstret anger du e-postadresserna till de kontakter som "
|
||
"Odoo ska skicka detta testmeddelande till i fältet :guilabel:`Recipients`. "
|
||
"Flera kontakter kan läggas till i det här fältet om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired email addresses have been entered in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade e-postadresser har angetts i fältet :guilabel:`Recipients` "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`Send Test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
|
||
" **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a "
|
||
"limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the "
|
||
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
|
||
":guilabel:`Retry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard tillämpas en daglig gräns för **alla e-postmeddelanden** som "
|
||
"skickas genom **alla applikationer**. Så om det finns kvarvarande "
|
||
"e-postmeddelanden som ska skickas efter att en gräns har uppnåtts, skickas "
|
||
"dessa utskick **inte** automatiskt nästa dag. Skickningen måste forceras "
|
||
"genom att öppna e-postmeddelandet och klicka på :guilabel:`Retry`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:664
|
||
msgid "Mailing campaigns"
|
||
msgstr "Utskickskampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
|
||
"mailing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikationen *Email Marketing* ger användarna möjlighet att skapa "
|
||
"utskickskampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* "
|
||
"feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email "
|
||
"Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside "
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa och anpassa utskickskampanjer måste funktionen *Mailing "
|
||
"Campaigns* **aktiveras** på sidan *Settings* i applikationen *Email "
|
||
"Marketing*. För att göra det, navigera till :menuselection:`Email Marketing "
|
||
"app --> Configuration --> Settings`, kryssa i rutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns` och klicka på :guilabel:`Save`-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av inställningen för kampanjfunktionen i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad visas ett nytt "
|
||
"menyalternativ :guilabel:`Campaigns` i sidhuvudet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, "
|
||
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
|
||
"they are in, showcased in a default Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den öppnas en separat :guilabel:`Campaigns`-sida, som "
|
||
"visar alla utskickskampanjer i databasen och det aktuella skedet de befinner"
|
||
" sig i, presenterade i en standard Kanban-vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över kampanjsidan i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ "
|
||
"(horizontal lines)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna information kan också visas i en lista genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`☰ (horisontella linjer)`-ikonen i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:691
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
|
||
"campaign's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på en kampanj på sidan :guilabel:`Campaigns` visas formuläret "
|
||
"för den kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email"
|
||
" Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page "
|
||
"<email_marketing/campaign-page>` or through the :ref:`Settings tab "
|
||
"<email_marketing/campaign-settings>` on an email form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns två olika sätt att skapa och anpassa kampanjer i programmet *Email"
|
||
" Marketing*, antingen direkt från sidan :ref:`Campaigns "
|
||
"<email_marketing/campaign-page>` eller via fliken :ref:`Settings "
|
||
"<email_marketing/campaign-settings>` i ett e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700
|
||
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
|
||
msgstr "Skapa en utskickskampanj (från kampanjsidan)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option "
|
||
"appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be"
|
||
" created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad visas ett nytt alternativ "
|
||
"*Campaigns* i sidhuvudet i applikationen *Email Marketing*. Kampanjer kan "
|
||
"skapas direkt på sidan *Kampanjer* i appen *Email Marketing*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
|
||
"--> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> "
|
||
"Campaigns --> New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the"
|
||
" :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på knappen :guilabel:`New` i standardkanbanvyn på sidan "
|
||
":guilabel:`Campaigns` visas ett Kanban-kort i steget :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över kampanjens popup-kanban i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya kampanjkort kan också skapas genom att klicka på :guilabel:`➕ "
|
||
"(plustecknet)` högst upp i varje Kanban-steg på sidan :guilabel:`Campaigns`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` "
|
||
"become readily available."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det nya Kanban-kortet för kampanjen visas blir alternativen för att ange"
|
||
" ett :guilabel:`Kampanjnamn`, en :guilabel:`Responsible` och "
|
||
":guilabel:`Tags` lätt tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till kampanjen i Kanban-stadiet klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726
|
||
msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ta bort kampanjen klickar du på :guilabel:`🗑️ "
|
||
"(papperskorgen)`-ikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which "
|
||
"reveals the campaign form for additional modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa kampanjen ytterligare klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Edit`, som öppnar kampanjformuläret för ytterligare ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order"
|
||
" for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett :guilabel:`Kampanjnamn` **måste** anges i Kanban-kortet för att "
|
||
":guilabel:`Edit`-knappen ska visa kampanjformuläret för ytterligare "
|
||
"ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the "
|
||
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
|
||
"reveals all campaign information in a list format."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att öppna listvyn på sidan :guilabel:`Kampanjer`, klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`☰ (horisontella linjer)` i det övre högra hörnet. På så sätt "
|
||
"visas all kampanjinformation i listformat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Visning av kampanjsidan i listvyn i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view,"
|
||
" click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en kampanj från sidan :guilabel:`Campaigns` i listvyn "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`New`. När du gör det visas ett tomt "
|
||
"kampanjformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över det tomma kampanjformuläret i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
|
||
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här kampanjformuläret kan du lägga till :guilabel:`Kampanjnamn`, "
|
||
":guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen "
|
||
"that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart "
|
||
"buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, "
|
||
":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i formuläret finns olika smarta knappar för mätvärden som visar "
|
||
"specifika analyser relaterade till kampanjen. Dessa smarta knappar är: "
|
||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities` och "
|
||
":guilabel:`Clicks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons "
|
||
"appear at the top of the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett :guilabel:`Kampanjnamn` har angetts och sparats visas ytterligare "
|
||
"knappar längst upp i kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763
|
||
msgid ""
|
||
"Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send "
|
||
"SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa extra knappar är: :guilabel:`Send Mailing` och :guilabel:`Send SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:766
|
||
msgid "Campaign form"
|
||
msgstr "Kampanjformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, "
|
||
"or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there"
|
||
" are additional options and metrics available."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kampanjformuläret (efter att du har klickat på :guilabel:`Edit` från "
|
||
"Kanban-kortet eller valt en befintlig kampanj från sidan "
|
||
":guilabel:`Campaigns`) finns ytterligare alternativ och mätvärden "
|
||
"tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över kampanjformuläret i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase "
|
||
"specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: "
|
||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
|
||
" :guilabel:`Clicks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i formuläret finns olika smarta knappar som visar specifika "
|
||
"analyser relaterade till kampanjen. Dessa smarta knappar är: "
|
||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities` och "
|
||
":guilabel:`Clicks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
|
||
msgid ""
|
||
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
|
||
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också knappar för att :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send "
|
||
"SMS`, :guilabel:`Add Post` och :guilabel:`Add Push` (push-notifiering)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not "
|
||
"readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either "
|
||
"manually or automatically). Doing so reveals those buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om knapparna :guilabel:`Send Mailing` och :guilabel:`Send SMS` inte är lätt "
|
||
"tillgängliga, ange ett :guilabel:`Campaign Name` och spara sedan (antingen "
|
||
"manuellt eller automatiskt). När du gör det visas dessa knappar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:787
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the "
|
||
"campaign form, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjens status kan också ses i det övre högra hörnet av "
|
||
"kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792
|
||
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
|
||
msgstr "Skapa utskickskampanj (från fliken Inställningar)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing "
|
||
"form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the"
|
||
" new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or"
|
||
" :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny kampanj från fliken :guilabel:`Settings` i ett "
|
||
"utskicksformulär klickar du på fältet :guilabel:`Campaign` och börjar skriva"
|
||
" namnet på den nya kampanjen. Välj sedan antingen :guilabel:`Create "
|
||
"\"[Campaign Name]\"` eller :guilabel:`Create and edit...` i rullgardinsmenyn"
|
||
" som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över skapandet av en utskickskampanj på fliken Inställningar i ett "
|
||
"e-postformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
|
||
"and modify its settings in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Create` för att lägga till den här nya utskickskampanjen i "
|
||
"databasen och ändra dess inställningar i framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to "
|
||
"the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Create and Edit...` för att lägga till den nya "
|
||
"utskickskampanjen i databasen och visa popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Campaign`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över popup-fönstret för e-postutskickskampanjen i Odoo Email Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust "
|
||
"the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här kan den nya utskickskampanjen anpassas ytterligare. Användare kan "
|
||
"justera :guilabel:`Campaign Name`, tilldela en :guilabel:`Responsible` och "
|
||
"lägga till :guilabel:`Tags`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push "
|
||
"notifications) are also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappar för att :guilabel:`Add Post` eller :guilabel:`Send Push` (push-"
|
||
"meddelanden) finns också tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också en status i det övre högra hörnet av popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Create Campaign`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save & Close`. Om du "
|
||
"vill ta bort hela kampanjen klickar du på :guilabel:`Discard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
|
||
msgid "Analyze metrics"
|
||
msgstr "Objekta mätvärden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
|
||
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
|
||
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
|
||
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
|
||
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
|
||
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
|
||
msgid "View metrics"
|
||
msgstr "Visa mätvärden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
|
||
" displayed in multiple locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ett massutskick har skickats visas resultaten för just det "
|
||
"utskicket på flera ställen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
|
||
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
|
||
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"De smarta knapparna på ett massutskick, som visar resultatet av meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
|
||
msgid "Opened rate"
|
||
msgstr "Öppnad kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
|
||
"sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
|
||
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
|
||
"prompted the recipients to view the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
|
||
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
|
||
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
|
||
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
|
||
"or junk folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
|
||
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
|
||
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
|
||
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
|
||
msgid "Replied rate"
|
||
msgstr "Besvarad hastighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
|
||
"number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
|
||
"prompting them to take action or provide feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"En hög svarsfrekvens kan indikera att e-postmeddelandet fick resonans hos "
|
||
"mottagarna, vilket uppmanar dem att vidta åtgärder eller ge feedback."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
|
||
"contain a clear call-to-action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
|
||
msgid "Clicked rate"
|
||
msgstr "Klickfrekvens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
|
||
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
|
||
" total number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
|
||
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
|
||
"found the content engaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"En hög |CTR| kan tyda på att e-postinnehållet var relevant och lämpligt "
|
||
"riktat. Mottagarna var motiverade att klicka på länkarna och tyckte "
|
||
"sannolikt att innehållet var engagerande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
|
||
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
|
||
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
|
||
"wrong audience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
|
||
msgid "Received rate"
|
||
msgstr "Erhållen ränta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
|
||
"delivered, against the total number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
|
||
"the sender authentication is trusted by email providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
|
||
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
|
||
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
|
||
msgid "Bounced rate"
|
||
msgstr "Bounced rate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
|
||
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
|
||
"of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
|
||
"for the mailing, or with the sender authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
|
||
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
|
||
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
|
||
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
|
||
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
|
||
msgid "Create metrics reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
|
||
"the smart button of the desired metric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
|
||
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
|
||
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
|
||
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
|
||
"results into groups, and can be used with or without filters."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Group By`, som finns i mittkolumnen, används för att organisera "
|
||
"resultaten i grupper och kan användas med eller utan filter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
|
||
"according to which option is selected first. For example, selecting "
|
||
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
|
||
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
|
||
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
|
||
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
|
||
" set time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
|
||
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
|
||
"selections are made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
|
||
"bounced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
|
||
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
|
||
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
|
||
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
|
||
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
|
||
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "The custom filter creation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
|
||
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
|
||
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
|
||
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
|
||
"while updating the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
|
||
" groups and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
|
||
msgid "Mass mailing analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
|
||
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
|
||
"Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
|
||
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
|
||
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
|
||
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
|
||
"mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
|
||
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
|
||
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
|
||
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
|
||
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
|
||
"compared to the other mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "alt text"
|
||
msgstr "alt text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
|
||
msgid "Deliverability issues"
|
||
msgstr "Frågor om leveransbarhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
|
||
" rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande definierar möjliga orsaker till en hög studsfrekvens eller låg "
|
||
"mottagningsfrekvens:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
|
||
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
|
||
"a low received rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder en e-postlista som innehåller föråldrad kontaktinformation "
|
||
"eller felaktiga e-postadresser kommer det sannolikt att leda till en hög "
|
||
"avvisningsfrekvens och/eller en låg mottagningsfrekvens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
|
||
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
|
||
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskick som skickas med en *From*-e-postadress som skiljer sig från "
|
||
"avsändarens domän kommer sannolikt att studsa hos vissa e-postleverantörer "
|
||
"på grund av att :ref:`DMARC-autentisering <email-domain-dmarc>` misslyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
|
||
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
|
||
"bounce rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte :doc:`konfigurerar rätt DNS-poster "
|
||
"<../../general/email_communication/email_domain>` kan det också resultera i "
|
||
"en hög avvisningsfrekvens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
|
||
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
|
||
msgstr ":ref:`Mailing-kampanjer <email_marketing/mailing-kampanjer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
|
||
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
|
||
msgstr ":doc:`Hantera avprenumerationer <unsubscriptions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3
|
||
msgid "Lost leads reactivation email"
|
||
msgstr "E-post för återaktivering av förlorade leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can "
|
||
"still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic "
|
||
"campaign purposes, such as lost leads reactivation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo tas förlorade leads bort från den aktiva *CRM*-pipelinen, men kan "
|
||
"fortfarande riktas med *Email Marketing*-applikationen för strategiska "
|
||
"kampanjändamål, till exempel återaktivering av förlorade leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a "
|
||
"specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude"
|
||
" undesirable leads from the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande för återaktivering av förlorade leads tittar på de "
|
||
"leads som förlorades under en viss tidsperiod och använder anpassade filter "
|
||
"och förlorade skäl för att utesluta oönskade leads från e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, "
|
||
"modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a "
|
||
"template for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande om återaktivering av förlorade leads är färdigt kan"
|
||
" det skickas som det är, ändras och skickas till olika grupper för "
|
||
"A/B-testning eller sparas som en mall för senare användning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last "
|
||
"year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates "
|
||
"a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and "
|
||
"inform them that the limited merchandise is back in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett lager har överblivna varor från en begränsad upplaga av artiklar från "
|
||
"förra året. För att få bort överskottet skapar lagerchefen ett "
|
||
"e-postmeddelande med förlorade leads för att nå ut till gamla möjligheter "
|
||
"som gått förlorade och informera dem om att de begränsade varorna finns i "
|
||
"lager igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagerchefen använder följande filter för ett e-postmeddelande om förlorade "
|
||
"leads:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blacklist` *är* `inte satt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kreerades den` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stage` *är inte med* i `New`, `Qualified` eller `Won`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Förlorad anledning` *är i* `Inte tillräckligt med lager`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
|
||
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
|
||
msgstr "och antingen :guilabel:`Active` *är* `inställd` eller `inte inställd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too "
|
||
"Expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"En filterlista för återaktivering av förlorade leads som utesluter förlorade"
|
||
" skäl som för dyrt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# "
|
||
"record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total"
|
||
" number of records that match the current criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"När filter läggs till och tas bort ska du vara uppmärksam på värdet "
|
||
":guilabel:`# record(s)` under filtreringsavsnittet. Detta värde anger det "
|
||
"totala antalet poster som matchar de aktuella kriterierna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visa en lista över alla matchande poster klickar du på texten "
|
||
":guilabel:`# record(s)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
|
||
msgstr "Texten # record(s) finns under listan med mottagarfilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43
|
||
msgid "Minimum requirements"
|
||
msgstr "Minimikrav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the"
|
||
" *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed "
|
||
"<general/install>` and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa och leverera en e-postkampanj för återaktivering av "
|
||
"förlorade leads måste applikationerna *CRM* och *Email Marketing* **vara** "
|
||
":ref:`installerade <general/install>` och konfigurerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads "
|
||
"reactivation mailing campaign:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Här är de minsta nödvändiga filtren som gäller för en e-postkampanj för "
|
||
"återaktivering av förlorade leads:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
|
||
"set to the *Lead/Opportunity* model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` **måste** vara "
|
||
"inställt på modellen *Lead/Opportunity*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>` filter to exclude "
|
||
"unsubscribed recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>`-filter för att "
|
||
"utesluta avregistrerade mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
|
||
" were lost during a specific period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` för att rikta in "
|
||
"sig på leads som förlorats under en viss tidsperiod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter(s) to exclude leads that "
|
||
"were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline "
|
||
"(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per "
|
||
"organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the"
|
||
" *Won* stage."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter för att utesluta leads "
|
||
"som redan har vunnits eller som fortfarande är aktiva i nya stadier av "
|
||
"säljpipelinen (dvs. *Ny*, *Kvalificerad* osv.). Dessa värden kommer att vara"
|
||
" olika per organisation; det är dock minimalt genomförbart att utesluta alla"
|
||
" leads i *Won*-stadiet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"One or more :ref:`Lost Reason <email_marketing/lost_reason_filter>` filters "
|
||
"to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett eller flera :ref:`Lost Reason "
|
||
"<email_marketing/lost_reason_filter>`-filter för att utesluta oönskade "
|
||
"leads, t.ex. dubbletter, spam eller irrelevanta poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
|
||
"*both* active and inactive leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett par :ref:`Active <email_marketing/active_filter>`-filter för att rikta "
|
||
"in sig på *både* aktiva och inaktiva leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
|
||
msgid "Add the necessary filters"
|
||
msgstr "Lägg till nödvändiga filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the "
|
||
":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först navigerar du till appen :menuselection:`Email Marketing` och på sidan "
|
||
":guilabel:`Mailings` klickar du på knappen :guilabel:`New` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate "
|
||
":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in "
|
||
"the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` "
|
||
"model from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det nya formuläret :guilabel:`Mailings` anger du en lämplig "
|
||
":guilabel:`Subject`-rad för e-postmeddelandet i motsvarande fält. I fältet "
|
||
":guilabel:`Recipients` väljer du sedan modellen :guilabel:`Lead/Opportunity`"
|
||
" i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to "
|
||
"expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"I regelavsnittet, som finns under fältet :guilabel:`Recipients`, klickar du "
|
||
"på ikonen modifiera filter (:guilabel:`▶ (triangel pekar åt höger)`) för att"
|
||
" expandera filterreglerna. Lämna standardregeln :guilabel:`Blacklist` på "
|
||
"plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Skapad den"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default "
|
||
":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that"
|
||
" appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down"
|
||
" menu. With that in place, a specific time period during which the targeted "
|
||
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
|
||
"previous year, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att klicka på :guilabel:`New Rule` under standardregeln "
|
||
":guilabel:`Blacklist`. Klicka sedan på det första fältet i den nya regel som"
|
||
" visas och välj parametern :guilabel:`Created on` från rullgardinsmenyn. Med"
|
||
" detta på plats kan en specifik tidsperiod under vilken de riktade leads "
|
||
"förlorades anges (t.ex. 30 dagar före, 90 dagar före, föregående år etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, "
|
||
":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a "
|
||
"date operator, in order to frame the time selection chosen in the third "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det andra fältet väljer du sedan :guilabel:`<= (mindre än eller lika "
|
||
"med)`, :guilabel:`>= (större än eller lika med)` eller :guilabel:`är mellan`"
|
||
" som datumoperator för att rama in det tidsval som valts i det tredje "
|
||
"fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the third field, use the calendar popover window to select dates, and "
|
||
"click :guilabel:`Apply` to lock in the time range."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det tredje fältet väljer du datum i kalenderns popover-fönster och klickar"
|
||
" på :guilabel:`Apply` för att låsa tidsintervallet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"En anpassad filterregel som anger att tidsperioden ska vara allt före dagens"
|
||
" datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top"
|
||
" of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of "
|
||
"the following rules`. If it does not, click on the statement, and select "
|
||
":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När mer än en regel tillämpas ska du kontrollera att uttalandet högst upp i "
|
||
"filterlistan :guilabel:`Recipients` lyder: :guilabel:`Matcha alla följande "
|
||
"regler`. Om så inte är fallet klickar du på uttalandet och väljer "
|
||
":guilabel:`all` från rullgardinsmenyn (i motsats till :guilabel:`any`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
|
||
msgstr "Uttalandet högst upp i filterlistan, med rullgardinsmenyn öppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the "
|
||
"*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg nu till filtret :guilabel:`Stage` för att utesluta leads som befinner "
|
||
"sig i stadierna *New*, *Qualified* och *Won* i försäljningspipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the"
|
||
" CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. "
|
||
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
|
||
"complete this step, accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg förutsätter att stegen *New*, *Qualified* och *Won* finns i CRM-"
|
||
"pipelinen, men stegnamnen kan skilja sig åt från företag till företag. "
|
||
"Hänvisa till databasens faktiska stegnamn i *CRM*-appens pipeline för att "
|
||
"slutföra detta steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` "
|
||
"from the first field's drop-down menu. In the second field, select the "
|
||
":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the "
|
||
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
|
||
"the rule's parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja igen med att klicka på :guilabel:`New Rule` och välj :guilabel:`Stage`"
|
||
" från rullgardinsmenyn i det första fältet. I det andra fältet väljer du "
|
||
"operatorn :guilabel:`is not in` och i det tredje fältet väljer du stegen "
|
||
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` och :guilabel:`Won` för att definiera"
|
||
" regelns parametrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
|
||
":code:`OR` (`|`) statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"När regeln läggs till på det här sättet återges logiken i det tredje fältet "
|
||
"som :code:`OR` (`|`)-satser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkludera flera stadier i filtreringsregeln med hjälp av operatorn \"is "
|
||
"in\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis "
|
||
"using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, "
|
||
"and manually typing out the defining characters in each stage name. This "
|
||
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
|
||
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett annat sätt att lägga till *Scen*-regler är att göra det en regel per rad"
|
||
" med hjälp av operatörerna :guilabel:`contains` eller :guilabel:`does not "
|
||
"contain` och manuellt skriva in de definierande tecknen i varje scennamn. "
|
||
"Den här metoden tillåter dock bara ett val i taget, vilket kan vara "
|
||
"användbart för att snabbt slå på/av filter i fältet :guilabel:`Search...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
|
||
" or Won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tre filterregler som kräver att scenen inte innehåller New, Qualified eller "
|
||
"Won."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
|
||
msgid "Lost Reason"
|
||
msgstr "Förlustorsak"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that "
|
||
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
|
||
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg sedan till en eller flera :guilabel:`Lost Reason`-regler för att "
|
||
"utesluta leads som **inte** ska riktas till specifika :doc:`lost reasons "
|
||
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the "
|
||
"rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. "
|
||
"For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not"
|
||
" contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third "
|
||
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
|
||
"operator choice) to include in the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det skapar du en ny :guilabel:`New Rule`, ännu en gång. I "
|
||
"regelns första fält väljer du sedan :guilabel:`Lost Reason` i "
|
||
"rullgardinsmenyn. För operatorn väljer du antingen :guilabel:`is not in` "
|
||
"eller :guilabel:`does not contain` från rullgardinsmenyn. Med båda valen "
|
||
"använder du det tredje fältet för att ange en förlorad anledning (eller "
|
||
"flera förlorade anledningar, beroende på ditt val av operatör) som ska "
|
||
"inkluderas i regeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the "
|
||
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
|
||
"occupies one rule row at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer operatorn :guilabel:`does not contain` upprepar du föregående "
|
||
"steg för att lägga till fler förlorade skäl, efter behov, där varje förlorat"
|
||
" skäl upptar en regelrad åt gången."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the section below outlining how to "
|
||
":ref:`select appropriate lost reasons "
|
||
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information, se avsnittet nedan som beskriver hur du :ref:`väljer "
|
||
"lämpliga skäl till förlust <email_marketing/select_lost_reasons>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
|
||
"reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista med filterregler som utesluter alla andra förlustorsaker än den "
|
||
"önskade orsaken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
|
||
" inactive leads for the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen lägger du till ett par :guilabel:`Active`-filter för att inkludera"
|
||
" både aktiva och inaktiva leads för kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the "
|
||
"full scope of lost leads in the database. Doing one without the other "
|
||
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
|
||
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att lägga till både aktiva *och* inaktiva lead-poster är nödvändigt för att "
|
||
"fånga upp hela omfattningen av förlorade leads i databasen. Att göra det ena"
|
||
" utan det andra påverkar i hög grad antalet poster som kan riktas mot "
|
||
"e-postkampanjen och inkluderar **inte** en fullständig eller korrekt "
|
||
"målgrupp för förlorade leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created "
|
||
"rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons "
|
||
"located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any"
|
||
" of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch,"
|
||
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
|
||
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka först på ikonen :guilabel:`(Add Branch)` på den senast skapade regeln"
|
||
" (t.ex. :guilabel:`Lost Reason`), som är den mittersta av tre ikoner till "
|
||
"höger om regelraden. På så sätt läggs ett par :guilabel:`any of`-regler "
|
||
"till. I den översta regelns första fält i den nyskapade grenen väljer du "
|
||
"sedan parametern :guilabel:`Active` i rullgardinsmenyn. Regeln fylls sedan "
|
||
"automatiskt i och lyder: :guilabel:`Active` *is* `set`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"For the first field of the bottom rule of the branch, select "
|
||
":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select"
|
||
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
|
||
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För det första fältet i den nedre regeln i grenen väljer du "
|
||
":guilabel:`Active` från rullgardinsmenyn igen. Den här gången väljer du dock"
|
||
" :guilabel:`is not` från rullgardinsmenyn i det andra fältet. Regeln ska då "
|
||
"lyda: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
|
||
"leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett par filterregler för Match Any Of som omfattar både aktiva och inaktiva "
|
||
"leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
|
||
msgid "Add body content"
|
||
msgstr "Lägg till innehåll i brödtexten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body"
|
||
" content of the email using any of the premade stylized templates, or choose"
|
||
" between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` "
|
||
"options for more granular control. For more information, refer to the *Email"
|
||
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
|
||
"<email_marketing/create_email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när domändelen av e-postkampanjen är klar kan du skapa brödtexten i "
|
||
"e-postmeddelandet med hjälp av någon av de färdiga stiliserade mallarna, "
|
||
"eller välja mellan alternativen :guilabel:`Plain Text` eller "
|
||
":guilabel:`Start From Scratch` för mer detaljerad kontroll. Mer information "
|
||
"finns i *Email Marketing* :ref:`dokumentation om hur man skapar ett "
|
||
"e-postmeddelande <email_marketing/create_email>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite "
|
||
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill spara filteruppsättningen för senare användning klickar du på "
|
||
":guilabel:`Save as Favorite Filter 💾 (floppy disk)`, anger ett namn (t.ex. "
|
||
"`Lost Leads`) och klickar på :guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret Spara som favoritfilter kan du spara kriterierna för "
|
||
"förlorade leads till senare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
|
||
msgid "Send or schedule"
|
||
msgstr "Skicka eller schemalägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
|
||
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
|
||
msgstr "När alla komponenter i e-postkampanjen är klara kan du antingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to "
|
||
"immediately send the email; or"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på den lila :guilabel:`Send`-knappen längst upp till vänster i "
|
||
"formuläret för att omedelbart skicka e-postmeddelandet; eller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the "
|
||
":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på den grå :guilabel:`Schedule`-knappen, som finns till höger om "
|
||
":guilabel:`Send`-knappen, för att skicka e-postmeddelandet vid ett framtida "
|
||
"datum och klockslag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a "
|
||
"percentage of the target leads. This can help determine what subject lines "
|
||
"and body content produce the best click-through rates, before sending a "
|
||
"final version to the remaining leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överväg att använda *A/B-testning* för att skicka en alternativ version av "
|
||
"e-postmeddelandet till en procentandel av målleads. Detta kan hjälpa till "
|
||
"att avgöra vilka ämnesrader och vilket innehåll som ger bäst klickfrekvens, "
|
||
"innan du skickar en slutlig version till de återstående leads."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check "
|
||
"the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters "
|
||
"as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att öppna fliken :guilabel:`A/B Tests` i utskicksformuläret"
|
||
" och markera rutan bredvid :guilabel:`Allow A/B Testing`. Justera sedan "
|
||
"parametrarna efter behov och klicka på :guilabel:`Create an Alternative "
|
||
"Version`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
|
||
"alternate version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken A/B-tester med rutan Tillåt A/B-testning markerad för att skapa en "
|
||
"alternativ version."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
|
||
msgid "Select appropriate lost reasons"
|
||
msgstr "Välj lämpliga förlorade skäl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to "
|
||
"indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the "
|
||
"pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to "
|
||
"follow up with the lead in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett lead markeras som förlorat rekommenderar Odoo att man väljer en "
|
||
"*Lost Reason* för att ange varför möjligheten inte resulterade i en "
|
||
"försäljning. På så sätt hålls pipelinen organiserad och rapporteringsdata "
|
||
"korrekta, och genererar potential att följa upp leadet i framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary "
|
||
"permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database "
|
||
"can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en befintlig *Lost Reason* inte är tillämplig kan användare med "
|
||
"nödvändiga behörigheter skapa nya, vilket innebär att de förlorade orsakerna"
|
||
" i en databas kan variera från organisation till organisation och från "
|
||
"pipeline till pipeline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
|
||
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om *Lost Reasons*, inklusive hur man skapar dem, finns i "
|
||
":doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
|
||
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard inkluderar Odoo några vanliga *Lost Reasons*, till exempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
|
||
msgid "*Too expensive*"
|
||
msgstr "* För dyrt*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
|
||
msgid "*We don't have people/skills*"
|
||
msgstr "*Vi har inte folk/kompetens*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259
|
||
msgid "*Not enough stock*"
|
||
msgstr "*Inte tillräckligt med aktier*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"When determining which reasons to include in a lost leads reactivation "
|
||
"email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more"
|
||
" relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` "
|
||
"*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for "
|
||
"the relevant one(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du bestämmer vilka skäl som ska inkluderas i ett e-postmeddelande om "
|
||
"återaktivering av förlorade leads, överväga vad e-postmeddelandet annonserar"
|
||
" för att hitta en eller flera relevanta förlorade skäl. Lägg sedan till en "
|
||
"regel som säger att :guilabel:`Lost Reason` *inte innehåller* `_____` för "
|
||
"varje anledning i databasen, **utom** för den eller de relevanta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that "
|
||
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
|
||
"*not enough stock*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postmeddelandet annonserar ett urval av tidigare begränsade varor som "
|
||
"nu finns i lager igen, är det vettigt att rikta in sig på leads med den "
|
||
"förlorade anledningen: *inte tillräckligt med lager*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of "
|
||
"Stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista med filterregler som utesluter alla förlorade orsaker utom Out of "
|
||
"Stock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads "
|
||
"with the lost reason: *too expensive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postmeddelandet annonserar en prissänkning är det vettigt att rikta in "
|
||
"sig på leads med den förlorade anledningen: *för dyrt*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
|
||
"Expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista med filterregler som utesluter alla förlorade anledningar utom Too "
|
||
"Expensive (för dyrt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
|
||
msgid "Analyze the results"
|
||
msgstr "Objekta resultaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the "
|
||
"smart buttons along the top of the email to analyze the results, and "
|
||
"determine follow-up actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha skickat ett e-postmeddelande om återaktivering av förlorade "
|
||
"leads kan marknadsföringsteamen använda de smarta knapparna längst upp i "
|
||
"e-postmeddelandet för att analysera resultaten och fastställa "
|
||
"uppföljningsåtgärder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that "
|
||
"button's specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på någon av de smarta knapparna öppnas en lista med poster som"
|
||
" matchar knappens specifika kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of "
|
||
"the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailing-sidan för ett skickat e-postmeddelande med smarta knappar längst upp"
|
||
" på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294
|
||
msgid "The smart buttons include:"
|
||
msgstr "De smarta knapparna inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`Sent`: totalt antal skickade e-postmeddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Opened`: procentandel av mottagarna som öppnade "
|
||
"e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Replied`: procentandel av mottagarna som svarade på "
|
||
"e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
|
||
"link in the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: klickfrekvens (%) för mottagare som klickade på en länk"
|
||
" i e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that "
|
||
"have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Leads/Opportunities`: antal leads (eller möjligheter) som har "
|
||
"skapats i *CRM*-pipelinen som ett resultat av e-postkampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the "
|
||
"*Sales* application, as a result of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quotations`: antal offerter som har skapats i applikationen "
|
||
"*Sales*, som ett resultat av e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email "
|
||
"campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are "
|
||
"recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on"
|
||
" which app is installed in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Invoiced`: totala intäkter som genererats, som ett resultat av "
|
||
"e-postkampanjen, via fakturor som skickats till och betalats av kunder. "
|
||
"Dessa värden registreras antingen i applikationen *Invoicing* eller "
|
||
"*Accounting*, beroende på vilken app som är installerad i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Received`: procentandel av mottagarna som fick e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not "
|
||
"delivered`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: procentandel av e-postmeddelanden som studsade "
|
||
"(:dfn:`not delivered`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but "
|
||
"have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ignored`: antalet mottagare som fått e-postmeddelandet, men som "
|
||
"inte har interagerat med det på ett meningsfullt sätt (dvs. öppnat, klickat "
|
||
"etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313
|
||
msgid "Email nurturing"
|
||
msgstr "Uppmuntran via e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process"
|
||
" of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with"
|
||
" a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a"
|
||
" sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Email nurturing* (ibland kallat *lead nurturing*) är processen att skicka "
|
||
"en serie aktuella och relevanta \"nudge\"-e-postmeddelanden för att få "
|
||
"kontakt med ett lead, bygga en djupare relation och i slutändan konvertera "
|
||
"leadet till en försäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the "
|
||
"top of a lead's inbox, until they are ready to buy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poängen med nurturing är att hålla e-postkampanjen \"synlig\" eller högst "
|
||
"upp i en leads inkorg, tills de är redo att köpa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"There are many approaches to effective lead nurturing, but they often "
|
||
"involve:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns många tillvägagångssätt för effektiv lead nurturing, men de "
|
||
"innebär ofta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
|
||
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka ett första e-postmeddelande (t.ex. ett e-postmeddelande om "
|
||
"återaktivering av förlorade leads)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for "
|
||
"the duration of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka ett uppföljningsmejl varje vecka (eller enligt specifika triggers) "
|
||
"under kampanjens gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontinuerlig analys av resultat för att lära sig vilka tillvägagångssätt som"
|
||
" har resulterat i försäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the "
|
||
"lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontinuerlig justering av tillvägagångssättet för att förbli \"synlig\" "
|
||
"högst upp i leadets inkorg och förhoppningsvis få ett meningsfullt svar från"
|
||
" leadet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up "
|
||
"emails depending on how a lead responded the previous week."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kampanj fortskrider kan ett marknadsföringsteam skicka olika "
|
||
"uppföljningsmejl beroende på hur en lead svarade föregående vecka."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise "
|
||
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
|
||
"following three-week long lead nurturing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett marknadsföringsteam vill annonsera om en påfyllning av varor i begränsad"
|
||
" upplaga till alla leads som har gått förlorade på grund av *inte "
|
||
"tillräckligt med varor*. De utvecklar följande tre veckor långa lead "
|
||
"nurturing-kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject "
|
||
"line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vecka 1:** Marknadsföringsteamet skickar ett första e-postmeddelande med "
|
||
"ämnesraden: *\"Begränsad upplaga av varor finns i lager igen! Handla nu!\"*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how "
|
||
"a lead responded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vecka 2:** Marknadsföringsteamet skickar två olika e-postmeddelanden, "
|
||
"beroende på hur en lead har svarat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
|
||
"yours?”*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en lead ignorerade e-postmeddelandet vecka 1: *\"Lagret är nästan slut, "
|
||
"fick du ditt?\"*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to"
|
||
" your collection\"*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en lead klickade på mejlet vecka 1: *\"Du har fortfarande tid att lägga "
|
||
"till detta i din samling\"*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not"
|
||
" been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these"
|
||
" items before they're gone!”*"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vecka 3:** marknadsföringsteamet skickar ett sista e-postmeddelande till "
|
||
"alla leads som inte har konverterats med följande lydelse: *\"20% rabatt, "
|
||
"missa inte din sista chans att få dessa artiklar innan de är borta!\"*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart"
|
||
" buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads "
|
||
"are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly "
|
||
"analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have "
|
||
"been generated by the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under hela kampanjen tittar marknadsteamet kontinuerligt på de smarta "
|
||
"knapparna högst upp på utskickssidan för att se hur stor andel av de "
|
||
"potentiella kunderna som öppnar, klickar på eller ignorerar "
|
||
"e-postmeddelandena. De analyserar också regelbundet rapporter om hur många "
|
||
"möjligheter, offerter och fakturor som har genererats av kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../email_marketing`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224
|
||
msgid ":doc:`unsubscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`avprenumerationer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
|
||
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
|
||
msgstr ":doc:`../marknadsföring_automation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Mailinglistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in"
|
||
" the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified "
|
||
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
|
||
"specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailinglistor i Odoo används för kommunikation både före och efter "
|
||
"försäljning i applikationen *Email Marketing*. De förser säljteam med listor"
|
||
" över kvalificerade leads, deltagare i fokusgrupper eller befintliga kunder "
|
||
"som uppfyller specifika kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file,"
|
||
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
|
||
"imported via copy/paste or file upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailinglistor kan skapas i Odoo och exporteras som en nedladdningsbar fil "
|
||
"eller till applikationerna *Knowledge*, *Dashboards* eller *Spreadsheets*, "
|
||
"eller importeras via copy/paste eller filuppladdning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
|
||
msgid "Create mailing lists"
|
||
msgstr "Skapa e-postlistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en mailinglista i applikationen *Email Marketing*, gå till "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
|
||
"New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Ny` visas ett tomt formulär för mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över formuläret för e-postlistan i applikationen Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formuläret skriver du ett namn i fältet :guilabel:`Mailing List` högst "
|
||
"upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
|
||
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
|
||
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postlistan ska vara tillgänglig för mottagare från "
|
||
"prenumerationshanteringssidan, så att de kan uppdatera sina preferenser, "
|
||
"kryssa i rutan bredvid :guilabel:`Show In Preferences`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
|
||
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet av formuläret för e-postlistan finns två knappar: "
|
||
":guilabel:`Send Mailing` och :guilabel:`Send SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
|
||
"application is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Sänd SMS` visas **endast** om programmet *SMS Marketing* "
|
||
"är installerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email"
|
||
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Send Mailing` visas en separat sida med ett tomt"
|
||
" e-postformulär, som kan fyllas i genom att följa de steg som beskrivs i "
|
||
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS "
|
||
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Send SMS` visas en separat sida med ett tomt "
|
||
"formulär för SMS-mallar, som kan fyllas i genom att följa stegen i :doc:`SMS"
|
||
" Marketing doc <../sms_marketing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that "
|
||
"display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any "
|
||
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
|
||
"detailed analytics related to that particular statistic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i formuläret för e-postlistan finns en serie smarta knappar som "
|
||
"visar en mängd olika mätvärden relaterade till den specifika e-postlistan. "
|
||
"När någon av de smarta knapparna klickas visas en separat sida med "
|
||
"detaljerade analyser relaterade till den specifika statistiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
|
||
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De smarta knappar som finns tillgängliga i ett formulär för e-postlistor är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recipients`: hur många personer som prenumererar på e-postlistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mailings`: hur många mailings har skickats med denna mailinglista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
|
||
"that have been bounced back"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% Bounce`: procentandel av utskick relaterade till denna "
|
||
"e-postlista som har studsat tillbaka"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
|
||
"mailings from this mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% Opt-out`: procentandel av mottagarna som har valt bort utskick "
|
||
"från denna e-postlista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
|
||
"themselves from the mailing list altogether"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% Blacklist`: procentuell andel mottagare som har svartlistat sig"
|
||
" själva från e-postlistan helt och hållet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo "
|
||
"automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page"
|
||
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
|
||
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla konfigurationer i formuläret för mailinglistan är klara lägger Odoo"
|
||
" automatiskt till den nya mailinglistan på sidan :guilabel:`Mailing List` i "
|
||
"appen *Email Marketing* (:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing "
|
||
"Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
|
||
msgid "Add contacts to mailing list"
|
||
msgstr "Lägg till kontakter i e-postlistan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
|
||
" a mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Email Marketing* finns det några olika sätt att lägga till kontakter"
|
||
" till en mailinglista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->"
|
||
" Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` "
|
||
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från sidan :guilabel:`Mailing Lists` (:menuselection:`Email Marketing --> "
|
||
"Mailing Lists --> Mailing Lists`), klicka på länken :guilabel:`Total "
|
||
"Contacts` på raden för den önskade mailinglistan till vilken kontakter ska "
|
||
"läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
|
||
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
|
||
"added to the specific mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat :guilabel:`Mailing List Contacts`-sida för "
|
||
"den specifika mailinglistan, där kontakter kan skapas eller importeras och "
|
||
"sedan läggas till i den specifika mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list "
|
||
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
|
||
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma sida kan också nås genom att klicka på önskad e-postlista på sidan "
|
||
":guilabel:`E-postlistor` och sedan klicka på smartknappen "
|
||
":guilabel:`Mottagare` i formuläret för e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page "
|
||
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
|
||
"and then added to the specific mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas *också* en separat :guilabel:`Mailing List "
|
||
"Contacts`-sida för den specifika mailinglistan, där kontakter kan skapas "
|
||
"eller importeras och sedan läggas till i den specifika mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
|
||
"the far-right of the desired mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakter kan också importeras direkt till en specifik mailinglista från "
|
||
"sidan :guilabel:`Mailing Lists`, genom att klicka på :guilabel:`Import "
|
||
"Contacts` längst till höger om den önskade mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen Importera kontakter för en mailinglista i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
|
||
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas ett :guilabel:`Import Mailing Contacts` popup-formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-formuläret för import av utskickskontakter som visas i Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import "
|
||
"contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the "
|
||
":guilabel:`Contact List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här fylls den önskade e-postlistan i automatiskt i fältet :guilabel:`Import "
|
||
"contacts in`. Under det kan du skriva eller klistra in e-postadresser i "
|
||
"fältet :guilabel:`Contact List`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The option to import a country, company name, and more is available, via the"
|
||
" :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan importera ett land, företagsnamn med mera via länken "
|
||
":guilabel:`Upload a file` längst ned i popup-formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla kontakter och konfigurationer är klara klickar du på "
|
||
":guilabel:`Import`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing"
|
||
" list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing "
|
||
"app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the "
|
||
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
|
||
"associated with every mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till kontakter till en specifik e-postlista från en huvudlista"
|
||
" över alla e-postlistekontakter i databasen, gå till :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. På så sätt visas"
|
||
" sidan :guilabel:`Mailing List Contacts`, med en lista över alla kontakter "
|
||
"som är kopplade till varje mailinglista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Sidan Mailing List i applikationen Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
|
||
"search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardfiltret :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` visas i sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
|
||
"and/or imported, and then added to a mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` kan kontakter skapas och/eller "
|
||
"importeras och sedan läggas till i en mailinglista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
|
||
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en befintlig kontakt i en e-postlista väljer du önskad"
|
||
" kontakt från listan på sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` för att visa"
|
||
" deras kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
|
||
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
|
||
"drop-down menu, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add a line` under kolumnen :guilabel:`Mailing List` "
|
||
"längst ned i deras kontaktformulär, leta upp den önskade mailinglistan i "
|
||
"rullgardinsmenyn och välj den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en rad för mailinglistor på ett standardkontaktformulär i Odoo "
|
||
"Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the "
|
||
"name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, "
|
||
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
|
||
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mailinglista kan skapas direkt från ett kontaktformulär genom att skriva "
|
||
"in namnet på den nya mailinglistan i fältet :guilabel:`Mailing List`. När du"
|
||
" har angett namnet på den nya e-postlistan visas två alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn under namnet på den nya e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing "
|
||
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
|
||
"and edit the new mailing list right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Create` för att skapa e-postlistan "
|
||
"och redigera den senare, eller :guilabel:`Create and edit...` för att skapa "
|
||
"och redigera den nya e-postlistan direkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, "
|
||
"enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox"
|
||
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
|
||
"out is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en kontakt från en e-postlista som kontakten har lagts "
|
||
"till i, aktiverar du kryssrutan :guilabel:`Opt Out`. Om kryssrutan "
|
||
":guilabel:`Opt Out` är markerad kan du även lägga till en :guilabel:`Reason`"
|
||
" till varför kontakten valde att avregistrera sig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
|
||
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
|
||
"their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När/om en kontakt *har* avregistrerat sig från en e-postlista visas det "
|
||
"datum då de aktiverade sin avregistrering i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Avregistreringsdatum` i deras kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
|
||
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
|
||
"mailing list has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen kan det inledande :guilabel:`Subscription Date` också ses. Detta "
|
||
"fält fylls i automatiskt med datum och tid då deras prenumeration på "
|
||
"e-postlistan har sparats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
|
||
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
|
||
msgstr "Flera e-postlistor kan läggas till i ett enda kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill radera en e-postlista från ett kontaktformulär klickar du bara på"
|
||
" ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
|
||
msgid "Link mailing list to website"
|
||
msgstr "Länka mailinglista till webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
|
||
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
|
||
"Odoo *Website* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en e-postlista skapas i databasen ger Odoo möjlighet att direkt länka "
|
||
"e-postlistan till den Odoo-byggda webbplatsen (skapad via Odoo "
|
||
"*Website*-applikationen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
|
||
"website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the "
|
||
"database. The most direct way to get to the front-end of the website is to "
|
||
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att länka en e-postlista till en webbplats måste du navigera till "
|
||
"webbplatsens front-end, vilket kan göras på en mängd olika sätt i databasen."
|
||
" Det mest direkta sättet att komma till webbplatsens front-end är att helt "
|
||
"enkelt öppna applikationen :menuselection:`Website` från Odoo-panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas den angivna startsidan för den Odoo-byggda webbplatsen "
|
||
"för databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the "
|
||
"upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with "
|
||
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
|
||
"design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från webbplatsens front-end klickar du på :guilabel:`Edit`-knappen i det "
|
||
"övre högra hörnet. När du klickar visar Odoo ett höger sidofält fyllt med "
|
||
"dra-och-släpp- *byggblock*, fullpackade med olika funktioner, alternativ och"
|
||
" designelement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
|
||
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
|
||
"subscription fields for any mailing list onto the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök sedan efter `Newsletter` i sökfältet i det högra sidofältet. Byggblocken"
|
||
" :guilabel:`Newsletter` används för att lägga till prenumerationsfält för "
|
||
"valfri mailinglista på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över hur man snabbt söker efter nyhetsbrevsblock i Odoo Website-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter"
|
||
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of "
|
||
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
|
||
" the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas följande alternativ för byggblock: :guilabel:`Newsletter"
|
||
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup` och :guilabel:`Newsletter`. Alla dessa"
|
||
" alternativ kan användas för att lägga till prenumerationsfält för en "
|
||
"e-postlista på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the"
|
||
" body of the website where a visitor to enter their email and click a button"
|
||
" to subscribe to a designated mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Newsletter Block` placerar ett anpassningsbart block"
|
||
" på webbplatsens huvuddel där en besökare kan ange sin e-postadress och "
|
||
"klicka på en knapp för att prenumerera på en angiven mailinglista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website."
|
||
msgstr "Exempel på hur ett nyhetsbrevsblock visas på en Odoo-webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window"
|
||
" that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage "
|
||
"on which the building block is placed. When the visitor reaches the "
|
||
"designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter "
|
||
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
|
||
"mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Newsletter Popup` visar ett anpassningsbart popup-"
|
||
"fönster som visas när en besökare bläddrar till det specifika avsnitt på "
|
||
"webbsidan där byggblocket är placerat. När besökaren kommer till det angivna"
|
||
" avsnittet visas ett popup-fönster där besökaren kan ange sin e-postadress, "
|
||
"klicka på en knapp och prenumerera på den förutbestämda e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på hur ett popup-block för nyhetsbrev visas på en Odoo-webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the "
|
||
"other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter"
|
||
" their email address, and a button to subscribe to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Newsletter` har samma funktioner som de andra "
|
||
"alternativen. Det består dock bara av ett fält där besökaren kan ange sin "
|
||
"e-postadress och en knapp för att prenumerera på e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the "
|
||
"content of the webpage and/or footer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är dolt utformat på detta sätt för att kunna implementeras rent i "
|
||
"innehållet på webbsidan och/eller sidfoten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto "
|
||
"the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building "
|
||
"block to reveal its configuration options on the right-sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt önskat byggblock för nyhetsbrev drar och släpper du det på "
|
||
"webbplatsens huvuddel. Välj sedan det nyplacerade nyhetsbrevsblocket för att"
|
||
" visa dess konfigurationsalternativ i det högra sidofältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the "
|
||
"specific mailing list that should be applied to the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därifrån öppnar du rullgardinsmenyn :guilabel:`Newsletter` och väljer den "
|
||
"specifika e-postlista som ska tillämpas på blocket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo "
|
||
"Website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn för nyhetsbrev i sidofältet Anpassa som visas i Odoo "
|
||
"Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to "
|
||
"click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de önskade konfigurationerna och anpassningarna är klara ska du klicka "
|
||
"på knappen :guilabel:`Save` i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to "
|
||
"subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing "
|
||
"list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email "
|
||
"Marketing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, när en besökare anger sin e-postadress och klickar på knappen för att "
|
||
"prenumerera, prenumererar de direkt på den förkonfigurerade e-postlistan. De"
|
||
" läggs också till som en kontakt för den e-postlistan i Odoo "
|
||
"*E-postmarknadsföring*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
|
||
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
|
||
msgstr "Hantera avprenumerationer (svart lista)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
|
||
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing "
|
||
"recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
|
||
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
|
||
"and less *spammy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ge mottagarna möjlighet att avregistrera sig från e-postlistor är inte "
|
||
"bara en smart affärsmetod, det är ofta ett lagkrav. Att ge mottagarna "
|
||
"möjlighet att avsluta prenumerationen på en e-postlista skapar en känsla av "
|
||
"förtroende och kontroll hos målgruppen. Det hjälper också företag att "
|
||
"framstå som mer genuina och mindre *spammiga*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
|
||
msgid "Unsubscribe and blacklist"
|
||
msgstr "Avsluta prenumeration och svartlista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists,"
|
||
" the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription "
|
||
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
|
||
"Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom att ha möjlighet att avregistrera sig från specifika e-postlistor "
|
||
"kan mottagaren också *blacklist* sig själv under avregistreringsprocessen, "
|
||
"vilket innebär att de inte kommer att få *några* fler "
|
||
"marknadsföringsmeddelanden från Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
|
||
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ge mottagarna möjlighet att svartlista sig själva måste en specifik "
|
||
"funktion **aktiveras** i applikationen *E-postmarknadsföring*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option "
|
||
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, och markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Blacklist Option when "
|
||
"Unsubscribing` funktionen. Klicka sedan på :guilabel:`Spara` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över svartlistningsfunktionen på sidan Inställningar i Odoo Email "
|
||
"Marketing-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Avsluta prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visas en *Unsubscribe*-länk längst ner i alla utskicksmallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From "
|
||
"Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually "
|
||
"add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of "
|
||
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
|
||
"which includes the unsubscribe link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken *Unsubscribe* visas **inte** som standard om mallen *Start From "
|
||
"Scratch* används för att skapa ett utskick. Användaren **måste** manuellt "
|
||
"lägga till den specifika avregistreringslänken `/unsubscribe_from_list` i "
|
||
"e-postmeddelandets brödtext, eller använda ett block från avsnittet "
|
||
"*Footers* i e-postbyggaren, som innehåller avregistreringslänken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly "
|
||
"unsubscribes them from the mailing list, presents them with a "
|
||
":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their "
|
||
"subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully "
|
||
"Unsubscribed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en mottagare klickar på länken *Unsubscribe* i ett utskick, avregistrerar"
|
||
" Odoo omedelbart mottagaren från e-postlistan, presenterar en "
|
||
":guilabel:`Mailing Subscriptions`-sida där mottagaren direkt kan hantera "
|
||
"sina prenumerationer, och informerar mottagaren om att han/hon har blivit "
|
||
":guilabel:`Successfully Unsubscribed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in "
|
||
"mailing is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Mailng Subscriptions som visas när man klickar på länken "
|
||
"\"Unsubscribe\" i utskicket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
|
||
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
|
||
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under det, Odoo ber den tidigare abonnenten att :guilabel:`Var vänlig "
|
||
"meddela oss varför du uppdaterade din prenumeration`, och användaren kan "
|
||
"fortsätta att välja lämplig opt-out anledning från en serie alternativ som "
|
||
"presenteras för dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The opt-out answer options can be created and modified by navigating to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svarsalternativen för opt-out kan skapas och ändras genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options "
|
||
"presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then "
|
||
"logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for "
|
||
"future analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de har valt rätt avregistreringsorsak bland de alternativ som visas kan "
|
||
"de klicka på knappen :guilabel:`Send`. Odoo loggar sedan deras skäl för att "
|
||
"avsluta prenumerationen i appen *E-postmarknadsföring* för framtida analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:102
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Svart lista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing"
|
||
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att en mottagare ska kunna ta bort (dvs. svartlista) sig själv från "
|
||
"**alla** marknadsföringsmeddelanden under avregistreringsprocessen, på sidan"
|
||
" :guilabel:`Mailing Subscriptions`, måste de klicka på :guilabel:`Exclude "
|
||
"Me`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have "
|
||
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
|
||
"added to our blocklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Exclude Me`, informerar Odoo mottagaren om att "
|
||
"de har blivit svartlistade, med ett meddelande som lyder: :guilabel:`✔️ "
|
||
"Email added to our blocklist`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients "
|
||
"see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frågan i blocklistan på sidan Utskick av prenumerationer som mottagarna ser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
|
||
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
|
||
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under det ber Odoo den tidigare abonnenten att :guilabel:`Välkomna att "
|
||
"meddela oss varför du vill läggas till i vår blocklista`, och användaren kan"
|
||
" fortsätta att välja lämplig anledning från en serie alternativ som "
|
||
"presenteras för dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to "
|
||
"them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their "
|
||
"reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for "
|
||
"future analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de har valt rätt skäl bland de alternativ som visas kan de klicka på "
|
||
"knappen :guilabel:`Sänd`. Odoo loggar sedan deras resonemang för att "
|
||
"svartlista sig själva i appen *E-postmarknadsföring* för framtida analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
|
||
msgid "Blacklisted email addresses"
|
||
msgstr "Svartlistade e-postadresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
|
||
"Addresses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en fullständig lista över alla svartlistade e-postadresser, gå "
|
||
"till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted "
|
||
"Email Addresses`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över sidan med svartlistade e-postadresser i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a "
|
||
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
|
||
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en svartlistad post väljs från den här listan visar Odoo en separat sida"
|
||
" med mottagarens kontaktinformation, tillsammans med den angivna "
|
||
":guilabel:`Reason` varför de valde att svartlista sig själva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Vy över ett svartlistat kontaktformulär i Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped "
|
||
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
|
||
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *chatter* på sidan för svartlistade poster finns ett tidsstämplat "
|
||
"meddelande som informerar användaren om när mottagaren svartlistade sig "
|
||
"själv (via en :guilabel:`Mail Blacklist created` logganteckning)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
|
||
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
|
||
"shipping notifications, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svartlistade e-postadresser är undantagna från alla marknadsföringsutskick, "
|
||
"men dessa e-postadresser kan fortfarande ta emot transaktionsmeddelanden, "
|
||
"t.ex. orderbekräftelser, leveransaviseringar etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
|
||
msgid "Unblacklist contacts"
|
||
msgstr "Ta bort svartlistade kontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
|
||
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
|
||
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Unblacklist` i det övre vänstra hörnet på en "
|
||
"svartlistad posts sida för att ta bort kontakten från den svarta listan, så "
|
||
"att de kan ta emot utskick igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
|
||
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Unblacklist` visas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Are you sure you want to unblacklist this Email Address?`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record "
|
||
"is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be "
|
||
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
|
||
"blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret visas e-postadressen till den valda svartlistade posten, "
|
||
"och det finns ett :guilabel:`Reason`-fält där du kan ange en anledning till "
|
||
"varför just den här kontakten togs bort från den svarta listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över popup-fönstret för avblacklistning i Odoo Email Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
|
||
"that particular contact from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fyllt i fälten klickar du på :guilabel:`Confirm` för att "
|
||
"officiellt ta bort den aktuella kontakten från den svarta listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
|
||
msgid ":doc:`mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`mailing_lists` (e-postlistor)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Händelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the various aspects of the Odoo **Events** detailed dashboard, and "
|
||
"useful settings, that can be utilized to generate and gather valuable data "
|
||
"about events (and their attendees), which can then be used to improve "
|
||
"decision-making and event-planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utforska de olika aspekterna av den detaljerade instrumentpanelen Odoo "
|
||
"**Events** och användbara inställningar som kan användas för att generera "
|
||
"och samla in värdefulla data om evenemang (och deras deltagare), som sedan "
|
||
"kan användas för att förbättra beslutsfattandet och evenemangsplaneringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Händelser <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:57
|
||
msgid "Events dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When the **Events** application is opened, Odoo reveals the main "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard, which can be viewed in a number of different "
|
||
"ways. Those different view options are accessible from the "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
|
||
"view-related icon buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen **Events** öppnas visar Odoo huvudinstrumentpanelen "
|
||
":guilabel:`Events`, som kan visas på ett antal olika sätt. Dessa olika "
|
||
"visningsalternativ är tillgängliga från :guilabel:`Events` instrumentpanel i"
|
||
" det övre högra hörnet, via en serie visningsrelaterade ikonknappar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Events` dashboard is displayed in the :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, which is populated with a variety of "
|
||
"pipeline stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visas instrumentpanelen :guilabel:`Events` i vyn :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`Kanban`, som är fylld med en mängd olika "
|
||
"pipelinefaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This view showcases all the events in the database in their respective "
|
||
"stages. By default, the stages are: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, "
|
||
":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended`, and :guilabel:`Cancelled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här vyn visas alla händelser i databasen i sina respektive stadier. "
|
||
"Som standard är stadierna: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, "
|
||
":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended` och :guilabel:`Cancelled`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Ended` and :guilabel:`Cancelled` stages are folded, by "
|
||
"default, and located to the right of the other stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stegen :guilabel:`Ended` och :guilabel:`Cancelled` är som standard vikta och"
|
||
" placerade till höger om de andra stegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On each event card, find the scheduled date of the event, the name of the "
|
||
"event, the location, the number of expected :guilabel:`Attendees`, any "
|
||
"scheduled activities related to the event, the status of the event, and the "
|
||
"person responsible for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"På varje evenemangskort finns det schemalagda datumet för evenemanget, "
|
||
"evenemangets namn, platsen, antalet förväntade :guilabel:`deltagare`, alla "
|
||
"schemalagda aktiviteter relaterade till evenemanget, evenemangets status och"
|
||
" den person som ansvarar för evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly add a new event to a pipeline, click the :icon:`fa-plus` "
|
||
":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be"
|
||
" added to reveal a blank Kanban card to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att snabbt lägga till en ny händelse i en pipeline klickar du på ikonen "
|
||
":icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` högst upp i det steg som händelsen ska "
|
||
"läggas till för att visa ett tomt Kanban-kort att fylla i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid "Typical blank kanban card to fill out in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Typiskt tomt kanban-kort att fylla i i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In this blank Kanban card, enter the name of :guilabel:`Event`, along with "
|
||
"the start and end :guilabel:`Date` and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"På det här tomma Kanban-kortet anger du namnet på :guilabel:`Event` samt "
|
||
"start- och slutdatum och -tid för :guilabel:`Date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, either click :guilabel:`Add` to add it to the stage and edit it later,"
|
||
" or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its "
|
||
"configurations on a separate page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan antingen på :guilabel:`Add` för att lägga till det på scenen "
|
||
"och redigera det senare, eller klicka på :guilabel:`Edit` för att lägga till"
|
||
" evenemanget på scenen och redigera dess konfigurationer på en separat sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Each event card can be dragged-and-dropped into any stage on the Kanban "
|
||
"pipeline, providing easy organizational access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje händelsekort kan dras och släppas till valfritt steg i Kanban-"
|
||
"pipelinen, vilket ger enkel organisatorisk åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To access the event settings and feature options in Odoo **Events**, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`. From"
|
||
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
|
||
"click :guilabel:`Save` to activate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt evenemangsinställningarna och funktionsalternativen i Odoo "
|
||
"**Events**, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Härifrån markerar du kryssrutorna bredvid de önskade "
|
||
"inställningarna och/eller funktionerna och klickar på :guilabel:`Save` för "
|
||
"att aktivera dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
|
||
msgid "Events section"
|
||
msgstr "Sektion för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Events` section of the :guilabel:`Settings` page, there "
|
||
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
|
||
"events created with the Odoo **Events** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Events` på sidan :guilabel:`Settings` finns det "
|
||
"valbara funktioner som kan aktiveras för att lägga till olika element i "
|
||
"händelser som skapats med Odoo **Events**-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Events på sidan Odoo Events-inställningar i Odoo Events-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Schedule & Tracks` feature allows users to manage and publish"
|
||
" a schedule with tracks for events. *Tracks* is a catch-all term that refers"
|
||
" to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar "
|
||
"elements that users may choose to include as part of an event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :guilabel:`Schedule & Tracks` gör det möjligt för användare att "
|
||
"hantera och publicera ett schema med spår för evenemang. *Tracks* är ett "
|
||
"samlingsbegrepp som avser samtal, föreläsningar, demonstrationer, "
|
||
"presentationer och andra liknande element som användare kan välja att "
|
||
"inkludera som en del av ett evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Schedule & Tracks` feature is enabled, two additional "
|
||
"fields appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
|
||
"Gamification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen :guilabel:`Schedule & Tracks` är aktiverad visas två "
|
||
"ytterligare fält under den: :guilabel:`Live Broadcast` och :guilabel:`Event "
|
||
"Gamification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a "
|
||
"*YouTube* integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen :guilabel:`Live Broadcast` kan användare sända låtar online "
|
||
"via en *YouTube*-integration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event Gamification` feature lets users share a quiz after any"
|
||
" event track, in order for attendees to gauge how much they learned from the"
|
||
" track they just saw/heard. Companies can also benefit from this feature, in"
|
||
" that the subsequent responses and results of the quizzes can help determine"
|
||
" where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their "
|
||
"presentations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen :guilabel:`Event Gamification` kan användare dela ett "
|
||
"frågeformulär efter varje eventspår, så att deltagarna kan bedöma hur mycket"
|
||
" de lärde sig av det spår de just såg/hörde. Företag kan också dra nytta av "
|
||
"den här funktionen, eftersom de efterföljande svaren och resultaten av "
|
||
"frågesporterna kan hjälpa till att avgöra var ett företags styrkor och "
|
||
"svagheter är när det gäller deras presentationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Online Exhibitors` feature. This feature allows "
|
||
"users to display sponsors and exhibitors on event pages, which can serve as "
|
||
"a valuable incentive to encourage partners and businesses to participate in "
|
||
"the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nästa funktion är :guilabel:`Online Exhibitors`. Denna funktion gör det "
|
||
"möjligt för användare att visa sponsorer och utställare på evenemangssidor, "
|
||
"vilket kan fungera som ett värdefullt incitament för att uppmuntra partners "
|
||
"och företag att delta i evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Jitsi Server Domain` field represents an external "
|
||
"conferencing service that is integrated with Odoo. It is what is used to "
|
||
"create and host virtual conferences, community rooms, and other similar "
|
||
"elements for events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Jitsi Server Domain` representerar en extern "
|
||
"konferenstjänst som är integrerad med Odoo. Det är det som används för att "
|
||
"skapa och vara värd för virtuella konferenser, community rooms och andra "
|
||
"liknande element för evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Community Chat Rooms` feature allows users to create virtual "
|
||
"conference rooms for event attendees, providing them with a centralized "
|
||
"place to meet and discuss anything related to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen :guilabel:`Community Chat Rooms` kan användare skapa "
|
||
"virtuella konferensrum för eventdeltagare, så att de får en central plats "
|
||
"där de kan träffas och diskutera allt som har med eventet att göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Booth Management` feature. This feature "
|
||
"provides users with the ability to create and manage event booths and booth "
|
||
"reservations. When enabled, users can create different booth tiers, with "
|
||
"individual price points, and sell them to interested parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns det funktionen :guilabel:`Booth Management`. Denna funktion "
|
||
"ger användarna möjlighet att skapa och hantera evenemangsbås och "
|
||
"båsbokningar. När funktionen är aktiverad kan användarna skapa olika nivåer "
|
||
"av bås med individuella prispunkter och sälja dem till intresserade parter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:146
|
||
msgid "Registration section"
|
||
msgstr "Registreringsavdelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Registration` section of the :guilabel:`Settings` page "
|
||
"provides selectable settings that are directly related to event "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Registration` på sidan :guilabel:`Settings` innehåller "
|
||
"valbara inställningar som är direkt relaterade till registrering av "
|
||
"evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events"
|
||
" application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Registrering på sidan Odoo Events-inställningar i Odoo Events-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
|
||
"standard sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen :guilabel:`Tickets` kan användare sälja "
|
||
"evenemangsbiljetter via vanliga försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting creates a selectable *Event Ticket*"
|
||
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
|
||
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen :guilabel:`Online Ticketing` skapar en valbar produkttyp "
|
||
"*Event Ticket* på produktformulär, vilket ger användarna möjlighet att sälja"
|
||
" evenemangsbiljetter online via sin webbplats/eCommerce-butik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
|
||
msgid "Attendance section"
|
||
msgstr "Närvaroavsnitt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Attendance` section of the :guilabel:`Settings` page, "
|
||
"there is a selectable setting that is directly related to how attendees can "
|
||
"attend/enter the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Attendance` på sidan :guilabel:`Settings` finns en "
|
||
"valbar inställning som är direkt relaterad till hur deltagarna kan delta "
|
||
"i/komma in på evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Närvaro på sidan Inställningar för Odoo Events i Odoo Events-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Use Event Barcode` setting, when activated, enables barcode "
|
||
"(and QR code) scanning for attendees to enter the event. This provides "
|
||
"attendees with quick access, and helps Odoo users easily track, manage, and "
|
||
"analyze all event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen :guilabel:`Use Event Barcode`, när den är aktiverad, gör det "
|
||
"möjligt för deltagare att skanna streckkoder (och QR-koder) för att komma in"
|
||
" på evenemanget. Detta ger deltagarna snabb åtkomst och hjälper Odoo-"
|
||
"användare att enkelt spåra, hantera och analysera alla evenemangsdeltagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, beneath the :guilabel:`Use Event"
|
||
" Barcode` setting, is set to :guilabel:`Default Nomenclature`, by default, "
|
||
"but can be changed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Barcode Nomenclature`, under inställningen :guilabel:`Use "
|
||
"Event Barcode`, är som standard inställt på :guilabel:`Default "
|
||
"Nomenclature`, men kan ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3
|
||
msgid "Create events"
|
||
msgstr "Skapa evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
|
||
"off of pre-made templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo **Events** kan evenemang skapas manuellt från grunden eller byggas "
|
||
"upp utifrån färdiga mallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Once launched, the **Events** application then integrates with the "
|
||
"**Website** app for the front-end promotion and registration of the event "
|
||
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
|
||
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"När **Events**-applikationen har lanserats integreras den sedan med "
|
||
"**Website**-appen för marknadsföring och registrering av evenemanget för "
|
||
"deltagare, **Sales**-appen för köp av betalda biljetter och "
|
||
"**CRM**-applikationen genom anpassningsbara regler för leadgenerering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
|
||
msgid ":doc:`events/create_events`"
|
||
msgstr ":doc:`händelser/skapa_händelser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||
msgid "Sell event tickets"
|
||
msgstr "Sälja evenemangsbiljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential event "
|
||
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
||
"*Tickets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa anpassade biljettnivåer (med olika prispunkter) som potentiella "
|
||
"eventdeltagare kan välja mellan, direkt i eventmallformuläret under fliken "
|
||
"*Biljetter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment"
|
||
" method options, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo förenklar biljettköpsprocessen genom att också tillhandahålla många "
|
||
"alternativ för betalningsmetoder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
|
||
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`evenemang/sell_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:204
|
||
msgid "Track and manage talks"
|
||
msgstr "Spåra och hantera samtal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Discover how to access various event tracks (talks, presentations, etc.), "
|
||
"view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hur du kommer åt olika evenemangsspår (föredrag, presentationer osv.), se"
|
||
" hela dagordningar och hur deltagare kan föreslå föredrag för evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:210
|
||
msgid ":doc:`events/track_manage_talks`"
|
||
msgstr ":doc:`events/track_manage_talks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:213
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3
|
||
msgid "Event templates"
|
||
msgstr "Mallar för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
|
||
"used to expedite the event-creation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lär dig processen för att anpassa och konfigurera evenemangsmallar, som kan "
|
||
"användas för att påskynda processen för att skapa evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
|
||
msgid ":doc:`events/event_templates`"
|
||
msgstr ":doc:`events/event_templates`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
|
||
msgid "Event booths"
|
||
msgstr "Eventbås"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
|
||
"Odoo **Events** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utforska de olika sätten att skapa, hantera och sälja eventbås med Odoo "
|
||
"**Events**-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||
msgstr ":doc:`evenemang/evenemangsbodar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
|
||
msgid "Event tracks"
|
||
msgstr "Evenemangets spår"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
|
||
"*Tracks*) for events with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta reda på hur du skapar, hanterar och schemalägger olika upplevelser (även "
|
||
"kallade *Tracks*) för evenemang med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||
msgid "Registration desk"
|
||
msgstr "Registreringsdisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
|
||
"*Registration Desk* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge tillgång till evenemangsdeltagare snabbt och enkelt med Odoo **Events** "
|
||
"*Registration Desk*-funktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
|
||
msgid "Revenues report"
|
||
msgstr "Intäktsrapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
|
||
"reports and metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få ovärderlig insikt i evenemangsrelaterade intäkter med anpassningsbara "
|
||
"rapporter och mätvärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
|
||
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
|
||
msgstr ":doc:`händelser/intäkter_rapport`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Events* application, event organizers can create and configure in-"
|
||
"person or online-only events in Odoo. Each new event contains a number of "
|
||
"customizable options that are geared around specific event logistics, as "
|
||
"needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, "
|
||
"tracks, sponsors, rooms, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med applikationen *Events* kan evenemangsarrangörer skapa och konfigurera "
|
||
"personliga eller online-evenemang i Odoo. Varje nytt evenemang innehåller "
|
||
"ett antal anpassningsbara alternativ som är inriktade på specifik "
|
||
"evenemangslogistik, efter behov per evenemang, till exempel "
|
||
"biljettförsäljning och registreringsdisk, bås, spår, sponsorer, rum och mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Events can be manually created from scratch or built off of pre-made "
|
||
"templates. Once launched, the *Events* application then integrates with the "
|
||
"*Website* app for the front-end promotion and registration of the event for "
|
||
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
|
||
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenemang kan skapas manuellt från grunden eller byggas upp utifrån färdiga "
|
||
"mallar. När *Events*-applikationen har lanserats integreras den sedan med "
|
||
"*Website*-appen för marknadsföring och registrering av evenemanget för "
|
||
"deltagare, *Sales*-appen för köp av betalda biljetter samt "
|
||
"*CRM*-applikationen genom anpassningsbara regler för leadgenerering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
|
||
msgid "New event"
|
||
msgstr "Nytt evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new event, begin by navigating to the :menuselection:`Events "
|
||
"app` to land on the default :guilabel:`Events` dashboard, in the :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view. From there, or alternatively from the "
|
||
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` or :icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt` "
|
||
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
|
||
"dashboard to open up a new event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny händelse, börja med att navigera till "
|
||
":menuselection:`Events app` för att landa på standard :guilabel:`Events` "
|
||
"instrumentpanel, i :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` vyn. Därifrån, "
|
||
"eller alternativt från vyerna :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` eller "
|
||
":icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt`, klickar du på knappen :guilabel:`New` i "
|
||
"det övre vänstra hörnet av instrumentpanelen för att öppna ett nytt "
|
||
"händelseformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Typisk evenemangsmall i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If certain fields do not readily appear on the event form, that means an "
|
||
"additional application needs to be installed, or the database is not "
|
||
"operating in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vissa fält inte visas på evenemangsformuläret betyder det att ytterligare"
|
||
" en applikation måste installeras eller att databasen inte fungerar i en "
|
||
"miljö med flera företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears if the "
|
||
"*Social Marketing* app is installed, and the :guilabel:`Company` field "
|
||
"**only** appears if the database is working in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel visas fältet :guilabel:`Twitter Wall` **endast** om appen "
|
||
"*Social Marketing* är installerad och fältet :guilabel:`Company` **endast** "
|
||
"om databasen används i en miljö med flera företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"These are just *additional* elements that can be used for an event. They are"
|
||
" **not** required to create, host, and manage an event with Odoo *Events*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa är bara *ytterligare* element som kan användas för ett evenemang. De "
|
||
"är **inte** nödvändiga för att skapa, vara värd för och hantera ett "
|
||
"evenemang med Odoo *Events*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:40
|
||
msgid "Event form"
|
||
msgstr "Formulär för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the event form are a series of smart buttons related to "
|
||
"various event metrics, which will autopopulate with pertinent data once "
|
||
"attendees begin to register, booths and sponsors sign on for the event, the "
|
||
"event takes place, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i eventformuläret finns en rad smarta knappar som är relaterade "
|
||
"till olika eventmätvärden och som automatiskt fylls i med relevanta data när"
|
||
" deltagarna börjar registrera sig, montrar och sponsorer registrerar sig för"
|
||
" eventet, eventet äger rum och så vidare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Primarily, these smart buttons are used as logistical portals to perform "
|
||
"specific actions for the event. The numeric displays are primarily for quick"
|
||
" reference points."
|
||
msgstr ""
|
||
"I första hand används dessa smarta knappar som logistiska portaler för att "
|
||
"utföra specifika åtgärder för evenemanget. De numeriska displayerna är "
|
||
"främst avsedda för snabba referenspunkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"While those visual metrics are useful, they can still be clicked, and used "
|
||
"to navigate to specific event-related pages to modify and/or perform any "
|
||
"desired actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om dessa visuella mätvärden är användbara kan de fortfarande klickas på"
|
||
" och användas för att navigera till specifika händelserelaterade sidor för "
|
||
"att ändra och/eller utföra önskade åtgärder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons is the event form, which contains various fields "
|
||
"and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of"
|
||
" the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under de smarta knapparna finns eventformuläret, som innehåller olika fält "
|
||
"och klickbara flikar som används för att konfigurera de första, nödvändiga "
|
||
"detaljerna för eventet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:55
|
||
msgid "The following are fields found on an event form:"
|
||
msgstr "Följande är fält som finns på en evenemangsblankett:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Event Name`: titeln på evenemanget. Detta fält är "
|
||
"**obligatoriskt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the entered :guilabel:`Event Name`, there is a language "
|
||
"tooltip, represented by an abbreviated language indicator (e.g. `EN`). When "
|
||
"clicked, a :guilabel:`Translate: name` pop-up window appears, displaying "
|
||
"various pre-configured language translation options available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om det inmatade :guilabel:`Event Name` finns en språkverktygstips"
|
||
" som representeras av en förkortad språkindikator (t.ex. `EN`). När du "
|
||
"klickar på den visas popup-fönstret :guilabel:`Translate: name`, som visar "
|
||
"olika förkonfigurerade språköversättningsalternativ som finns i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in "
|
||
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Timezone`: the timezone in which the event dates/times "
|
||
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
|
||
"modifiable, and is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Language`: designate a specific language for all event "
|
||
"communications to be translated into, if necessary. This field is blank, by "
|
||
"default, so if event-related communications are being sent to recipients who"
|
||
" speak a different language, be sure to configure this field properly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Language`: ange ett specifikt språk som all "
|
||
"evenemangskommunikation ska översättas till, om det behövs. Detta fält är "
|
||
"tomt som standard, så om evenemangsrelaterad kommunikation skickas till "
|
||
"mottagare som talar ett annat språk, se till att konfigurera detta fält "
|
||
"korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Twitter Wall`: creates a separate page on the event website to "
|
||
"feature specific social posts on X (formerly Twitter) that contain pre-"
|
||
"determined desired elements."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Twitter Wall`: skapar en separat sida på evenemangets webbplats "
|
||
"för att presentera specifika sociala inlägg på X (tidigare Twitter) som "
|
||
"innehåller förutbestämda önskade element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create and customize a :guilabel:`Twitter Wall`, type the name of the "
|
||
"desired wall into the field, and select :guilabel:`Create and edit...` from "
|
||
"the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa och anpassa en :guilabel:`Twitter Wall`, skriv in namnet på "
|
||
"den önskade väggen i fältet och välj :guilabel:`Create and edit...` från den"
|
||
" resulterande rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:79
|
||
msgid "Doing so reveals :guilabel:`Create Twitter Wall` pop-up window."
|
||
msgstr "Om du gör det visas :guilabel:`Create Twitter Wall` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:0
|
||
msgid "The Twitter Wall pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Twitter Wall i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"From this window, enter a :guilabel:`Wall Name`. Then, select a certain word"
|
||
" or hashtag for Odoo to search for on X, like `#WoodWorkingExpo24`, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här fönstret anger du en :guilabel:`Väggnamn`. Välj sedan ett visst "
|
||
"ord eller en hashtag som Odoo ska söka efter på X, till exempel "
|
||
"`#WoodWorkingExpo24`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine the :guilabel:`Type of tweets` Odoo should showcase with "
|
||
"that predetermined criteria. The choices in this field are: "
|
||
":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, or :guilabel:`Mixed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter bestämmer du vilken :guilabel:`Typ av tweets` Odoo ska visa upp med"
|
||
" de förutbestämda kriterierna. Valmöjligheterna i detta fält är: "
|
||
":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, eller :guilabel:`Mixed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the "
|
||
"wall, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare har också möjlighet att lägga till en kort :guilabel:`Description`"
|
||
" på väggen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the greyed-out, non-modifiable :guilabel:`Website URL` field will "
|
||
"autopopulate with the full URL needed to access the document through the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen kommer det gråmarkerade, icke modifierbara fältet "
|
||
":guilabel:`Website URL` att automatiskt fyllas i med den fullständiga URL "
|
||
"som behövs för att komma åt dokumentet via evenemangets webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"An image can also be added to the wall by clicking the :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over the "
|
||
":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bild kan också läggas till på väggen genom att klicka på ikonen "
|
||
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` som visas när markören förs över "
|
||
"platshållarbilden :guilabel:`(camera)` i det övre högra hörnet av popup-"
|
||
"fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to "
|
||
"be added to the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan den önskade bilden som ska läggas till på väggen i det "
|
||
"resulterande filutforskarfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears on the event form if "
|
||
"the *Social Marketing* app is installed, and an X account has been added as "
|
||
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
|
||
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här fältet :guilabel:`Twitter Wall` visas **endast** i "
|
||
"händelseformuläret om appen *Social Marketing* är installerad och ett "
|
||
"X-konto har lagts till som en ström i appen. Om du vill veta mer kan du läsa"
|
||
" :doc:`Social Marketing <../social_marketing>`-dokumentationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Template`: välj en förkonfigurerad evenemangsmall från den "
|
||
"resulterande rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Or, create a new one directly from this field, by typing in the name of the "
|
||
"new template, and selecting either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller så kan du skapa en ny mall direkt från det här fältet genom att skriva"
|
||
" in namnet på den nya mallen och välja antingen eller:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
|
||
msgstr ":guilabel:`Create` (som skapar mallen och kan redigeras senare) eller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and edit...` (which creates the template, and reveals a "
|
||
"separate template page to configure the template in greater detail)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Create and edit...` (som skapar mallen och visar en separat "
|
||
"mallsida där du kan konfigurera mallen mer i detalj)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event "
|
||
"(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags`: lägg till motsvarande taggar för att kortfattat beskriva "
|
||
"evenemanget (t.ex. `Online`, `Conference`, etc.). Flera taggar kan läggas "
|
||
"till per evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be displayed on events that are listed on the website by enabling "
|
||
"the *Show on Website* checkbox from :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Configuration --> Event Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar kan visas på evenemang som listas på webbplatsen genom att aktivera "
|
||
"kryssrutan *Visa på webbplatsen* från :menyval:`Evenemang-appen --> "
|
||
"Konfiguration --> Kategorier för evenemangstaggar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: designate the organizer of the event (a company, "
|
||
"contact, or employee)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: ange arrangören av evenemanget (ett företag, en "
|
||
"kontakt eller en anställd)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
|
||
"for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: utse en användare i databasen som ska vara ansvarig"
|
||
" för denna händelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: designate which company in the database to which this "
|
||
"event is related. This field **only** appears if working in a multi-company "
|
||
"environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Company`: anger vilket företag i databasen som den här händelsen "
|
||
"är relaterad till. Det här fältet visas **endast** om du arbetar i en miljö "
|
||
"med flera företag. Detta fält fylls i automatiskt, men är ändringsbart och "
|
||
"är **obligatoriskt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: choose to restrict the publishing of this event to a "
|
||
"specific website created in Odoo. If this field is left blank, the event can"
|
||
" be published on *all* websites in the database. To learn more, refer to the"
|
||
" :doc:`Multiple websites "
|
||
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Website`: välj att begränsa publiceringen av detta evenemang till"
|
||
" en specifik webbplats som skapats i Odoo. Om det här fältet lämnas tomt kan"
|
||
" händelsen publiceras på *alla* webbplatser i databasen. Mer information "
|
||
"finns i dokumentationen :doc:`Multiple websites "
|
||
"<../../websites/website/configuration/multi_website>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Venue`: enter event venue details. This field pulls pertinent "
|
||
"information from the *Contacts* application. Alternatively, "
|
||
":guilabel:`Venue` information can be manually added in this field, as well. "
|
||
"At the very least, there **must** be a venue name, address, city, zip "
|
||
"code/region, and country entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Venue`: ange information om platsen för evenemanget. Det här "
|
||
"fältet hämtar relevant information från applikationen *Contacts*. "
|
||
"Alternativt kan information om :guilabel:`Venue` också läggas till manuellt "
|
||
"i det här fältet. Åtminstone **måste** det finnas ett namn på platsen, "
|
||
"adress, stad, postnummer/region och land angivet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exhibition Map`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
|
||
"file` button to upload an image of the event venue map."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Exhibition Map`: om så önskas, klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Upload your file` för att ladda upp en bild av kartan över "
|
||
"evenemangsplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit Registrations`: if this checkbox is ticked, a limit to the "
|
||
"amount of registrations is added to the event, and that desired limit amount"
|
||
" **must** be entered in the blank field before :guilabel:`Attendees`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Limit Registrations`: om den här kryssrutan är markerad läggs en "
|
||
"begränsning av antalet registreringar till evenemanget, och det önskade "
|
||
"begränsningsbeloppet **måste** anges i det tomma fältet före "
|
||
":guilabel:`Attendees`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Badge Dimension`: select a desired paper format dimension for "
|
||
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
|
||
":guilabel:`4 per sheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Badge Dimension`: välj önskad pappersformatdimension för "
|
||
"evenemangsbrickor. Alternativen är: :guilabel:`A4 vikbar`, :guilabel:`A6`, "
|
||
"eller :guilabel:`4 per ark`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
|
||
"file` button to upload a custom background image for event badges."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Badge Background`: om så önskas, klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Upload your file` för att ladda upp en anpassad bakgrundsbild för"
|
||
" evenemangsbadges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"When the above fields in the event form have been adequately filled in, move"
|
||
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ovanstående fält i evenemangsformuläret har fyllts i på ett adekvat sätt"
|
||
" kan du gå vidare till de fyra flikarna längst ned i evenemangsformuläret "
|
||
"för ytterligare anpassning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Those tabs are: :ref:`Tickets <events/event-tickets>`, :ref:`Communication "
|
||
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
|
||
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa flikar är: :ref:`Tickets <events/event-tickets>`, :ref:`Communication "
|
||
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
|
||
"och :ref:`Notes <events/event-notes>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
|
||
msgid "Tickets tab"
|
||
msgstr "Tickets tab"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
|
||
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa anpassade biljetter (och biljettnivåer) för evenemang på fliken "
|
||
":guilabel:`Tickets` i ett evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En typisk flik för biljetter på ett evenemangsformulär i Odoo Events-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To create a ticket, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Tickets` "
|
||
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
|
||
" :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en biljett klickar du på :guilabel:`Add a line` i fliken "
|
||
":guilabel:`Tickets`. Ange sedan ett namn för biljetten (t.ex. `Basic Ticket`"
|
||
" eller `VIP`) i fältet :guilabel:`Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Product` field, either select the pre-configured "
|
||
":guilabel:`Event Registration` product, or create a new one by typing in the"
|
||
" name of the new event registration product, and then select either "
|
||
":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Product` väljer du antingen den förkonfigurerade "
|
||
"produkten :guilabel:`Event Registration` eller skapar en ny genom att skriva"
|
||
" in namnet på den nya produkten för registrering av evenemang och sedan "
|
||
"välja antingen :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` i "
|
||
"rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon installing Odoo *Events*, a new product type, *Event Ticket*, becomes "
|
||
"available on product forms (:menuselection:`Sales --> Products --> "
|
||
"Products`). In order for an event registration product to be selectable in "
|
||
"the *Tickets* tab, the event registration :guilabel:`Product Type` **must** "
|
||
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid installation av Odoo *Events* blir en ny produkttyp, *Event Ticket*, "
|
||
"tillgänglig på produktformulär (:menuselection:`Sales --> Products --> "
|
||
"Products`). För att en eventregistreringsprodukt ska kunna väljas på fliken "
|
||
"*Tickets* måste eventregistreringen :guilabel:`Product Type` **must** vara "
|
||
"inställd på :guilabel:`Event Ticket`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Existing event registration products can be modified directly from this "
|
||
"field, as well, by clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
|
||
"arrow)` icon, located beside the event registration product. Doing so "
|
||
"reveals that product's form. If the *Inventory* application is installed, "
|
||
"additional choices are available to customize for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga produkter för registrering av evenemang kan också ändras direkt "
|
||
"från det här fältet genom att klicka på :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(högerpil)`-ikonen bredvid produkten för registrering av "
|
||
"evenemang. På så sätt öppnas produktens formulär. Om applikationen "
|
||
"*Inventory* är installerad finns det ytterligare valmöjligheter för att "
|
||
"anpassa produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter anger du registreringskostnaden för biljetten i fältet "
|
||
":guilabel:`Price`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* defined on the event registration product's product form "
|
||
"sets the default cost of a ticket. Modifying the :guilabel:`Price` of a "
|
||
"ticket in the :guilabel:`Tickets` tab, sets a new registration cost of the "
|
||
"ticket for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det *Sales Price* som definieras i produktformuläret för "
|
||
"registreringsprodukten för evenemanget anger standardkostnaden för en "
|
||
"biljett. Om du ändrar :guilabel:`Price` för en biljett på fliken "
|
||
":guilabel:`Tickets`, anges en ny registreringskostnad för biljetten för det "
|
||
"evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine a :guilabel:`Sales Start` and :guilabel:`Sales End` date in "
|
||
"their respective fields. To do that, click into the blank field to reveal a "
|
||
"calendar popover. From there, select the desired date and time, then click "
|
||
":icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter anger du ett datum för :guilabel:`Sales Start` och :guilabel:`Sales"
|
||
" End` i respektive fält. För att göra det klickar du i det tomma fältet för "
|
||
"att visa en popover-kalender. Välj sedan önskat datum och tid och klicka "
|
||
"sedan på :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if desired, designate a :guilabel:`Maximum` amount of that specific "
|
||
"ticket that can be sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan, om så önskas, en :guilabel:`Maximum` mängd av den specifika "
|
||
"biljetten som kan säljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
|
||
"sold."
|
||
msgstr "Kolumnen :guilabel:`Taken` fylls i med antalet sålda biljetter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, in the :guilabel:`Color` column, add a custom color to "
|
||
"differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges "
|
||
"when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du i kolumnen :guilabel:`Color` lägga till en anpassad färg "
|
||
"för att särskilja biljettbrickor. Den valda färgen visas på biljettbrickorna"
|
||
" när de skrivs ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any tickets from the :guilabel:`Tickets` tab, click the :icon:`fa-"
|
||
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
|
||
"ticket that should be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ta bort biljetter från fliken :guilabel:`Tickets`, klicka på "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papperskorg)` på motsvarande rad för den "
|
||
"biljett som ska tas bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To add an optional :guilabel:`Description` column to the :guilabel:`Tickets`"
|
||
" tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` "
|
||
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en valfri kolumn :guilabel:`Description` på fliken "
|
||
":guilabel:`Tickets` klickar du på rullgardinsmenyn :icon:`oi-settings-"
|
||
"adjust` :guilabel:`(additional options)` som finns längst till höger om "
|
||
"kolumntitlarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera sedan kryssrutan bredvid :guilabel:`Description` i den "
|
||
"rullgardinsmeny som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When added, the option to add brief descriptions for each event ticket "
|
||
"appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities "
|
||
"that may coincide with specific ticket purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"När detta läggs till visas möjligheten att lägga till korta beskrivningar "
|
||
"för varje evenemangsbiljett, vilket kan användas för att informera "
|
||
"deltagarna om eventuella förmåner eller bekvämligheter som kan sammanfalla "
|
||
"med specifika biljettköp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
|
||
msgid "Communication tab"
|
||
msgstr "Fliken Kommunikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Communication` tab of an event form, create various "
|
||
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
|
||
"intervals leading up to, and following, the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Communication` i ett evenemangsformulär skapar du olika"
|
||
" marknadsföringsmeddelanden som kan schemaläggas för att skickas vid "
|
||
"specifika intervall före och efter evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisk kommunikationsflik på ett evenemangsformulär i Odoo Events-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three separate pre-configured communications on "
|
||
"every new event form. One is an email sent after each registration to "
|
||
"confirm the purchase with the attendee. The other two are email event "
|
||
"reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading "
|
||
"up to the event to remind the recipient of the upcoming event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard tillhandahåller Odoo tre separata förkonfigurerade "
|
||
"kommunikationer på varje nytt evenemangsformulär. En är ett e-postmeddelande"
|
||
" som skickas efter varje registrering för att bekräfta köpet med deltagaren."
|
||
" De andra två är e-postpåminnelser om evenemang som är schemalagda att "
|
||
"skickas med olika tidsintervall fram till evenemanget för att påminna "
|
||
"mottagaren om det kommande evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To add a communication in the :guilabel:`Communication` tab, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Then, select the desired type of communication in "
|
||
"the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en kommunikation på fliken :guilabel:`Communication`, "
|
||
"klicka på :guilabel:`Add a line`. Välj sedan önskad typ av kommunikation i "
|
||
"fältet :guilabel:`Send`. Alternativen är: :guilabel:`Mail`, :guilabel:`SMS`,"
|
||
" :guilabel:`Social Post` eller :guilabel:`WhatsApp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to the number of communications that can be added in the "
|
||
":guilabel:`Communication` tab of an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen gräns för hur många meddelanden som kan läggas till på "
|
||
"fliken :guilabel:`Communication` i ett evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a communication from the :guilabel:`Communication` tab, click the "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
|
||
"communication line. Doing so removes the communication from the event "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en kommunikation från fliken :guilabel:`Communication` "
|
||
"klickar du på :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papperskorg)`-ikonen på "
|
||
"motsvarande kommunikationsrad. På så sätt tas kommunikationen bort helt från"
|
||
" händelsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Post` option **only** appears if the *Social "
|
||
"Marketing* application is installed. The :guilabel:`WhatsApp` option "
|
||
"**only** appears if the *WhatsApp Integration* module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Social Post` visas **endast** om programmet *Social "
|
||
"Marketing* är installerat. Alternativet :guilabel:`WhatsApp` visas "
|
||
"**endast** om modulen *WhatsApp Integration* är installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
|
||
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` mallar **kan** inte redigeras "
|
||
"under aktiv konfiguration. Ett separat godkännande från *Meta* krävs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Select an existing email template from the :guilabel:`Template` drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en befintlig e-postmall från rullgardinsmenyn :guilabel:`Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Next, define the :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit`, and "
|
||
":guilabel:`Trigger` from their respective drop-down fields, letting Odoo "
|
||
"know when the communication should be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera sedan :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit` och "
|
||
":guilabel:`Trigger` från respektive rullgardinsfält, så att Odoo vet när "
|
||
"kommunikationen ska skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Unit` options are: :guilabel:`Immediately`, "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen för :guilabel:`Unit` är: :guilabel:`Immediately`, "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` och "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Trigger` drop-down menu. The "
|
||
"options are: :guilabel:`After each registration`, :guilabel:`Before the "
|
||
"event`, and :guilabel:`After the event`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan ett alternativ från rullgardinsmenyn :guilabel:`Trigger`. "
|
||
"Alternativen är: :guilabel:`After varje registrering`, :guilabel:`Före "
|
||
"evenemanget` och :guilabel:`Efter evenemanget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sent` column populates with the number of sent "
|
||
"communications. And, beside the number are different icons that appear, "
|
||
"depending on the status of that particular communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolumnen :guilabel:`Sent` fylls i med antalet skickade meddelanden. Bredvid "
|
||
"antalet visas olika ikoner beroende på statusen för den aktuella "
|
||
"kommunikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The status of *Running* is represented by a :icon:`fa-cogs` "
|
||
":guilabel:`(three gears)` icon. The status of *Sent* is represented by a "
|
||
":icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon. And, the status of "
|
||
"*Scheduled* is represented by an :icon:`fa-hourglass-half` "
|
||
":guilabel:`(hourglass)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statusen *Running* representeras av ikonen :icon:`fa-cogs` :guilabel:`(tre "
|
||
"kugghjul)`. Statusen för *Sent* representeras av ikonen :icon:`fa-check` "
|
||
":guilabel:`(bock)`. Och statusen för *Scheduled* representeras av en "
|
||
":icon:`fa-hourglass-half` :guilabel:`(timglas)`-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To send a confirmation email an hour after an attendee registers for an "
|
||
"event, configure the following communication:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skicka ett bekräftelsemeddelande en timme efter att en deltagare "
|
||
"har anmält sig till ett evenemang konfigurerar du följande kommunikation:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:278
|
||
msgid ":guilabel:`Interval`: `1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Intervall`: `1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`Efter varje registrering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Existing email templates can be modified directly from the "
|
||
":guilabel:`Template` drop-down menu, if necessary, by clicking the "
|
||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to the template "
|
||
"name. Doing so reveals a separate page where users can edit the "
|
||
":guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`, and "
|
||
":guilabel:`Settings` of that particular email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga e-postmallar kan vid behov ändras direkt från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Template` genom att klicka på ikonen :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(högerpil)` bredvid mallens namn. Då öppnas en separat sida där "
|
||
"användarna kan redigera :guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`"
|
||
" och :guilabel:`Settings` för just den e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"To view and manage all email templates, activate :ref:`developer-mode` and "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Email "
|
||
"Templates`. Modify with caution as email templates effect all communications"
|
||
" where the template is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se och hantera alla e-postmallar, aktivera :ref:`developer-mode` och"
|
||
" navigera till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: "
|
||
"E-postmallar`. Modifiera med försiktighet eftersom e-postmallar påverkar all"
|
||
" kommunikation där mallen används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:295
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:20
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "Fliken Frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Questions` tab of an event form, users can create brief "
|
||
"questionnaires for registrants to interact with, and respond to, after they "
|
||
"register for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Questions` i ett evenemangsformulär kan användarna "
|
||
"skapa korta frågeformulär som deltagarna kan interagera med och svara på "
|
||
"efter att de har anmält sig till evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"These questions can be focused on gathering basic information about the "
|
||
"attendee, learning about their preferences, expectations, and other things "
|
||
"of that nature. This information can also be used to create more detailed "
|
||
"reporting metrics, in addition to being utilized to create specific lead "
|
||
"generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa frågor kan vara inriktade på att samla in grundläggande information om"
|
||
" deltagaren, lära sig om deras preferenser, förväntningar och andra saker av"
|
||
" den karaktären. Denna information kan också användas för att skapa mer "
|
||
"detaljerade rapporteringsmått, förutom att den kan användas för att skapa "
|
||
"specifika regler för leadgenerering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken Typiska frågor på ett evenemangsformulär i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three questions in the :guilabel:`Questions` tab "
|
||
"for every event form. The default questions require the registrant(s) to "
|
||
"provide their :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email`, and make it optional "
|
||
"to include their :guilabel:`Phone` number, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard tillhandahåller Odoo tre frågor på fliken :guilabel:`Questions`"
|
||
" för varje evenemangsformulär. Standardfrågorna kräver att den/de som "
|
||
"registrerar sig anger sitt :guilabel:`Namn` och :guilabel:`E-post`, och gör "
|
||
"det valfritt att även ange sitt :guilabel:`Telefonnummer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The information gathered from the :guilabel:`Questions` tab can be found on "
|
||
"the :guilabel:`Attendees` dashboard, accessible via the :icon:`fa-users` "
|
||
":guilabel:`Attendees` smart button. Odoo populates individual records that "
|
||
"contain basic information about the registrant(s), as well as their "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen som samlas in från fliken :guilabel:`Questions` finns på "
|
||
"instrumentpanelen :guilabel:`Attendees`, som nås via smartknappen "
|
||
":guilabel:`Attendees` på :icon:`fa-users`. Odoo fyller i individuella poster"
|
||
" som innehåller grundläggande information om den eller de som registrerar "
|
||
"sig, samt deras preferenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"To add a question in the :guilabel:`Questions` tab, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
|
||
"here, users can create and configure their question."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en fråga på fliken :guilabel:`Questions`, klicka på "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Då visas popup-fönstret :guilabel:`Create Question`."
|
||
" Härifrån kan användaren skapa och konfigurera sin fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa fråga som visas i Odoo Events-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the question in the field at the top of the form. Then, decide "
|
||
"if the question should require a :guilabel:`Mandatory Answer` and/or if Odoo"
|
||
" should :guilabel:`Ask once per order`, by ticking their respective boxes, "
|
||
"if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först frågan i fältet längst upp i formuläret. Bestäm sedan om frågan "
|
||
"ska kräva ett :guilabel:`Mandatory Answer` och/eller om Odoo ska "
|
||
":guilabel:`Ask once per order`, genom att kryssa i respektive ruta, om så "
|
||
"önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Ask once per order` checkbox is ticked, the question will "
|
||
"only be asked once, and its value is propogated to every attendee in the "
|
||
"order (if multiple tickets are purchased at once). If the checkbox is *not* "
|
||
"ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee "
|
||
"that is connected to that registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kryssrutan :guilabel:`Fråga en gång per beställning` är markerad kommer "
|
||
"frågan endast att ställas en gång, och dess värde kommer att spridas till "
|
||
"varje deltagare i beställningen (om flera biljetter köps samtidigt). Om "
|
||
"kryssrutan *inte* är markerad för den här inställningen kommer Odoo att "
|
||
"presentera frågan för varje deltagare som är kopplad till den "
|
||
"registreringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335
|
||
msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:"
|
||
msgstr "Välj sedan ett alternativ för :guilabel:`Frågetyp`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: provide answer options to the question for "
|
||
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
|
||
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Selection`: ger svarsalternativ till frågan som registranterna "
|
||
"kan välja mellan. Valbara svarsalternativ kan hanteras i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Answers` längst ned i popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
|
||
"question in a text field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Text Input`: låter användaren skriva in ett anpassat svar på "
|
||
"frågan i ett textfält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Name`: ger registranter ett fält där de kan ange sitt namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their"
|
||
" email address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email`: ger registranter ett fält där de kan ange sin "
|
||
"e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their"
|
||
" phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Phone`: ger registranter ett fält där de kan ange sitt "
|
||
"telefonnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
|
||
"company they are associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Company`: ger registranter ett fält där de kan ange ett företag "
|
||
"som de är associerade med."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations have been entered, either click "
|
||
":guilabel:`Save & Close` to save the question, and return to the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab on the event form, or click :guilabel:`Save & New`"
|
||
" to save the question and immediately create a new question on a new "
|
||
":guilabel:`Create Question` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer har angetts klickar du antingen på "
|
||
":guilabel:`Save & Close` för att spara frågan och återgå till fliken "
|
||
":guilabel:`Questions` i evenemangsformuläret, eller på :guilabel:`Save & "
|
||
"New` för att spara frågan och omedelbart skapa en ny fråga i ett nytt popup-"
|
||
"fönster :guilabel:`Create Question`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"As questions are added to the :guilabel:`Questions` tab, the informative "
|
||
"columns showcase the configurations of each question."
|
||
msgstr ""
|
||
"När frågor läggs till på fliken :guilabel:`Questions`, visar de informativa "
|
||
"kolumnerna konfigurationerna för varje fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355
|
||
msgid "The informative columns are the following:"
|
||
msgstr "De informativa kolumnerna är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357
|
||
msgid ":guilabel:`Title`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Titel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:358
|
||
msgid ":guilabel:`Mandatory`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Obligatoriskt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359
|
||
msgid ":guilabel:`Once per Order`"
|
||
msgstr ":guilabel:`En gång per beställning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360
|
||
msgid ":guilabel:`Type`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Typ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361
|
||
msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar` (om tillämpligt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input` types, a :icon:`fa-bar-"
|
||
"chart` :guilabel:`Stats` button appears on the right side of the question "
|
||
"line. When clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the response "
|
||
"metrics to that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
"För typerna :guilabel:`Selection` och :guilabel:`Text Input` visas en "
|
||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Stats`-knapp på höger sida av frågeraden. "
|
||
"När du klickar på den öppnar Odoo en separat sida som visar svarsmätvärdena "
|
||
"för den specifika frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any question from the :guilabel:`Questions` tab, click the "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
|
||
"question line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en fråga från fliken :guilabel:`Frågor` klickar du på "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papperskorg)`-ikonen på motsvarande frågerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to the number of questions that can be added in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab of an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen gräns för hur många frågor som kan läggas till på fliken "
|
||
":guilabel:`Questions` i ett evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
|
||
msgid "Notes tab"
|
||
msgstr "Fliken Anteckningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Notes` tab of an event form, users can leave detailed "
|
||
"internal notes and/or event-related instructions/information for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Notes` i ett evenemangsformulär kan användare lämna "
|
||
"detaljerade interna anteckningar och/eller evenemangsrelaterade "
|
||
"instruktioner/information till deltagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisk flik för anteckningar på ett evenemangsformulär i Odoo Events-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Note` field of the :guilabel:`Notes` tab, users can leave "
|
||
"internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact "
|
||
"information, instructions, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Note` på fliken :guilabel:`Notes` kan användare lämna "
|
||
"interna anteckningar till andra eventmedarbetare, t.ex. \"att göra\"-listor,"
|
||
" kontaktinformation, instruktioner och så vidare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Ticket Instructions` field of the :guilabel:`Notes` tab, "
|
||
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
|
||
"appear on the attendees ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Ticket Instructions` på fliken :guilabel:`Notes` kan "
|
||
"användare lämna specifika instruktioner för personer som deltar i "
|
||
"evenemanget som visas på deltagarnas biljett."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
|
||
msgid "Publish events"
|
||
msgstr "Publicera evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations and modifications are complete on the event form, it"
|
||
" is time to publish the event on the website. Doing so makes the event "
|
||
"visible to website visitors, and makes it possible for people to register "
|
||
"for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla konfigurationer och ändringar är klara i evenemangsformuläret är "
|
||
"det dags att publicera evenemanget på webbplatsen. På så sätt blir "
|
||
"evenemanget synligt för webbplatsens besökare och det blir möjligt för "
|
||
"personer att registrera sig för evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an event after all the customizations are complete, click the "
|
||
":icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the "
|
||
"event form. Doing so reveals the event's web page, which can be customized "
|
||
"like any other web page on the site, via the :guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera ett evenemang efter att alla anpassningar är klara, klicka"
|
||
" på :icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smartknappen högst upp i "
|
||
"evenemangsformuläret. Då visas evenemangets webbsida, som kan anpassas som "
|
||
"alla andra webbsidor på webbplatsen, via knappen :guilabel:`Edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about website design functionality and options, consult the "
|
||
":doc:`Building block <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om funktioner och alternativ för webbplatsdesign finns i "
|
||
"dokumentationen :doc:`Building block "
|
||
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Once the event website is ready to be shared, click the red "
|
||
":guilabel:`Unpublished` toggle switch in the header menu, changing it to a "
|
||
"green :guilabel:`Published` switch. At this point, the event web page is "
|
||
"published, and viewable/accessible by all website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"När evenemangets webbplats är redo att delas klickar du på den röda "
|
||
":guilabel:`Unpublished`-omkopplaren i rubrikmenyn och ändrar den till en "
|
||
"grön :guilabel:`Published`-omkopplare. Nu är evenemangets webbsida "
|
||
"publicerad och kan visas/åtkomlig för alla besökare på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411
|
||
msgid "Send event invites"
|
||
msgstr "Skicka inbjudningar till evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"To send event invites to potential attendees, navigate to the desired event "
|
||
"form, via :menuselection:`Events app --> Events`, and click into the desired"
|
||
" event. Following this, click the :guilabel:`Invite` button in the upper-"
|
||
"left corner of the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka inbjudningar till potentiella deltagare navigerar du till "
|
||
"önskat evenemangsformulär via :menuselection:`Events app --> Events` och "
|
||
"klickar på önskat evenemang. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Invite` i "
|
||
"det övre vänstra hörnet av evenemangsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank email form to fill out, as desired. To learn more "
|
||
"about how to create and customize emails like this, refer to the "
|
||
":ref:`Create an email <email_marketing/create_email>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas ett tomt e-postformulär som du kan fylla i efter eget "
|
||
"önskemål. Mer information om hur du skapar och anpassar e-postmeddelanden "
|
||
"som det här finns i :ref:``Create an email "
|
||
"<email_marketing/create_email>`-dokumentationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to create and customize an email message to send as an invite to "
|
||
"potential attendees. Remember to include a link to the registration page on "
|
||
"the event website, allowing interested recipients to quickly register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt med att skapa och anpassa ett e-postmeddelande som du skickar som "
|
||
"en inbjudan till potentiella deltagare. Kom ihåg att inkludera en länk till "
|
||
"registreringssidan på evenemangets webbplats, så att intresserade mottagare "
|
||
"snabbt kan registrera sig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"Sending emails from Odoo is subject to a daily limit, which, by default, is "
|
||
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
|
||
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skicka e-post från Odoo är föremål för en daglig gräns, som standard är "
|
||
"200. Om du vill veta mer om dagliga gränser, besök :ref:`email-issues-"
|
||
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
|
||
msgid ":doc:`track_manage_talks`"
|
||
msgstr ":doc:`track_manage_talks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application provides users with the ability to create "
|
||
"event booths, sell their availability, and manage their reservations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Events*-applikationen ger användarna möjlighet att skapa "
|
||
"evenemangsbås, sälja deras tillgänglighet och hantera deras bokningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth "
|
||
"Management* feature must be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa, sälja och hantera montrar för evenemang måste "
|
||
"funktionen *Bodhantering* vara aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, och markera kryssrutan :guilabel:`Booth Management`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Inställningen Booth Management i Odoo Events-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new "
|
||
":doc:`Product Type "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Booth Management` är aktiverad blir en ny "
|
||
":doc:`Produkttyp "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||
"tillgänglig på alla produktformulär: *Evenemangsbås*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is important because every created booth **must** be assigned a *Booth "
|
||
"Category* on their respective booth form, and every booth category **must** "
|
||
"have an *Event Booth* product assigned to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är viktigt eftersom varje monter som skapas **måste** tilldelas en "
|
||
"*Monterkategori* på respektive monterformulär, och varje monterkategori "
|
||
"**måste** tilldelas en *Eventmonter*-produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31
|
||
msgid "Booth categories"
|
||
msgstr "Kategorier av montrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the "
|
||
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen *Bod Management* är aktiverad i appen *Events* visas "
|
||
"alternativet *Bod Categories* i menyn :guilabel:`Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
|
||
"reveals a list of all created booth categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt :guilabel:`Booth Category` dashboard, gå till "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, som "
|
||
"avslöjar en lista över alla skapade monterkategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Sidan Booth Category i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
|
||
"booth category is listed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Booth Category` listas följande information för varje "
|
||
"monterkategori:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn`: namnet på monterkategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
|
||
"a sponsor for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Create Sponsor`: om krysset är markerat skapar bokningen av denna"
|
||
" monterkategori en sponsor för användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
|
||
" booth category."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Product`: den *Event Booth*-produkt som är associerad med den "
|
||
"specifika monterkategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Price`: Priset för en monter i den aktuella monterkategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to "
|
||
"the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of "
|
||
"additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick "
|
||
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på ikonen :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)`, "
|
||
"som finns längst till höger om kolumntitlarna, visas en rullgardinsmeny med "
|
||
"ytterligare kolumnalternativ. I rullgardinsmenyn markerar du kryssrutan "
|
||
"bredvid :guilabel:`Sponsornivå` och/eller :guilabel:`Sponsortyp` för att "
|
||
"visa dessa kolumner på sidan :guilabel:`Monterkategori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to "
|
||
"make any desired modifications from the event category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill redigera en befintlig monterkategori väljer du den i listan och "
|
||
"fortsätter med att göra önskade ändringar i formuläret för "
|
||
"evenemangskategori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60
|
||
msgid "Create booth category"
|
||
msgstr "Skapa monterkategori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click "
|
||
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
|
||
"category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en monterkategori från sidan :guilabel:`Monterkategori` "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`Ny` i det övre vänstra hörnet för att öppna"
|
||
" ett tomt formulär för monterkategori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett typiskt formulär för en monterkategori i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth "
|
||
"Category` field. This is a **requried** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange ett namn för monterkategorin i det övre fältet "
|
||
":guilabel:`Booth Category`. Detta är ett **obligatoriskt** fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of "
|
||
"how the booth looks), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon "
|
||
"that appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the "
|
||
"upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to "
|
||
"upload the desired image to the booth category form, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en motsvarande bild i monterkategorin (t.ex. ett "
|
||
"exempel på hur montern ser ut) klickar du på ikonen :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(pencil)` som visas när markören förs över platshållaren för "
|
||
"kameran i det övre högra hörnet av formuläret för monterkategorin. När du "
|
||
"har klickat på ikonen fortsätter du med att ladda upp önskad bild till "
|
||
"formuläret för monterkategori, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a "
|
||
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
|
||
"as the *Product Type* on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Booth Details` måste användare **tilldela** en "
|
||
":guilabel:`Product` till kategorin, och den **måste** ha *Event Booth* "
|
||
"inställd som *Product Type* på produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"And, regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, the"
|
||
" user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth "
|
||
"category in the field below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och oavsett det angivna priset på den valda produkten *Event Booth* kan "
|
||
"användaren ange ett eget :guilabel:`Price` som ska tillämpas för denna "
|
||
"monterkategori i fältet nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Sponsorship` section, there is a :guilabel:`Create "
|
||
"Sponsor` checkbox option. With that checkbox ticked, whenever a booth "
|
||
"belonging to this category is booked, the user is created as an official "
|
||
"*Sponsor* of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Sponsorship` finns det ett alternativ för kryssrutan "
|
||
":guilabel:`Create Sponsor`. Om kryssrutan är markerad skapas användaren som "
|
||
"en officiell *Sponsor* för evenemanget när en monter som tillhör den här "
|
||
"kategorin bokas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional "
|
||
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kryssrutan :guilabel:`Create Sponsor` är markerad visas två ytterligare "
|
||
"fält under den: :guilabel:`Sponsor Level` och :guilabel:`Sponsor Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` are purely to "
|
||
"distinguish different distinctions of sponsors. For example, if a sponsor "
|
||
"has been attached to a company for multiple years, they would be granted a "
|
||
"higher level (e.g. *Gold* level), which provides them with immediate "
|
||
"credability and status. Whereas, conversely, a relatively new sponsor would "
|
||
"be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own"
|
||
" credability and status."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sponsor Level` och :guilabel:`Sponsor Type` är enbart till för "
|
||
"att särskilja olika typer av sponsorer. Om en sponsor till exempel har varit"
|
||
" knuten till ett företag i flera år, skulle de beviljas en högre nivå (t.ex."
|
||
" *Gold*-nivå), vilket ger dem omedelbar trovärdighet och status. Omvänt "
|
||
"skulle en relativt ny sponsor beviljas en lägre nivå (t.ex. *Bronze*-nivå), "
|
||
"vilket sammanfaller med dess egen trovärdighet och status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
|
||
"drop-down field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskad sponsringsnivå i rullgardinsmenyn :guilabel:`Sponsor Level`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-"
|
||
"down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` "
|
||
"that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein"
|
||
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
|
||
"changed, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra en befintlig :guilabel:`Sponsor Level`, välj den i "
|
||
"rullgardinsmenyn och klicka sedan på :icon:`fa-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(högerpil)` som visas i slutet av raden. Då öppnas en separat "
|
||
"sida där namnet på :guilabel:`Sponsor Level` och :guilabel:`Ribbon Style` "
|
||
"kan ändras om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name"
|
||
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan också skapa en ny :guilabel:`Sponsornivå` genom att skriva in "
|
||
"namnet på den nya nivån och klicka på :guilabel:`Create and edit...` i den "
|
||
"rullgardinsmeny som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this "
|
||
"instance creates the sponsor level, but doesn't immediately prompt the user "
|
||
"to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Create` i den resulterande rullgardinsmenyn "
|
||
"skapas sponsornivån i det här fallet, men användaren uppmanas inte "
|
||
"omedelbart att konfigurera den ytterligare via ett popup-fönster med "
|
||
":guilabel:`Create Sponsor Level`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du gör det visas ett popup-fönster med :guilabel:`Create Sponsor Level`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa sponsornivå som visas i Odoo Events-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, confirm the newly-created :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon Style` should be applied, "
|
||
"if any. The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down "
|
||
"field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and "
|
||
":guilabel:`Bronze`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här popup-fönstret bekräftar du den nyskapade :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Level` och bestämmer vilken typ av :guilabel:`Ribbon Style` som ska "
|
||
"tillämpas, om någon. De alternativ för :guilabel:`Ribbon Style` som finns i "
|
||
"rullgardinsfältet är: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, "
|
||
":guilabel:`Silver` och :guilabel:`Bronze`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
|
||
" name on the event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en sådan väljs ut visas den :guilabel:`Ribbon Style` med sponsorns namn "
|
||
"på evenemangets webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth "
|
||
"Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` "
|
||
"tab. In this tab, proceed to enter any vital information related to the "
|
||
"booth category that would be important for any potential booth-buyer to know"
|
||
" about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"På formuläret för monterkategori, under dessa avsnitt (:guilabel:`Booth "
|
||
"Details` och :guilabel:`Sponsorship`), finns fliken :guilabel:`Description`."
|
||
" I den här fliken anger du all viktig information som rör monterkategorin "
|
||
"och som är viktig för en potentiell monterköpare att känna till (t.ex. "
|
||
"kvadratmeter, eventuella bekvämligheter, storlek på skärmen etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
|
||
msgid "Add booth to an event"
|
||
msgstr "Lägg till monter till ett evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a booth to an event, navigate to an existing event form, via"
|
||
" :menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from "
|
||
"the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank "
|
||
"event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en monter till ett evenemang, navigera till ett "
|
||
"befintligt evenemangsformulär, via :menuselection:`Events app --> Events`, "
|
||
"och välj önskat evenemang från :guilabel:`Events` dashboard. Eller klicka på"
|
||
" :guilabel:`New` för att öppna ett tomt evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click "
|
||
"the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från evenemangsformuläret, för att komma åt *Bodar* för det specifika "
|
||
"evenemanget, klicka på :guilabel:`Bodar` smartknappen högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
|
||
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan :guilabel:`Booths` visas som standard i en Kanban-vy med två olika "
|
||
"steg: :guilabel:`Available` och :guilabel:`Unavailable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-"
|
||
"view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` "
|
||
"view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are "
|
||
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Booths` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan :guilabel:`Booths` för ett evenemang kan också visas i en :icon:`oi-"
|
||
"view-list` :guilabel:`List`-vy, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`-vy "
|
||
"och :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot`-vy. Alla dessa är tillgängliga, "
|
||
"via sina ikoner, i det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Booths`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available "
|
||
"for people to purchase for the event. The booths present in the "
|
||
":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bås som finns i :guilabel:`Available` scenen är fortfarande tillgängliga "
|
||
"för människor att köpa för evenemanget. De bås som finns i "
|
||
":guilabel:`Unavailable`-stadiet har redan köpts och är inte längre "
|
||
"tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any existing booth, simply click the desired booth from the "
|
||
":guilabel:`Booths` page, and proceed to make any necessary changes from the "
|
||
"booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in "
|
||
"the upper-left corner to reveal a blank booth form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra en befintlig monter klickar du bara på önskad monter från "
|
||
"sidan :guilabel:`Boder` och fortsätter med att göra nödvändiga ändringar i "
|
||
"monterformuläret. Eller skapa en ny genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`New`-knappen i det övre vänstra hörnet för att få fram ett tomt "
|
||
"monterformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160
|
||
msgid "Booth form"
|
||
msgstr "Formulär för monter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event "
|
||
"booths in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båsformuläret i Odoo *Events* låter användare anpassa och konfigurera "
|
||
"evenemangsbås på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Typiskt monterformulär i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att skriva in ett :guilabel:`Namn` för montern. Detta är ett "
|
||
"**obligatoriskt** fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
|
||
"**required** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg sedan till en :guilabel:`Booth Category` på montern. Detta är ett "
|
||
"**obligatoriskt** fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing "
|
||
"in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`"
|
||
" from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
|
||
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
|
||
"common booth category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny :guilabel:`Booth Category` kan skapas från detta fält genom att skriva"
|
||
" in namnet på den nya kategorin och klicka på :guilabel:`Create and edit...`"
|
||
" i rullgardinsmenyn som visas. Då öppnas ett popup-fönster :guilabel:`Create"
|
||
" Booth Category` med alla de standardfält som finns i ett vanligt formulär "
|
||
"för monterkategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Simply clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu creates"
|
||
" the category, but does not reveal the :guilabel:`Create Booth Category` "
|
||
"pop-up window. The category would have to be modified later, via the *Booth "
|
||
"Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Create` i den resulterande rullgardinsmenyn "
|
||
"skapas kategorin, men popup-fönstret :guilabel:`Create Booth Category` visas"
|
||
" inte. Kategorin måste ändras senare, via sidan *Monterkategorier* "
|
||
"(:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Upon selecting a pre-existing :guilabel:`Booth Category`, two additional, "
|
||
"non-modifiable fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. "
|
||
"Both fields represent their respective selections for that specific booth "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer en befintlig :guilabel:`Monterkategori` visas två ytterligare,"
|
||
" icke modifierbara fält: :guilabel:`Produkt` och :guilabel:`Pris`. Båda "
|
||
"fälten representerar sina respektive val för den specifika monterkategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"When a person purchases a booth rental through the event website, the "
|
||
"subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the "
|
||
"information provided by the purchaser during the online transaction. The "
|
||
"booth also automatically changes its status from *Available* to "
|
||
"*Unavailable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en person köper en monterhyra via evenemangets webbplats fylls de "
|
||
"efterföljande hyresrelaterade fälten i formuläret i automatiskt, baserat på "
|
||
"den information som köparen har lämnat under onlinetransaktionen. Båset "
|
||
"ändrar också automatiskt status från *Available* till *Unavailable*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in "
|
||
"person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter "
|
||
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be "
|
||
"entered in manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om uthyrningen av en monter sker på något annat sätt (t.ex. personligen,"
|
||
" via en försäljningsorder etc.) kan fälten :guilabel:`Renter`, "
|
||
":guilabel:`Renter Name`, :guilabel:`Renter Email` och :guilabel:`Renter "
|
||
"Phone` fyllas i manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) "
|
||
"can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from"
|
||
" the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the "
|
||
"desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monterns status (:guilabel:`Available` eller :guilabel:`Unavailable`) kan "
|
||
"också ändras manuellt, antingen genom att klicka på lämplig status i "
|
||
"statusfältet på monterformuläret eller genom att dra och släppa önskad "
|
||
"monter till lämplig scen via Kanban-vyn på sidan *Boder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203
|
||
msgid "Sell event booths"
|
||
msgstr "Sälja montrar till evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"With event booths configured on the event form, via the event-specific "
|
||
"*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A "
|
||
"Booth* event subheader link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med eventbås konfigurerade på eventformuläret, via de eventspecifika "
|
||
"*Bås*-sidorna, presenterar Odoo dem på eventwebbplatsen, via länken *Get A "
|
||
"Booth* eventunderrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Get A Booth* page on the event website, open the "
|
||
":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt *Get A Booth*-sidan på evenemangswebbplatsen, öppna "
|
||
":menuselection:`Events app` och välj önskat evenemang från "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard. Från eventformuläret klickar du på den smarta "
|
||
"knappen :guilabel:`Go to Website` för att komma till den Odoo-byggda "
|
||
"eventwebbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
|
||
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om evenemangets underrubriksmeny (med alternativet :guilabel:`Get A Booth`) "
|
||
"*inte* visas på evenemangets webbplats finns det två sätt att få den att "
|
||
"visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"While on the event website, enter the edit mode by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är på evenemangets webbplats går du till redigeringsläget genom att "
|
||
"klicka på knappen :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet. Klicka sedan på "
|
||
"fliken :guilabel:`Customize` i det sidofält med webbdesignverktyg som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for "
|
||
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
|
||
"reveals the event subheader menu with various options."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Customize` klickar du på vippknappen för "
|
||
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)` och sedan på :guilabel:`Save`. Då visas "
|
||
"undermenyn för händelsen med olika alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
|
||
"open the specific event form in the the *Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du ange :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>` och"
|
||
" öppna formuläret för den specifika händelsen i programmet *Events*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options "
|
||
"appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the"
|
||
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
|
||
"submenu-related checkbox automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"På evenemangsformuläret, med *Debug-läge* på, visas en rad menyalternativ "
|
||
"för underrubriker. Markera kryssrutan för :guilabel:`Website Submenu`, för "
|
||
"att undermenyn ska visas på evenemangets webbplats. Om du gör detta kryssas "
|
||
"även alla andra undermeny-relaterade kryssrutor i automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, proceed to choose which options to keep on the event "
|
||
"subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` "
|
||
"checkbox is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt nu med att välja vilka alternativ som ska finnas kvar i menyn för "
|
||
"evenemangets underrubrik. I det här fallet ska du se till att kryssrutan "
|
||
":guilabel:`Bodregister` är markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu option. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the "
|
||
"configured event booths that were created on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på menyalternativet :guilabel:`Get A Booth` i underrubriken för"
|
||
" evenemanget. Då öppnas sidan :guilabel:`Get A Booth`, som visar alla "
|
||
"konfigurerade eventbås som skapades på eventformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisk Get A Booth-sida på evenemangets webbplats via Odoo Events-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"From here, the visitor can select their desired booth option, then "
|
||
":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my "
|
||
"Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Härifrån kan besökaren välja önskat monteralternativ och sedan "
|
||
":guilabel:`Location`. Därefter klickar de på knappen :guilabel:`Book my "
|
||
"Booth(s)`, som finns längst ner på sidan :guilabel:`Get A Booth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Contact Details` page, wherein they fill out "
|
||
"either *Contact Details* or *Sponsor Details*, depending on how the booth "
|
||
"was configured on the event form. The fields present on this form vary, "
|
||
"depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en :guilabel:`Kontaktuppgifter`-sida, där de fyller i "
|
||
"antingen *Kontaktuppgifter* eller *Sponsoruppgifter*, beroende på hur "
|
||
"montern konfigurerades i evenemangsformuläret. De fält som finns på detta "
|
||
"formulär varierar beroende på om det är avsett för en grundläggande kontakt "
|
||
"eller en evenemangssponsor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
|
||
"reads as *Sponsor Details*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kryssrutan *Create Sponsor* är markerad i den valda montern visas den här"
|
||
" sidan som *Sponsor Details*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this details page is used to auto-populate the "
|
||
"renter-related information on the booth form on the event form in the "
|
||
"*Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen på denna informationssida används för att automatiskt fylla i "
|
||
"hyresgästrelaterad information på monterformuläret på evenemangsformuläret i"
|
||
" *Events*-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Once the necessary information has been entered, the visitor then clicks the"
|
||
" :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to "
|
||
"complete the typical checkout process."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den nödvändiga informationen har angetts klickar besökaren sedan på "
|
||
":guilabel:`Gå till betalning` längst ner på sidan och fortsätter att "
|
||
"slutföra den typiska kassaprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Upon a successful payment confirmation, that selected booth automatically "
|
||
"moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the "
|
||
"*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event "
|
||
"form)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När betalningen har bekräftats flyttas den valda montern automatiskt till "
|
||
"*Otillgänglig* på den evenemangsspecifika *Montrar*-sidan i "
|
||
"*Evenemang*-programmet (nås via smartknappen *Montrar* på "
|
||
"evenemangsformuläret)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Also, the provided *Sponsor* information (if applicable) and *Sales Order* "
|
||
"information are accessible from the specific event form, via their "
|
||
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen om *Sponsor* (om tillämpligt) och *Sales Order* är också "
|
||
"tillgänglig från formuläret för det specifika evenemanget via respektive "
|
||
"smartknapp som visas högst upp i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the "
|
||
"sponsor, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på den smarta knappen *Sponsors* för att ändra information om "
|
||
"sponsorn, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:309
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:143
|
||
msgid ":doc:`create_events`"
|
||
msgstr ":doc:`skapa_händelser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271
|
||
msgid ":doc:`sell_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`sell_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application provides the ability to customize and "
|
||
"configure event templates, which can be used to expedite the event-creation "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Events*-applikationen ger möjlighet att anpassa och konfigurera "
|
||
"evenemangsmallar, som kan användas för att påskynda processen för att skapa "
|
||
"evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"These templates can be created and personalized in the application, and then"
|
||
" selected from an event form, in order to quickly apply a series of settings"
|
||
" and elements to the new event, all of which can be further modified, if "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa mallar kan skapas och anpassas i programmet och sedan väljas från ett "
|
||
"evenemangsformulär för att snabbt tillämpa en rad inställningar och element "
|
||
"på det nya evenemanget, som alla kan modifieras ytterligare vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13
|
||
msgid "Event templates page"
|
||
msgstr "Sida med mallar för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and"
|
||
" modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Events*-applikationen kan eventmallar snabbt skapas och ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Event"
|
||
" Templates`. Doing so reveals the :guilabel:`Event Templates` page. Here, "
|
||
"find all the existing event templates in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration -->"
|
||
" Event Templates`. Om du gör det visas sidan :guilabel:`Event Templates`. "
|
||
"Här hittar du alla befintliga eventmallar i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "The Event Templates page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Sidan Event Templates i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three pre-configured event templates: "
|
||
":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training`, and :guilabel:`Sport`, which "
|
||
"all have their own unique customizations applied to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard tillhandahåller Odoo tre förkonfigurerade eventmallar: "
|
||
":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training` och :guilabel:`Sport`, som alla"
|
||
" har sina egna unika anpassningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To change how these event templates appear on the *Template* drop-down field"
|
||
" on an event form, drag-and-drop them into any desired order, using the "
|
||
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon, located to the left of "
|
||
"each event template line on the :guilabel:`Event Templates` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra hur dessa händelsemallar visas i listrutan *Template* i ett"
|
||
" evenemangsformulär drar och släpper du dem i önskad ordning med hjälp av "
|
||
"ikonen :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` som finns till vänster "
|
||
"om varje rad med händelsemallar på sidan :guilabel:`Event Templates`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om händelseformulär finns i dokumentationen "
|
||
":doc:`create_events`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
|
||
msgid "Create event template"
|
||
msgstr "Skapa mall för evenemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to create and configure an event template in Odoo "
|
||
"*Events*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns två sätt att skapa och konfigurera en händelsemall i Odoo "
|
||
"*Events*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**On the dashboard**, by navigating to :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Configuration --> Event Templates` and clicking the :guilabel:`New` button "
|
||
"in the upper-left corner. Doing so reveals a blank event template form that "
|
||
"can be customized in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"**På instrumentpanelen** genom att navigera till :menuselection:`Events app "
|
||
"--> Configuration --> Event Templates` och klicka på :guilabel:`New`-knappen"
|
||
" i det övre vänstra hörnet. Då öppnas ett tomt formulär för händelsemallar "
|
||
"som kan anpassas på flera olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**On an event form itself**. Start by typing the name of a new event "
|
||
"template in the *Template* field, and click :guilabel:`Create and edit...` "
|
||
"from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a *Create Template* pop-"
|
||
"up window, featuring all the same configurable fields and elements found on "
|
||
"a standard event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**På själva händelseformuläret**. Börja med att skriva namnet på en ny "
|
||
"händelsemall i fältet *Template* och klicka på :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...` i rullgardinsmenyn som visas. Då visas popup-fönstret *Create "
|
||
"Template* med alla de konfigurerbara fält och element som finns i ett "
|
||
"standardformulär för händelsemallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create \"[template name]\"` from the resulting drop-down"
|
||
" menu, via the *Template* field on an event form creates the event template "
|
||
"in the database, but does **not** present the user with the *Create "
|
||
"Template* pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Create \"[mallnamn]\"` från den resulterande "
|
||
"rullgardinsmenyn via fältet *Template* i ett händelseformulär skapas "
|
||
"händelsemallen i databasen, men användaren får **inte** popup-fönstret "
|
||
"*Create Template*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The event template would have to be modified, by selecting it on the *Event "
|
||
"Templates* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Event "
|
||
"Templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventmallen måste ändras genom att välja den på sidan *Event Templates* "
|
||
"(:menyval:`Events app --> Configuration --> Event Templates`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58
|
||
msgid "Event template form"
|
||
msgstr "Formulär för evenemangsmall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"All the fields on a standard :guilabel:`Event Template` form are *also* on "
|
||
"the *Create Template* pop-up window, accessible via the *Template* field on "
|
||
"an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fält i ett standardformulär :guilabel:`Event Template` finns *också* i "
|
||
"popup-fönstret *Create Template*, som nås via fältet *Template* i ett "
|
||
"eventformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "A standard event template form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett standardformulär för evenemangsmallar i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Start by providing the event template with a name in the :guilabel:`Event "
|
||
"Template` field, located at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange ett namn på händelsemallen i fältet :guilabel:`Event "
|
||
"Template`, som finns högst upp i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that field, there is a series of selectable checkboxes, all of which"
|
||
" are related to how the event menu will be displayed on the event web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under det fältet finns en rad valbara kryssrutor, som alla är relaterade "
|
||
"till hur evenemangsmenyn ska visas på evenemangets webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website Submenu`: enables a submenu on the event's website. When "
|
||
"this checkbox is ticked, every other checkbox in this series is "
|
||
"automatically ticked, as well. Then, choose to untick (deselect) any of the "
|
||
"checkbox options, as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Website Submenu`: aktiverar en undermeny på evenemangets "
|
||
"webbplats. När den här kryssrutan är markerad markeras automatiskt alla "
|
||
"andra kryssrutor i den här serien också. Välj sedan att avmarkera "
|
||
"(avmarkera) något av alternativen i kryssrutan, enligt önskemål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page "
|
||
"displaying all planned tracks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tracks Menu Item`: lägger till ett undermenyalternativ för att "
|
||
"navigera till en sida som visar alla planerade spår för evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a "
|
||
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
|
||
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: lägger till ett undermenyalternativ "
|
||
"för att navigera till en sida där besökare kan fylla i ett formulär för att "
|
||
"föreslå ett spår (tal, föreläsning, presentation etc.) som ska ske under "
|
||
"evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Booth Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to a "
|
||
"separate page, where an event booth can be purchased. Event booths can be "
|
||
"customized and configured in the :guilabel:`Booths` tab of the event "
|
||
"template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app "
|
||
"--> Configuration --> Booth Categories`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Booth Menu Item`: lägger till ett undermenyalternativ som tar "
|
||
"besökarna till en separat sida där man kan köpa en monter för evenemanget. "
|
||
"Eventbås kan anpassas och konfigureras på fliken :guilabel:`Bås` i "
|
||
"formuläret för eventmallen, från sidan *Bås-kategorier* "
|
||
"(:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"First, users **must** create a booth product with the required *Event Booth*"
|
||
" option set as the :guilabel:`Product Type` on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först måste användarna **skapa** en monterprodukt med det obligatoriska "
|
||
"alternativet *Event Booth* som :guilabel:`Produkttyp` på produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exhibitors Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to"
|
||
" a separate page, showcasing all the exhibitors related to that specific "
|
||
"event. Icons representing those exhibitors are also found on the footer of "
|
||
"every event-specific web page, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utställare Menyobjekt`: lägger till ett undermenyobjekt som tar "
|
||
"besökarna till en separat sida som visar alla utställare som är relaterade "
|
||
"till det specifika evenemanget. Ikoner som representerar dessa utställare "
|
||
"finns också i sidfoten på varje evenemangsspecifik webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Community`: adds a submenu item allowing attendees to access pre-"
|
||
"configured virtual community rooms to meet with other attendees, and discuss"
|
||
" various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the "
|
||
":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Community`: lägger till ett undermenyalternativ som ger "
|
||
"deltagarna tillgång till förkonfigurerade virtuella rum där de kan träffa "
|
||
"andra deltagare och diskutera olika ämnen som rör evenemanget. När den här "
|
||
"kryssrutan är markerad blir funktionen :guilabel:`Allow Room Creation` "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
|
||
" their own."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Allow Room Creation`: tillåter besökare att skapa egna gemensamma"
|
||
" rum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Register Button`: adds a button at the end of the event submenu "
|
||
"that takes visitors to the event-specific registration page when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Register Button`: lägger till en knapp i slutet av evenemangets "
|
||
"undermeny som tar besökare till evenemangets specifika registreringssida när"
|
||
" de klickar på den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate "
|
||
":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de önskade kryssrutorna har markerats väljer du en lämplig "
|
||
":guilabel:`Timezone` för evenemanget från den tillgängliga rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for organizational purposes, there is the option to add "
|
||
":guilabel:`Tags` to this event template."
|
||
msgstr ""
|
||
"För organisatoriska ändamål finns det sedan möjlighet att lägga till "
|
||
":guilabel:`Tags` till denna evenemangsmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to :guilabel:`Limit Registrations` to this specific"
|
||
" event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the "
|
||
"number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också möjlighet att :guilabel:`Limitera registreringar` till den "
|
||
"här specifika evenemangsmallen genom att markera kryssrutan. Om den är "
|
||
"markerad anger du det antal :guilabel:`Deltagare` som mallen ska begränsas "
|
||
"till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those general information fields at the top of the event template "
|
||
"form, there are five tabs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Under de allmänna informationsfälten längst upp i formuläret för "
|
||
"evenemangsmallen finns fem flikar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
|
||
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
|
||
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
|
||
msgstr ":ref:`Kommunikation <händelser/händelse-kommunikation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
|
||
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
|
||
msgstr ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
|
||
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
|
||
msgstr ":ref:`Frågor <händelser/händelse-frågor>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
|
||
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
|
||
msgstr ":ref:`Noter <händelser/händelse-noter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
|
||
msgid "Booths tab"
|
||
msgstr "Bås tab"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` tab on an event template form is the only tab that "
|
||
"differentiates itself from a standard event form, where the other tabs "
|
||
"(:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, :guilabel:`Questions`, and "
|
||
":guilabel:`Notes`) are present and configured using the same process. For "
|
||
"more information about those tabs, refer to the :doc:`create_events` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Booths` på ett formulär för en evenemangsmall är den enda "
|
||
"fliken som skiljer sig från ett vanligt evenemangsformulär, där de andra "
|
||
"flikarna (:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, "
|
||
":guilabel:`Questions` och :guilabel:`Notes`) finns och konfigureras med "
|
||
"samma process. Mer information om dessa flikar finns i dokumentationen för "
|
||
":doc:`create_events`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To create a booth or booth category, an event booth product **must** be "
|
||
"created in the database first, with the *Product Type* set to *Event Booth*."
|
||
" **Only** products with that specific configuration can be selected in the "
|
||
"required *Product* field of a booth or booth category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en monter eller monterkategori måste en produkt för "
|
||
"evenemangsmonter först skapas i databasen med *Produkttyp* inställd på "
|
||
"*Evenemangsmonter*. **Endast** produkter med den specifika konfigurationen "
|
||
"kan väljas i det obligatoriska fältet *Product* i ett formulär för en monter"
|
||
" eller en monterkategori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Event booths can be created and customized in two ways in the Odoo *Events* "
|
||
"application. Either in the :guilabel:`Booths` tab of an event template form,"
|
||
" or by navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`, and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventbås kan skapas och anpassas på två sätt i Odoo *Events*-applikationen. "
|
||
"Antingen i fliken :guilabel:`Booths` i ett eventmallformulär, eller genom "
|
||
"att navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`, och klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To add a booth from the :guilabel:`Booths` tab of an event template form, "
|
||
"click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create "
|
||
"Booths` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en monter från fliken "
|
||
":guilabel:`Booths` i formuläret för en evenemangsmall. När du gör det visas "
|
||
"ett tomt popup-fönster :guilabel:`Create Booths`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Ett popup-fönster för Create Booths i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Start by providing a :guilabel:`Name` for this booth in the corresponding "
|
||
"field at the top of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange ett :guilabel:`Namn` för den här montern i motsvarande "
|
||
"fält längst upp i popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select an appropriate :guilabel:`Booth Category` from the drop-down "
|
||
"field below. Booth categories can be created and modified from the *Booth "
|
||
"Categories* page in the *Events* application, which is accessible by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan en lämplig :guilabel:`Bodkategori` från rullgardinsmenyn nedan. "
|
||
"Monterkategorier kan skapas och ändras från sidan *Bod Categories* i "
|
||
"*Events*-applikationen, som nås genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Booth Category` can be created directly from this field on the "
|
||
":guilabel:`Create Booths` pop-up window. To accomplish that, type the name "
|
||
"of the new booth category in the :guilabel:`Booth Category` field, and "
|
||
"select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`Booth Category` kan skapas direkt från detta fält i popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Create Booths`. För att göra det skriver du namnet på "
|
||
"den nya monterkategorin i fältet :guilabel:`Booth Category` och väljer "
|
||
"antingen :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` från den "
|
||
"resulterande rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` merely creates the category, which can (and "
|
||
"should be) customized at a later date. Clicking :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...` reveals a new :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window, from"
|
||
" which the category can be configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Create` skapas bara kategorin, som kan (och "
|
||
"bör) anpassas vid ett senare tillfälle. Om du klickar på :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` öppnas ett nytt popup-fönster :guilabel:`Create Booth "
|
||
"Category`, där kategorin kan konfigureras på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa monterkategori i Odoo Events-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, proceed to name the :guilabel:`Booth Category`, "
|
||
"modify its :guilabel:`Booth Details` settings, configure its "
|
||
":guilabel:`Sponsorship` options (if applicable), and leave an optional "
|
||
":guilabel:`Description` to explain any pertinent details related to this "
|
||
"specific category of booths."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här popup-fönstret namnger du :guilabel:`Bodkategori`, ändrar "
|
||
"inställningarna för :guilabel:`Boddetaljer`, konfigurerar alternativen för "
|
||
":guilabel:`Sponsorskap` (om tillämpligt) och lämnar en valfri "
|
||
":guilabel:`Beskrivning` för att förklara alla relevanta detaljer som rör den"
|
||
" här specifika kategorin av bås."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
|
||
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också möjlighet att lägga till ett foto/visuell representation av "
|
||
"monterkategorin, via :guilabel:`(kamera)`-ikonen i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Save & Close`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The same configurations and options are available by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
|
||
"clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma konfigurationer och alternativ finns tillgängliga genom att navigera "
|
||
"till :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, och"
|
||
" klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired :guilabel:`Booth Category` is selected, the remaining "
|
||
"fields on the :guilabel:`Create Booths` pop-up window (:guilabel:`Currency`,"
|
||
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
|
||
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När önskad :guilabel:`Bodkategori` har valts fylls de återstående fälten i "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Create Booths` (:guilabel:`Currency`, "
|
||
":guilabel:`Product` och :guilabel:`Price`) i automatiskt, baserat på "
|
||
"information som konfigurerats för den valda :guilabel:`Bodkategorin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
|
||
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa fält **kan** inte** ändras från popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Booths`. De kan endast ändras från formulärsidan för den specifika "
|
||
"monterkategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save & Close`"
|
||
" to save the booth, and return to the event template form. Or, click "
|
||
":guilabel:`Save & New` to save the booth, and start creating another booth "
|
||
"on a fresh :guilabel:`Create Booths` pop-up window. Click "
|
||
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` för att spara montern och återgå till formuläret för "
|
||
"evenemangsmallen. Eller klicka på :guilabel:`Save & New` för att spara "
|
||
"montern och börja skapa en ny monter i ett nytt popup-fönster "
|
||
":guilabel:`Create Booths`. Klicka på :guilabel:`Discard` för att ta bort "
|
||
"alla ändringar och återgå till formuläret för evenemangsmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
|
||
"the event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När montern har sparats visas den på fliken :guilabel:`Boder` i formuläret "
|
||
"för evenemangsmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
|
||
msgid "Use event templates"
|
||
msgstr "Använd eventmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
|
||
"the Odoo *Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en evenemangsmall är klar finns den tillgänglig på alla "
|
||
"evenemangsformulär i Odoo *Events*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
|
||
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda en evenemangsmall, navigera till :menuselection:`Events app`"
|
||
" och klicka på :guilabel:`New` för att öppna ett nytt evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, click the :guilabel:`Template` field to reveal all the "
|
||
"existing event templates in the database. They appear in the same order as "
|
||
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
|
||
" --> Configuration --> Event Templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fältet :guilabel:`Template` i händelseformuläret för att visa alla"
|
||
" befintliga händelsemallar i databasen. De visas i samma ordning som de "
|
||
"listas på sidan *Event Templates* (:menuselection:`Events app --> "
|
||
"Configuration --> Event Templates`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
|
||
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
|
||
"event form, saving time during the event creation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskad evenemangsmall i listrutan :guilabel:`Template` på "
|
||
"evenemangsformuläret. Förkonfigurerade inställningar fylls i automatiskt i "
|
||
"evenemangsformuläret, vilket sparar tid när evenemanget skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
|
||
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
|
||
"as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla dessa förkonfigurerade inställningar som är relaterade till den valda "
|
||
"händelsemallen som valts i fältet :guilabel:`Template` på ett "
|
||
"händelseformulär kan ändras efter önskemål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, "
|
||
"lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Events* ger möjlighet att skapa, schemalägga och hantera samtal, "
|
||
"föreläsningar, demonstrationer, presentationer etc., som kallas *Tracks* i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to"
|
||
" propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or "
|
||
"disapproved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Events*-applikationen har också ett alternativ som gör det möjligt för"
|
||
" evenemangsdeltagare att föreslå föredrag (spår) för ett evenemang, som "
|
||
"sedan kan godkännas (eller avvisas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the "
|
||
"most out of event tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"För det första finns det några inställningar som måste aktiveras för att du "
|
||
"ska få ut mesta möjliga av eventspåren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Schedule & Tracks` "
|
||
"setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event "
|
||
"schedule with various tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, och markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Schedule & Tracks`"
|
||
" inställningen. På så sätt får du möjlighet att hantera och publicera ett "
|
||
"evenemangsschema med olika spår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options "
|
||
"appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
|
||
"Gamification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kryssrutan för inställningen är markerad visas dessutom två ytterligare "
|
||
"inställningsalternativ under den: :guilabel:`Live Broadcast` och "
|
||
":guilabel:`Event Gamification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
|
||
"corresponding options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen Schema och spår i Odoo Events-appen, tillsammans med "
|
||
"motsvarande alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks "
|
||
"online through a *YouTube* integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Live Broadcast` ger möjlighet att sända låtar online"
|
||
" genom en *YouTube*-integration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a "
|
||
"quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much "
|
||
"they learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Event Gamification` ger möjlighet att dela en "
|
||
"frågesport med deltagarna när kursen är slut, för att testa hur mycket de "
|
||
"har lärt sig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Event Gamification` setting enabled, an :guilabel:`Add "
|
||
"Quiz` button appears on track forms, providing the ability to :ref:`quickly "
|
||
"create a quiz <events/track-add-quiz>` specific to the topic related to that"
|
||
" particular track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen :guilabel:`Event Gamification` aktiverad visas en "
|
||
":guilabel:`Add Quiz`-knapp på spårformuläret, vilket ger möjlighet att "
|
||
":ref:``snabbt skapa en frågesport <events/track-add-quiz>` som är specifik "
|
||
"för det ämne som är relaterat till just det spåret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired settings have been enabled, be sure to click the "
|
||
":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade inställningar har aktiverats, se till att klicka på knappen"
|
||
" :guilabel:`Save` i det övre vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43
|
||
msgid "Event Tracks page"
|
||
msgstr "Sidan Event Tracks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To access, modify, and/or create tracks for an event, first navigate to a "
|
||
"preconfigured event, or :doc:`create a new one <create_events>` from the "
|
||
"*Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt, ändra och/eller skapa spår för en händelse måste du först "
|
||
"navigera till en förkonfigurerad händelse eller :doc:``skapa en ny händelse "
|
||
"<create_events>` från applikationen *Events*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app`, and either select a "
|
||
"pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new "
|
||
"one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`Events app`, och välj "
|
||
"antingen en befintlig händelse från :guilabel:`Events` dashboard, eller "
|
||
"skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart "
|
||
"button at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är på önskat eventformulär klickar du på den smarta knappen "
|
||
":guilabel:`Tracks` högst upp på formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Tracks` smart button is not readily available, click the "
|
||
":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart "
|
||
"buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om smartknappen :guilabel:`Tracks` inte är lättillgänglig klickar du på "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` för att visa dolda "
|
||
"smartknappar. Klicka sedan på :guilabel:`Tracks` från den resulterande "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Tracks` smart button reveals the :guilabel:`Event "
|
||
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
|
||
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på smartknappen :guilabel:`Tracks` visas sidan "
|
||
":guilabel:`Event Tracks` för just det evenemanget, där alla spår (både "
|
||
"schemalagda och föreslagna) för evenemanget presenteras, om det finns några."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisk sida för händelsespår för en händelse i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The tracks are presented in a default :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`(Kanban)` view, but there is also the option to view these tracks"
|
||
" in a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, :icon:`oi-view-cohort` "
|
||
":guilabel:`(Gantt)` chart, :icon:`fa-calendar-check-o` "
|
||
":guilabel:`(Calendar)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)`, or "
|
||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible "
|
||
"in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spåren presenteras i en standardvy :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`(Kanban)`, men det finns också möjlighet att visa dessa spår i en"
|
||
" :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, :icon:`oi-view-cohort` "
|
||
":guilabel:`(Gantt)` diagram, :icon:`fa-calendar-check-o` "
|
||
":guilabel:`(Calendar)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` eller "
|
||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` vy. Alla dessa finns tillgängliga "
|
||
"i det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Tracks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In the default :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` view, the tracks "
|
||
"are categorized into different stages. The default stages are: "
|
||
":guilabel:`Proposal`, :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, "
|
||
":guilabel:`Published`, :guilabel:`Refused` (collapsed stage), and "
|
||
":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I standardvyn :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` kategoriseras "
|
||
"spåren i olika stadier. Standardstadierna är: :guilabel:`Proposal`, "
|
||
":guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, :guilabel:`Published`, "
|
||
":guilabel:`Refused` (kollapsat stadium) och :guilabel:`Cancelled` (kollapsat"
|
||
" stadium). Alla dessa kan redigeras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a stage, hover over the stage name, click the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera ett steg, håll muspekaren över stegnamnet, klicka på "
|
||
":icon:`fa-cog` :guilabel:`(Settings)`-ikonen och välj :guilabel:`Edit` från "
|
||
"den resulterande rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the "
|
||
"track form for that particular track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på ett spår från sidan :guilabel:`Event Tracks` visas "
|
||
"spårformuläret för just det spåret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87
|
||
msgid "Create event track"
|
||
msgstr "Skapa händelsespår"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-"
|
||
"left corner to reveal a blank event track form to create an event track."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Event Tracks` klickar du på :guilabel:`New` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet för att öppna ett tomt formulär för att skapa ett eventspår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "Typical event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Typiskt formulär för händelsespår i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ge detta spår en :guilabel:`Title`. Detta fält är **krävs** av"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if desired, add an accompanying image to the track via the :icon:`fa-"
|
||
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over "
|
||
"the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner of"
|
||
" the form. When clicked, proceed to upload the desired image for the track. "
|
||
"This image appears on the front-end of the event website, on this specific "
|
||
"tracks webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill kan du sedan lägga till en tillhörande bild till spåret via "
|
||
"ikonen :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` som visas när markören förs "
|
||
"över ikonen :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` i formulärets övre högra "
|
||
"hörn. När du klickar på den, fortsätt att ladda upp önskad bild för spåret. "
|
||
"Denna bild visas på framsidan av evenemangets webbplats, på det specifika "
|
||
"spårets webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a"
|
||
" :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter anger du ett :guilabel:`Track Date` och en tid för tracket samt en "
|
||
":guilabel:`Location` där föreläsningen ska hållas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete list of locations for event tracks, which can be "
|
||
"modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app "
|
||
"--> Configuration --> Track Locations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till en komplett lista över platser för evenemangsbanor,"
|
||
" som kan ändras (och läggas till) när som helst, navigera till "
|
||
":menuselection:` `Evenemangs-appen --> Konfiguration --> Spårplatser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111
|
||
msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)."
|
||
msgstr "Lägg sedan till en :guilabel:`Duration` till spåret (i minuter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Live Broadcast* setting has been enabled in the *Events* app "
|
||
"settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube "
|
||
"Video Link` field is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inställningen *Live Broadcast* har aktiverats i appinställningarna för "
|
||
"*Events* finns möjligheten att lägga till en motsvarande länk i fältet "
|
||
":guilabel:`YouTube Video Link`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is "
|
||
"automatically set as a favorite for each registered event attendee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kryssrutan :guilabel:`Always Wishlisted` är markerad, sätts föredraget "
|
||
"automatiskt som en favorit för varje registrerad eventdeltagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Assign someone to be in charge of managing this track in the "
|
||
":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created "
|
||
"the track is assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilldela någon ansvaret för att hantera det här spåret i fältet "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Som standard tilldelas den person som ursprungligen"
|
||
" skapade spåret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure the track is applied to the correct event in the "
|
||
":guilabel:`Event` field. By default, this field is auto-populated with the "
|
||
"event related to the *Event Tracks* page the track was originally created "
|
||
"from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sedan till att spåret tillämpas på rätt händelse i fältet "
|
||
":guilabel:`Event`. Som standard fylls det här fältet automatiskt i med den "
|
||
"händelse som är relaterad till sidan *Event Tracks* som spåret ursprungligen"
|
||
" skapades från."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose to add existing tags, or create new ones, to further organize "
|
||
"the track. These tags, and their corresponding tag categories are utilized "
|
||
"on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event "
|
||
"website, via the drop-down filter menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter väljer du att lägga till befintliga taggar eller skapa nya för att "
|
||
"ytterligare organisera spåret. Dessa taggar och deras motsvarande "
|
||
"taggkategorier används på den evenemangsspecifika webbplatsen - främst på "
|
||
"webbsidan *Talks* på evenemangets webbplats, via rullgardinsmenyerna för "
|
||
"filter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that general information section, there are three tabs: "
|
||
":ref:`Speaker <events/track-speaker-tab>`, :ref:`Description <events/track-"
|
||
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
|
||
"tab>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under avsnittet med allmän information finns det tre flikar: :ref:`Speaker "
|
||
"<events/track-speaker-tab>`, :ref:`Description <events/track-description-"
|
||
"tab>` och :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-tab>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
|
||
msgid "Speaker tab"
|
||
msgstr "Fliken Högtalare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various "
|
||
"fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Speaker` i formuläret för ett eventspår fylls i med olika "
|
||
"fält som är relaterade till den specifika talare som planerar att leda/vara "
|
||
"värd för spåret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Fliken Speaker på ett eventspårformulär i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147
|
||
msgid "Contact Details section"
|
||
msgstr "Sektion för kontaktuppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Contact Details` section, proceed to use the "
|
||
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
|
||
"database as the main point of contact for the talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Contact Details` använder du rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Contact` för att välja en befintlig kontakt från databasen som "
|
||
"huvudkontaktpunkt för samtalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If this contact is not yet in the database, type in the name of the contact,"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create and edit the contact form later, or "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's "
|
||
"contact form, where the rest of their pertinent information can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den här kontakten ännu inte finns i databasen skriver du in namnet på "
|
||
"kontakten och klickar på :guilabel:`Create` för att skapa och redigera "
|
||
"kontaktformuläret senare, eller klickar på :guilabel:`Create and edit...` "
|
||
"för att komma till den nya kontaktens kontaktformulär, där resten av den "
|
||
"relevanta informationen kan anges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact Email` and :guilabel:`Contact Phone` fields are "
|
||
"greyed-out and populated with the information found on that chosen contact's"
|
||
" contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` "
|
||
"field is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Contact Email` och :guilabel:`Contact Phone` är gråtonade "
|
||
"och fylls i med den information som finns i kontaktformuläret för den valda "
|
||
"kontakten. Dessa fält kan inte ändras när fältet :guilabel:`Contact` är "
|
||
"valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162
|
||
msgid "Speaker Bio section"
|
||
msgstr "Bioavsnitt för talare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Speaker Bio` section, proceed to enter information related"
|
||
" to the specific speaker scheduled to conduct/host the track. This section "
|
||
"may auto-populate based on the :guilabel:`Contact` selected in the "
|
||
":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the "
|
||
"necessary fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Speaker Bio` fortsätter du med att ange information "
|
||
"om den specifika talare som ska leda/vara värd för spåret. Detta avsnitt kan"
|
||
" fyllas i automatiskt baserat på :guilabel:`Contact` som valts i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Contact Details`. Om inte, ange information i de nödvändiga "
|
||
"fälten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"This information appears on the front-end of the event website, on the "
|
||
"specific track webpage, providing more information about the speaker to the "
|
||
"track attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna information visas på evenemangets webbplats, på den specifika "
|
||
"spårwebbsidan, vilket ger mer information om talaren till spårdeltagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and "
|
||
":guilabel:`Phone` number for the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange :guilabel:`Namn`, :guilabel:`E-post` och "
|
||
":guilabel:`Telefonnummer` för högtalaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if desired, add an image to appear alongside the speaker biogrpahy on "
|
||
"the event website, via the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
|
||
"appears when the cursor hovers over the :icon:`fa-camera` "
|
||
":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image"
|
||
" for the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om så önskas lägger du sedan till en bild som ska visas bredvid talarens "
|
||
"biografi på evenemangets webbplats, via ikonen :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(penna)` som visas när markören förs över ikonen :icon:`fa-"
|
||
"camera` :guilabel:`(kamera)`. När du klickar på den, fortsätt att ladda upp "
|
||
"önskad bild för högtalaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed "
|
||
"by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan en :guilabel:`Job Position` för den utsedda talaren, följt av "
|
||
":guilabel:`Company Name` som är associerat med talaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography "
|
||
"with any speaker-related information."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Biography` kan du skriva in en anpassad biografi med "
|
||
"eventuell speakerrelaterad information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Fliken Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description` tab of an event track form is a blank text "
|
||
"field, in which a description of the track can be entered. The information "
|
||
"entered here appears on the specific track page on the event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Description` i formuläret för ett evenemangsspår är ett "
|
||
"tomt textfält där en beskrivning av spåret kan skrivas in. Den information "
|
||
"som skrivs in här visas på den specifika spårsidan på evenemangets "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199
|
||
msgid "Interactivity tab"
|
||
msgstr "Fliken Interaktivitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single "
|
||
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Interactivity` på ett eventformulär har först ett enda "
|
||
"alternativ: :guilabel:`Magic Button`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken Interaktivitet på ett formulär för händelsespår i Odoo Events-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When the checkbox beside :guilabel:`Magic Button` is ticked, Odoo displays a"
|
||
" *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track "
|
||
"is taking place."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kryssrutan bredvid :guilabel:`Magic Button` är markerad, visar Odoo en "
|
||
"*call to action*-knapp för deltagare på spårets sidofält, medan spåret "
|
||
"pågår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are "
|
||
"related to the :guilabel:`Magic Button`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När den kryssrutan är markerad visas ytterligare tre alternativ, som alla är"
|
||
" relaterade till :guilabel:`Magisk knapp`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Button Title`: ange en titel som ska visas på knappen för "
|
||
"deltagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click "
|
||
"the button, to a specific page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Button Target URL`: ange en URL som leder deltagare som klickar "
|
||
"på knappen till en specifik sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will "
|
||
"appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Show Button`: ange en siffra i fältet, så visas knappen det antal"
|
||
" :guilabel:`minuter efter spårets start`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The magic button **only** appears if there is more than one published track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den magiska knappen visas **endast** om det finns mer än ett publicerat "
|
||
"spår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226
|
||
msgid "Add Quiz button"
|
||
msgstr "Knappen Lägg till frågesport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the"
|
||
" *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Add Quiz` visas **endast** i formuläret för eventspår om "
|
||
"inställningen *Event Gamification* är aktiverad i Odoo "
|
||
"*Events*-inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To add a quiz to the event track, click the :guilabel:`Add Quiz` button. "
|
||
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
|
||
"and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en frågesport i eventspåret klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Add Quiz`. Då öppnas en separat sida där du kan skapa och "
|
||
"konfigurera en frågesport för eventspåret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
|
||
msgstr "Sidan Add Quiz i Odoo Events-applikationen för ett eventspår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a title for the quiz in the blank field at the top of the "
|
||
"page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple "
|
||
"times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange en titel för frågesporten i det tomma fältet högst upp på"
|
||
" sidan. Om deltagarna ska få prova frågesporten flera gånger markerar du "
|
||
"kryssrutan bredvid :guilabel:`Allow multiple tries`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable,"
|
||
" and show the corresponding event and track this quiz is associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Event` och :guilabel:`Event Track` kan inte ändras och "
|
||
"visar motsvarande händelse och spår som frågesporten är kopplad till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To add questions to the quiz, click :guilabel:`Add a line` beneath the "
|
||
":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till frågor i frågesporten klickar du på :guilabel:`Add a "
|
||
"line` under kolumnen :guilabel:`Question`. Då visas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Create Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the "
|
||
"Odoo Events app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret Skapa frågor på en eventspecifik track quiz i Odoo Events-"
|
||
"appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253
|
||
msgid "**All** track quiz questions are multiple choice."
|
||
msgstr "**Alla** frågor i banquizet är flervalsfrågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, enter the question in the blank field at the top. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Add a line` to add answer options. Upon clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be"
|
||
" entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret skriver du in frågan i det tomma fältet längst upp. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Add a line` för att lägga till svarsalternativ. När du "
|
||
"klickar på :guilabel:`Add a line` visas en ny rad där du kan skriva in ett "
|
||
"svarsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once an answer option has been entered, proceed to designate whether it is "
|
||
"the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the "
|
||
":guilabel:`Correct` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett ett svarsalternativ anger du om det är det "
|
||
":guilabel:`Riktiga` svaret genom att markera kryssrutan i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Riktigt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` "
|
||
"column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan finns det möjlighet att lägga till ett poängvärde i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Points`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"And, if there are any additional comments that should accompany an answer "
|
||
"option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och om det finns några ytterligare kommentarer som bör följa med ett "
|
||
"svarsalternativ, skriv dem i fältet :guilabel:`Extra Comment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` "
|
||
"fields are all optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points` och :guilabel:`Extra Comment`"
|
||
" är alla valfria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271
|
||
msgid "Repeat this process for all the answer options."
|
||
msgstr "Upprepa denna process för alla svarsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
|
||
"can)` icon on the far-right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort ett svarsalternativ klickar du på :icon:`fa-trash-o` "
|
||
":guilabel:`(papperskorg)`-ikonen längst till höger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired answer options (and their configurations) are complete, "
|
||
"click :guilabel:`Save & Close` to save the question, close the pop-up "
|
||
"window, and return to the track quiz form. Or, click :guilabel:`Save & New` "
|
||
"to save this question, and instantly start creating another question on a "
|
||
"new :guilabel:`Create Questions` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade svarsalternativ (och deras konfigurationer) är klara "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Save & Close` för att spara frågan, stänga popup-"
|
||
"fönstret och återgå till frågesportsformuläret. Eller klicka på "
|
||
":guilabel:`Save & New` för att spara den här frågan och omedelbart börja "
|
||
"skapa en ny fråga i ett nytt popup-fönster :guilabel:`Create Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` "
|
||
":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en fråga från frågesporten klickar du på :icon:`fa-"
|
||
"trash-o` :guilabel:`(papperskorg)`-ikonen längst till höger på frågeraden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285
|
||
msgid "Publish event track"
|
||
msgstr "Publicera händelseförlopp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete on an event track form, "
|
||
"click the desired stage it should be in from the status bar in the upper-"
|
||
"right corner (e.g. :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer har slutförts i ett eventformulär klickar "
|
||
"du på det önskade stadiet i statusfältet i det övre högra hörnet (t.ex. "
|
||
":guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"The stage of a track can also be changed from the :guilabel:`Event Tracks` "
|
||
"page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the "
|
||
"appropriate Kanban stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spårets stadium kan också ändras från sidan :guilabel:`Event Tracks`, där "
|
||
"det önskade spårkortet kan dras och släppas till lämpligt Kanban-stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"If an event track has *not* been published yet, and it is moved to the "
|
||
":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett eventspår *inte* har publicerats ännu, och det flyttas till "
|
||
":guilabel:`Published`-stadiet, publicerar Odoo automatiskt spåret på "
|
||
"eventets webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"An event track can *also* be published by opening the desired event track "
|
||
"form, and clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button. Then, in "
|
||
"order for the track page to be viewable (and accessible) for event "
|
||
"attendees, toggle the :icon:`fa-toggle-off` :guilabel:`Unpublished` switch "
|
||
"at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus "
|
||
"turning it from red to green, and making it accessible for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett eventspår kan *också* publiceras genom att öppna det önskade "
|
||
"eventspårsformuläret och klicka på den smarta knappen :guilabel:`Gå till "
|
||
"webbplats`. För att spårsidan ska kunna visas (och vara tillgänglig) för "
|
||
"evenemangsdeltagare, växla sedan :icon:`fa-toggle-off` "
|
||
":guilabel:`Unpublished` högst upp på sidan till :icon:`fa-toggle-on` "
|
||
":guilabel:`Published`, vilket gör att den går från röd till grön och blir "
|
||
"tillgänglig för deltagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The track-related event submenu options on an event website built with Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermenyalternativen för banrelaterade evenemang på en webbplats för "
|
||
"evenemang som byggts med Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
|
||
msgid "Registration Desk"
|
||
msgstr "Reception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Registration Desk* feature in Odoo **Events** to grant access to "
|
||
"registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data "
|
||
"in the reporting metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd funktionen *Registration Desk* i Odoo **Events** för att ge tillgång "
|
||
"till registrerade evenemangsdeltagare när de anländer och lagra "
|
||
"deltagarrelaterade data i rapporteringsmetriken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9
|
||
msgid "Registration Desk page"
|
||
msgstr "Registrering Desk sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On a mobile device (on the Odoo app or in a browser), open the "
|
||
":menuselection:`Events app`, and click the :guilabel:`Registration Desk` to "
|
||
"view the :guilabel:`Registration Desk` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"På en mobil enhet (i Odoo-appen eller i en webbläsare) öppnar du "
|
||
":menuselection:`Events app` och klickar på :guilabel:`Registration Desk` för"
|
||
" att visa sidan :guilabel:`Registration Desk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Sidan Registration Desk i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to"
|
||
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ner i rutan :guilabel:`Registration Desk` finns alternativen "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` eller :guilabel:`Select Attendee`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
|
||
msgid "Scan a badge"
|
||
msgstr "Skanna en badge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the codes present on event attendee badges, by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanna de koder som finns på deltagarnas badges genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk` och välja :guilabel:`Scan "
|
||
"a badge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **must** be granted access to the camera being used for the "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **måste** ges åtkomst till den kamera som används för att alternativet "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` ska fungera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo has access to the camera, a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up "
|
||
"window appears, showing the camera's point-of-view. There is also a "
|
||
"specified view finder box present, whose size can be manually modified, "
|
||
"accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"När Odoo har tillgång till kameran visas ett :guilabel:`Barcode Scanner` "
|
||
"popup-fönster som visar kamerans synvinkel. Det finns också en specificerad "
|
||
"sökarruta, vars storlek kan ändras manuellt med hjälp av :icon:`fa-crop` "
|
||
":guilabel:`(crop)`-ikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstret Streckkodsläsare i registreringsdisken i Odoo Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When the badge code is in the middle of the view finder box, the code is "
|
||
"scanned, the :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up window disappears, and the "
|
||
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
|
||
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"När badgekoden är i mitten av visningsrutan skannas koden, popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Barcode Scanner` försvinner och deltagaren får tillgång till "
|
||
"evenemanget. När koden har skannats loggas deras närvaro i Odoo "
|
||
"**Events**-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in "
|
||
"the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om streckkoden som skannas är ogiltig visas ett popup-felmeddelande i det "
|
||
"övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
|
||
msgid "Select attendee"
|
||
msgstr "Välj deltagare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Manually grant access to event attendees, by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
|
||
":guilabel:`Select Attendee` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge deltagarna tillgång till evenemanget manuellt genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk` och välja alternativet "
|
||
":guilabel:`Select Attendee`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo reveals an :guilabel:`Attendees` page, with all the attendees for every"
|
||
" event in the database, in a default :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`Kanban` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo visar en :guilabel:`Attendees`-sida, med alla deltagare för varje "
|
||
"evenemang i databasen, i en standard :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`Kanban`-vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Deltagare, via registreringsdisken, som finns i Odoo Events-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Attendees` page, each attendee card displays that person's"
|
||
" name, which event they are registered to attend, their associated company "
|
||
"(if applicable), what ticket tier they purchased (if applicable), along with"
|
||
" two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`"
|
||
" :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Attendees` visar varje deltagarkort personens namn, "
|
||
"vilket evenemang personen är registrerad för, vilket företag personen är "
|
||
"knuten till (om tillämpligt), vilken biljettnivå personen har köpt (om "
|
||
"tillämpligt) samt två knappar: en :icon:`fa-check` :guilabel:`(bock)` och "
|
||
":icon:`fa-undo` :guilabel:`(pil moturs)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To grant access to a person, marking them as attended, click the :icon:`fa-"
|
||
"check` :guilabel:`(checkmark)` button on that attendee's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ge en person åtkomst och markera honom eller henne som närvarande"
|
||
" klickar du på :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)`-knappen på "
|
||
"deltagarens kort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-undo` :guilabel:`(counter-clockwise arrow)` button on an"
|
||
" attendee's card to undo the previous action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :icon:`fa-undo` :guilabel:`(pil moturs)` på en deltagares "
|
||
"kort för att ångra föregående åtgärd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to use an event-specific filter on the "
|
||
":guilabel:`Attendees` page, via the search bar drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar att du använder ett evenemangsspecifikt filter på sidan "
|
||
":guilabel:`Attendees` via rullgardinsmenyn i sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, click the :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(down arrow)` beside "
|
||
"the seach bar to reveal a drop-down menu with :guilabel:`Filters`, "
|
||
":guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att klicka på :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(pil nedåt)` "
|
||
"bredvid sökfältet för att visa en rullgardinsmeny med alternativen "
|
||
":guilabel:`Filter`, :guilabel:`Gruppera efter` och :guilabel:`Favoriter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"For example, click the :guilabel:`Event` option, in the :guilabel:`Group By`"
|
||
" column. Then, click away to remove the drop-down menu. Odoo reveals the "
|
||
":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to "
|
||
"locate specific event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka t.ex. på alternativet :guilabel:`Event` i kolumnen :guilabel:`Group "
|
||
"By`. Klicka sedan bort för att ta bort rullgardinsmenyn. Odoo visar sidan "
|
||
":guilabel:`Attendees` med evenemangsspecifika kolumner, så att användarna "
|
||
"kan hitta specifika evenemangsdeltagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo **Events** application creates custom reports, based on event-"
|
||
"related data and analytics. These reports can either be focused on "
|
||
"*Attendees* or *Revenues*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Events** skapar anpassade rapporter baserade på evenemangsrelaterade "
|
||
"data och analyser. Dessa rapporter kan antingen vara fokuserade på "
|
||
"*Besökare* eller *Intäkter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The following documentation focuses on the reporting options related to "
|
||
"event *Revenues*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande dokumentation fokuserar på de rapporteringsalternativ som är "
|
||
"relaterade till händelsen *Revenues*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11
|
||
msgid "Revenues reporting page"
|
||
msgstr "Intäkter rapporteringssida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events"
|
||
" app --> Reporting --> Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt *Attendees* rapporteringssidan, navigera till "
|
||
":menuselection:` `Events app --> Rapportering --> Intäkter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Standardvyn för rapporteringssidan Intäkter i Odoo Events-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Revenues` reporting page appears as a graph (a "
|
||
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line Chart)` with :icon:`fa-database` "
|
||
":guilabel:`(Stacked)` data). The default filters, :guilabel:`Non-free "
|
||
"tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in "
|
||
"the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visas rapporteringssidan :guilabel:`Revenues` som ett diagram "
|
||
"(ett :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Linjediagram)` med :icon:`fa-"
|
||
"database` :guilabel:`(Stacked)` data). Standardfiltren, :guilabel:`Non-free "
|
||
"tickets` och :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, finns i "
|
||
"sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the various graph views (and graph view options), refer "
|
||
"to the :ref:`Graph views <reporting/using-graph>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om de olika grafvyerna (och alternativen för grafvyer) finns"
|
||
" i dokumentationen :ref:`Graph views <reporting/using-graph>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Revenues` reporting page can also be viewed as a :ref:`pivot "
|
||
"table <reporting/views/pivot>`, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporteringssidan :guilabel:`Revenues` kan också visas som en "
|
||
":ref:`pivottabell <reporting/views/pivot>` genom att klicka på ikonen "
|
||
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
|
||
msgid "Measures"
|
||
msgstr "Mått"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing specific :ref:`Measures <reporting/choosing-measures>` is a quick "
|
||
"way to customize reporting pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att välja specifika :ref:`Mått <reporting/choosing-measures>` är ett snabbt "
|
||
"sätt att anpassa rapporteringssidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the chosen view, the measures on the :guilabel:`Revenues` "
|
||
"reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed "
|
||
"Revenues`, and :guilabel:`Count`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilken vy som väljs är måtten på rapporteringssidan "
|
||
":guilabel:`Revenues` följande: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed "
|
||
"Revenues`, och :guilabel:`Count`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the default graph view of the :guilabel:`Revenues` reporting page, only "
|
||
"the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down"
|
||
" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"I standardgrafvyn på rapporteringssidan :guilabel:`Revenues` är det bara "
|
||
"alternativet :guilabel:`Revenues` som anges i rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Measures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "I grafvyn kan endast ett av :guilabel:`Mått` väljas åt gången."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are "
|
||
"selected, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"När pivot-alternativet väljs, väljs alla :guilabel:`Measures`-alternativ som"
|
||
" standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events."
|
||
msgstr ":guilabel:`Revenues`: visar de intäkter som genereras från evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Untaxed Revenues`: shows the untaxed revenues generated from "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Untaxed Revenues`: visar de obeskattade intäkter som genereras "
|
||
"från evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Count`: shows the total amount of registrants who attended "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Count`: visar det totala antalet registrerade som deltog i "
|
||
"evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55
|
||
msgid "Filters and grouping options"
|
||
msgstr "Filter och grupperingsalternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal a drop-down menu of filter and grouping options to create custom "
|
||
"reports, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the "
|
||
"right of the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(nedåtpil)` till höger om "
|
||
"sökfältet för att visa en rullgardinsmeny med filter- och "
|
||
"grupperingsalternativ för att skapa anpassade rapporter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a drop-down mega menu of options organized into columns: "
|
||
":ref:`Filters <search/preconfigured-filters>`, :ref:`Group By "
|
||
"<search/group>`, and :ref:`Favorites <search/favorites>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det öppnas en rullgardinsmeny med alternativ organiserade i "
|
||
"kolumner: :ref:`Filters <search/preconfigured-filters>`, :ref:`Group By "
|
||
"<search/group>` och :ref:`Favorites <search/favorites>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If a time-related option has been selected from the :guilabel:`Filters` "
|
||
"column (e.g. the default :guilabel:`Event Start Date: (year)` filter), a "
|
||
":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the "
|
||
"corresponding time-related filter option selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett tidsrelaterat alternativ har valts i kolumnen :guilabel:`Filters` "
|
||
"(t.ex. standardfiltret :guilabel:`Event Start Date: (year)`), visas kolumnen"
|
||
" :guilabel:`Comparison` med jämförelsealternativ för det motsvarande "
|
||
"tidsrelaterade filteralternativ som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at"
|
||
" a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast **ett** val kan göras från kolumnen :guilabel:`Comparison` åt gången."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
|
||
msgid "Filter options"
|
||
msgstr "Filteralternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Filters` column of the drop-down mega menu, there are "
|
||
"various event-related options that can be utilized to create custom reports,"
|
||
" based on a number of specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`Filters` i den nedrullningsbara megamenyn finns det "
|
||
"olika händelserelaterade alternativ som kan användas för att skapa anpassade"
|
||
" rapporter, baserade på ett antal specifika kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once."
|
||
msgstr "Flera alternativ i kolumnen :guilabel:`Filters` kan väljas samtidigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
|
||
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
|
||
msgstr "Kolumnen :guilabel:`Filters` har följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
|
||
"free."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Non-free tickets`: evenemangsbiljetter/registreringar som "
|
||
"**inte** var gratis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Free`: biljetter/registreringar till evenemang som *var* gratis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
|
||
"purchased, but still have payment pending."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Väntar på betalning`: evenemangsbiljetter/registreringar som har "
|
||
"köpts, men som fortfarande väntar på betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
|
||
"sold (and paid for)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sold`: evenemangsbiljetter/registreringar som har sålts (och "
|
||
"betalats)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registration Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
|
||
"options. Select any number of these options to view a specific periods of "
|
||
"time and see how many registrations happened during that time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Registreringsdatum`: Klicka på ikonen :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(pil nedåt)` för att visa en lista med alternativ för månad, "
|
||
"kvartal och år. Välj ett antal av dessa alternativ för att visa en viss "
|
||
"tidsperiod och se hur många registreringar som gjordes under den tiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upcoming/Running`: include revenue-related information for events"
|
||
" that are either currently running or are going to happen in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Upcoming/Running`: inkluderar intäktsrelaterad information för "
|
||
"evenemang som antingen pågår för närvarande eller kommer att äga rum i "
|
||
"framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that"
|
||
" have already taken place."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Past Events`: inkluderar intäktsrelaterad information för "
|
||
"händelser som redan har ägt rum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Start Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
|
||
"options. Select any number of these options to designate event start dates "
|
||
"to use as filters for revenue-related event data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Händelsens startdatum`: Klicka på ikonen :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(pil nedåt)` för att visa en lista med alternativ för månad, "
|
||
"kvartal och år. Välj ett valfritt antal av dessa alternativ för att ange "
|
||
"startdatum för evenemang som ska användas som filter för intäktsrelaterade "
|
||
"evenemangsdata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event End Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down"
|
||
" arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year options. Select "
|
||
"any number of these options to designate event end dates to use as filters "
|
||
"for revenue-related event data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Händelsens slutdatum`: Klicka på ikonen :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(pil nedåt)` för att visa en lista med alternativ för månad, "
|
||
"kvartal och år. Välj ett valfritt antal av dessa alternativ för att ange "
|
||
"händelsens slutdatum som ska användas som filter för intäktsrelaterade "
|
||
"händelsedata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related "
|
||
"data for published events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Publicerade evenemang`: Välj detta alternativ för att visa "
|
||
"intäktsrelaterade data för publicerade evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter`: Create a custom filter to analyze event-"
|
||
"related revenue data. To learn more, refer to the documentation on "
|
||
":ref:`custom filters <search/custom-filters>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lägg till anpassat filter`: Skapa ett anpassat filter för att "
|
||
"analysera evenemangsrelaterade intäktsdata. Mer information finns i "
|
||
"dokumentationen om :ref:`egna filter <search/custom-filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108
|
||
msgid "Group By options"
|
||
msgstr "Alternativ för Gruppera efter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Group By` column of the drop-down mega menu, there are "
|
||
"various event-related options to create custom groupings of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`Group By` i den nedrullningsbara megamenyn finns det "
|
||
"olika händelserelaterade alternativ för att skapa anpassade grupperingar av "
|
||
"data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113
|
||
msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once."
|
||
msgstr "Flera :guilabel:`Group By`-alternativ kan väljas samtidigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115
|
||
msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:"
|
||
msgstr "Kolumnen :guilabel:`Group By` har följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event."
|
||
msgstr ":guilabel:`Händelsetyp`: Gruppera data baserat på typ av händelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event`: Organize data into individual groups, separated by "
|
||
"events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Händelse`: Organisera data i enskilda grupper, åtskilda av "
|
||
"händelser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Group data based on the event registration product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkt`: Gruppdata baserad på produkten för registrering av "
|
||
"evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
|
||
"by attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ticket`: Gruppdata som baseras på den typ av evenemangsbiljett "
|
||
"som deltagarna har köpt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registration Status`: Group data based on the status of "
|
||
"registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Registreringsstatus`: Gruppera data baserat på status för "
|
||
"registreringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-"
|
||
"related sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Säljorderstatus`: Gruppera data baserat på statusen för "
|
||
"händelserelaterade försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kund`: Gruppera data baserat på kundposter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Group`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a drop-down of grouping options. To "
|
||
"select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the "
|
||
":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lägg till anpassad grupp`: Klicka på ikonen :icon:`fa-caret-down`"
|
||
" :guilabel:`(pil nedåt)` för att visa en rullgardinsmeny med "
|
||
"grupperingsalternativ. Klicka på önskat alternativ för att välja ett, så "
|
||
"lägger Odoo till det i kolumnen :guilabel:`Group By`. Flera val kan göras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
|
||
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
|
||
msgstr "Exempelrapport: analys av evenemangsbiljetter (graf)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
|
||
"create a useful analytic graph report related to event revenues. In this "
|
||
"case, the configurations present data about sold or free tickets to "
|
||
"published events, with the metrics separated by ticket type and event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande är ett exempel på hur olika filter och grupperingsalternativ kan "
|
||
"skapa en användbar analytisk grafrapport om intäkter från evenemang. I det "
|
||
"här fallet presenterar konfigurationerna data om sålda eller gratis "
|
||
"biljetter till publicerade evenemang, med mätvärdena separerade efter "
|
||
"biljettyp och evenemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
|
||
" place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempelrapporten för analys av evenemangsbiljetter med unika filter och "
|
||
"grupperingar på plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To create such a report, navigate to :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the "
|
||
"default filters from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en sådan rapport, navigera till :menuselection:`Events app -->"
|
||
" Rapportering --> Intäkter`. Stanna kvar i standardgrafvyn, men ta bort "
|
||
"standardfiltren från sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
|
||
"of the search bar, to reveal the drop-down mega menu of filter and grouping "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(pil nedåt)` till höger om "
|
||
"sökfältet för att öppna en mega-rullgardinsmeny med filter- och "
|
||
"grupperingsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"From here, select :guilabel:`Free` and :guilabel:`Sold` from the "
|
||
":guilabel:`Filters` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan :guilabel:`Free` och :guilabel:`Sold` i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Filters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then, since it is desired to **only** view data related to already published"
|
||
" events, select the :guilabel:`Published Events` option in the "
|
||
":guilabel:`Filters` column, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom du **endast** vill visa data som är relaterade till redan "
|
||
"publicerade händelser väljer du också alternativet :guilabel:`Published "
|
||
"Events` i kolumnen :guilabel:`Filters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Group By` column, select the :guilabel:`Event` and "
|
||
":guilabel:`Ticket` options, **in that sequential order**. Doing so first "
|
||
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
|
||
"useful array of data to analyze."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`Group By` väljer du sedan alternativen "
|
||
":guilabel:`Event` och :guilabel:`Ticket`, **i den ordningsföljden**. På så "
|
||
"sätt grupperas data först efter händelse, *därefter* efter biljettyp, vilket"
|
||
" ger en mer användbar uppsättning data som kan analyseras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the options are selected in the :guilabel:`Group By` "
|
||
"column directly affects how the data is presented on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ordning i vilken alternativen väljs i kolumnen :guilabel:`Group By` "
|
||
"påverkar direkt hur uppgifterna presenteras i rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"From there, additional configurations can be added for more detailed data, "
|
||
"if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kan ytterligare konfigurationer läggas till för mer detaljerade "
|
||
"data, om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If no additional filters or groupings are added, Odoo presents a graphical "
|
||
"representation of data related to all *free* or *sold* tickets for "
|
||
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inga ytterligare filter eller grupperingar läggs till presenterar Odoo en"
|
||
" grafisk representation av data relaterade till alla *fria* eller *sålda* "
|
||
"biljetter till *publicerade evenemang*, grupperade efter *evenemang* och "
|
||
"organiserade efter *biljett*-typ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
|
||
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
|
||
msgstr "Exempelrapport: analys av händelsetyp (pivottabell)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
|
||
"create a useful analytic pivot table report related to event revenues. In "
|
||
"this case, the configurations present data about how much revenue different "
|
||
"event types have generated, in order to gauge which events are the most "
|
||
"profitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande är ett exempel på hur olika filter och grupperingsalternativ kan "
|
||
"skapa en användbar analytisk pivottabellrapport relaterad till "
|
||
"evenemangsintäkter. I det här fallet presenterar konfigurationerna data om "
|
||
"hur mycket intäkter olika typer av evenemang har genererat, för att kunna "
|
||
"bedöma vilka evenemang som är mest lönsamma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event type analysis sample report with unique filters and groupings in "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempelrapport för analys av händelsetyp med unika filter och grupperingar "
|
||
"på plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Reporting --> Revenues`, "
|
||
"and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Events app --> Reporting --> Revenues`, "
|
||
"och byt till pivottabellvyn genom att klicka på :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`(Pivot)` ikonen i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
|
||
"Start Date: (year)`) in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behåll standardfiltren (:guilabel:`Inte gratis biljetter` och "
|
||
":guilabel:`Eventets startdatum: (år)`) i sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the :guilabel:`Measures` drop-down menu, and deselect the option "
|
||
"for :guilabel:`Count`, because this report is only going to focus on "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna sedan rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` och avmarkera alternativet"
|
||
" för :guilabel:`Count`, eftersom den här rapporten bara kommer att fokusera "
|
||
"på intäkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the column "
|
||
"titles, and select :guilabel:`Event Type` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` ovanför "
|
||
"kolumntitlarna och välj :guilabel:`Event Type` i rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"With these configurations in place, all the revenues generated from the "
|
||
"events (and their corresponding registrations) are displayed, organized by "
|
||
"the event type (presented as expandable columns)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med dessa konfigurationer på plats visas alla intäkter som genererats från "
|
||
"evenemangen (och motsvarande registreringar), organiserade efter "
|
||
"evenemangstyp (presenteras som expanderbara kolumner)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
|
||
" (and ticket tiers), with various price points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Events* ger användarna möjlighet att skapa anpassade "
|
||
"evenemangsbiljetter (och biljettnivåer) med olika prispunkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
|
||
"standard sales orders, and online through an integrated website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör det också möjligt för dem att sälja evenemangsbiljetter på två olika"
|
||
" sätt: via vanliga försäljningsorder och online via en integrerad webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of "
|
||
"payment method options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo förenklar också biljettköpsprocessen genom att tillhandahålla många "
|
||
"alternativ för betalningsmetoder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about how to create custom tickets (and ticket tiers) for "
|
||
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du skapar anpassade biljetter (och biljettnivåer) för"
|
||
" evenemang finns i dokumentationen :doc:`create_events`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna sälja evenemangsbiljetter i Odoo måste vissa inställningar "
|
||
"först aktiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. In the :guilabel:`Registration` section, there are two different "
|
||
"settings: :guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. I avsnittet :guilabel:`Registration` finns det två olika "
|
||
"inställningar: :guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Online Ticketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
|
||
"standard sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen :guilabel:`Tickets` kan användare sälja "
|
||
"evenemangsbiljetter med vanliga försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
|
||
"online through their integrated Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen :guilabel:`Online Ticketing` gör det möjligt för användare att"
|
||
" sälja evenemangsbiljetter online via sin integrerade Odoo-webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a setting, tick the checkbox beside the desired feature's label,"
|
||
" and click :guilabel:`Save` to finish enabling it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera en inställning markerar du kryssrutan bredvid den önskade "
|
||
"funktionens etikett och klickar på :guilabel:`Save` för att slutföra "
|
||
"aktiveringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
|
||
"becomes available for visitors to interact with and procure free "
|
||
"registrations to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dessa alternativ *inte* är aktiverade blir en standardknapp "
|
||
":guilabel:`Register` tillgänglig för besökare som kan interagera med den och"
|
||
" skaffa gratis registreringar till evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
|
||
msgstr "Vy över inställningssidan för Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"With those settings enabled, Odoo automatically creates a new *Product Type*"
|
||
" called, *Event Ticket*, which is accessible on every product form. Odoo "
|
||
"also creates three event registration products (with the *Product Type* set "
|
||
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med dessa inställningar aktiverade skapar Odoo automatiskt en ny *Product "
|
||
"Type* som heter *Event Ticket*, som är tillgänglig på varje produktformulär."
|
||
" Odoo skapar också tre produkter för registrering av evenemang (med "
|
||
"*Produkttyp* inställd på *Evenemangsbiljett*) som kan användas eller ändras "
|
||
"för evenemangsbiljetter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new event registration product, the *Product Type* **must** "
|
||
"be set to *Event Ticket* on the product form, in order for it to be selected"
|
||
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en ny produkt för registrering av evenemang måste *Produkttyp*"
|
||
" **sättas** till *Evenemangsbiljett* på produktformuläret för att den ska "
|
||
"kunna väljas i kolumnen *Produkt* under fliken *Biljetter* på ett "
|
||
"evenemangsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett evenemangsformulär som markerar kolumnen produkt under fliken "
|
||
"biljetter i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Any event with paid tickets sold, features a :icon:`fa-dollar` "
|
||
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
|
||
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla evenemang med sålda betalda biljetter har en :icon:`fa-dollar` "
|
||
":guilabel:`Sales` smart knapp högst upp i evenemangsformuläret, där "
|
||
"respektive försäljningsorder som hänför sig till dessa biljettförsäljningar "
|
||
"blir tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett evenemangs formulär och den smarta försäljningsknappen i Odoo "
|
||
"Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Sales` smart button reveals a "
|
||
"separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) "
|
||
"related to tickets that have been sold for that specific event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på smartknappen :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Sales` öppnas en "
|
||
"separat sida som visar alla försäljningsorder (standard och/eller online) "
|
||
"relaterade till biljetter som har sålts för det specifika evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
|
||
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
|
||
msgstr "Sälj evenemangsbiljetter med Sales-appen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To sell event tickets with sales orders, start by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
|
||
"quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att sälja evenemangsbiljetter med försäljningsorder börjar du med att "
|
||
"navigera till appen :menuselection:`Sales`. Klicka sedan på :guilabel:`New` "
|
||
"för att öppna ett nytt offertformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out the top portion of the form with the appropriate customer "
|
||
"information, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
|
||
"tab. Then, in the :guilabel:`Product` column, select (or create) an event "
|
||
"registration product configured with its :guilabel:`Product Type` set to "
|
||
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fyllt i den övre delen av formuläret med lämplig kundinformation "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Add a product` på fliken :guilabel:`Order Lines`. I"
|
||
" kolumnen :guilabel:`Product` väljer (eller skapar) du sedan en produkt för "
|
||
"registrering av evenemang som har konfigurerats med :guilabel:`Product Type`"
|
||
" inställd på :guilabel:`Event Ticket` i produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Once an event registration product is selected, a :guilabel:`Configure an "
|
||
"event` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en produkt för registrering av evenemang har valts visas ett popup-"
|
||
"fönster :guilabel:`Configure an event`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
|
||
"sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardfönstret \"Konfigurera ett evenemang\" som visas på en "
|
||
"försäljningsorder för evenemangsbiljetter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Configure an event` pop-up window, select to which event"
|
||
" this ticket purchase is related to in the :guilabel:`Event` field drop-down"
|
||
" menu. Then, in the :guilabel:`Event Ticket` drop-down menu, select which "
|
||
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
|
||
"configured for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Configure an event` väljer du vilket evenemang "
|
||
"som biljettköpet gäller i rullgardinsmenyn :guilabel:`Event`. Välj sedan i "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Event Ticket` vilken biljettnivå kunden vill "
|
||
"köpa, om det finns flera nivåer konfigurerade för det evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Ok`. "
|
||
"Doing so returns the user to the sales order, with the event registration "
|
||
"ticket product now present in the :guilabel:`Order Lines` tab. The user can "
|
||
"proceed to confirm and close the sale, per the usual process."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Ok`. "
|
||
"Användaren återgår då till försäljningsordern, där biljettprodukten för "
|
||
"evenemangsregistreringen nu finns på fliken :guilabel:`Order Lines`. "
|
||
"Användaren kan fortsätta att bekräfta och avsluta försäljningen enligt den "
|
||
"vanliga processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To re-open the *Configure an event* pop-up window, hover over the event "
|
||
"registration product name in the :guilabel:`Order Lines` tab, and click on "
|
||
"the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att öppna popup-fönstret *Konfigurera ett evenemang* igen håller du "
|
||
"muspekaren över produktnamnet för evenemangsregistrering på fliken "
|
||
":guilabel:`Order Lines` och klickar på ikonen :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(penna)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
|
||
msgid "Sell event tickets through the Website app"
|
||
msgstr "Sälj evenemangsbiljetter via webbplatsappen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor arrives on the register page of the event website, they can "
|
||
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en besökare kommer till registreringssidan på evenemangets webbplats kan"
|
||
" de klicka på knappen :guilabel:`Register` för att köpa en biljett till "
|
||
"evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If the visitor is *not* already on the register page of the event website, "
|
||
"clicking :guilabel:`Register` on the event website's submenu redirects them "
|
||
"to the proper register page. From there, they can click the "
|
||
":guilabel:`Register` button to begin the ticket purchasing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om besökaren *inte* redan är på registreringssidan på evenemangets webbplats"
|
||
" omdirigeras besökaren till rätt registreringssida genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Register` i undermenyn på evenemangets webbplats. Därifrån kan de"
|
||
" klicka på knappen :guilabel:`Register` för att påbörja "
|
||
"biljettköpsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
|
||
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om olika biljettnivåer har konfigurerats för evenemanget visas ett "
|
||
":guilabel:`Tickets` popup-fönster för besökaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
|
||
"'Register' is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret för biljetter som visas på evenemangets webbplats när du "
|
||
"klickar på \"Registrera\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"From here, visitors select which ticket tier they would like to purchase, "
|
||
"along with a quantity, using the numerical drop-down menu available to the "
|
||
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
|
||
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter väljer besökarna vilken biljettnivå de vill köpa, tillsammans med "
|
||
"en kvantitet, med hjälp av den numeriska rullgardinsmenyn som finns till "
|
||
"höger om den önskade biljetten. När de önskade valen har angetts klickar "
|
||
"besökaren sedan på :guilabel:`Register`-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, an :guilabel:`Attendees` pop-up window appears, containing all the "
|
||
"questions that have been configured in the *Questions* tab of the event form"
|
||
" for this particular event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan visas ett popup-fönster :guilabel:`Attendees` som innehåller alla "
|
||
"frågor som har konfigurerats på fliken *Questions* i evenemangsformuläret "
|
||
"för just det här evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The attendees pop-up window that appears on the event's website when 'Ok' is"
|
||
" clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deltagarnas popup-fönster som visas på evenemangets webbplats när du klickar"
|
||
" på \"Ok\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple tickets are being purchased at once, there are numbered sections"
|
||
" for each individual ticket registrant, each containing the same questions. "
|
||
"However, if any question has been configured with the *Ask once per order* "
|
||
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
|
||
"making the reservation in the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om flera biljetter köps på en gång finns det numrerade avsnitt för varje "
|
||
"enskild biljettregistrerare, som alla innehåller samma frågor. Men om en "
|
||
"fråga har konfigurerats med inställningen *Fråga en gång per beställning* "
|
||
"ställs den frågan bara en gång - och **inte** för varje deltagare som gör "
|
||
"bokningen i beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"With all necessary information entered, the visitor can then click the "
|
||
":guilabel:`Go to Payment` button. Doing so first takes the visitor to a "
|
||
":guilabel:`Billing` confirmation page, followed by a :guilabel:`Payment` "
|
||
"confirmation page, where they can utilize any configured payment method set "
|
||
"up in the database to complete the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all nödvändig information har angetts kan besökaren klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Gå till betalning`. Då kommer besökaren först till en "
|
||
"bekräftelsesida för :guilabel:`Billing`, följt av en bekräftelsesida för "
|
||
":guilabel:`Payment`, där besökaren kan använda valfri betalningsmetod som "
|
||
"konfigurerats i databasen för att slutföra beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the "
|
||
"subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"När köpet sedan har slutförts på webbplatsens frontend är den efterföljande "
|
||
"försäljningsordern omedelbart tillgänglig i databasens backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
|
||
msgid "Talks, proposals, and agenda"
|
||
msgstr "Samtal, förslag och dagordning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Events*, users can utilize a fully-integrated event website, "
|
||
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
|
||
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo *Events* kan användarna använda en helt integrerad webbplats för "
|
||
"evenemang, där deltagarna snabbt kan komma åt olika spår (samtal, "
|
||
"presentationer etc.), se hela dagordningar och föreslå samtal för "
|
||
"evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
|
||
msgid "Event website"
|
||
msgstr "Evenemangets webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To access an event website, navigate to the specific event form in the Odoo "
|
||
"*Events* app, and click the :guilabel:`Go to Website` smart button. Or, "
|
||
"while on the Odoo-built website for the company, click the "
|
||
":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that "
|
||
"event's website."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt en evenemangswebbplats, navigera till det specifika "
|
||
"evenemangsformuläret i Odoo *Events*-appen och klicka på :guilabel:`Gå till "
|
||
"webbplats` smart knapp. Eller, när du är på den Odoo-byggda webbplatsen för "
|
||
"företaget, klicka på :guilabel:`Events` rubrikalternativ och välj önskat "
|
||
"evenemang för att visa evenemangets webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
|
||
"different options to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"På evenemangets webbplats finns det en evenemangsspecifik underrubrikmeny "
|
||
"med olika alternativ att välja mellan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Schedule & Tracks* setting enabled in the Odoo *Events* app, the "
|
||
"following links are automatically added to the subheader menu, located on "
|
||
"the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and "
|
||
":guilabel:`Agenda`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen *Schedule & Tracks* aktiverad i Odoo *Events*-appen läggs "
|
||
"följande länkar automatiskt till i underrubriksmenyn på evenemangets "
|
||
"webbplats: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals` och "
|
||
":guilabel:`Agenda`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the :guilabel:`Schedule & Tracks` setting, navigate to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the "
|
||
"checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera inställningen :guilabel:`Schedule & Tracks`, navigera till "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, markera "
|
||
"kryssrutan bredvid :guilabel:`Schedule & Tracks`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
||
msgid "Talks page"
|
||
msgstr "Talks sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the "
|
||
"planned tracks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken :guilabel:`Talks` tar deltagaren till en sida med alla planerade "
|
||
"föredrag under evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Talks page on an event website built through the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talksidan på en webbplats för ett evenemang som byggts upp med hjälp av Odoo"
|
||
" Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus "
|
||
"beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp på sidan :guilabel:`Talks` finns rullgardinsmenyer med filter "
|
||
"bredvid sökfältet :guilabel:`Sök ett föredrag...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The first drop-down filter menu (with the starting title: "
|
||
":guilabel:`Favorites`) is the only drop-down filter menu that appears by "
|
||
"default. When clicked, the resulting menu presents two options: "
|
||
":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den första rullgardinsmenyn med filter (med starttiteln: "
|
||
":guilabel:`Favorites`) är den enda rullgardinsmeny med filter som visas som "
|
||
"standard. När du klickar på den visas två alternativ: :guilabel:`Favorites` "
|
||
"och :guilabel:`All Talks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been "
|
||
"favorited by the attendee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Favorites` visas *endast* de spår som har "
|
||
"favoritmarkerats av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is "
|
||
"selected, Odoo presents all the event tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inga spår har favoritmarkerats och filtret :guilabel:`Favorites` är valt,"
|
||
" presenterar Odoo alla evenemangets spår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they "
|
||
"have been favorited or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`All Talks` visas *alla* spår, oavsett om de har "
|
||
"favoritmarkerats eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The other drop-down filter menus that appear on this page are related to any"
|
||
" configured tags (and tag categories) created for event tracks in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"De andra rullgardinsmenyerna som visas på den här sidan är relaterade till "
|
||
"eventuella konfigurerade taggar (och taggkategorier) som skapats för "
|
||
"händelsespår i backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To add tags and tag categories to track forms, open a desired event track "
|
||
"form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till taggar och taggkategorier i spårningsformulär öppnar "
|
||
"du ett spårningsformulär för en viss händelse och börjar skriva en ny tagg i"
|
||
" fältet :guilabel:`Tags`. Klicka sedan på :guilabel:`Create and edit...` i "
|
||
"den rullgardinsmeny som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form."
|
||
msgstr "Om du gör det visas ett :guilabel:`Create Tags` popup-formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on "
|
||
"Talks page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-formuläret Skapa taggar som sammanfaller med rullgardinsmenyerna för "
|
||
"filter på sidan Talks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"From here, users see the recently added tag in the :guilabel:`Tag Name` "
|
||
"field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color "
|
||
"Index` to the tag for added organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Härifrån ser användarna den nyligen tillagda taggen i fältet :guilabel:`Tag "
|
||
"Name`. Under det finns det ett alternativ att lägga till ett specifikt "
|
||
":guilabel:`Color Index` till taggen för ökad organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either "
|
||
"select a pre-existing category for this new tag, or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns fältet :guilabel:`Category`, där användaren antingen kan "
|
||
"välja en befintlig kategori för den nya taggen eller skapa en ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"All options in the :guilabel:`Category` field for tags appear as their own "
|
||
"drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla alternativ i fältet :guilabel:`Category` för taggar visas som en egen "
|
||
"rullgardinsmeny med filter på sidan :guilabel:`Talks` på evenemangets "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page,"
|
||
" there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rullgardinsmenyerna längst upp på :guilabel:`Talks`-sidan finns en "
|
||
"lista över planerade föredrag för det specifika evenemanget, organiserade "
|
||
"efter dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If an attendee wishes to favorite a track, they can click the :icon:`fa-"
|
||
"bell-o` :guilabel:`(empty bell)` icon, located to the right of the track "
|
||
"title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the "
|
||
"icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en deltagare vill favoritmarkera ett spår kan han eller hon klicka på "
|
||
"ikonen :icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(tom klocka), som finns till höger om "
|
||
"spårets titel. Deltagarna vet att ett spår har favoritmarkerats när de "
|
||
"märker att ikonen har ändrats till :icon:`fa-bell` :guilabel:`(fylld "
|
||
"klocka)`-ikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Favoriting a track this way places it on the list of :guilabel:`Favorites`, "
|
||
"which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the "
|
||
"top of the :guilabel:`Talks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att favorisera ett spår på detta sätt placeras det på listan över "
|
||
":guilabel:`Favoriter`, som är tillgänglig från standardrullgardinsmenyn för "
|
||
"filter, som finns högst upp på sidan :guilabel:`Talks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
|
||
msgid "Talk Proposals page"
|
||
msgstr "Sida med förslag till föredrag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talk Proposals` link takes attendees to a page on the event "
|
||
"website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk "
|
||
"(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken :guilabel:`Talk Proposals` tar deltagarna till en sida på "
|
||
"evenemangets webbplats, där de kan lämna in ett förslag till ett föredrag "
|
||
"(:dfn:`track`) för evenemanget via ett anpassat onlineformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Talk Proposals på evenemangets webbplats byggd med Odoo Events-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the form, an introduction to the page, along with any other "
|
||
"pertinent information related to the types of talks the event will feature "
|
||
"can be added, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utöver formuläret kan du vid behov lägga till en introduktion till sidan och"
|
||
" annan relevant information om vilka typer av föredrag som kommer att hållas"
|
||
" under evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The talk proposal form can be modified in a number of different ways, via "
|
||
"the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the "
|
||
"specific page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talförslagsformuläret kan modifieras på ett antal olika sätt, via "
|
||
"webbbyggarverktygen, som nås genom att klicka på :guilabel:`Edit` när du är "
|
||
"på den specifika sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Then, proceed to edit any of the default fields, or add new forms with the "
|
||
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
|
||
"of the web builder tools sidebar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt sedan med att redigera något av standardfälten eller lägg till nya "
|
||
"formulär med byggblocket :guilabel:`Form` (som finns i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Blocks` i sidofältet för webbbyggarverktyg)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the necessary information is entered into the form, the attendees "
|
||
"just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all nödvändig information har matats in i formuläret behöver deltagarna "
|
||
"bara klicka på knappen :guilabel:`Submit Proposal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Then, that talk, and all the information entered on the form, can be "
|
||
"accessed on the :guilabel:`Event Tracks` page for that specific event in the"
|
||
" :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` "
|
||
"smart button on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan kan det samtalet och all information som anges i formuläret hämtas på "
|
||
"sidan :guilabel:`Event Tracks` för det specifika evenemanget i "
|
||
":guilabel:`Proposal`-fasen, som nås via smartknappen :guilabel:`Tracks` i "
|
||
"evenemangsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to "
|
||
"accept or deny the proposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid den tidpunkten kan en intern användare granska det föreslagna samtalet "
|
||
"och välja att acceptera eller avvisa förslaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If accepted, the internal user can then move the track to the next "
|
||
"appropriate stage in the Kanban pipeline on the :guilabel:`Event Tracks` "
|
||
"page for the event. Then, they can open that track form, and click the "
|
||
":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det accepteras kan den interna användaren sedan flytta spåret till nästa "
|
||
"lämpliga steg i Kanban-pipelinen på sidan :guilabel:`Event Tracks` för "
|
||
"evenemanget. Sedan kan de öppna spårformuläret och klicka på den smarta "
|
||
"knappen :guilabel:`Go to Website` för att visa spårets sida på evenemangets "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"From there, they can toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the header"
|
||
" to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and "
|
||
"access the talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därifrån kan de växla :guilabel:`Unpublished` i rubriken till "
|
||
":guilabel:`Published`, vilket gör att alla deltagare i evenemanget kan se "
|
||
"och komma åt föredraget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129
|
||
msgid "Agenda page"
|
||
msgstr "Agenda-sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Agenda` link takes attendees to a page on the event website, "
|
||
"showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking "
|
||
"place for that specific event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken :guilabel:`Agenda` tar deltagarna till en sida på evenemangets "
|
||
"webbplats med en evenemangskalender som visar när (och var) evenemang äger "
|
||
"rum för det specifika evenemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Agenda för evenemanget på evenemangets webbplats som byggts med Odoo "
|
||
"Events-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific "
|
||
"track's detail page on the event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på ett spår i kalendern kommer deltagaren till detaljsidan "
|
||
"för det specifika spåret på evenemangets webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "Automatisering av marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Odoo **Marketing Automation** application to create dynamic "
|
||
"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, "
|
||
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
|
||
"on their interactions with marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"While the application is designed to be user-friendly for creating, "
|
||
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
|
||
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom igång genom att skapa en :ref:`ny kampanj från början "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` eller börja med en :ref:`kampanjmall "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo handledning: Marknadsföring "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, make sure the **Marketing Automation** application is "
|
||
":ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the **Marketing Automation** application also installs the "
|
||
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
|
||
"**Marketing Automation** are dependent on that specific application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing "
|
||
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
|
||
"**Marketing Automation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
|
||
"applications are installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande dokumentation utgår från att alla dessa tre beroende applikationer "
|
||
"är installerade på databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:62
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
|
||
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
|
||
"durations of activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *kampanj* avser ett arbetsflöde av aktiviteter som automatiskt körs till "
|
||
"en målgrupp, baserat på fördefinierade filter, triggers och varaktighet för "
|
||
"aktiviteterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny kampanj kan skapas från grunden eller från en :ref:`mall "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` "
|
||
"application and click the :guilabel:`New` button to reveal a new campaign "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:82
|
||
msgid "Campaign templates"
|
||
msgstr "Mallar för kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign"
|
||
" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the"
|
||
" database. Once a campaign has been created, the template cards on the "
|
||
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillhandahåller sex kampanjmallar för att hjälpa användare att komma "
|
||
"igång. Korten med kampanjmallar visas **endast** när det inte finns några "
|
||
"befintliga kampanjer i databasen. När en kampanj har skapats ersätts "
|
||
"mallkorten på instrumentpanelen *Kampanjer* med en Kanban-vy över de "
|
||
"befintliga kampanjerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates>` cards:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång med en mall navigerar du till applikationen "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation` från Odoos huvudinstrumentpanel för "
|
||
"att öppna instrumentpanelen :guilabel:`Campaigns`, som visar sex "
|
||
":doc:`kampanjmallar <marketing_automation/campaign_templates>`-kort:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-tag` :guilabel:`Tag Hot Contacts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Skicka ett välkomstmejl till kontakter och tagga dem om de "
|
||
"klickar på det.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-hand-peace-o` :guilabel:`Welcome Flow`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
|
||
"bounced.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Skicka ett välkomstmejl till nya prenumeranter, ta bort adressen "
|
||
"som studsade.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Skicka ett e-postmeddelande till nya mottagare för att bekräfta "
|
||
"deras samtycke.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-search` :guilabel:`Commercial prospection`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Skicka en kostnadsfri katalog och följ upp reaktioner.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`Schedule Calls`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
|
||
"their salesperson.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Om en lead skapas för en befintlig kontakt, boka ett samtal med "
|
||
"deras säljare.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-star` :guilabel:`Prioritize Hot leads`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
|
||
"they open it.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Skicka ett e-postmeddelande till nya leads och ge dem hög "
|
||
"prioritet om de öppnar det.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
|
||
"Automation app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sex mallkort för kampanjer på kontrollpanelen Kampanjer i appen Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
|
||
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa mallar är utformade för att användas som utgångspunkt för att skapa "
|
||
"nya kampanjer. Klicka på ett av mallkorten för att öppna kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To display the campaign template cards again after a campaign has been "
|
||
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
|
||
" into the search bar, then press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
|
||
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du t.ex. söker efter `tom` visas kampanjmallens kort igen, så länge det "
|
||
"inte finns någon kampanj med namnet \"tom\" i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:115
|
||
msgid "Targets and filters"
|
||
msgstr "Mål och filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section,"
|
||
" also referred to as the domain, contains the fields used to define the "
|
||
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
|
||
"in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kampanjformuläret innehåller avsnitten :guilabel:`Target` och "
|
||
":guilabel:`Filter`, även kallat domänen, de fält som används för att "
|
||
"definiera målgruppen för kampanjens räckvidd (dvs. de unika kontaktposterna "
|
||
"i databasen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
|
||
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målgruppen anger vilken typ av poster som är tillgängliga för användning i "
|
||
"kampanjen, t.ex. *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, m.fl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:125
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Register"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
|
||
"are referred to as *records*."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kontakter i systemet som uppfyller de angivna kriterierna för en kampanj "
|
||
"kallas *records*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The number of records that are displayed next to the campaign "
|
||
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
|
||
"targeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet poster som visas bredvid kampanjen :guilabel:`Filter` representerar "
|
||
"det totala antalet poster som kampanjen är inriktad på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltagare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
|
||
"*participants*."
|
||
msgstr "De poster som berörs av kampanjen kallas för *deltagare*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
|
||
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
|
||
"has been run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet deltagare i en testkörning visas i smartknappen *Tester*, som visas "
|
||
"högst upp i kampanjformuläret efter att ett test har körts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
|
||
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet deltagare som är engagerade i en pågående eller stoppad kampanj "
|
||
"visas i smartknappen *Deltagare* högst upp i kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:145
|
||
msgid ":doc:`Audience targeting <marketing_automation/target_audience>`"
|
||
msgstr ":doc:`Målgruppsinriktning <marketing_automation/target_audience>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:148
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Arbetsflöde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of "
|
||
"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section of the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *arbetsflöde* består av en aktivitet, många aktiviteter eller en sekvens"
|
||
" av aktiviteter som organiseras i en kampanj. En kampanjs arbetsflöde "
|
||
"definieras i avsnittet :guilabel:`Arbetsflöde` i kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Verksamhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized "
|
||
"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each "
|
||
"activity displays the number of participants that are engaged by the "
|
||
"activity as *Success* and *Rejected* counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktiviteter* är de kommunikationsmetoder eller serveråtgärder, organiserade"
|
||
" i ett arbetsflöde, som utförs inom en kampanj. När en aktivitet körs visar "
|
||
"den antalet deltagare som är engagerade av aktiviteten som *Success* och "
|
||
"*Rejected*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new "
|
||
"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa någon av följande aktiviteter klickar du på :guilabel:`Lägg"
|
||
" till ny aktivitet` i avsnittet :guilabel:`Arbetsflöde` i kampanjformuläret:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
|
||
"sent to the target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: ett "
|
||
"e-postmeddelande som skickas till målgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
|
||
"action within the database that is executed."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Serveråtgärd <marketing_automation/sa-activity-type>`: en intern "
|
||
"åtgärd i databasen som utförs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
|
||
"sent to the target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: ett textmeddelande som "
|
||
"skickas till målgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`marknadsföring_automation/arbetsflöde_aktiviteter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174
|
||
msgid "Testing and running"
|
||
msgstr "Testning och körning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is"
|
||
" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes "
|
||
"before it reaches its target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kampanj har skapats kan den testas för att säkerställa att "
|
||
"arbetsflödet fungerar som förväntat, för att kontrollera om det finns fel "
|
||
"och rätta till eventuella misstag innan den når sin målgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target "
|
||
"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user "
|
||
"is confident in the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter testning kan kampanjen lanseras för att börja engagera målgruppen. "
|
||
"Kampanjen kan också lanseras *utan* testning, om användaren är säker på "
|
||
"arbetsflödet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:183
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"A range of reporting metrics are available to measure the success of each "
|
||
"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Reporting` to access the following menu options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En rad olika rapporteringsmått är tillgängliga för att mäta framgången för "
|
||
"varje kampanj. Navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Rapportering` för att få tillgång till följande menyalternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number "
|
||
"of clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Link Tracker`: visar mätvärden för länkar för att spåra antalet "
|
||
"klick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Traces`: visar resultaten av alla aktiviteter från alla "
|
||
"kampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Deltagare`: visar en översikt över deltagarna i alla kampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its "
|
||
"engagement metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom visar varje aktivitet inom arbetsflödet för en kampanj sina "
|
||
"engagemangsmått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:3
|
||
msgid "Double Opt-in"
|
||
msgstr "Dubbel opt-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *double opt-in*, also referred to as a *confirmed opt-in*, may be required"
|
||
" in some countries for marketing communications, due to anti-SPAM laws. "
|
||
"Confirming consent has several other benefits, as well: it validates email "
|
||
"addresses, avoids spam/robo subscribers, keeps mailing lists clean, and only"
|
||
" includes engaged contacts in the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *double opt-in*, även kallad en *confirmed opt-in*, kan krävas i vissa "
|
||
"länder för marknadskommunikation på grund av anti-SPAM-lagar. Att bekräfta "
|
||
"samtycke har också flera andra fördelar: det validerar e-postadresser, "
|
||
"undviker spam/roboabonnenter, håller e-postlistor rena och inkluderar endast"
|
||
" engagerade kontakter i e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Double Opt-in* campaign template is used, a new mailing list "
|
||
"titled, *Confirmed contacts* is created in the *Email Marketing* app, and "
|
||
"any new mailing list contacts that are added to the default *Newsletter* "
|
||
"mailing list are sent a confirmation email to double opt-in. The contacts "
|
||
"that click on the confirmation link in the email are automatically added to "
|
||
"the *Confirmed contacts* mailing list in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kampanjmallen *Double Opt-in* används skapas en ny utskickslista med "
|
||
"titeln *Confirmed contacts* i appen *Email Marketing*, och alla nya "
|
||
"kontakter i utskickslistan som läggs till i standardutskickslistan "
|
||
"*Newsletter* skickas ett bekräftelsemail för dubbel opt-in. De kontakter som"
|
||
" klickar på bekräftelselänken i e-postmeddelandet läggs automatiskt till i "
|
||
"e-postlistan *Bekräftade kontakter* i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When using the *Double Opt-in* campaign template, only the contacts in the "
|
||
"*Confirmed contacts mailing* list are considered to have confirmed their "
|
||
"consent."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder kampanjmallen *Double Opt-in* anses endast kontakterna i "
|
||
"e-postlistan *Bekräftade kontakter* ha bekräftat sitt samtycke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23
|
||
msgid "Use the Double Opt-in campaign template"
|
||
msgstr "Använd kampanjmallen Double Opt-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :menuselection:`Marketing Automation` app, and select the "
|
||
":guilabel:`Double Opt-in` campaign template to create a new campaign for "
|
||
"confirming consent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna appen :menuselection:`Marketing Automation` och välj kampanjmallen "
|
||
":guilabel:`Double Opt-in` för att skapa en ny kampanj för att bekräfta "
|
||
"samtycke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign templates do **not** display, by default, when there are "
|
||
"existing *Marketing Automation* campaigns. To display the campaign "
|
||
"templates, type the name of a campaign (that does not exist in the database)"
|
||
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjmallarna visas **inte** som standard när det finns befintliga "
|
||
"*Marketing Automation*-kampanjer. Du visar kampanjmallarna genom att skriva "
|
||
"namnet på en kampanj (som inte finns i databasen) i fältet "
|
||
":guilabel:`Search...` och sedan trycka på :kbd:`Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:37
|
||
msgid "Campaign configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the campaign, the campaign form loads with a new "
|
||
"preconfigured campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en kampanj laddas kampanjformuläret med en ny förkonfigurerad "
|
||
"kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign"
|
||
" are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationerna :guilabel:`Target` och :guilabel:`Filter` för kampanjen är"
|
||
" följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`"
|
||
msgstr ":guilabel:Namn: \"Dubbel opt-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign."
|
||
msgstr ":guilabel:`Responsible`\\*: Den användare som skapade kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unicitet baserad på`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Filter`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Filter`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Email` :guilabel:`är inställd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`är inte` :guilabel:`set`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mailinglistor` :guilabel:`innehåller` `Nyhetsbrev`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The :guilabel:`Responsible` field is only visible with :ref:`developer-"
|
||
"mode` activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\* Fältet :guilabel:`Responsible` är endast synligt när :ref:`developer-"
|
||
"mode` är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` model of the campaign should **not** be modified. "
|
||
"Changing the :guilabel:`Target` model with activities in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` invalidates the existing activities in the "
|
||
":guilabel:`Workflow`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjens :guilabel:`Target`-modell ska **inte** modifieras. Om du ändrar "
|
||
":guilabel:`Target`-modellen med aktiviteter i :guilabel:`Workflow` "
|
||
"ogiltigförklaras de befintliga aktiviteterna i :guilabel:`Workflow`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The *Double Opt-in* campaign template is intended to **only** use the "
|
||
":guilabel:`Mailing Contact` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjmallen *Double Opt-in* är avsedd att **endast** använda modellen "
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign loads two activities in the :guilabel:`Workflow` section of the"
|
||
" campaign: an email activity, with a child server action activity that "
|
||
"triggers *on click*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampanjen laddar två aktiviteter i avsnittet :guilabel:`Workflow` i "
|
||
"kampanjen: en e-postaktivitet med en underordnad serveraktivitetsaktivitet "
|
||
"som utlöses *vid klick*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the `Confirmation` email activity is set to trigger :guilabel:`1"
|
||
" Hours` after the beginning of the workflow. In other words, the email is "
|
||
"sent 1 hour after a new contact is added to the *Newsletter* mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är e-postaktiviteten \"Bekräftelse\" inställd på att utlösas "
|
||
":guilabel:`1 timme` efter arbetsflödets början. Med andra ord skickas "
|
||
"e-postmeddelandet 1 timme efter att en ny kontakt har lagts till i "
|
||
"e-postlistan *Newsletter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The email activity uses the preconfigured *Confirmation* email template, "
|
||
"which contains a button for the contact to click to confirm their consent."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postaktiviteten använder den förkonfigurerade e-postmallen *Confirmation*,"
|
||
" som innehåller en knapp som kontakten kan klicka på för att bekräfta sitt "
|
||
"samtycke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the email template, select the :icon:`fa-envelope-o` "
|
||
":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in"
|
||
" the list of templates, select the `Confirmation` email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra e-postmallen väljer du den smarta knappen :icon:`fa-"
|
||
"envelope-o` :guilabel:`Templates` högst upp i kampanjformuläret. I listan "
|
||
"över mallar väljer du sedan e-postmallen `Confirmation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to personalize the contents of the email template; however, it is "
|
||
"recommended to keep the contents of double opt-in confirmation emails short "
|
||
"and to-the-point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var noga med att anpassa innehållet i e-postmallen; det rekommenderas dock "
|
||
"att hålla innehållet i bekräftelsemail med dubbel opt-in kort och koncist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The default confirmation button, in the body of the template, links directly"
|
||
" to the database's website homepage. Click on the button to edit the button "
|
||
"text and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardknappen för bekräftelse, i mallens huvuddel, länkar direkt till "
|
||
"databasens webbplatshemsida. Klicka på knappen för att redigera knapptexten "
|
||
"och webbadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To provide a streamlined experience for the contact, consider :doc:`creating"
|
||
" a page on the website <../../../websites/website/pages>` that expresses "
|
||
"gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing "
|
||
"list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ge kontakten en smidigare upplevelse kan du överväga att :doc:`skapa"
|
||
" en sida på webbplatsen <../../../webbplatser/webbplatser/sidor>` som "
|
||
"uttrycker tacksamhet till kontakten för att han eller hon har bekräftat sin "
|
||
"prenumeration på e-postlistan. Lägg till länken till den sidan i URL:en för "
|
||
"bekräftelseknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The email template should only include a single call-to-action link for "
|
||
"confirmation, other than an unsubscribe link."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmallen ska bara innehålla en enda länk för bekräftelse, förutom en "
|
||
"länk för att avsluta prenumerationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Any click on a link (or button) included in the confirmation email, besides "
|
||
"the unsubscribe button, triggers the *Add to list* server action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla klick på en länk (eller knapp) som ingår i bekräftelsemeddelandet, "
|
||
"förutom avregistreringsknappen, utlöser serveråtgärden *Add to list*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The child activity *Add to list* server action's *On click* trigger cannot "
|
||
"differentiate between multiple URLs in an email, besides the "
|
||
"`/unsubscribe_from_list` unsubscribe button that is included in any one of "
|
||
"the footer blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveråtgärden *Add to list* i barnaktiviteten *On click* kan inte skilja "
|
||
"mellan flera webbadresser i ett e-postmeddelande, förutom "
|
||
"avregistreringsknappen `/unsubscribe_from_list` som ingår i något av "
|
||
"sidfotsblocken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The `Add to list` server action activity triggers immediately after a click "
|
||
"in the parent `Confirmation` email activity is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveraktiviteten \"Lägg till i lista\" utlöses omedelbart efter att ett "
|
||
"klick i den överordnade e-postaktiviteten \"Bekräftelse\" har registrerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When triggered, the `Add to list` activity executes the *Add To Confirmed "
|
||
"List* server action, automatically adding the contact to the *Confirmed "
|
||
"contacts* mailing list, if they are not already in the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiviteten \"Lägg till i lista\" utlöses utförs serveråtgärden \"Lägg "
|
||
"till i bekräftad lista\", varvid kontakten automatiskt läggs till i "
|
||
"e-postlistan \"Bekräftade kontakter\", om den inte redan finns med i "
|
||
"e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the server action, select the title of the activity to open the "
|
||
":guilabel:`Open: Activities` pop-up window and edit the server action "
|
||
"activities configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra serveråtgärden väljer du aktivitetens titel för att öppna "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Open: Activities\" och redigera konfigurationen "
|
||
"för serveråtgärdens aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the "
|
||
"activity after a specific amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överväg att ange en :guilabel:`Expiry Duration` för att förhindra att "
|
||
"aktiviteten utförs efter en viss tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to modify the preconfigured Python code in the "
|
||
":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a "
|
||
"change in the database's pricing plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är inte rekommenderat att ändra den förkonfigurerade Python-koden i "
|
||
"serveråtgärden :guilabel:`Add To Confirmed List`, eftersom detta kan utlösa "
|
||
"en ändring av databasens prisplan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once the campaign configuration is complete, consider :doc:`launching a test"
|
||
" <../testing_running>` to verify the campaign executes as expected. If the "
|
||
"campaign testing is successful, :guilabel:`Start` the campaign to begin "
|
||
"sending double opt-in confirmation emails to *Newsletter* mailing list "
|
||
"contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged "
|
||
"contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kampanjkonfigurationen är klar kan du överväga att :doc:`lansera ett "
|
||
"test <../testing_running>` för att kontrollera att kampanjen fungerar som "
|
||
"förväntat. Om kampanjtestet är framgångsrikt kan du :guilabel:`Starta` "
|
||
"kampanjen för att börja skicka bekräftelsemail med dubbel opt-in till "
|
||
"kontakter i e-postlistan *Newsletter* och fylla e-postlistan *Confirmed "
|
||
"contacts* med engagerade kontakter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126
|
||
msgid "Double Opt-in use-case"
|
||
msgstr "Användningsfall för dubbel opt-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To prepare for sending newsletter marketing emails on an Odoo database, a "
|
||
"mailing contact list must be procured. One way of collecting subscribers is "
|
||
"through a sign-up form on the website that adds contacts to the *Newsletter*"
|
||
" mailing list on the form submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att förbereda sig för att skicka e-postmeddelanden för marknadsföring av"
|
||
" nyhetsbrev i en Odoo-databas måste en kontaktlista för utskick anskaffas. "
|
||
"Ett sätt att samla in prenumeranter är genom ett registreringsformulär på "
|
||
"webbplatsen som lägger till kontakter i e-postlistan *Newsletter* när "
|
||
"formuläret skickas in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
|
||
msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer."
|
||
msgstr "Anmälningsformulär för nyhetsbrev i sidfoten på Odoo-webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Before sending any marketing emails, :ref:`use the Double Opt-in campaign "
|
||
"template <marketing_automation/template/using-double-optin>` in the "
|
||
"*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the "
|
||
"contacts in the *Newsletter* mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skickar några marknadsföringsmeddelanden ska du :ref:`använda "
|
||
"kampanjmallen Double Opt-in <marketing_automation/template/using-double-"
|
||
"optin>` i appen *Marketing Automation* för att bekräfta samtycke till "
|
||
"marknadsföringsmeddelanden från kontakterna i e-postlistan *Newsletter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After launching the *Double Opt-in* campaign, view the contacts that have "
|
||
"double opt-in in the *Confirmed contacts* mailing list "
|
||
"(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har startat kampanjen *Double Opt-in* kan du visa de kontakter som "
|
||
"har dubbel opt-in i e-postlistan *Bekräftade kontakter* "
|
||
"(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
|
||
msgid "Activity metrics on the campaign form."
|
||
msgstr "Aktivitetsmätning på kampanjformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the *Confirmed contacts* mailing list is ready to be used for sending "
|
||
"newsletter marketing emails from an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu är e-postlistan * Bekräftade kontakter* redo att användas för att skicka "
|
||
"e-postmeddelanden för marknadsföring av nyhetsbrev från en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153
|
||
msgid ":doc:`../understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`../understanding_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154
|
||
msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155
|
||
msgid ":doc:`../../email_marketing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../email_marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3
|
||
msgid "Audience targeting"
|
||
msgstr "Målgruppsinriktning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, "
|
||
"also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the "
|
||
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
|
||
"in the database, and imported list, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Target` och :guilabel:`Filter` i kampanjformuläret, även "
|
||
"kallat *domän*, innehåller de parametrar som används för att definiera "
|
||
"målgruppen för kampanjens räckvidd (dvs. de unika kontaktposterna i "
|
||
"databasen och den importerade listan etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the "
|
||
"campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event "
|
||
"Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines "
|
||
"the fields that are available throughout the campaign, including the fields "
|
||
"available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Target`: anger vilken typ av poster som är tillgängliga för "
|
||
"användning i kampanjen, t.ex. :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event"
|
||
" Registration`, :guilabel:`Contact`, Den tilldelade postmodellen avgör vilka"
|
||
" fält som är tillgängliga i hela kampanjen, inklusive de fält som är "
|
||
"tillgängliga i avsnittet :guilabel:`Filter` och i dynamiska platshållare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` "
|
||
"for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed"
|
||
" from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> "
|
||
"Favorite Filters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: sparar det aktuella "
|
||
":guilabel:`Filteret` för framtida användning med den aktuella "
|
||
":guilabel:`Target`-modellen, och kan hanteras från menyn "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> Favorite "
|
||
"Filters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field "
|
||
"where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` "
|
||
"field is used, but any available field can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unicity based on`: anger modellfältet :guilabel:`Target` där "
|
||
"dubbletter ska undvikas. Traditionellt används fältet :guilabel:`Email`, men"
|
||
" alla tillgängliga fält kan användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to "
|
||
"further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` "
|
||
"model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filter`: innehåller ett interaktivt formulär med konfigurerbar "
|
||
"logik för att ytterligare förfina målsättningsparametrarna enligt den valda "
|
||
":guilabel:`Target`-modellen. Se mer information i avsnittet "
|
||
":ref:`marketing_automation/defining-filters`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
|
||
"records in the target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Include archived`: tillåter eller förbjuder inkludering av "
|
||
"arkiverade poster i målgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
|
||
" :ref:`developer-mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`Responsible`-användare kan tilldelas kampanjen genom att "
|
||
"aktivera :ref:`developer-mode`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target "
|
||
"audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje aktivitet i en kampanjs arbetsflöde kan rikta sig till en delmängd av "
|
||
"målgruppen; se dokumentationen :doc:`workflow_activities` för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36
|
||
msgid "Defining filters"
|
||
msgstr "Definiera filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to "
|
||
":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting "
|
||
"**all** records of the :guilabel:`Target` model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardkonfigurationen för kampanjens :guilabel:`Filter` är inställd på "
|
||
":guilabel:`Matcha alla poster`, vilket innebär att kampanjen riktar sig till"
|
||
" **alla** poster i modellen :guilabel:`Target`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`➕"
|
||
" Add condition` button to reveal a new row with configurable rule "
|
||
"parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records <search/custom-"
|
||
"filters>` documentation for more information on how to create filter rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill förfina :guilabel:`Filter`-reglerna för en kampanj klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`➕ Lägg till villkor` för att visa en ny rad med "
|
||
"konfigurerbara regelparametrar. Se dokumentationen :ref:`Sök, filtrera och "
|
||
"gruppera poster <search/custom-filters>` för mer information om hur du "
|
||
"skapar filterregler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1
|
||
msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters."
|
||
msgstr "En ny rad med filterregler i kampanjformuläret Filter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which"
|
||
" indicates the total number of records targeted by this domain. Select the "
|
||
":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up"
|
||
" window, in which the targeted records can be viewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ned i filterreglerna finns en knapp :guilabel:`# record(s)`, som "
|
||
"anger det totala antalet poster som den här domänen riktar in sig på. Om du "
|
||
"klickar på knappen :guilabel:`# record(s)` öppnas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Selected records`, där du kan se de utvalda posterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
|
||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`developer-mode` för att visa varje fälts tekniska namn och "
|
||
"datatyp, samt textområdet :guilabel:`# Code editor` under filterreglerna, så"
|
||
" att du kan visa och redigera domänen manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the "
|
||
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
|
||
" should be entered:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill rikta in dig på alla leads och möjligheter från appen *CRM* som "
|
||
"befinner sig i stadiet *New* och har en förväntad intäkt på mer än 1 000 "
|
||
"USD, ska du ange följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mål`: `Lead/Opportunity`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unicitet baserad på`: `E-post (Lead/Opportunity)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` "
|
||
":guilabel:`of the following rules:`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (pil nedåt)` "
|
||
":guilabel:`av följande regler:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stage` :guilabel:`är i` :guilabel:`Ny`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Förväntad intäkt` :guilabel:`>`` `1.000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||
msgstr ":guilabel:`något 🔽 (pil nedåt)` :guilabel:`av:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Typ` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Typ` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 "
|
||
"record(s)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med ovanstående konfiguration riktar sig kampanjen till :guilabel:`157 "
|
||
"post(er)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0
|
||
msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign."
|
||
msgstr "En domänkonfiguration i en Marketing Automation-kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81
|
||
msgid ":ref:`Domain developer documentation <reference/orm/domains>`"
|
||
msgstr ":ref:`Dokumentation för domänutvecklare <reference/orm/domains>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50
|
||
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`arbetsflöde_aktiviteter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335
|
||
msgid ":doc:`testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
|
||
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`förståelse_mätetal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
|
||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||
msgstr "Testning/utförande av kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
|
||
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
|
||
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med appen Odoo *Marketing Automation* kan användare testa "
|
||
"marknadsföringskampanjer (och utskick) innan de körs officiellt för att "
|
||
"kontrollera om det finns fel och korrigera eventuella misstag innan de når "
|
||
"sin målgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10
|
||
msgid "Test campaigns"
|
||
msgstr "Testkampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
|
||
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att testa en marknadsföringskampanj, öppna :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation app`, och välj önskad kampanj att testa, vilket avslöjar "
|
||
"kampanjens detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
|
||
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
|
||
"on :doc:`workflow_activities` documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att kampanjen redan har aktiviteter konfigurerade i arbetsflödet"
|
||
" (eller skapa en kampanj genom att följa anvisningarna i "
|
||
":doc:`workflow_activities` dokumentation) i formuläret för kampanjdetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
|
||
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
|
||
"limited email sending capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att testa marketing automation-kampanjer är tänkt att utföras i "
|
||
"produktionsversionen av databasen. Duplicerade databaser (eller "
|
||
"testdatabaser) har begränsade möjligheter att skicka e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att starta ett test klickar du på knappen :guilabel:`Launch a Test` "
|
||
"högst upp i kampanjformuläret, till höger om knappen :guilabel:`Start`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starta en testknapp på ett kampanjdetaljformulär i Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30
|
||
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den visas ett :guilabel:`Launch a test` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starta ett popup-fönster för test som visas i Odoo Markting Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
|
||
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
|
||
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
|
||
"(or create a new one) to run the test on."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Launch a test` klickar du på fältet "
|
||
":guilabel:`Pick or create a/an Contact to generate a Test Participant` för "
|
||
"att visa en rullgardinsmeny med kontakter. Välj en befintlig kontakt (eller "
|
||
"skapa en ny) i rullgardinsmenyn som du vill köra testet på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast en kontakt kan väljas från popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny kontakt direkt från popup-fönstret :guilabel:`Launch "
|
||
"a test` börjar du skriva namnet på den nya kontakten i det tomma fältet och "
|
||
"klickar sedan på :guilabel:`Create and edit...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriva in en ny kontakt direkt från popup-fönstret för att starta ett test i"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
|
||
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
|
||
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
|
||
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas ett tomt :guilabel:`Create Record` popup-formulär, där nödvändig "
|
||
"kontaktinformation (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.) *måste* "
|
||
"anges för att testet ska fungera. Klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` när "
|
||
"all nödvändig information har angetts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett tomt kontaktformulär från ett popup-fönster för lanseringstest i Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Save & Close`"
|
||
" för att återgå till popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
|
||
"test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kontakt har valts klickar du på :guilabel:`Launch` för att visa "
|
||
"kampanjens testsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Testskärm i Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
|
||
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
|
||
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
|
||
"workflow that's being tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"På kampanjtestsidan visas namnet på :guilabel:`Record` som testas, "
|
||
"tillsammans med den exakta tiden då detta testarbetsflöde startades i "
|
||
":guilabel:`Workflow Started On`-fältet. Under det, i :guilabel:`Workflow` "
|
||
"avsnittet är den första aktiviteten (eller aktiviteterna) i arbetsflödet som"
|
||
" testas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
|
||
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
|
||
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
|
||
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att starta ett test klickar du på :guilabel:`Run`-knappen, som "
|
||
"representeras av en :guilabel:`▶️ (play button)`-ikon bredvid den första "
|
||
"aktiviteten i arbetsflödet. När du klickar laddas sidan om och Odoo visar de"
|
||
" olika resultaten (och analyserna) som är kopplade till den specifika "
|
||
"aktiviteten när de inträffar, i realtid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
|
||
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
|
||
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en underordnad aktivitet är schemalagd under en överordnad aktivitet "
|
||
"visas den underordnade aktiviteten något indragen i arbetsflödet, när den "
|
||
"överordnade aktiviteten har körts, via ikonen :guilabel:`▶️ "
|
||
"(uppspelningsknapp)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Testförlopp för arbetsflöde i Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
|
||
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla aktiviteter i arbetsflödet har slutförts avslutas testet och "
|
||
"statusfältet (i det övre högra hörnet) flyttas till "
|
||
":guilabel:`Completed`-stadiet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
|
||
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill stoppa ett test innan alla aktiviteter i arbetsflödet har "
|
||
"slutförts klickar du på knappen :guilabel:`Stop` i det övre vänstra hörnet "
|
||
"på kampanjens testsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92
|
||
msgid "Run campaigns"
|
||
msgstr "Kör kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
|
||
"and select the desired campaign to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att köra en kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing Automation "
|
||
"app`, och välj önskad kampanj att köra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
|
||
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
|
||
"specified on the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"På kampanjdetaljformuläret, med alla önskade aktiviteter redo i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Workflow`, klicka på :guilabel:`Start` i det övre vänstra hörnet "
|
||
"för att officiellt köra kampanjen till den konfigurerade målgruppen som "
|
||
"anges på kampanjdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
|
||
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
|
||
"right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Start` startas kampanjen och statusfältet för "
|
||
"kampanjen växlar till :guilabel:`Running`, som finns i det övre högra hörnet"
|
||
" av kampanjdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status för en marknadsföringskampanj ändras till pågående i det övre högra "
|
||
"hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
|
||
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
|
||
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
|
||
" to apply any modifications made to the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om några deltagare redan är igång med en kampanj, som av någon anledning "
|
||
"stoppades, visas en popup-varning när du klickar på knappen "
|
||
":guilabel:`Start` igen. Denna varning uppmanar användaren att klicka på en "
|
||
":guilabel:`Uppdatera`-knapp för att tillämpa eventuella ändringar som gjorts"
|
||
" i kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbetsflödet har modifierats varning popup-fönster av en "
|
||
"marknadsföringskampanj formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
|
||
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
|
||
"campaign, and new traces could be created for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tänk på att deltagare som redan har gått igenom en hel kampanj i dess "
|
||
"ursprungliga skick **kan** återintroduceras i den nyligen modifierade "
|
||
"kampanjen, och nya spår kan skapas för dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
|
||
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
|
||
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
|
||
"the top of the campaign detail form, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"När sedan utskicken och åtgärderna utlöses i :guilabel:`Workflow`, visas "
|
||
"olika statistik och data som är relaterade till varje aktivitet i varje "
|
||
"aktivitetsblock. Det finns också en rad smarta knappar för statistik som "
|
||
"visas högst upp i formuläret för kampanjdetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
|
||
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
|
||
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa analytiska smarta knappar kommer *också* att fyllas med realtidsdata "
|
||
"när kampanjen fortskrider: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
|
||
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
|
||
"campaign in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raden med smarta knappar som visas i en pågående marknadsföringskampanj i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133
|
||
msgid "Stop campaigns"
|
||
msgstr "Stoppa kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
|
||
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
|
||
"the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att stoppa en pågående kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation app`, och välj den kampanj som ska stoppas. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Stop`-knappen i det övre vänstra hörnet på "
|
||
"kampanjdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
|
||
"Automation application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppknappen på ett typiskt kampanjformulär i Odoo Marketing Automation-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
|
||
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den stoppas kampanjen officiellt och statusen ändras till "
|
||
":guilabel:`Stoppad` i det övre högra hörnet av kampanjdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marknadsföringskampanjens stoppade status på ett kampanjdetaljformulär i "
|
||
"Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151
|
||
msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kampanjkonfiguration <../marketing_automation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337
|
||
msgid ":doc:`target_audience`"
|
||
msgstr ":doc:`målgrupp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Campaign metrics"
|
||
msgstr "Kampanjmätningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
|
||
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
|
||
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
|
||
"campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Kampanjmått är detaljerad statistik och analys inom en "
|
||
"marknadsföringskampanj som mäter dess framgång och effektivitet. Utlösta "
|
||
"marknadsföringsaktiviteter fyller relevanta aktivitetsblock med "
|
||
"realtidsmätvärden i kampanjdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid "Activity analytics"
|
||
msgstr "Analys av aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
|
||
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
|
||
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
|
||
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
|
||
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett kampanjformulär i appen *Marketing "
|
||
"Automation*, där de olika kampanjaktiviteterna finns, finns en samling "
|
||
"användbara data för varje enskilt aktivitetsblock, t.ex. antal meddelanden "
|
||
":guilabel:`Sent`, procentandel av meddelanden som har :guilabel:`Clicked` "
|
||
"och mycket mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett aktivitetsblock i arbetsflödessektionen med användbara analytiska data i"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
|
||
"<workflow_activities>` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`,"
|
||
" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it "
|
||
"corresponds to period after the workflow begins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till vänster om aktivitetsblocket visas den konfigurerade :doc:`triggertid "
|
||
"<workflow_activities>` som en varaktighet (antingen :guilabel:`Hours`, "
|
||
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Months`) om den "
|
||
"motsvarar perioden efter att arbetsflödet har startat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
|
||
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
|
||
"Hours`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om utlösningstiden är beroende av en annan aktivitet eller utlösande åtgärd "
|
||
"(t.ex. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) visas tiden tillsammans med den "
|
||
"åtgärd som krävs för att aktiviteten ska aktiveras (t.ex. `Replied after 2 "
|
||
"Hours`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidsutlösare visas när den är beroende av en annan aktivitet i Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
|
||
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
|
||
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
|
||
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
|
||
"is an SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"I aktivitetsblocket representerar en ikon varje aktivitetstyp. En "
|
||
":guilabel:`✉️ (kuvert)`-ikon betyder att aktiviteten är ett "
|
||
"e-postmeddelande. Tre små, sammanlänkade :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikoner "
|
||
"betyder att aktiviteten är en intern åtgärd. Och en liten, enkel "
|
||
":guilabel:`📱 (mobil)`-ikon betyder att aktiviteten är ett SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
|
||
"title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitetstypens namn visas också i mindre typsnitt under aktivitetens "
|
||
"titel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
|
||
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
|
||
" and :guilabel:`Delete` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bredvid aktivitetsikonen, högst upp i aktivitetsblocket, finns aktivitetens "
|
||
"titel. Till höger om aktivitetens titel finns knapparna :guilabel:`Edit` och"
|
||
" :guilabel:`Delete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
|
||
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
|
||
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
|
||
"from the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Redigera` för att öppna :guilabel:`Öppna: Aktiviteter` "
|
||
"för den specifika aktiviteten, där aktiviteten kan ändras. Klicka på knappen"
|
||
" :guilabel:`Delete` för att helt ta bort den specifika aktiviteten från "
|
||
"arbetsflödet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53
|
||
msgid "Activity graph tab"
|
||
msgstr "Fliken Aktivitetsgraf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
|
||
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
|
||
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
|
||
"in `red`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I varje aktivitetsblock är fliken :guilabel:`Graph (pie chart icon)` öppen "
|
||
"som standard och visar relaterade mätvärden som ett enkelt linjediagram. De "
|
||
"framgångsrika mätvärdena representeras i `grönt` och de avvisade mätvärdena "
|
||
"representeras i `rött`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
|
||
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numeriska representationer av både :guilabel:`Success` och "
|
||
":guilabel:`Rejected` aktiviteter visas till höger om linjediagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
|
||
"notated breakdown of data for that specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet för "
|
||
"aktivitetsblocket visas en noterad uppdelning av data för det specifika "
|
||
"datumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet visas en "
|
||
"notfördelning av data i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
|
||
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
|
||
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
|
||
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
|
||
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under grafen i aktivitetsblocket, för *E-post* eller *SMS* aktivitetstyper, "
|
||
"finns en rad med tillgängliga datafigurer som ger ett fågelperspektiv av "
|
||
"kampanjaktiviteten, inklusive: :guilabel:`Sänt` (numeriskt), "
|
||
":guilabel:`Klickat` (procent), :guilabel:`Replikerat` (procent) och "
|
||
":guilabel:`Bekräftat` (procent)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
|
||
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
|
||
"that particular data point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på någon av dessa statistikuppgifter på raden "
|
||
":guilabel:`DETAILS`, under linjediagrammet, visas en separat sida som "
|
||
"innehåller alla specifika uppgifter för den specifika datapunkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80
|
||
msgid "Activity filter tab"
|
||
msgstr "Fliken Aktivitetsfilter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
|
||
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
|
||
" icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bredvid fliken :guilabel:`Graph` i aktivitetsblocket finns möjlighet att "
|
||
"öppna en flik :guilabel:`Filter` (representerad av en "
|
||
":guilabel:`filter/funnel`-ikon)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur en filterflik för kampanjaktivitet ser ut i Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
|
||
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
|
||
"records in the database match that specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på fliken :guilabel:`Filter` i ett aktivitetsblock visas vilka"
|
||
" specifika filter som finns för just den kampanjaktiviteten, och hur många "
|
||
"poster i databasen som matchar de specifika kriterierna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
|
||
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
|
||
" specific campaign activity rule(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på länken :guilabel:`records` under det visade filtret öppnas "
|
||
"ett separat popup-fönster med en lista över alla poster som matchar den "
|
||
"eller de specifika reglerna för kampanjaktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
|
||
msgid "Link tracker"
|
||
msgstr "Länkspårare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
|
||
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
|
||
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo spårar alla webbadresser som används i marknadsföringskampanjer. För "
|
||
"att komma åt och analysera dessa webbadresser, navigera till "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Link Tracker`."
|
||
" Om du gör det visas en :guilabel:`Länkstatistik` sida, där alla "
|
||
"kampanjrelaterade webbadresser kan analyseras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
|
||
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
|
||
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
|
||
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Link Statistics` är vyn :guilabel:`Bar "
|
||
"Chart`, men det finns olika visningsalternativ tillgängliga i det övre "
|
||
"vänstra hörnet. Det finns möjlighet att visa statistiken som ett "
|
||
":guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom finns det möjlighet att visa statistiken som :guilabel:`Stacked`, "
|
||
"och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller :guilabel:`Ascending` "
|
||
"ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
|
||
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Mått`. När du klickar på den kan du välja att visa "
|
||
":guilabel:`Antal klick` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
|
||
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
|
||
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
|
||
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
|
||
" and the :guilabel:`List` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Link Statistics`, längst till "
|
||
"höger om sökfältet, finns dessutom ytterligare visningsalternativ att välja "
|
||
"mellan: standardvyn :guilabel:`Graph`, tabellvyn :guilabel:`Pivot` och vyn "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125
|
||
msgid "Traces"
|
||
msgstr "Spår"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo spårar alla aktiviteter som används i varje marknadsföringskampanj. "
|
||
"Data relaterade till dessa aktiviteter kan nås och analyseras på sidan "
|
||
":guilabel:`Traces`, som kan hittas genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Traces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Sidan Spår i applikationen Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
|
||
" view, but there are different view options available in the upper-left "
|
||
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
|
||
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Traces` är vyn :guilabel:`Bar Chart`, men "
|
||
"det finns olika visningsalternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns "
|
||
"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller "
|
||
":guilabel:`Pie Chart`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
|
||
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
|
||
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
|
||
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som informerar användaren om vilka "
|
||
"aktiviteter som har :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled` och "
|
||
":guilabel:`Rejected`. Det finns också en översiktsindikator som informerar "
|
||
"användaren om :guilabel:`Sum` för vissa aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom de olika visningsalternativen i det övre vänstra hörnet på sidan "
|
||
":guilabel:`Traces`, finns det också möjlighet att visa statistiken som "
|
||
":guilabel:`Stacked`, och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller "
|
||
":guilabel:`Ascending` ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen "
|
||
":guilabel:`Dokument-ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
|
||
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo spårar alla deltagare som är relaterade till varje "
|
||
"marknadsföringskampanj. Data relaterade till dessa deltagare kan nås och "
|
||
"analyseras på sidan :guilabel:`Participants`, som kan hittas genom att "
|
||
"navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> "
|
||
"Deltagare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Sidan Deltagare i Odoo Marketing Automation-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
|
||
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
|
||
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
|
||
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Participants` är vyn :guilabel:`Pie Chart`, "
|
||
"men det finns olika alternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns "
|
||
"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller "
|
||
":guilabel:`Bar Chart`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
|
||
"participants found in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som beskriver vilken typ av "
|
||
"deltagare som finns i diagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen "
|
||
":guilabel:`Record ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
|
||
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
|
||
msgid "Campaign workflow activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter i kampanjens arbetsflöde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation "
|
||
"campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a "
|
||
"workflow can be made up of any number of :ref:`activities "
|
||
"<marketing_automation/activities>` to meet the needs of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *arbetsflöde* är den övergripande *aktivitets*strukturen i en marketing "
|
||
"automation-kampanj. Det kan bara finnas ett enda arbetsflöde i varje "
|
||
"kampanj. Ett arbetsflöde kan dock bestå av ett valfritt antal "
|
||
":ref:`activities <marketing_automation/activities>` för att uppfylla "
|
||
"kampanjens behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
|
||
msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign."
|
||
msgstr "Ett arbetsflöde i en Odoo Marketing Automation-kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow sequence of three activities; the last child activity has a "
|
||
":ref:`trigger type <marketing_automation/trigger-type>` of **Mail: not "
|
||
"opened**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbetsflödessekvens med tre aktiviteter; den sista underordnade aktiviteten "
|
||
"har en :ref:`triggertyp <marketing_automation/trigger-type>` av **Mail: not "
|
||
"opened**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Activities are the methods of communication or server actions, organized in "
|
||
"a workflow, that are executed within a campaign; they are the building "
|
||
"blocks of the campaign's workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviteter är de kommunikationsmetoder eller serveråtgärder, organiserade i"
|
||
" ett arbetsflöde, som utförs inom en kampanj; de är byggstenarna i "
|
||
"kampanjens arbetsflöde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting "
|
||
"an existing campaign or :ref:`creating a new campaign "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` from the :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add "
|
||
"new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the"
|
||
" :guilabel:`Create Activities` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny aktivitet kan läggas till i arbetsflödet på ett kampanjformulär genom "
|
||
"att välja en befintlig kampanj eller :ref:`skapa en ny kampanj "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` från instrumentpanelen "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Campaigns` och sedan klicka på "
|
||
"knappen :guilabel:`Add new activity` i avsnittet :guilabel:`Workflow`. När "
|
||
"du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Create Activities`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` "
|
||
"field, and select the :ref:`type of activity <marketing_automation/activity-"
|
||
"types>` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera först aktivitetens namn i fältet :guilabel:`Activity Name` och "
|
||
"välj :ref:``typ av aktivitet <marketing_automation/activity-types>` som ska "
|
||
"utföras i fältet :guilabel:`Activity Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, configure the activity's :ref:`Trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration "
|
||
"<marketing_automation/expiry-duration>` and the :ref:`DOMAIN "
|
||
"<marketing_automation/activity-domain>` of the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera sedan aktivitetens :ref:`Trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`, och eventuellt :ref:`Expiry Duration "
|
||
"<marketing_automation/expiry-duration>` och :ref:`DOMAIN "
|
||
"<marketing_automation/activity-domain>` för aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add"
|
||
" it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the "
|
||
"activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up"
|
||
" window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the "
|
||
"pop-up window without saving the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiviteten är färdigkonfigurerad kan du klicka på :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` för att lägga till den i kampanjens arbetsflöde, eller klicka på "
|
||
":guilabel:`Save & New` för att lägga till aktiviteten i arbetsflödet och "
|
||
"öppna ett nytt popup-fönster :guilabel:`Create Activities` för att lägga "
|
||
"till en annan aktivitet. Om du klickar på :guilabel:`Discard` stängs popup-"
|
||
"fönstret utan att aktiviteten sparas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The create activities pop-up window."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
|
||
msgid "Activity types"
|
||
msgstr "Typer av verksamhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
|
||
"Automation* app:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns tre olika typer av aktiviteter tillgängliga i appen *Marketing "
|
||
"Automation*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the "
|
||
"option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field"
|
||
" is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Email` är valt som :guilabel:`Activity Type`, finns "
|
||
"möjligheten att :guilabel:`Pick a Template` i fältet :guilabel:`Mail "
|
||
"Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up "
|
||
"window. Proceed to create and configure the new email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`Mail Template` "
|
||
"börjar du skriva in titeln på den nya mallen och väljer sedan "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` för att visa popup-fönstret :guilabel:`Create"
|
||
" Marketing Template`. Fortsätt med att skapa och konfigurera den nya "
|
||
"e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropdown-alternativet Skapa och redigera e-post i popup-fönstret Skapa "
|
||
"aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
||
"save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window, in order to continue to configure the :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När e-postmallen är konfigurerad klickar du på :guilabel:`Save & Close` för "
|
||
"att spara aktiviteten och återgå till popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` för att fortsätta konfigurera :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any"
|
||
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
|
||
"subject of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titeln som används för :guilabel:`Mail Template` **måste** vara unik i "
|
||
"förhållande till alla andra titlar på mailmallar i kampanjen, och den "
|
||
"fungerar också som ämne för e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
|
||
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Skapande och konfiguration av e-postmallar <../email_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
|
||
msgid "Server action"
|
||
msgstr "Serveråtgärd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, "
|
||
"the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server "
|
||
"Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all "
|
||
"the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` "
|
||
"model. Optionally, :ref:`create a new server action "
|
||
"<marketing_automation/create-sa>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Serveråtgärd` har valts som :guilabel:`Aktivitetstyp` finns "
|
||
"möjligheten att :guilabel:`Välj en serveråtgärd` i fältet "
|
||
":guilabel:`Serveråtgärd`. Det här fältet är en rullgardinsmeny som "
|
||
"innehåller alla förkonfigurerade serveråtgärder för kampanjens "
|
||
":guilabel:`Target`-modell. Alternativt kan du :ref:`skapa en ny serveråtgärd"
|
||
" <marketing_automation/create-sa>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window."
|
||
msgstr "Rullgardinsmenyn Serveråtgärd i popup-fönstret Skapa aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a pre-configured server action, no other activity type "
|
||
"configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the "
|
||
"activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in "
|
||
"order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt en förkonfigurerad serveråtgärd behövs ingen annan "
|
||
"konfiguration av aktivitetstypen. Klicka på :guilabel:`Save & Close` för att"
|
||
" spara aktiviteten och återgå till popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` för att konfigurera :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, "
|
||
"and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> "
|
||
"Server Actions` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa alla serveråtgärder i databasen, aktivera :ref:`developer-"
|
||
"mode`, och navigera till :menuselection:` `Settings app --> Technical --> "
|
||
"Actions --> Server Actions` dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
|
||
msgid "Create a new server action"
|
||
msgstr "Skapa en ny serveråtgärd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The option to create a new server action is also available. To do so, type "
|
||
"in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank "
|
||
":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server "
|
||
"action can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också möjlighet att skapa en ny serveråtgärd. För att göra det "
|
||
"skriver du in en titel för den nya åtgärden i fältet :guilabel:`Server "
|
||
"Action` och klickar sedan på :guilabel:`Create and edit...`. Då visas ett "
|
||
"tomt popup-fönster :guilabel:`Create Server Action`, där en anpassad "
|
||
"serveråtgärd kan skapas och konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The Create Server Action pop-up window."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa serveråtgärd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the "
|
||
":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, "
|
||
"depending on the selected :guilabel:`Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create Server Action` väljer du :guilabel:`Typ` "
|
||
"av serveråtgärd. Konfigurationsfälten ändras beroende på den valda "
|
||
":guilabel:`Typen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record."
|
||
msgstr ":guilabel:`Update Record`: uppdatera värdena i en post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`Create Activity`: skapa en aktivitet med appen *Discuss*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the "
|
||
"*Discuss* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Send Email`: posta ett meddelande, en anteckning eller skicka ett"
|
||
" e-postmeddelande med appen *Discuss*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
|
||
" app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sänd SMS`: skicka ett SMS och logga dem på dokument med appen "
|
||
"*SMS*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
|
||
"followers on a record with the *Discuss* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Add Followers` eller :guilabel:`Remove Followers`: lägg till "
|
||
"eller ta bort följare på en post med appen *Discuss*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
|
||
msgstr ":guilabel:`Create Record`: skapa en ny post med nya värden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code."
|
||
msgstr ":guilabel:`Execute Code`: kör ett block av Python-kod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Send Webhook Notification`: skicka en POST-begäran till ett "
|
||
"externt system."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
|
||
" other server actions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Execute Existing Actions`: definiera en åtgärd som utlöser flera "
|
||
"andra serveråtgärder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save"
|
||
" the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När serveråtgärden är konfigurerad klickar du på :guilabel:`Save & Close` "
|
||
"för att spara aktiviteten och återgå till popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` för att konfigurera :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the server action types have advanced configurations available when "
|
||
":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa av serveråtgärdstyperna har avancerade konfigurationer som är "
|
||
"tillgängliga när :ref:`developer-mode` är aktiverat, t.ex. att ange "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` som kan utföra denna serveråtgärd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option "
|
||
"to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`SMS` är valt som :guilabel:`Activity Type`, finns möjligheten "
|
||
"att :guilabel:`Pick a Template` i fältet :guilabel:`SMS Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and"
|
||
" edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. "
|
||
"Proceed to create and configure the new SMS template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`SMS Template` "
|
||
"börjar du skriva in titeln på den nya mallen och väljer :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` för att visa popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing "
|
||
"Template`. Fortsätt med att skapa och konfigurera den nya SMS-mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save "
|
||
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
|
||
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När SMS-mallen är konfigurerad klickar du på :guilabel:`Save & Close` för "
|
||
"att spara aktiviteten och återgå till popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` för att konfigurera :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
|
||
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Skapande och konfiguration av SMS-mallar <../sms_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Utlösare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once an :ref:`activity type <marketing_automation/activity-types>` is "
|
||
"configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window"
|
||
" is to define when the activity should be executed. This is done in the "
|
||
":guilabel:`Trigger` field group."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :ref:`aktivitetstyp <marketing_automation/activity-types>` har "
|
||
"konfigurerats är nästa steg i popup-fönstret :guilabel:`Create Activities` "
|
||
"att definiera när aktiviteten ska utföras. Detta görs i fältgruppen "
|
||
":guilabel:`Trigger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window."
|
||
msgstr "Fältgruppen Trigger i popup-fönstret Skapa aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type "
|
||
"<marketing_automation/trigger-type>` occurs, type a whole number in the "
|
||
"*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is "
|
||
"not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ange en fördröjning för aktiviteten från det att :ref:`triggertyp"
|
||
" <marketing_automation/triggertyp>` inträffar skriver du ett heltal i "
|
||
"*intervallnummer* (t.ex. `2` är giltigt, `0` är också giltigt och `1,5` är "
|
||
"det inte)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*"
|
||
" drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan tidsenhet för intervallnumret i rullgardinsmenyn *intervalltyp*, "
|
||
"alternativen är: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` och "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If the interval number is set to `0` and the interval type is set to "
|
||
":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the "
|
||
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om intervallnumret är inställt på `0` och intervalltypen är inställd på "
|
||
":guilabel:`Hours` kommer aktiviteten att utföras omedelbart efter att "
|
||
"utlösartypen inträffar (vid nästa schemalagda körning av :ref:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
|
||
msgid "Trigger type"
|
||
msgstr "Typ av avtryckare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a "
|
||
"*trigger type* from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att definiera den händelse som sätter igång aktiviteten väljer du en "
|
||
"*triggertyp* i rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
|
||
"campaign is started."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Begynnandet av arbetsflödet`: aktiviteten utförs när kampanjen "
|
||
"startas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field "
|
||
"containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of "
|
||
"these types converts this activity into a :ref:`child activity "
|
||
"<marketing_automation/child-activities>` to be executed directly after the "
|
||
"selected :guilabel:`Activity`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla andra utlösartyper visar ett fält i rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Activity` som innehåller alla andra aktiviteter i kampanjen. Om "
|
||
"du väljer en av dessa typer konverteras den här aktiviteten till en "
|
||
":ref:`barnaktivitet <marketing_automation/child-activities>` som ska utföras"
|
||
" direkt efter den valda :guilabel:`Activity`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`annan aktivitet`: att utföras efter en annan aktivitet i "
|
||
"kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`Mail: opened`: aktivitetens e-post öppnades av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
|
||
" participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mail: not opened`: aktivitetens e-postmeddelande öppnades "
|
||
"**inte** av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mail: replied`: aktivitetens e-postmeddelande har besvarats av "
|
||
"deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
|
||
"by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mail: ej besvarat`: aktivitetens e-postmeddelande besvarades "
|
||
"**inte** av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
|
||
" participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mail: clicked`: en länk i aktivitetens e-postmeddelande klickades"
|
||
" av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** "
|
||
"clicked by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mail: not clicked`: en länk i aktivitetens e-postmeddelande "
|
||
"klickades **inte** av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Mail: bounced`: aktivitetens e-post har studsat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS: klickad`: en länk i aktivitetens SMS klickades av "
|
||
"deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** "
|
||
"clicked by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS: ej klickad`: en länk i aktivitetens SMS klickades **inte** "
|
||
"av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS: studsade`: aktivitetens SMS har studsat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is "
|
||
"converted to a :ref:`child activity <marketing_automation/child-activities>`"
|
||
" and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent "
|
||
"activity defined in the :guilabel:`Activity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om utlösartypen är inställd på :guilabel:`Mail: clicked`, konverteras denna "
|
||
"aktivitet till en :ref:`child activity <marketing_automation/child-"
|
||
"activities>` och kommer att utföras **efter** att en deltagare klickar på en"
|
||
" länk från den överordnade aktiviteten som definieras i fältet "
|
||
":guilabel:`Activity`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232
|
||
msgid "Expiry duration"
|
||
msgstr "Förfallotid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the "
|
||
":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this "
|
||
"activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals "
|
||
"the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* "
|
||
"inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan en :guilabel:`Expiry Duration` definieras i popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Create Activities` för att avbryta utförandet av den här "
|
||
"aktiviteten efter en viss tid. Om du markerar den här kryssrutan visas "
|
||
"fältet :guilabel:`Cancel after` med inmatningarna *intervall* och "
|
||
"*intervalltyp*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is "
|
||
"also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the "
|
||
"interval number in the interval type drop-down menu, the options are: "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ett heltal i intervallnummerinmatningen (t.ex. `2` är giltigt, `0` är "
|
||
"också giltigt och `1,5` är det inte). Välj sedan tidsenhet för "
|
||
"intervallnumret i rullgardinsmenyn för intervalltyp, alternativen är: "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` och "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"If the interval number is set to `2` and the interval type is set to "
|
||
":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed"
|
||
" within 2 days of the trigger type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om intervallnumret är inställt på `2` och intervalltypen är inställd på "
|
||
":guilabel:`Days`, kommer aktiviteten att avbrytas om den inte har utförts "
|
||
"inom 2 dagar från triggertypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249
|
||
msgid "Activity domain"
|
||
msgstr "Aktivitetsdomän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window contains fields to further filter the target audience of the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`DOMAIN` i popup-fönstret :guilabel:`Create Activities` "
|
||
"innehåller fält för att ytterligare filtrera målgruppen för aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its "
|
||
":ref:`child activities <marketing_automation/child-activities>`, even "
|
||
"further on a specific group of the campaign's filter. The process is the "
|
||
"same as :ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` for "
|
||
"the campaign, and the fields that are available to filter are also specific "
|
||
"to the :guilabel:`Target` of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Activity Filter` fokuserar denna aktivitet, **och** dess "
|
||
":ref:`barnaktiviteter <marketing_automation/child-activities>`, ännu mer på "
|
||
"en specifik grupp av kampanjens filter. Processen är densamma som för "
|
||
":ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` för "
|
||
"kampanjen, och de fält som är tillgängliga för filtrering är också specifika"
|
||
" för kampanjens :guilabel:`Target`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field "
|
||
"indicates how many records are currently being targeted by this "
|
||
":guilabel:`Activity Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siffran :guilabel:`# post(er)` bredvid fältet :guilabel:`Activity Filter` "
|
||
"anger hur många poster som för närvarande omfattas av detta "
|
||
":guilabel:`Activity Filter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the "
|
||
":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter "
|
||
"<target_audience>`. This field is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :guilabel:`Applied Filter` visas de kombinerade filtren från "
|
||
":guilabel:`Activity Filter` och den ärvda kampanjen :doc:`Filter "
|
||
"<target_audience>`. Detta fält är skrivskyddat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field "
|
||
"indicates how many records, in total, are currently being targeted by the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siffran :guilabel:`# post(er)` bredvid fältet :guilabel:`Applied Filter` "
|
||
"anger hur många poster totalt som för närvarande omfattas av aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272
|
||
msgid "Child activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter för barn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that are connected to, and triggered by, another activity are "
|
||
"known as, *child activities*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviteter som är kopplade till och utlöses av en annan aktivitet kallas "
|
||
"för *barnaktiviteter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
|
||
"activity*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktivitet som utlöser en barnaktivitet kallas för dess "
|
||
"*föräldraaktivitet*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the "
|
||
":guilabel:`➕ Add child activity` button, located beneath the desired parent "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"En underordnad aktivitet kan läggas till i en kampanjs arbetsflöde genom att"
|
||
" hålla muspekaren över knappen :guilabel:`➕ Lägg till underordnad aktivitet,"
|
||
" som finns under den önskade överordnade aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The child activity's :ref:`trigger types <marketing_automation/trigger-"
|
||
"type>` are specific to the parent :ref:`activity type "
|
||
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*),"
|
||
" and are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barnaktivitetens :ref:`triggertyper <marketing_automation/trigger-type>` är "
|
||
"specifika för den överordnade :ref:`aktivitetstypen "
|
||
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS* eller *Server "
|
||
"Action*) och är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of an email activity."
|
||
msgstr "Utlösartyperna för underordnade aktiviteter till en e-postaktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
|
||
"activity:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje utlöser den underordnade aktiviteten på följande villkor för den "
|
||
"överordnade aktiviteten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Add Another Activity`: som ska utföras efter den överordnade "
|
||
"aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`Opened`: e-postmeddelandet öppnades av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: e-postmeddelandet öppnades **inte** av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`Replied`: e-postmeddelandet besvarades av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: e-postmeddelandet besvarades **inte** av "
|
||
"deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: en länk i e-postmeddelandet klickades av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: en länk i e-postmeddelandet klickades **inte** av "
|
||
"deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
|
||
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bounced`: e-postmeddelandet har studsat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Serveraktivitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utlösartyperna för underordnade aktiviteter till en serveråtgärdsaktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
|
||
"activity:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utlöser den underordnade aktiviteten på följande villkor för den överordnade"
|
||
" aktiviteten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
|
||
msgstr "Utlösartyperna för underordnade aktiviteter till en SMS-aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
|
||
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`Clicked`: en länk i SMS:et klickades av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: en länk i SMS:et klickades **inte** av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
|
||
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bounced`: SMS:et har studsat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window opens to configure the child activity. The process is the same as "
|
||
":ref:`creating a new activity <marketing_automation/activities>`, with the "
|
||
"exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected"
|
||
" trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en utlösartyp har valts öppnas popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` för att konfigurera underaktiviteten. Processen är densamma som "
|
||
":ref:`skapa en ny aktivitet <marketing_automation/activities>`, med "
|
||
"undantaget att fältet :guilabel:`Trigger` är förifyllt med den valda "
|
||
"triggertypen och fältet :guilabel:`Activity` har den överordnade aktiviteten"
|
||
" vald."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:5
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "SMS-marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
|
||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)` i kommunikationsstrategier "
|
||
"kan hjälpa företag att öka sin marknadsnärvaro, särskilt i vissa länder där "
|
||
"e-post kanske inte är så vanligt, eller inte används alls."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
|
||
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
|
||
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
|
||
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
|
||
" rate)` outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's *SMS Marketing* applikation kan också hjälpa till att öka "
|
||
"konverteringsgraden kring värdefulla åtgärder, såsom registrering av "
|
||
"evenemang, gratis provperioder, köp etc., eftersom text- och mobilbaserade "
|
||
"marknadsföringskanaler vanligtvis ger högre :abbr:`CTOR (click-to-open "
|
||
"rate)` och :abbr:`CTR (click-through rate)` resultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:49
|
||
msgid "SMS marketing dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för SMS-marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
|
||
"been created, along with pertinent information and data related to that "
|
||
"specific message."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen öppnas visar Odoo huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing`, "
|
||
"som visar de olika SMS-utskick som har skapats, tillsammans med relevant "
|
||
"information och data som är relaterade till det specifika meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses "
|
||
"when the application is opened, which provides an organized display of the "
|
||
"SMS mailings that have been created, and what their current status is at the"
|
||
" moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` är den standardvy som Odoo "
|
||
"använder när applikationen öppnas, vilket ger en organiserad visning av de "
|
||
"SMS-utskick som har skapats och vad deras aktuella status är för tillfället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
|
||
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick kan ha någon av följande "
|
||
"statusar: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, "
|
||
"eller :guilabel:`Sent`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
|
||
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
|
||
"unique take on the same SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` finns det "
|
||
"några olika visningsalternativ att välja mellan. Var och en ger en unik bild"
|
||
" av samma SMS-information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data"
|
||
" related to SMS mailings, but in a more traditional list layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` ger samma användbara data om SMS-"
|
||
"utskick, men i en mer traditionell listlayout."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` view shows when SMS mailings "
|
||
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
|
||
"template to be scheduled for that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` visar när SMS-utskick är "
|
||
"schemalagda eller har skickats. Om du klickar på ett framtida datum öppnas "
|
||
"en tom SMS-mall som ska schemaläggas för det datumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` view visualizes that "
|
||
"same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides "
|
||
"various ways to sort and group the data for more detailed analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen visualiserar vyn :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` samma "
|
||
"SMS-relaterade data i en serie grafer och diagram. Odoo erbjuder också olika"
|
||
" sätt att sortera och gruppera data för mer detaljerad analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3
|
||
msgid "Create SMS messages"
|
||
msgstr "Skapa SMS-meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
|
||
"configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create` på huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` och "
|
||
"Odoo visar ett tomt SMS-mallformulär, som kan konfigureras på ett antal "
|
||
"olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "Creating an SMS marketing template."
|
||
msgstr "Skapa en mall för SMS-marknadsföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
|
||
"mailing is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge först utskicket en :guilabel:`Subject`, som beskriver vad utskicket "
|
||
"handlar om."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
|
||
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
|
||
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
|
||
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
|
||
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
|
||
"Mailing List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Mottagare` väljer du sedan till vem detta :abbr:`SMS "
|
||
"(Short Message Service)` ska skickas. Som standard har Odoo "
|
||
":guilabel:`Mailing List` valt. Om detta är det önskade "
|
||
":guilabel:`Recipients` fältalternativet, ange vilken mailinglista Odoo ska "
|
||
"skicka detta :abbr:`SMS (Short Message Service)` till i :guilabel:`Select "
|
||
"Mailing List` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
|
||
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
|
||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa (eller redigera) en mailinglista, gå till "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List`. Där visar Odoo alla "
|
||
"tidigare skapade e-postlistor, tillsammans med olika typer av data som är "
|
||
"relaterade till den specifika listan (t.ex. antal kontakter, utskick, "
|
||
"mottagare, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill veta mer om e-postlistor och kontakter kan du läsa "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över sidan för e-postlistan i applikationen för SMS-marknadsföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa alla möjliga alternativ i fältet :guilabel:`Recipients`, klicka"
|
||
" på fältet för att se alla de val Odoo gör tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
|
||
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
|
||
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
|
||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett annat fält (annat än :guilabel:`Mailing List`) är markerat finns "
|
||
"möjlighet att specificera det valda fältet ytterligare - antingen med en "
|
||
"förvald ekvation för mottagarfilter som visas automatiskt (som kan anpassas "
|
||
"för att passa alla affärsbehov), eller, om ingen förvald ekvation för "
|
||
"mottagarfilter finns, en :guilabel:`Add Filter` knapp kommer att visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
|
||
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
|
||
"create multiple recipient rules, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på knappen :guilabel:`Add Filter` visas helt anpassningsbara "
|
||
"domänregelfält, som kan konfigureras på samma sätt som en ekvation. Du kan "
|
||
"skapa flera mottagarregler om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
|
||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||
"Multiple rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter skickar Odoo endast :abbr:`SMS (Short Message Service)` till "
|
||
"mottagare som uppfyller de kriterier som konfigurerats i dessa fält. Flera "
|
||
"regler kan läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
|
||
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Contact` väljs, kommer alla *Contacts*-poster i Odoo-databasen"
|
||
" (leverantörer, kunder etc.) att få :abbr:`SMS (Short Message Service)`, som"
|
||
" standard - om inte mer specifika mottagarregler anges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
|
||
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
|
||
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
|
||
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelandet nedan skickas t.ex. bara till kontakter i databasen som finns i "
|
||
"USA (t.ex. `Country` > `Country Name` är lika med `United States`), och de "
|
||
"har inte svartlistat sig själva från några utskick (t.ex. `Blacklist` > `is`"
|
||
" > `not set`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:0
|
||
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
|
||
msgstr "Kontakta mottagare om SMS-marknadsföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:58
|
||
msgid "Writing SMS messages"
|
||
msgstr "Skriva SMS meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
|
||
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
|
||
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
|
||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange innehållet i :abbr:`SMS (Short Message Service)` i textfältet som finns"
|
||
" på fliken :guilabel:`SMS Content`. Länkar och emojis kan också inkluderas. "
|
||
"Under textfältet visar Odoo hur många tecken som används i meddelandet, "
|
||
"tillsammans med hur många :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick som "
|
||
"krävs för att leverera det fullständiga meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
|
||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kontrollera priset för att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)` för ett land, klicka på :guilabel:`Information`-ikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS price check icon."
|
||
msgstr "Ikon för kontroll av sms-pris."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
|
||
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
|
||
"sent without credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krediter måste köpas från Odoo för att kunna dra nytta av appen *SMS "
|
||
"Marketing*; :abbr:`SMS (Short Message Service)` meddelanden kommer inte att "
|
||
"skickas utan krediter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:78
|
||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:81
|
||
msgid "Track links used in SMS messages"
|
||
msgstr "Spåra länkar som används i SMS-meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
|
||
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
|
||
"related to those specific links, which can be found by going to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När länkar används i :abbr:`SMS (Short Message Service)`-meddelanden "
|
||
"genererar Odoo automatiskt länkspårare för att samla in analytiska data och "
|
||
"mätvärden relaterade till de specifika länkarna, som kan hittas genom att gå"
|
||
" till :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS Link Tracker page."
|
||
msgstr "SMS Link Tracker-sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:92
|
||
msgid "Adjust SMS settings"
|
||
msgstr "Justera SMS-inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
|
||
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
|
||
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Inställningar` i SMS-mallen finns alternativet "
|
||
":guilabel:`Inkludera opt-out-länk`. Om den aktiveras kan mottagaren "
|
||
"avregistrera sig från e-postlistan och därmed undvika alla framtida utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
|
||
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"En anställd kan också anges som :guilabel:`Responsible` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Tracking` på fliken :guilabel:`Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS Settings tab."
|
||
msgstr "Fliken SMS-inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:106
|
||
msgid "Send SMS messages"
|
||
msgstr "Skicka SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
|
||
"the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett utskick har skapats kan du välja när Odoo ska leverera meddelandet "
|
||
"från följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
|
||
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
|
||
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sänd`: skickar meddelandet omedelbart. Överväg att använda detta "
|
||
"alternativ om mottagarlistan är mycket förfinad eller i fall där deadlines "
|
||
"närmar sig snabbt, t.ex. en \"flash-rea\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
|
||
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
|
||
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
|
||
"plan a company's content strategy in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: välj en dag (och tid) för Odoo att skicka utskicket. "
|
||
"Detta är vanligtvis det bästa alternativet för utskick relaterade till ett "
|
||
"specifikt evenemang. En sådan metod kan också användas för att marknadsföra "
|
||
"ett tidsbegränsat erbjudande eller för att planera ett företags "
|
||
"innehållsstrategi i förväg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
|
||
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
|
||
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Test`: gör det möjligt att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)` till ett eller flera nummer i testsyfte. Kom ihåg att använda "
|
||
"kommatecken mellan telefonnumren om flera nummer används som mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||
msgstr "Mailinglistor och svarta listor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
|
||
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
|
||
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
|
||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||
"audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skapa eller importera e-postlistor i Odoo är mycket användbart när man "
|
||
"vill rikta innehåll till specifika grupper av människor som redan har "
|
||
"liknande demografiska egenskaper eller intressen. Mailinglistor är också ett"
|
||
" bra sätt att komma igång om ett företag migrerar från ett annat system och "
|
||
"redan har en etablerad publik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
|
||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ge mottagarna möjlighet att \"avsluta prenumerationen\" på utskick"
|
||
" kan företagen dessutom upprätthålla goda kundrelationer, eftersom "
|
||
"mottagarna får möjlighet att kontrollera vad de får (och inte får) för "
|
||
"utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
|
||
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
|
||
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I appen :guilabel:`SMS Marketing` finns det ett alternativ på huvudmenyn som"
|
||
" heter :guilabel:`Mailing Lists`. När du klickar på det visas en undermeny "
|
||
"med alternativ för :guilabel:`Mailing Lists` och :guilabel:`Mailing List "
|
||
"Contacts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
|
||
" all mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` för att se en "
|
||
"översikt över alla mailinglistor i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över huvudsidan för SMS-utskickslistan i Odoo SMS Marketing-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To edit any existing list, select the desired list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera en befintlig lista, välj önskad lista från sidan "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists`, och fortsätt att ändra den på ett antal olika "
|
||
"sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
|
||
"mailing list template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny e-postlista klickar du på :guilabel:`Create` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Mailing Lists`. När du gör det visas ett "
|
||
"tomt formulär för mall för e-postlista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
|
||
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
|
||
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
|
||
"users to update their subscription preferences at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj först ett namn för :guilabel:`Mailing List`, och aktivera alternativet "
|
||
":guilabel:`Is Public`, för att göra mailinglistan tillgänglig för mottagare "
|
||
"på :guilabel:`Subscription Management page`. På så sätt kan användarna när "
|
||
"som helst uppdatera sina prenumerationsinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
|
||
"to maintain good customer relations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att kryssa i rutan :guilabel:`Is Public` är inte obligatoriskt, men "
|
||
"rekommenderas för att upprätthålla goda kundrelationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
|
||
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
|
||
"list that was just created will be accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Create` för att slutföra "
|
||
"formuläret. På huvudpanelen :guilabel:`Mailing Lists` kommer sedan den nya "
|
||
"mailinglistan som just skapats att vara tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
|
||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera eller anpassa mailinglistan ytterligare, välj mailinglistan"
|
||
" från huvudsidan :guilabel:`Mailing Lists` för att visa formuläret för "
|
||
"detaljer om mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
|
||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i formuläret för mailinglistan finns olika smarta analysknappar "
|
||
"som visar statistik för olika mätvärden relaterade till mailinglistan (t.ex."
|
||
" :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill granska eller redigera något av dessa element klickar du på "
|
||
"önskad smartknapp för att öppna en separat sida med djupgående data som är "
|
||
"kopplade till mailinglistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra ändringar i själva mailinglistan, klicka på :guilabel:`Edit` "
|
||
"knappen i det övre vänstra hörnet av mailinglistans detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Vy över formuläret för mailinglistmallen i Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte att trycka på knappen :guilabel:`Save` när ändringarna har gjorts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||
msgid "Mailing lists contacts"
|
||
msgstr "Mailinglistor kontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
|
||
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
|
||
"configured mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få tillgång till kontaktinformation från en eller flera mailinglistor "
|
||
"Navigera till :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` för "
|
||
"att visa en instrumentpanel med alla kontakter som är associerade med en "
|
||
"eller flera av de konfigurerade mailinglistorna i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över kontaktsidan för e-postlistor i Odoo SMS Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
|
||
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
|
||
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
|
||
"communications and mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar Odoo sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` med filtret "
|
||
":guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` i sökfältet. Därför visas endast "
|
||
"kontaktinformation för mottagare som fortfarande vill ta emot kommunikation "
|
||
"och utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:86
|
||
msgid "Communication history in the Chatter"
|
||
msgstr "Kommunikationshistorik i Chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
|
||
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
|
||
"*Contacts* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett tillgängligt register över varje utskick finns i varje mottagares "
|
||
"*chatter*-sektion, som finns under mottagarens kontaktformulär (i "
|
||
"applikationen *Kontakter*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
|
||
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
|
||
"prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasanvändare kan referera till chatter för att enkelt hålla reda på "
|
||
"kommunikationen och se en historik över interaktioner med kontakter och "
|
||
"prospekts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
|
||
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
|
||
"customer has received (or not received)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säljare kan till exempel använda chatten för att snabbt ta reda på vilka "
|
||
":abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer en viss kund har fått (eller "
|
||
"inte fått)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||
msgstr "Vy över hur chattaren ser ut i Odoo Contacts-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
|
||
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
|
||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* har en :guilabel:`Blacklist`-funktion som ger mottagare"
|
||
" möjlighet att lägga till sitt telefonnummer till en lista över personer som"
|
||
" inte längre vill ta emot kommunikation eller utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
|
||
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
|
||
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
|
||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är också känt som avregistreringsprocessen: kunder läggs automatiskt "
|
||
"till på en *svart lista* om de klickar på :guilabel:`Unsubscribe`, via deras"
|
||
" :guilabel:`Subscription Management` sida. Kunder kan också läggas till "
|
||
"manuellt på den svarta listan, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
|
||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en komplett samling av svartlistade nummer, navigera till "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
|
||
"Numbers` för att avslöja en instrumentpanel som innehåller alla svartlistade"
|
||
" telefonnummer i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||
msgstr "SMS Blacklist-menyn i applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
|
||
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
|
||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt lägga till ett nummer i en svart lista klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet av instrumentpanelen "
|
||
"och anger telefonnumret i formuläret på nästa sida. Det finns också en "
|
||
"kryssruta för att ange om det specifika telefonnumret är :guilabel:`Aktivt` "
|
||
"(eller inte)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
|
||
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
|
||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Spara` för att lägga till "
|
||
"det i listan :guilabel:`Blacklisted Phone Numbers`. För att ta bort ett "
|
||
"nummer från den svarta listan, välj önskat nummer på instrumentpanelen, och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`Unblacklist` i formuläret för telefonnumret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||
msgid "Importing blacklists"
|
||
msgstr "Importera svarta listor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
|
||
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
|
||
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under en migrering av programvara/plattform är det möjligt att importera en "
|
||
"redan befintlig svart lista med kontakter. Detta skulle inkludera kunder som"
|
||
" redan har bett om att bli svartlistade` på :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)` utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
|
||
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
|
||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||
"records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`SMS Marketing app --> "
|
||
"Configuration --> Blacklisted Phone Numbers`, och välj sedan "
|
||
":guilabel:`Favorites` drop-down menyn (under sökfältet), och klicka på "
|
||
":guilabel:`Import records`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Vy över hur man importerar en svartlista i Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:3
|
||
msgid "SMS campaign settings"
|
||
msgstr "Inställningar för SMS-kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
|
||
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer med Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* är inte bara en effektiv annonseringsstrategi, det är också ett "
|
||
"bra sätt att påminna människor om kommande evenemang, utfärda fakturor och "
|
||
"så mycket mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
|
||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men innan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer kan skapas (och "
|
||
"skickas) måste några specifika inställningar och funktioner aktiveras först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:13
|
||
msgid "SMS campaign setting"
|
||
msgstr "Inställning av SMS-kampanj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera :abbr:`SMS (Short Message Service)` kampanjer i Odoo, se "
|
||
"till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, och sedan "
|
||
"aktivera :guilabel:`Mailing Campaigns` och :guilabel:`Save` ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
|
||
msgstr "Vy över inställningen för utskickskampanjer i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
|
||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar funktionen *Mailingkampanjer* i *Generella inställningar* "
|
||
"aktiveras även funktionen *A/B-test*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
|
||
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
|
||
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
|
||
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen har aktiverats navigerar du tillbaka till appen "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing` och märker att rubrikmenyn "
|
||
":guilabel:`Kampanjer` nu är tillgänglig för användning. På samma sätt är "
|
||
"fliken :guilabel:`A/B Test` nu också tillgänglig på varje :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)` mallformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:32
|
||
msgid "A/B tests"
|
||
msgstr "A/B-test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
|
||
"order to compare which version is the most successful in producing "
|
||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A/B-test` gör att alla :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)`-utskick kan testas mot andra versioner inom samma kampanj, för att"
|
||
" jämföra vilken version som är mest framgångsrik när det gäller att skapa "
|
||
"engagemang och/eller konverteringsresultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
|
||
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
|
||
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"På ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` mallformulär, under fliken "
|
||
":guilabel:`A/B-tester`, finns det initialt bara en enda kryssruta märkt: "
|
||
":guilabel:`Tillåt A/B-tester.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:41
|
||
msgid "When clicked, a series of other options appear."
|
||
msgstr "När du klickar på den visas en rad andra alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken A/B-test finns på ett kampanjformulär för Odoo SMS Marketing-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
|
||
"A/B Test on."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det första fältet anger du en önskad procentandel av mottagarna som "
|
||
"A/B-testet ska utföras på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
|
||
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
|
||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under procentfältet finns fältet :guilabel:`Winner Selection`. Detta är vad "
|
||
"Odoo kommer att använda för att bestämma det framgångsrika resultatet av ett"
|
||
" A/B-test. Med andra ord talar detta om för Odoo hur man väljer ett vinnande"
|
||
" A/B-test."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
|
||
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
|
||
":guilabel:`Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande avsnitt är tillgängliga: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest "
|
||
"Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, eller "
|
||
":guilabel:`Revenues`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
|
||
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
|
||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen listas fältet :guilabel:`Send Final On`. Detta representerar den "
|
||
"datum-tid som Odoo använder som en tidsfrist för att bestämma den vinnande "
|
||
"utskicksvarianten. Sedan skickar Odoo den vinnande utskicksvarianten till de"
|
||
" återstående mottagarna, som inte var inblandade i testet, vid det tidigare "
|
||
"datumet och tiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa snabbt olika versioner av utskicket som du kan lägga till i A/B-testet"
|
||
" genom att klicka på knappen :guilabel:`Create an Alternate Version`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att den vinnande utskicksvarianten baseras på de kriterier som "
|
||
"valts i fältet :guilabel:`Winner Selection`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:15
|
||
msgid "Campaigns page"
|
||
msgstr "Sidan Kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
|
||
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
|
||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa, redigera eller analysera en kampanj klickar du på "
|
||
":menuselection:`Kampanjer` i huvudmenyn i appen :guilabel:`SMS Marketing`. "
|
||
"På sidan :guilabel:`Kampanjer` visar varje kampanj olika typer av "
|
||
"information om de utskick som är kopplade till kampanjen (t.ex. antal "
|
||
"e-postmeddelanden, sociala inlägg, SMS och push-notiser)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
|
||
"separated by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasbhoard-vy över olika kampanjer i Odoo SMS Marketing-appen, separerade "
|
||
"efter steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
|
||
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
|
||
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny kampanj, och Odoo visar ett"
|
||
" tomt kampanjmallformulär att fylla i. Alternativt kan du välja en tidigare "
|
||
"skapad kampanj för att duplicera, granska eller redigera dess "
|
||
"kampanjmallformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||
msgstr "Vy över en SMS-kampanjmall i Odoo SMS marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications` are available above the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För varje kampanj finns alternativen :guilabel:`Send New Mailing`, "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post` och :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications` tillgängliga ovanför mallformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
|
||
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
|
||
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
|
||
"to each specific mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett av dessa kommunikationsalternativ läggs till i kampanjen skapar Odoo"
|
||
" en ny motsvarande flik i mallformuläret, där dessa typer av meddelanden kan"
|
||
" granskas eller redigeras, tillsammans med olika datauppsättningar "
|
||
"relaterade till varje specifikt utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
|
||
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
|
||
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i mallen finns olika smarta analysknappar. När du klickar på dem "
|
||
"visar Odoo djupgående mätvärden relaterade till det specifika ämnet (t.ex. "
|
||
":guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) på en separat sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
|
||
" added, as well (if necessary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under de smarta knapparna finns fält för :guilabel:`Campaign Name` och "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Odoo tillåter också att olika :guilabel:`Tags` "
|
||
"läggs till (om det behövs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:108
|
||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||
msgstr "Skicka SMS via appen Kontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
|
||
"contact's form is available by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skicka :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick direkt via en "
|
||
"kontakts formulär är tillgängligt som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
|
||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` på detta sätt, gå "
|
||
"till appen :menuselection:`Contacts`, välj önskad kontakt i databasen och "
|
||
"klicka på ikonen :guilabel:`SMS` i kontaktformuläret (bredvid fältet "
|
||
":guilabel:`Phone Number`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
|
||
msgstr "SMS-ikonen finns på en individs kontaktformulär i Odoo Contacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
|
||
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
|
||
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
|
||
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka ett meddelande till flera kontakter samtidigt, gå till "
|
||
":menuselection:`Contacts` appens huvudpanel, välj :guilabel:`List View`, och"
|
||
" välj alla önskade kontakter som meddelandet ska skickas till. Sedan, under "
|
||
":guilabel:`Action`, välj :guilabel:`Send SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera ett antal kontakter, klicka på åtgärd och välj skicka flera SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:130
|
||
msgid "Set up SMS templates for future use"
|
||
msgstr "Skapa SMS-mallar för framtida bruk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
|
||
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
|
||
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
|
||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in :guilabel:`SMS Templates` för framtida användning, "
|
||
"aktivera :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, genom att navigera till den "
|
||
"huvudsakliga Odoo-instrumentpanelen som är full av appar och välj "
|
||
":menuselection:`Settings app`. Bläddra sedan ner till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera "
|
||
"utvecklarläget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
|
||
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
|
||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"När *utvecklarläget* är aktiverat visas Odoos huvudinstrumentpanel igen, med"
|
||
" en nu synlig felikon, som finns i instrumentpanelens övre högra hörn; denna"
|
||
" felikon indikerar att utvecklarläget för närvarande är aktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
|
||
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
|
||
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
|
||
"future marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och välj "
|
||
":menuselection:`Teknik --> SMS-mallar` i de nu synliga rubrikmenyerna högst "
|
||
"upp för att börja skapa :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar för "
|
||
"framtida marknadsföringskampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj alternativet SMS-mall i rullgardinsmenyn Teknisk i appen Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
|
||
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
|
||
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
|
||
"recipients it applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inne i :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo avslöjar en hel sida med "
|
||
":abbr:`SMS (Short Message Service)` mallar. Standardvyn :guilabel:`List` "
|
||
"visar varje malls namn och vilka mottagare den gäller för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||
" created from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här sidan kan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar redigeras "
|
||
"eller skapas från grunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan SMS-mallar i Odoo är tillgänglig efter att du har aktiverat utvecklarläget i Allmänt\n"
|
||
"inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:5
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Priser och FAQ för SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:8
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "Vad behöver jag för att skicka SMS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS Textmeddelanden är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som *kräver "
|
||
"förbetalda krediter* för att fungera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:13
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "Hur många olika typer av SMS finns det?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:15
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "Det finns 2 typer: GSM7 och UNICODE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GSM7** är standardformatet, med en begränsning på 160 tecken per "
|
||
"meddelande, som innehåller följande tecken:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "GSM7-tecken tillgängliga i Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE** är det format som används om ett specialtecken, som *inte* finns"
|
||
" i GSM7-listan, används. Begränsning per SMS: 70 tecken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
|
||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"För GSM7 SMS är storleksgränsen 160 tecken och för Unicode 70 tecken. "
|
||
"*Ovanför dessa gränser delas innehållet upp i ett flerdelat meddelande* och "
|
||
"gränsen för antalet tecken sänks till 153 för GSM7 och till 67 för Unicode. "
|
||
"Därefter visar systemet i realtid hur många SMS-utskick meddelandet "
|
||
"representerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "Hur mycket kostar det att skicka ett SMS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
|
||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priset för ett SMS beror på destinationen och meddelandets längd (antal "
|
||
"tecken). För att se **priset per land, vänligen se**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet SMS som ett meddelande representerar kommer alltid att finnas "
|
||
"tillgängligt i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Antal GSM7-tecken som ryms i ett SMS-meddelande i Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:47
|
||
msgid "How to buy credits"
|
||
msgstr "Hur man köper krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Köp krediter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr "Köpa krediter för SMS Marketing i Odoo-inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:55
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr "Eller gå till :menuselection:`Inställningar --> Visa mina tjänster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använda Odoo IAP för att ladda krediter för SMS Marketing i Odoo-"
|
||
"inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
|
||
" trial credits are available to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Odoo Online (Saas) används, tillsammans med Enterprise-versionen, finns "
|
||
"gratis testkrediter tillgängliga för att testa funktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:66
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "Mer vanliga frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**Finns det en utgångstid för mina krediter?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "Nej, krediter förfaller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kan jag skicka ett SMS till ett telefonnummer (som inte är en "
|
||
"mobiltelefon) eftersom jag ser ikonen framför fältet \"phone\"?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr "Endast om telefonnumret stöder SMS (t.ex. SIP-telefoner)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**Får jag en faktura för att köpa mina krediter?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "Ja, det stämmer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
||
msgstr "**Kan mottagaren svara mig?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "Nej, det är inte möjligt att svara på SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
|
||
"credits to send them all?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vad händer om jag skickar flera SMS samtidigt, men inte har tillräckligt "
|
||
"med krediter för att skicka alla?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
|
||
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera SMS på en gång räknas som en enda transaktion, så inga SMS kommer att "
|
||
"skickas förrän det finns tillräckligt med krediter för att skicka dem alla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**Har jag en historik över skickade SMS?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
|
||
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
|
||
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
|
||
":guilabel:`Kanban` view)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En historik över skickade SMS, tillsammans med all relevant information "
|
||
"relaterad till dess skickade kontakter (och själva meddelandet), kan hittas "
|
||
"i :guilabel:`Sänt` kolumnen i huvud :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"instrumentpanelen (medan i :guilabel:`Kanban` vy)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
|
||
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
|
||
"above the SMS detail form to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer detaljerad information, välj ett önskat SMS från huvudpanelen (i "
|
||
":guilabel:`Kanban`-vyn) och klicka på någon av länkarna i den blå bannern "
|
||
"ovanför SMS detaljformuläret för att läsa mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**Kan jag skicka hur många SMS jag vill på en gång?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "Ja, om du har tillräckligt med poäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
|
||
"recipients, will credits be lost?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Om ett SMS skickas till ett nummer som inte finns i listan över mottagare,"
|
||
" kommer krediter att gå förlorade?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
|
||
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
|
||
"credit for that SMS will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej, inte om telefonnumret är felaktigt formaterat (t.ex. för många "
|
||
"siffror). Om SMS:et däremot skickas till fel person (eller till ett falskt "
|
||
"nummer) går krediten för SMS:et förlorad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Vad händer om jag skickar mitt SMS till ett betalnummer (t.ex. en tävling "
|
||
"där man kan vinna en biljett till en festival)?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
|
||
"made."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS:et kommer inte att levereras till den typen av nummer, så inga avgifter "
|
||
"kommer att tas ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kan jag identifiera de nummer som inte existerar när jag skickar flera "
|
||
"SMS?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "Endast de som har ett ogiltigt format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**Hur påverkar GDPR-förordningen denna tjänst?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar vår `Privacy Policy här <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**Kan jag använda min egen SMS-leverantör?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
|
||
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
|
||
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, men det är inte möjligt direkt från start. Odoo-experter kan hjälpa till"
|
||
" att anpassa en databas för att tillåta användning av en personlig SMS-"
|
||
"leverantör. Vänligen kolla våra framgångspaket `här "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3
|
||
msgid "SMS analysis"
|
||
msgstr "SMS-analys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
|
||
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
|
||
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
|
||
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
|
||
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Reporting` (nås via alternativet "
|
||
":menuselection:`Reporting` i rubrikmenyn) finns alternativ för att tillämpa "
|
||
"olika kombinationer av :guilabel:`Filters` och :guilabel:`Measures` för att "
|
||
"visa mätvärden i ett antal olika layouter (t.ex. :guilabel:`Graph`, "
|
||
":guilabel:`List` och :guilabel:`Cohort`-vyer)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
|
||
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje :guilabel:`Reporting` metric view option möjliggör mer omfattande "
|
||
"prestandaanalys av :abbr:`SMS (Short Message Service)` utskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
|
||
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
|
||
"down menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I standardvyn :guilabel:`Graph` visualiseras till exempel :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)`-data som olika grafer och diagram, som kan sorteras och "
|
||
"grupperas på olika sätt (t.ex. i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
|
||
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
|
||
msgstr "Rapporteringssida i SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is "
|
||
"required to use automation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-meddelanden kan skickas med hjälp av automatiseringsregler i Odoo. Odoo "
|
||
"*Studio* krävs för att använda automatiseringsregler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then,"
|
||
" using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera Odoo *Studio*, gå till :menuselection:`Apps application`."
|
||
" Använd sedan fältet :guilabel:`Search...` och sök efter `studio`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:28
|
||
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr "Om den inte redan är installerad klickar du på :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
|
||
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
|
||
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
|
||
"success manager, with any questions on making the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du lägger till applikationen *Studio* uppgraderas prenumerationsstatusen "
|
||
"till *Custom*, vilket ökar kostnaden. Konsultera `support "
|
||
"<https://www.odoo.com/contactus>`_ eller kontakta databasens kundansvarige "
|
||
"om du har frågor om hur du gör ändringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
|
||
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
|
||
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda automatiseringsregler, navigera i :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>`, till :menyval:`Inställningar app --> Teknisk meny --> "
|
||
"Automation avsnitt --> Automatiseringsregler`. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Ny` för att skapa en ny regel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
|
||
"implement this rule on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett namn för automatiseringsregeln och välj en :guilabel:`Model` att "
|
||
"implementera regeln på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will "
|
||
"populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baserat på valet för :guilabel:`Trigger` kommer ytterligare fält att fyllas "
|
||
"i nedan. Ställ in :guilabel:`Trigger` till ett av följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Values Updated`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Värden uppdaterade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`User is set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Användaren är inställd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`State is set to`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Staten är inställd på`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`On archived`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På arkiverad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`On unarchived`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På oarkiverad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Timing Conditions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Timingförhållanden`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Based on date field`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Baserat på datumfält`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`After creation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Efter skapandet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`After last update`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Efter senaste uppdatering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Custom`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kundanpassad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`On save`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På spara`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`On deletion`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vid borttagning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`On UI change`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Vid ändring av användargränssnittet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`External`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Externt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`On webhook`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For "
|
||
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
|
||
"following options appear in addition to those above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra alternativ kan visas beroende på vilken :guilabel:`Model` som har "
|
||
"valts. Om t.ex. modellen :guilabel:`Calendar Event` väljs visas följande "
|
||
"alternativ utöver de som anges ovan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Email Events`"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-posthändelser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På inkommande meddelande`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`On outgoing message`"
|
||
msgstr ":guilabel:`På utgående meddelande`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met "
|
||
"before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fältet :guilabel:`Before Update Domain` anger du ett villkor som ska "
|
||
"uppfyllas innan posten uppdateras. Klicka på :guilabel:`Edit Domain` för att"
|
||
" ställa in postparametrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. "
|
||
"Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to "
|
||
"execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this "
|
||
"documentation: :ref:`access-rights/groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Actions To Do` väljer du :guilabel:`Add an action`. "
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create Actions` som visas väljer du sedan "
|
||
":guilabel:`Send SMS` och anger :guilabel:`Allowed Groups`. "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` är de grupper med åtkomsträttigheter som får "
|
||
"utföra den här regeln. Lämna fältet tomt för att tillåta alla grupper. Se "
|
||
"denna dokumentation: :ref:`access-rights/groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message "
|
||
"should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: "
|
||
":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the "
|
||
"changes to this new action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan :guilabel:`SMS Template` och välj om SMS-meddelandet ska loggas "
|
||
"som en anteckning genom att göra ett val i rullgardinsmenyn: :guilabel:`Send"
|
||
" SMS as`. Klicka på :guilabel:`Spara och stäng` för att spara ändringarna i "
|
||
"den nya åtgärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automation regelmall med regel att göra, SMS mall och logga som anteckning "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate "
|
||
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
|
||
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till eventuella nödvändiga anteckningar under fliken :guilabel:`Notes`."
|
||
" Navigera slutligen bort från den färdiga automatiseringsregeln eller spara "
|
||
"manuellt (genom att klicka på ikonen :guilabel:`☁️ (cloud)`) för att "
|
||
"implementera ändringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
|
||
msgid "Social Marketing"
|
||
msgstr "Social marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
|
||
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
|
||
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
|
||
"centralized location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's *Social Marketing* applikation hjälper innehållsmarknadsförare att "
|
||
"skapa och schemalägga inlägg, hantera olika sociala mediekonton, analysera "
|
||
"innehållseffektivitet och engagera sig direkt med sociala medier följare på "
|
||
"en, centraliserad plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:28
|
||
msgid "Social media accounts"
|
||
msgstr "Konton på sociala medier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
|
||
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
|
||
"application's main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa sociala inlägg och analysera innehåll med Odoo *Social "
|
||
"Marketing*, sociala medier konton **must** läggas till som en *ström* på "
|
||
"applikationens huvudpanel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
|
||
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
|
||
" social media platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att personliga profiler **inte** kan läggas till som ett flöde. "
|
||
"Den huvudsakliga användningen av Odoo *Social Marketing* är att hantera och "
|
||
"analysera företagskonton på sociala medieplattformar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
|
||
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
|
||
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
|
||
"present in a multi-company environment because of how the API is "
|
||
"constructed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* har vissa begränsningar när det gäller konton på "
|
||
"sociala medier. Till exempel kan Odoo **inte** hantera en stor mängd olika "
|
||
"sidor (t.ex. ~40 sidor) under samma företag. Samma begränsningar finns i en "
|
||
"miljö med flera företag på grund av hur API är konstruerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
|
||
"once, it will result in a permission error."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miljöer med flera företag kommer det att uppstå ett behörighetsfel om inte"
|
||
" alla företag aktiverar en sida samtidigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
|
||
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
|
||
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel, om Företag 1 är det enda företaget som valts från Odoo-panelen"
|
||
" och aktiverar *Facebook-sida 1* och *Facebook-sida 2*, kommer dessa sidor "
|
||
"att vara tillgängliga på *Social Marketing*-panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
|
||
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
|
||
"results in a permission error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om användaren i samma databas lägger till Företag 2 från "
|
||
"rullgardinsmenyn Företag i sidhuvudet och försöker lägga till samma "
|
||
"strömmar, resulterar det i ett behörighetsfel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
|
||
" stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över behörighetsfelet som visas när man felaktigt försöker lägga till "
|
||
"ström."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:59
|
||
msgid "Social media streams"
|
||
msgstr "Strömmar i sociala medier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
|
||
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
|
||
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett företagskonto på sociala medier som en stream, "
|
||
"navigera till :menuselection:`Social Marketing app` och välj :guilabel:`Add "
|
||
"A Stream` knappen som finns i det övre vänstra hörnet. När du gör det visas "
|
||
"ett :guilabel:`Lägg till en stream` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "Vy över popup-fönstret som visas när Add a Stream väljs i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
|
||
"new account` for a business from any of the following popular social media "
|
||
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Add a Stream` väljer du att :guilabel:`Länka ett"
|
||
" nytt konto` för ett företag från någon av följande populära sociala "
|
||
"medieplattformar: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, och :guilabel:`YouTube`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
|
||
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
|
||
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
|
||
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
|
||
" Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha klickat på det önskade sociala mediet i :guilabel:`Add a "
|
||
"Stream` popup-fönstret, navigerar Odoo direkt till det specifika sociala "
|
||
"mediets auktoriseringssida, där tillstånd måste beviljas, för att Odoo ska "
|
||
"kunna lägga till det specifika sociala mediekontot som en ström i *Social "
|
||
"Marketing*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
|
||
"and content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på en dashboard för social marknadsföring med strömmar och innehåll "
|
||
"från sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
|
||
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
|
||
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"När tillståndet har beviljats navigerar Odoo tillbaka till :guilabel:`Feed` "
|
||
"på huvudpanelen :guilabel:`Social Marketing`, och en ny kolumn med kontots "
|
||
"inlägg läggs till. Konton/strömmar kan läggas till när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
|
||
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
|
||
" also be noted that different pages can be added for different streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`Facebook`-sida kan läggas till så länge det "
|
||
":guilabel:`Facebook`-konto som ger behörighet är administratör för sidan. "
|
||
"Det bör också noteras att olika sidor kan läggas till för olika strömmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
|
||
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
|
||
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
|
||
" to show up as a stream in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instagram`-konton läggs till via en "
|
||
":guilabel:`Facebook`-inloggning eftersom de använder samma API. Detta "
|
||
"innebär att ett :guilabel:`Instagram`-konto måste vara länkat till ett "
|
||
":guilabel:`Facebook`-konto för att det ska visas som en ström i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:97
|
||
msgid "Social media page"
|
||
msgstr "Sida för sociala medier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
|
||
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
|
||
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
|
||
"app --> Configuration --> Social Media`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett annat sätt att snabbt länka sociala mediekonton till Odoo *Social "
|
||
"Marketing* kan göras på sidan :guilabel:`Social Media`. För att komma åt "
|
||
"sidan :guilabel:`Social Media`, navigera till :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing app --> Konfiguration --> Social Media`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
|
||
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
|
||
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Social Media` finns en samling av alla alternativ för "
|
||
"sociala medier, alla kompletta med en :guilabel:`Länk konto`-knapp: "
|
||
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, och :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över sidan för sociala medier i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:112
|
||
msgid "Social accounts page"
|
||
msgstr "Sida för sociala konton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
|
||
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
|
||
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
|
||
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
|
||
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
|
||
"is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en lista över alla sociala konton och webbplatser som är länkade "
|
||
"till databasen, gå till :menuselection:`Social Marketing app --> "
|
||
"Configuration --> Social Accounts`. Denna :guilabel:`Social Accounts` visar "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Handle/Short Name`, :guilabel:`Social Media` "
|
||
"plattform, vem det var :guilabel:`Created by`, och :guilabel:`Company` som "
|
||
"det är kopplat till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över sidan för sociala konton i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
|
||
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
|
||
"adjustments necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera/ändra något av de sociala kontona på denna sida, välj helt "
|
||
"enkelt önskat konto från listan på denna sida och fortsätt med att göra "
|
||
"nödvändiga justeringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:128
|
||
msgid "Social streams page"
|
||
msgstr "Sida för sociala flöden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
|
||
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visa en separat sida med alla sociala medieströmmar som har lagts"
|
||
" till i huvudinstrumentpanelen *Social Marketing*, navigerar du till "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
|
||
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
|
||
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
|
||
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
|
||
"which it is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här organiseras informationen om den sociala strömmen i en lista med "
|
||
":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Title` för strömmen, :guilabel:`Type` "
|
||
"för strömmen (t.ex. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`, etc.), vem den "
|
||
"var :guilabel:`Created by` och :guilabel:`Company` till vilket den är "
|
||
"kopplad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
|
||
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra informationen för en ström klickar du bara på önskad ström "
|
||
"i listan och fortsätter med att göra nödvändiga justeringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:147
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Besökare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
|
||
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
|
||
" --> Visitors`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en fullständig översikt över alla personer som har besökt den "
|
||
"eller de webbplatser som är anslutna till databasen, gå till "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Visitors`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över sidan Besökare i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
|
||
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
|
||
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
|
||
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här ger Odoo en detaljerad layout av alla besökares relevanta information i "
|
||
"en standard kanban-vy. Om besökarna redan har kontaktinformation i "
|
||
"databasen, finns möjligheten att skicka dem ett :guilabel:`Email` och/eller "
|
||
"ett :guilabel:`SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
|
||
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma besöksdata kan också visas som en lista eller ett diagram. Dessa "
|
||
"visningsalternativ finns i det övre högra hörnet på sidan "
|
||
":guilabel:`Visitors`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:3
|
||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Sociala marknadsföringskampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
|
||
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
|
||
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
|
||
" an upcoming event or product release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sociala marknadsföringskampanjer hjälper företag att få direktkontakt med "
|
||
"marknaden. Dessa kampanjer är användbara när man introducerar en ny produkt "
|
||
"för kunderna, förklarar värdet av en produkt eller tjänst, eller när man "
|
||
"annonserar ett kommande evenemang eller produktlansering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
|
||
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
|
||
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
|
||
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
|
||
" dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"De mest effektiva sociala marknadsföringskampanjerna involverar vanligtvis "
|
||
"flera kanaler för att maximera innehållsdistributionen, och Odoo's *Social "
|
||
"Marketing* applikation fungerar som ett enda kontrollcenter för att "
|
||
"övervaka, planera, publicera, spåra och analysera alla olika innehåll och "
|
||
"innehållskanaler inom en enda instrumentpanel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
|
||
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
|
||
" page with every campaign in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få en fullständig översikt över alla kampanjer för social "
|
||
"marknadsföring, öppna applikationen :menuselection:`Social Marketing` och "
|
||
"klicka på :menuselection:`Campaigns` i huvudmenyn. Då visas en separat sida "
|
||
"med varje kampanj i en standard kanban-vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Vy över kampanjsidan i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
|
||
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
|
||
" to the right of the stage title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje *steg* i kanbanvyn kan redigeras genom att klicka på :guilabel:`gear "
|
||
"icon` till vänster om :guilabel:`+ (plustecken)` - till höger om stegtiteln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
|
||
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
|
||
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
|
||
":guilabel:`Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kugghjulsikonen** visas *endast* när markören befinner sig till vänster om"
|
||
" **+ (plustecknet)**. När du klickar på kugghjulsikonen visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med alternativen: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, "
|
||
"och :guilabel:`Delete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
|
||
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Fold` minimeras kolumnen för det specifika "
|
||
"steget. Kolumnen kan återställas genom att klicka på den vikta versionen av "
|
||
"den på huvudpanelen :guilabel:`Campaigns` i standardvyn för kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
|
||
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
|
||
"to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Edit Stage` öppnas ett popup-fönster där du kan "
|
||
"ändra namn och sekvens för scenen. Om ändringar görs, se till att klicka på "
|
||
":guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:44
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
|
||
msgstr "Om du klickar på :guilabel:`Delete` tas scenen bort helt och hållet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
|
||
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett nytt steg i pipelinen, sidoscrolla till höger på "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, klicka på :guilabel:`Add a Column`, ange "
|
||
"önskad information, och klicka på :guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
|
||
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma information om sociala marknadsföringskampanjer på "
|
||
":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan också visas som en lista, genom "
|
||
"att välja :guilabel:`List` alternativet, som finns under sökfältet, i det "
|
||
"övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:57
|
||
msgid "Create social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Skapa kampanjer för social marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
|
||
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna först applikationen :menuselection:`Social Marketing` och välj "
|
||
":guilabel:`Campaigns` från huvudmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
|
||
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
|
||
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
|
||
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
|
||
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"På :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan en ny kampanj skapas genom "
|
||
"att klicka på snabbtillägget :guilabel:`+ (plustecken)` som finns i det övre"
|
||
" högra hörnet av varje steg i pipelinen, synligt i kanban-vyn. Kampanjer kan"
|
||
" också skapas genom att klicka på :guilabel:`Create` i det övre vänstra "
|
||
"hörnet av :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båda alternativen visar ett nytt fönster med kampanjdetaljer direkt på "
|
||
":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen när du klickar på det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över snabbtilläggsalternativet för kampanjer i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
|
||
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
|
||
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här kan du ange :guilabel:`Kampanjnamn`, :guilabel:`Ansvarig` och "
|
||
":guilabel:`Taggar`. När alla ändringar är klara klickar du på "
|
||
":guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:78
|
||
msgid "Edit social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Redigera kampanjer för social marknadsföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
|
||
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
|
||
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
|
||
"template page for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna redigera en kampanj mer i detalj och skapa/skicka olika former"
|
||
" av kommunikation som är relaterad till den, måste mallsidan för kampanjen "
|
||
"öppnas och ändras. Det finns flera sätt att komma åt en mallsida för en "
|
||
"kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
|
||
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett relevant information i rullgardinsmenyn för kampanjen "
|
||
":guilabel:`Quick Add` klickar du på :guilabel:`Edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
|
||
"in list or kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj helt enkelt önskad kampanj från :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen"
|
||
" i list- eller kanban-vyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
|
||
"select :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På :guilabel:`Kampanjer`-panelen i kanban-vyn väljer du :guilabel:`⋮ (tre "
|
||
"prickar)`-rullgardinsmenyn på önskad kampanj och väljer "
|
||
":guilabel:`Redigera`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
|
||
"specific campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer någon av ovanstående vägar visas sidan *Kampanjmall* för den "
|
||
"specifika kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:94
|
||
msgid "Social marketing campaign templates"
|
||
msgstr "Mallar för sociala marknadsföringskampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
|
||
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
|
||
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan *Kampanjmall* kan många element anpassas/modifieras och olika "
|
||
"former av kommunikation kan skapas, modifieras och skickas eller "
|
||
"schemaläggas. Nedan visas ett exempel på en ifylld kampanjmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Vy över ett exempel på en kampanjmallsida i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
|
||
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
|
||
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
|
||
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att alternativet :guilabel:`Send New Mailing` ska visas i kampanjmallar "
|
||
"måste du se till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad i appen "
|
||
"*Email Marketing*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Mailing "
|
||
"Campaigns` och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* application must be installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att alternativet :guilabel:`Sänd SMS` ska visas måste Odoo *SMS "
|
||
"Marketing*-programmet vara installerat på databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:115
|
||
msgid "Add content and communications to campaigns"
|
||
msgstr "Lägg till innehåll och kommunikation i kampanjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
|
||
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
|
||
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
|
||
"corner of the campaign template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om rätt inställningar och program är installerade (enligt anvisningarna "
|
||
"ovan) finns det fyra olika kommunikations-/innehållsalternativ som kan "
|
||
"läggas till i kampanjer. Alla dessa alternativ visas som knappar i det övre "
|
||
"vänstra hörnet på sidan med kampanjmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
|
||
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Send New Mailing`: visar en tom e-postmall på en separat sida, "
|
||
"där meddelandet kan anpassas på en mängd olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
|
||
"which a SMS communication can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sänd SMS`: visar en tom SMS-mall på en separat sida, där en SMS-"
|
||
"kommunikation kan skapas och konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
|
||
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
|
||
"accounts that are already connected to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Send Social Post`: visar en tom mall för sociala inlägg på en "
|
||
"separat sida, där ett inlägg kan skapas och tillämpas på sociala mediekonton"
|
||
" som redan är anslutna till databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
|
||
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
|
||
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Push Notification`: visar en liknande tom mall för sociala inlägg"
|
||
" på en separat sida, men :guilabel:`Push Notification`-alternativen är redan"
|
||
" förvalda i :guilabel:`Post on`-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
|
||
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
|
||
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilken kommunikationsform som skapas återgår Odoo till sidan "
|
||
":guilabel:`Campaign Template` när den är klar och visar det nya innehållet "
|
||
"på motsvarande flik (t.ex. :guilabel:`Mailings`, :guilabel:`SMS`, "
|
||
":guilabel:`Social Media` och/eller :guilabel:`Push Notifications`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
|
||
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När innehåll och kommunikation läggs till i en kampanj visas flikar för de "
|
||
"specifika medierna, tillsammans med en mängd smarta analysknappar (t.ex. "
|
||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
|
||
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
|
||
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
|
||
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa smarta knappar, som finns högst upp i mallen, visar olika mätvärden "
|
||
"relaterade till kampanjen och dess olika kommunikationer och innehåll. Om du"
|
||
" klickar på en smart knapp öppnas en separat sida som är avsedd för just den"
|
||
" delen av kampanjen, vilket möjliggör en snabbare och mer organiserad "
|
||
"analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
|
||
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-appen *Social marknadsföring* är integrerad med andra Odoo-"
|
||
"applikationer, såsom *Sales*, *Invoicing*, *CRM* och *Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
|
||
msgid "Social posts"
|
||
msgstr "Sociala inlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
|
||
"posts for any type of social media outlet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing*-applikationen erbjuder olika sätt att skapa inlägg "
|
||
"för alla typer av sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
|
||
msgid "Posts page"
|
||
msgstr "Sidan Inlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
|
||
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en fullständig översikt över inlägg, gå till Odoo "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Inlägg`. Här, på sidan "
|
||
":guilabel:`Social Posts`, kan du se och komma åt alla inlägg som har skapats"
|
||
" och publicerats med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
|
||
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns fyra olika visningsalternativ för :guilabel:`Social Posts` "
|
||
"siddata: *kanban*, *kalender*, *lista* och *pivot*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The view options are located in the upper right corner of the "
|
||
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsalternativen finns i det övre högra hörnet på sidan "
|
||
":guilabel:`Posts`, nedanför sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
|
||
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
|
||
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
|
||
"analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar Odoo inläggen i en kanban-vy. Informationen på den här "
|
||
"sidan kan sorteras ytterligare via det vänstra sidofältet, där alla anslutna"
|
||
" sociala konton och inlägg snabbt kan ses, nås och analyseras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
|
||
"the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-vyn representeras av en :guilabel:`ikon för inverterat stapeldiagram`"
|
||
" i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Kanban-vy av inläggssidan i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
|
||
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
|
||
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
|
||
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet kalendervy visar en visuell representation av inlägg i ett "
|
||
"kalenderformat för när inlägg publicerades eller är planerade att "
|
||
"publiceras. Det här alternativet ger en tydlig översikt över alla planerade "
|
||
"dagar, veckor eller månader, och Odoo visar alla utkast, schemalagda och "
|
||
"publicerade inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
|
||
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
|
||
"date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på ett datum visas ett tomt detaljformulär för inlägg på "
|
||
"sociala medier, där ett inlägg på sociala medier kan skapas, och Odoo kommer"
|
||
" att publicera det på det specifika datumet/tiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
|
||
"upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalendervyn representeras av en :guilabel:`kalenderikon` i det övre högra "
|
||
"hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Exempel på kalendervy i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
|
||
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
|
||
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
|
||
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listvisningsalternativet liknar kanban-alternativet, men istället för "
|
||
"enskilda block visas all inläggsinformation i en tydlig listlayout. Varje "
|
||
"rad i listan visar :guilabel:`Sociala konton`, :guilabel:`Meddelande` och "
|
||
":guilabel:`Status` för varje inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
|
||
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också ett användbart vänster sidofält som organiserar alla inlägg "
|
||
"efter :guilabel:`Status` och listar alla anslutna :guilabel:`Sociala "
|
||
"konton`, också."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listvyn representeras av fyra vertikala linjer i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Vy över listalternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:67
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
|
||
"different measures of data can be added and analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet pivotvy ger en helt anpassningsbar rutnätstabell, där olika "
|
||
"datamått kan läggas till och analyseras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Vy över pivot-alternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
|
||
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivotvyn ger många analysalternativ, vilket möjliggör djupgående och "
|
||
"detaljerad analys av olika inlägg och mätvärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
|
||
"table to reveal more metric options to add to the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en :guilabel:`➕ (plustecken) ikon` bredvid en rad i pivottabellen "
|
||
"för att visa fler mätalternativ att lägga till i rutnätet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
|
||
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
|
||
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pivotvyn finns alternativet :guilabel:`Insert in Spreadsheet` till höger "
|
||
"om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`, i det övre vänstra hörnet på sidan"
|
||
" :guilabel:`Social Posts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
|
||
" the pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bredvid :guilabel:`Insert in Spreadsheet` finns tre alternativ som är "
|
||
"specifika för pivotvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:88
|
||
msgid "From left to right, those options are:"
|
||
msgstr "Från vänster till höger är dessa alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, som växlar mellan *X*- och *Y*-axeln i "
|
||
"rutnätstabellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
|
||
"detailed information related to it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, som expanderar varje rad i rutnätet och visar mer "
|
||
"detaljerad information relaterad till den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
|
||
"table as a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Download`, som, när man klickar på den, omedelbart laddar ner "
|
||
"pivottabellen som ett kalkylblad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:97
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Inlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
|
||
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
|
||
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på ett inlägg från ett socialt medieflöde öppnas ett popup-"
|
||
"fönster som visar innehållet i det specifika inlägget, tillsammans med alla "
|
||
"engagemangsdata som är relaterade till det (t.ex. likes, kommentarer etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på popup-fönster för ett inlägg i sociala medier i Odoo Social "
|
||
"Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
|
||
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om så önskas kan användaren lämna en ny kommentar till inlägget från "
|
||
"inläggets popup-fönster, genom att skriva en kommentar i :guilabel:`Write a "
|
||
"comment...`-fältet, och klicka på :guilabel:`Enter` för att posta "
|
||
"kommentaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:111
|
||
msgid "Create leads from comments"
|
||
msgstr "Skapa leads från kommentarer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
|
||
"from social media comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* ger också möjlighet att skapa leads direkt från "
|
||
"kommentarer i sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
|
||
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
|
||
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
|
||
"vertical dots` icon to the right of that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en lead från en kommentar som lämnats på ett inlägg i sociala "
|
||
"medier klickar du på önskat inlägg från instrumentpanelen för att visa "
|
||
"inläggets specifika popup-fönster. Bläddra sedan till önskad kommentar och "
|
||
"klicka på ikonen :guilabel:`tre vertikala prickar` till höger om "
|
||
"kommentaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en rullgardinsmeny med alternativet: :guilabel:`Create "
|
||
"Lead`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn bredvid en kommentar visas möjligheten att skapa en lead."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
|
||
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Create Lead` i kommentarens rullgardinsmeny "
|
||
"visas ett :guilabel:`Conver Post to Lead` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret Konvertera inlägg till leads som visas i Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
|
||
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
|
||
"customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret väljer du antingen: :guilabel:`Create a new customer`, "
|
||
":guilabel:`Link to an existing customer`, eller :guilabel:`Do not link to a "
|
||
"customer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
|
||
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
|
||
" can be chosen to be linked to this lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Länk till en befintlig kund` har valts, visas ett nytt "
|
||
":guilabel:`Kund` fält under dessa alternativ, där en kund kan väljas för att"
|
||
" länkas till denna lead."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
|
||
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
|
||
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
|
||
"can be entered and processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har gjort önskat urval klickar du på knappen :guilabel:`Convert` "
|
||
"längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Convert Post to Lead`. Då visas ett "
|
||
"nytt formulär för lead-detaljer, där nödvändig information kan matas in och "
|
||
"bearbetas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny lead detaljformulär genereras från en social media kommentar i Odoo "
|
||
"Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:149
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Insikter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
|
||
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
|
||
"platform's KPIs (if the platform has them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kontoström för sociala medier läggs till i instrumentpanelen för "
|
||
"*Social marknadsföring* visas och länkas även den specifika sociala "
|
||
"medieplattformens KPI:er (om plattformen har sådana)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
|
||
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
|
||
"of each stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bli omdirigerad till statistik och mätvärden relaterade till ett "
|
||
"socialt mediekontos KPI: er, klicka på länken :guilabel:`Insights`, som "
|
||
"finns högst upp i varje ström."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visuell bild av hur länken Insikter visas på instrumentpanelen i appen "
|
||
"Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
|
||
"authentication happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inte *alla* sidor väljs i en miljö med flera företag sker en "
|
||
"avautentisering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
|
||
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
|
||
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om företagen t.ex. har 3 *Facebook*-sidor, men bara ger åtkomst till 1, och "
|
||
"försöker ge åtkomst till en annan vid ett senare tillfälle, kommer de att "
|
||
"avautentiseras och åtkomsten till den ursprungliga sidans insikter/analyser "
|
||
"kommer att gå förlorad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
|
||
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
|
||
"remove the stream, and re-establish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se därför till att lägga till *alla* sidor för *alla* företag i en miljö med"
|
||
" flera företag för att undvika detta problem. Om en sida blir avautentiserad"
|
||
" tar du helt enkelt bort strömmen och återställer den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172
|
||
msgid "Create and post social media content"
|
||
msgstr "Skapa och publicera innehåll på sociala medier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
|
||
"social media accounts directly through the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* erbjuder möjligheten att skapa och publicera "
|
||
"innehåll för sociala mediekonton direkt via applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To create content for social media accounts, navigated to the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
|
||
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa innehåll för sociala mediekonton, navigera till "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app`, och klicka på :guilabel:`New Post` "
|
||
"som finns i det övre högra hörnet av *Social Marketing* instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Ny Post-knapp på huvudpanelen i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
|
||
"the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller navigera till :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`New` knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Ny knapp på sidan Social Posts i Odoo Social Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
|
||
"customized and configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båda vägarna leder till ett tomt formulär för sociala medier som kan "
|
||
"anpassas och konfigureras på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Blank detaljsida för inlägg i sociala medier i Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:200
|
||
msgid "Post detail form"
|
||
msgstr "Formulär för postdetalj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
|
||
"different configurable options available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formuläret för sociala medier i Odoo *Social Marketing* har många olika "
|
||
"konfigurerbara alternativ tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:206
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
|
||
"connected to this specific social media post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du arbetar i en miljö med flera företag är det första fältet i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg på sociala medier "
|
||
":guilabel:`Företag`. I det här fältet väljer du det företag som ska kopplas "
|
||
"till det här specifika inlägget på sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:213
|
||
msgid "Post on"
|
||
msgstr "Post på"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a single-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
|
||
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
|
||
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
|
||
" box beside the desired option(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du arbetar i en miljö med ett enda företag är det första fältet i "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg i sociala "
|
||
"medier :guilabel:`Posta på`. I det här fältet anger du vilka sociala medier "
|
||
"(strömmar) som inlägget ska publiceras på och/eller vilka webbplatsbesökare "
|
||
"som inlägget ska skickas till via push-meddelande, genom att markera rutan "
|
||
"bredvid det/de önskade alternativet/alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
|
||
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
|
||
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
|
||
" it will **not** appear as an option on the post template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillhandahåller automatiskt alla tillgängliga sociala mediekonton som "
|
||
"har länkats till databasen som ett alternativ i det här avsnittet. Om ett "
|
||
"socialt mediekonto inte har lagts till som en ström i applikationen *Social "
|
||
"marknadsföring*, kommer det **inte** att visas som ett alternativ i "
|
||
"inläggsmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
|
||
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
|
||
"on` field *must* be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera sociala medier (strömmar) och webbplatser kan väljas i fältet "
|
||
":guilabel:`Post on`. Minst **ett** alternativ i fältet :guilabel:`Post on` "
|
||
"*måste* väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
|
||
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
|
||
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att alternativet :guilabel:`Push Notification` ska visas i "
|
||
"detaljformuläret för inlägg på sociala medier i Odoo *Social Marketing*, se "
|
||
"till att funktionen *Enable Web Push Notifications* är aktiverad i appen "
|
||
"*Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
|
||
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Webbplatsapp --> Konfiguration --> "
|
||
"Inställningar`, aktivera :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fyll i "
|
||
"motsvarande fält och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:237
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
|
||
"of the post is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter har vi fältet :guilabel:`Message`. Det är här det huvudsakliga "
|
||
"innehållet i inlägget skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
|
||
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
|
||
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
|
||
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Message` skriver du in önskat meddelande för det sociala"
|
||
" inlägget. När du har skrivit klickar du bort från "
|
||
":guilabel:`Message`-fältet för att visa visuella exempel på hur inlägget "
|
||
"kommer att se ut på alla tidigare valda sociala mediekonton (och/eller "
|
||
"webbplatser, som push-meddelanden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
|
||
" media outlets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på inlägg i sociala medier med visuella exempel på hur det kommer "
|
||
"att visas i sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
|
||
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
|
||
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
|
||
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emojis kan också läggas till direkt i texten i :guilabel:`Message`-fältet. "
|
||
"Klicka bara på ikonen :guilabel:`🙂 (smiley)` som finns på raden längst till "
|
||
"höger i :guilabel:`Message`-fältet. Om du klickar på denna ikon visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med många emojis att välja mellan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
|
||
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Twitter` väljs i fältet :guilabel:`Post on`, visas en "
|
||
"teckenräknare under fältet :guilabel:`Message`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:259
|
||
msgid "Attach Images"
|
||
msgstr "Bifoga bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
|
||
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
|
||
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bilder ska användas i inlägget klickar du på knappen :guilabel:`Attach "
|
||
"Images` i fältet :guilabel:`Attach Images`, som ligger under fältet "
|
||
":guilabel:`Message`. När du klickar på knappen öppnar Odoo ett popup-"
|
||
"fönster. I detta popup-fönster väljer du önskad bild från hårddisken och "
|
||
"laddar upp den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
|
||
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
|
||
"on the right side of the detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha lyckats ladda upp och bifoga den önskade bilden visar Odoo en "
|
||
"ny förhandsgranskning av inlägget på sociala medier, komplett med den "
|
||
"nyligen tillagda bilden, på höger sida av detaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualiserade exempel på inlägg med nytillkomna bilder i Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:274
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Kampanj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
|
||
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter finns fältet :guilabel:`Kampanj`. Detta icke obligatoriska fält ger"
|
||
" alternativ för att bifoga detta inlägg till en specifik "
|
||
"marknadsföringskampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
|
||
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
|
||
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
|
||
"drop-down menu to add this post to that campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till detta inlägg i en befintlig kampanj, klicka på det tomma "
|
||
":guilabel:`Kampanj`-fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller "
|
||
"alla befintliga kampanjer i databasen. Välj önskad kampanj i "
|
||
"rullgardinsmenyn för att lägga till inlägget i den kampanjen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
|
||
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
|
||
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny kampanj direkt från detaljformuläret för inlägg på "
|
||
"sociala medier, börja skriva namnet på den nya kampanjen i det tomma "
|
||
":guilabel:`Campaign`-fältet och välj antingen :guilabel:`Create` eller "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmeny med alternativen Skapa eller Skapa och redigera i fältet "
|
||
"Kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
|
||
"edited/customized later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Create` skapas kampanjen, som senare kan "
|
||
"redigeras/anpassas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Create and edit...` skapas kampanjen och ett "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` popup-formulär visas där :guilabel:`Campaign "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan konfigureras "
|
||
"direkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa popup-fönster för kampanjer som visas i ett formulär för inlägg på "
|
||
"sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade inställningar har angetts klickar du på :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` för att spara kampanjen och återgå till detaljformuläret för inlägg i"
|
||
" sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:305
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "När"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
|
||
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
|
||
"have Odoo publish the post at a later date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`When` väljer du sedan antingen :guilabel:`Send Now` för "
|
||
"att Odoo ska publicera inlägget omedelbart, eller :guilabel:`Schedule later`"
|
||
" för att Odoo ska publicera inlägget vid ett senare datum och tidpunkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
|
||
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
|
||
"a future date and time can be designated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Schedule later` har valts, visas ett nytt :guilabel:`Scheduled"
|
||
" Date`-fält. Om du klickar på det tomma fältet visas en popup-kalender där "
|
||
"du kan ange ett framtida datum och klockslag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schemalägg popup-fönster för datum som visas på detaljformuläret för inlägg "
|
||
"i sociala medier i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
|
||
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
|
||
"detemined social media account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt önskat datum och tid klickar du på :guilabel:`Apply`. Odoo "
|
||
"kommer sedan att publicera inlägget på det specifika datumet och tiden på de"
|
||
" förutbestämda sociala mediekontona."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
|
||
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
|
||
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du schemalägger ett inlägg ändras knappen :guilabel:`Post` högst upp i "
|
||
"detaljformuläret för inlägg på sociala medier till :guilabel:`Schedule`. Se "
|
||
"till att klicka på :guilabel:`Schedule` när du har fyllt i detaljformuläret "
|
||
"för inlägget på sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
|
||
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att göra detta låses det specifika datumet / tiden för Odoo att skicka"
|
||
" inlägget, och det ändrar status för inlägget till :guilabel:`Scheduled`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:330
|
||
msgid "Push Notification Options"
|
||
msgstr "Alternativ för push-notifiering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
|
||
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
|
||
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett (eller flera) :guilabel:`[Push Notification]`-alternativ väljs i "
|
||
":guilabel:`Post on`-fältet, visas ett specifikt :guilabel:`Push Notification"
|
||
" Options`-avsnitt längst ner i detaljformuläret för inlägg i sociala medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnitt om alternativ för push-notiser i ett formulär för inlägg på sociala "
|
||
"medier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:340
|
||
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
|
||
msgstr "Observera att *ingen* av dessa fält är obligatoriska."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
|
||
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
|
||
"that will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första fältet i detta avsnitt är :guilabel:`Notification Title`. I det "
|
||
"här fältet finns det möjlighet att lägga till en anpassad titel för det "
|
||
"push-meddelande som kommer att skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
|
||
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
|
||
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ange en specifik sida på webbplatsen som ska utlösa detta push-"
|
||
"meddelande anger du sidans URL i fältet :guilabel:`Target URL`. När en "
|
||
"besökare sedan når den specifika sidan kommer Odoo att visa push-"
|
||
"meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
|
||
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under det fältet finns möjlighet att lägga till en anpassad :guilabel:`Icon "
|
||
"Image` till push-meddelandet. Detta är en ikon som visas bredvid push-"
|
||
"meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
|
||
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
|
||
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
|
||
"and subsequently uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ladda upp en ny bild klickar du på :guilabel:`✏️ (pencil) icon` när "
|
||
"du håller muspekaren över :guilabel:`Icon Image` kameraikonen. Ett popup-"
|
||
"fönster öppnas där den önskade ikonbilden kan lokaliseras på hårddisken och "
|
||
"därefter laddas upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
|
||
"the icon appears on the push notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det är klart uppdaterar Odoo automatiskt den visuella "
|
||
"förhandsgranskningen av hur ikonen visas på push-meddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
|
||
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
|
||
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
|
||
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
|
||
"consideration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inlägget är planerat att publiceras senare finns det möjlighet att se "
|
||
"till att inlägget skickas i besökarens tidszon genom att aktivera "
|
||
"alternativet :guilabel:`Lokal tid`. Om det är aktiverat kommer Odoo att "
|
||
"skicka det vid lämplig, förutbestämd tid, med hänsyn till besökarens plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Lokal tid i funktionsavsnittet Alternativ för push-aviseringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
|
||
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
|
||
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` of the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan finns fältet :guilabel:`Matcha alla poster`. Detta fält ger möjlighet "
|
||
"att rikta in sig på en specifik grupp av mottagare i databasen, baserat på "
|
||
"vissa kriterier, och kan tillämpas för att matcha :guilabel:`all` eller "
|
||
":guilabel:`any` av reglerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
|
||
"reveals an equation-like rule field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda detta fält klickar du på knappen :guilabel:`+ Lägg till "
|
||
"villkor`, som visar ett ekvationsliknande regelfält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
|
||
" take into account when sending this post to a particular target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta ekvationsliknande regelfält anger du de specifika kriterier som Odoo"
|
||
" ska ta hänsyn till när inlägget skickas till en viss målgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
|
||
" the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Villkor för push-notiser som ställs in för att matcha ett visst antal poster"
|
||
" i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the "
|
||
"far-right of the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ytterligare en regel, klicka på :guilabel:`➕ "
|
||
"(plustecknet) ikonen` längst till höger om regeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
|
||
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
|
||
"icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en gren (en serie ytterligare regler baserade på den "
|
||
"föregående regeln, för att ytterligare specificera en målgrupp), klicka på "
|
||
"den unika :guilabel:`gren-ikonen`, som finns till höger om :guilabel:`➕ "
|
||
"(plustecknet) ikonen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:389
|
||
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka slutligen på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en "
|
||
"regel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
|
||
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleken på den angivna målgruppen av mottagare representeras av antalet "
|
||
":guilabel:`Records` som visas under reglerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
|
||
msgid ":doc:`social_campaigns`"
|
||
msgstr ":doc:`sociala_kampanjer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "Undersökningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
|
||
"surveys, aiding informed decision-making."
|
||
msgstr ""
|
||
"Företag samlar in värdefulla insikter från kunder och medarbetare genom "
|
||
"undersökningar, vilket bidrar till ett välgrundat beslutsfattande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, "
|
||
"certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect "
|
||
"feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the "
|
||
"satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable "
|
||
"insights into shifting market trends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo *Surveys* kan användarna skapa olika undersökningar, frågeformulär,"
|
||
" certifieringar, utvärderingar och mycket mer. Dessa kan användas för att "
|
||
"samla in återkoppling, utvärdera framgången för ett nyligen genomfört "
|
||
"evenemang och mäta kundernas och/eller medarbetarnas tillfredsställelse. "
|
||
"Denna process ger värdefulla insikter om skiftande marknadstrender."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Undersökningar <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:46
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of "
|
||
"the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du öppnar applikationen *Surveys* presenterar Odoo "
|
||
"huvudinstrumentpanelen för applikationen *Surveys*, även känd som "
|
||
":guilabel:`Surveys`-sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view."
|
||
msgstr "Odoo Surveys-applikationens instrumentpanel i standard Kanban-vyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the "
|
||
"application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentpanelen *Surveys* kan nås när som helst i programmet genom att "
|
||
"klicka på :menuselection:`Surveys` i huvudmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, "
|
||
"Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet finns en :guilabel:`New`-knapp. När du klickar på "
|
||
"den presenterar Odoo ett tomt undersökningsformulär som kan användas för att"
|
||
" skapa en undersökning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are"
|
||
" displayed in a default Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"På instrumentpanelen visas alla enkäter som har skapats i databasen i en "
|
||
"Kanban-vy som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for "
|
||
"it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows"
|
||
" the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Från vänster till höger, efter undersökningens namn, användaren som är "
|
||
"ansvarig för den och månaden då den skapades, visar varje rad på "
|
||
"instrumentpanelen *Surveys* följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
|
||
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
|
||
msgstr "Antal :guilabel:`Frågor` i den specifika undersökningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
|
||
"participant to complete)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Genomsnittlig varaktighet` för undersökningen (hur lång tid det "
|
||
"normalt tar för en deltagare att genomföra den)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
|
||
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
|
||
msgstr "Antal :guilabel:`Registrerade` deltagare i undersökningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71
|
||
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal gånger som den specifika undersökningen har :guilabel:`Completed`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
|
||
"or become :guilabel:`Certified`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procent- och datafält som visar hur många personer som har "
|
||
":guilabel:`Passed` eller blivit :guilabel:`Certified`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required "
|
||
"Score* has been configured for that particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentsatsen och stapeln :guilabel:`Passed` visas **endast** när en *Krävd "
|
||
"poäng* har konfigurerats för den specifika undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that "
|
||
"particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentsatsen och stapeln :guilabel:`Certified` visas **endast** om "
|
||
"alternativet *Is a Certification* har aktiverats i undersökningsformuläret "
|
||
"för den aktuella undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, "
|
||
"that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled "
|
||
"with the *Is a Certification* option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om varken :guilabel:`Passed` eller :guilabel:`Certified` visas på raden "
|
||
"innebär det att undersökningen saknar *Required Score* och inte aktiverades "
|
||
"med alternativet *Is a Certification*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears"
|
||
" if more than one course has been created and attached to a single survey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal :guilabel:`Courses` som är relaterade till den undersökningen, vilket "
|
||
"**bara** visas om mer än en kurs har skapats och kopplats till en enda "
|
||
"undersökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"A half-trophy background image behind the survey name indicates that the "
|
||
"survey is a *Certification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bakgrundsbild med en halv trofé bakom undersökningens namn visar att "
|
||
"undersökningen är en *Certifiering*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of those data points on the survey lines, located on the "
|
||
"*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till höger om datapunkterna på undersökningslinjerna, som finns på "
|
||
"instrumentpanelen för applikationen *Surveys*, finns en samling knappar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95
|
||
msgid "Those buttons are as follows:"
|
||
msgstr "Dessa knappar är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
|
||
"that can be used to invite potential participants to the survey - complete "
|
||
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
|
||
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share`: klicka för att visa ett :guilabel:`Share a "
|
||
"Survey`-popupformulär som kan användas för att bjuda in potentiella "
|
||
"deltagare till undersökningen - komplett med en :guilabel:`Survey Link` som "
|
||
"kan kopieras och skickas till potentiella deltagare, och en :guilabel:`Send "
|
||
"by Email`-omkopplare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), "
|
||
"additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, "
|
||
":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Send by Email` är aktiv (grön knapp) visas ytterligare fält "
|
||
"där :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Additional Emails` och "
|
||
":guilabel:`Subject` kan läggas till i e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
|
||
"Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under den visas en dynamisk e-postmall med en :guilabel:`Start "
|
||
"Certification`-knapp, som också kan ändras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an "
|
||
":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Attachments` kan läggas till i e-postmeddelandet, och en "
|
||
":guilabel:`Answer deadline` kan ställas in, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email "
|
||
"invite to all the email addresses/contacts listed in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ändringarna är klara klickar du på :guilabel:`Send` för att skicka "
|
||
"e-postinbjudan till alla e-postadresser/kontakter som anges i fältet "
|
||
":guilabel:`Recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
|
||
"toggled on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret \"Dela en undersökning\" i Odoo Surveys med funktionen Skicka"
|
||
" via e-post aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` "
|
||
"and searching for `Survey: Invite`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard :guilabel:`Mail Template` för inbjudningar till undersökningar kan "
|
||
"redigeras genom att navigera till :menuselection:` `Settings --> Technical "
|
||
"--> Email Templates` och söka efter `Survey: Invite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
|
||
"survey line has zero questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växlingsknappen :guilabel:`Sänd via e-post` finns **inte** när enkätraden "
|
||
"har noll frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is "
|
||
"set to *Anyone with the link*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enkätlänk` visas endast när enkätens *Access Mode* är inställt på"
|
||
" *Anyone with the link*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's "
|
||
"*Require Login* field is **not** active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Addditional Emails` visas endast när undersökningens fält "
|
||
"*Require Login* är **inte** aktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, "
|
||
"from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any "
|
||
"errors or inconsistencies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Test`: klicka för att ta en testversion av undersökningen i en ny"
|
||
" flik, från en undersökningsdeltagares synvinkel, för att kontrollera "
|
||
"eventuella fel eller inkonsekvenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed "
|
||
"metrics and graphical representations of all survey participants, questions,"
|
||
" and responses for deeper analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Se resultat`: klicka för att visa en ny flik med detaljerade "
|
||
"mätvärden och grafiska framställningar av alla deltagare, frågor och svar i "
|
||
"undersökningen för djupare analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, "
|
||
"and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** "
|
||
"present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the"
|
||
" survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Starta livesession`: klicka för att starta en undersökning med "
|
||
"*Livesession* och öppna ett sessionshanteringsfönster i en ny flik. Den här "
|
||
"knappen finns **inte** för enkäter som har aktiverat alternativet *Är en "
|
||
"certifiering* i enkätformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has "
|
||
"been officially started. This button option **only** appears on survey lines"
|
||
" that have previously initiated a live session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`End Live Session`: klicka för att avsluta en *Live-"
|
||
"session*-undersökning som officiellt har startats. Detta knappalternativ "
|
||
"visas **endast** på undersökningslinjer som tidigare har initierat en live-"
|
||
"session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that "
|
||
"particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a "
|
||
"drop-down menu with some configuration-related options appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovanför knapparna längst till höger om undersökningslinjerna visas en "
|
||
":guilabel:`⋮ (tre prickar)`-ikon när markören förs över den aktuella linjen."
|
||
" När du klickar på ikonen :guilabel:`⋮ (tre prickar) visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med några konfigurationsrelaterade alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147
|
||
msgid "The options are:"
|
||
msgstr "Alternativen är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that"
|
||
" particular survey, which can then be modified in a number of different "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Edit Survey`: när du klickar på den visar Odoo "
|
||
"undersökningsformuläret för den specifika undersökningen, som sedan kan "
|
||
"ändras på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`"
|
||
" pop-up form that can be used to invite potential participants to the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share`: när du klickar på den visar Odoo popup-formuläret "
|
||
":guilabel:`Share a Survey` som kan användas för att bjuda in potentiella "
|
||
"deltagare till undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the"
|
||
" user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they "
|
||
"can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delete`: när du klickar på den presenterar Odoo ett popup-fönster"
|
||
" där användaren **måste** bekräfta att de vill ta bort undersökningen helt "
|
||
"och hållet, vilket de kan göra genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Delete`-knappen längst ner i popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line"
|
||
" on the dashboard for added organizational purposes, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Color`: Användare kan välja att lägga till en färg på "
|
||
"undersökningslinjen på instrumentpanelen för extra organisatoriska ändamål, "
|
||
"om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den trepunkts rullgardinsmeny med alternativ som visas på instrumentpanelen "
|
||
"i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, "
|
||
"there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` "
|
||
"icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities "
|
||
"related to that particular survey can be scheduled and customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under knapparna längst till höger om undersökningslinjerna finns en "
|
||
"*Activities*-knapp, som representeras av en :guilabel:`🕘 (klocka)`-ikon. När"
|
||
" du klickar på den visas ett litet popup-fönster där du kan schemalägga och "
|
||
"anpassa aktiviteter som är relaterade till den aktuella undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn Schemalägg aktiviteter som visas på instrumentpanelen i "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there "
|
||
"is also a list view option available in the upper-right corner, represented "
|
||
"by a :guilabel:`≣ (bars)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentpanelen *Surveys* visas som standard i Kanban-vyn, men det finns "
|
||
"också ett listvisningsalternativ i det övre högra hörnet, som representeras "
|
||
"av en :guilabel:`≣ (staplar)`-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is "
|
||
"displayed in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på ikonen :guilabel:`≣ (staplar)` visas de "
|
||
"undersökningsrelaterade uppgifterna i en listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet listvy finns på instrumentpanelen för Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De kolumner som visas på *Surveys*-appens instrumentpanel i listvy är "
|
||
"följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Enkätens titel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Responsible`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Genomsnittlig löptid`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Registered`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Registrerad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Framgångsgrad (%)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Avg Score (%)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, "
|
||
"while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, "
|
||
"located to the far-right of the column titles, represented by a "
|
||
":guilabel:`(slider with two dots)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till ytterligare kolumner i instrumentpanelen för programmet "
|
||
"*Surveys* i listvyn genom att klicka på rullgardinsmenyn *ytterligare "
|
||
"alternativ* som finns längst till höger om kolumnrubrikerna och "
|
||
"representeras av en :guilabel:`(skjutreglage med två prickar)`-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:198
|
||
msgid "Activities view"
|
||
msgstr "Visning av aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the "
|
||
"activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘"
|
||
" (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the "
|
||
"upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill att kontrollpanelen för *Surveys* endast ska visa de aktiviteter "
|
||
"som är kopplade till enkäterna i databasen klickar du på ikonen :guilabel:`🕘"
|
||
" (klocka)` längst till höger om de andra visningsalternativen, i det övre "
|
||
"högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet för aktivitetsvy finns på instrumentpanelen i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different "
|
||
"surveys in the database, and the columns depict the various activity types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en tabell med rader och kolumner. Raderna visar de olika"
|
||
" undersökningarna i databasen och kolumnerna visar de olika "
|
||
"aktivitetstyperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose"
|
||
" of creating and viewing scheduled activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går inte att skapa en ny undersökning i den här vyn, eftersom den endast"
|
||
" är avsedd för att skapa och visa schemalagda aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:216
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
|
||
msgid "Create surveys"
|
||
msgstr "Skapa enkäter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about all the different options and configurations that can be "
|
||
"utilized when creating a survey in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
|
||
msgid ":doc:`surveys/create`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring surveys"
|
||
msgstr "Poängsättning av undersökningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Discover how to measure a survey participant's performance, or overall "
|
||
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
|
||
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:64
|
||
msgid "Create questions"
|
||
msgstr "Skapa frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose "
|
||
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
|
||
"questionnarire, and/or certification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
|
||
msgid ":doc:`surveys/questions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
|
||
msgid "Live Session surveys"
|
||
msgstr "Undersökningar av live-sessioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Session* survey option available in Odoo can enhance in-person "
|
||
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
|
||
"can be used to dictate where the conversation goes next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
|
||
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
|
||
msgid "Survey analysis"
|
||
msgstr "Analys av enkätundersökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Once the surveys start to come in, it is time to analyze the responses from "
|
||
"your participants. Fortuantely, the in-depth reporting pages and options "
|
||
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
|
||
"related to surveys, and their submitted responses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
|
||
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"After surveys have been created and sent to participants, it is only a "
|
||
"matter of time before the responses start to come in. When they do, it is "
|
||
"important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att enkäter har skapats och skickats till deltagarna är det bara en "
|
||
"tidsfråga innan svaren börjar komma in. När de gör det är det viktigt att "
|
||
"veta var och hur man analyserar dem i Odoo *Surveys*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing "
|
||
"users to access and analyze survey responses as they are submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyckligtvis erbjuder Odoo många sätt att visa enkätsvar, så att användarna "
|
||
"kan komma åt och analysera enkätsvar när de skickas in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13
|
||
msgid "See results"
|
||
msgstr "Se resultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard "
|
||
"reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent "
|
||
"information related to each one."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du öppnar programmet :menuselection:`Surveys` visas en lista över alla "
|
||
"undersökningar i databasen tillsammans med relevant information om varje "
|
||
"undersökning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`,"
|
||
" :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have "
|
||
":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar varje enkätrad sitt antal :guilabel:`Frågor`, "
|
||
":guilabel:`Genomsnittlig varaktighet` och hur många deltagare som har "
|
||
":guilabel:`Registrerat` eller :guilabel:`Befullständigat` enkäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"There are also elements showing the percentage of how many participants "
|
||
":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many "
|
||
"participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* "
|
||
"option was configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också element som visar procentandelen av hur många deltagare som "
|
||
":guilabel:`Passed` (om en *Required Score (%)* konfigurerades), eller hur "
|
||
"många deltagare som blev :guilabel:`Certified` (om alternativet *Is a "
|
||
"Certification* konfigurerades)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the different analytical elements found on the "
|
||
":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials "
|
||
"<../surveys/create>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill veta mer om de olika analytiska elementen i instrumentpanelen "
|
||
":guilabel:`Surveys` kan du läsa dokumentationen :doc:`Survey Essentials "
|
||
"<../surveys/create>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line "
|
||
"displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"På instrumentpanelen :guilabel:`Surveys`, längst till höger om varje "
|
||
"undersökningsrad som visas i standardlistvyn, finns en knapp :guilabel:`Se "
|
||
"resultat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen \"Se resultat\" finns på huvudinstrumentpanelen i Odoo Surveys-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens,"
|
||
" revealing a separate page filled with all of that particular survey's "
|
||
"results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and "
|
||
"some filtering drop-down menus at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på knappen :guilabel:`Se resultat` öppnas en ny webbläsarflik"
|
||
" som visar en separat sida med alla resultat och svar från den aktuella "
|
||
"undersökningen, med en informativ :guilabel:`Resultatsöversikt` och några "
|
||
"rullgardinsmenyer för filtrering längst upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
|
||
"Surveys dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisk sida för undersökningsresultat när man klickar på \"Se resultat\" "
|
||
"från Odoo Surveys instrumentpanel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the "
|
||
"middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"survey form for that particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp på sidan finns en länk :guilabel:`Edit Survey`, mitt i en blå "
|
||
"headerbanner. När du klickar på den returnerar Odoo användaren till "
|
||
"undersökningsformuläret för den specifika undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was "
|
||
"configured for it on its survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under detta finns undersökningens titel och dess beskrivning, om en sådan "
|
||
"har konfigurerats för den på undersökningsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various"
|
||
" filtering options, which can be used to personalize and segment the survey "
|
||
"results in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om undersökningens titel finns två rullgardinsmenyer med olika "
|
||
"filtreringsalternativ, som kan användas för att anpassa och segmentera "
|
||
"undersökningsresultaten på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All "
|
||
"Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses"
|
||
" from all the submitted surveys, regardless if they have been fully "
|
||
"completed or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den första rullgardinsmenyn med filter är inställd på standardalternativet "
|
||
":guilabel:`All Surveys`, vilket innebär att resultaten nedan visar resultat "
|
||
"och svar från alla inlämnade undersökningar, oavsett om de har slutförts "
|
||
"helt eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
|
||
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den rullgardinsmenyn visas ett annat alternativ, "
|
||
":guilabel:`Fullständiga enkäter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the "
|
||
"Odoo Surveys app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn \"Alla undersökningar\" öppnades på sidan \"Se resultat\" i"
|
||
" Odoo Surveys-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter "
|
||
"option appears to the right of each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"När rullgardinsmenyn är öppen visas numret som motsvarar varje "
|
||
"filteralternativ till höger om varje alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down "
|
||
"menu of filter options that can be used to further customize the results "
|
||
"showcased on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om den rullgardinsmenyn med filteralternativ finns en annan "
|
||
"rullgardinsmeny med filteralternativ som kan användas för att ytterligare "
|
||
"anpassa de resultat som visas på den här sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by "
|
||
"default. This option shows the results and responses from all participants "
|
||
"who have passed or failed this particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den rullgardinsmenyn är som standard inställd på alternativet "
|
||
":guilabel:`Passed and Failed`. Detta alternativ visar resultaten och svaren "
|
||
"från alla deltagare som har klarat eller inte klarat den här undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey "
|
||
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
|
||
"Certification* feature has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna andra rullgardinsmeny med filteralternativ visas **endast** om den "
|
||
"undersökning som analyseras har ett alternativ för *Scoring* konfigurerat, "
|
||
"eller om funktionen *Is a Certification* har aktiverats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two "
|
||
"additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed "
|
||
"only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den andra rullgardinsmenyn med filteralternativ visas "
|
||
"ytterligare två alternativ: :guilabel:`Passed only` och :guilabel:`Failed "
|
||
"only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo"
|
||
" Surveys app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn \"Godkänd och underkänd\" på sidan \"Se resultat\" i Odoo "
|
||
"Surveys-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Each option would filter the results below to only show responses from "
|
||
"participants who have passed the survey, or who have failed the survey, "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje alternativ filtrerar resultaten nedan så att de endast visar svar från"
|
||
" deltagare som har klarat undersökningen eller som inte har klarat "
|
||
"undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When"
|
||
" clicked, the entire results page can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkt under undersökningens titel finns en :guilabel:`Print`-knapp. När du "
|
||
"klickar på den kan du skriva ut hela resultatsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter "
|
||
"option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Results Overview` ligger under undersökningens titel, "
|
||
"rullgardinsmenyerna med filteralternativ och knappen :guilabel:`Print`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
|
||
" application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet \"Resultatöversikt\" på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the results page provides a summarized collection of useful "
|
||
"survey-related data and metrics for quick analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här avsnittet på resultatsidan finns en sammanfattning av användbara "
|
||
"undersökningsrelaterade data och mätvärden för snabb analys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
|
||
msgid "Question analysis"
|
||
msgstr "Analys av frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the "
|
||
"results and responses of the survey are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkt under avsnittet :guilabel:`Results Overview` finns resultaten och "
|
||
"svaren från undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of "
|
||
"their corresponding questions on the results page, as well, for added "
|
||
"organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"De olika avsnitten i undersökningen, om det fanns några, visas också högst "
|
||
"upp i motsvarande frågor på resultatsidan för ökad organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-"
|
||
"depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by "
|
||
"participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under avsnittet :guilabel:`Results Overview` visas varje fråga som ingick i "
|
||
"undersökningen, tillsammans med en djupgående analys och visuell "
|
||
"representation av hur deltagarna besvarade den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Each question is displayed above its corresponding results. To the left of "
|
||
"the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the "
|
||
"visual and data-related results and responses. When clicked again, that "
|
||
"question's visual and data-related results re-appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje fråga visas ovanför motsvarande resultat. Till vänster om frågan finns"
|
||
" en :guilabel:`👁️ (öga)`-ikon. När du klickar på den döljer Odoo de visuella"
|
||
" och datarelaterade resultaten och svaren. När du klickar igen visas den "
|
||
"frågans visuella och datarelaterade resultat igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of the question, there are indicators to see how many "
|
||
"participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till höger om frågan finns indikatorer för att se hur många deltagare"
|
||
" som :guilabel:`Svarade` och hur många som :guilabel:`Skippade` frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indikatorerna Svarat och Hoppat över på sidan \"Se resultat\" i Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the question required the participant to enter in their own answer, "
|
||
"without any options to choose from, like entering a specific number or date,"
|
||
" for example, there is also an indicator to showcase how many users answered"
|
||
" the question :guilabel:`Correct`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om frågan krävde att deltagaren skrev in sitt eget svar, utan några "
|
||
"alternativ att välja mellan, till exempel att skriva in ett visst tal eller "
|
||
"datum, finns det också en indikator som visar hur många användare som "
|
||
"svarade på frågan :guilabel:`Correct`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo "
|
||
"Surveys application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på en \"korrekt\" indikator på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Even if there is no configured *correct* response for question of this "
|
||
"nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it "
|
||
"displays a `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om det inte finns något konfigurerat *korrekt* svar på en fråga av det "
|
||
"här slaget visas ändå :guilabel:`Korrekt`-indikatorn, även om den visar en "
|
||
"`0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good "
|
||
"time to hold another sale?`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta skulle kunna inträffa för åsiktsbaserade frågor som \"När skulle det "
|
||
"vara en bra tidpunkt att hålla en ny rea?\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If there is only one correct response to a multiple choice question, those "
|
||
"results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The "
|
||
"correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the"
|
||
" correct answer option, in the legend above the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det bara finns ett rätt svar på en flervalsfråga representeras resultaten"
|
||
" och svaren av ett :guilabel:`Pie Graph`. Rätt svar anges med en "
|
||
":guilabel:`✔️ (bock)`-ikon bredvid det rätta svarsalternativet, i "
|
||
"teckenförklaringen ovanför diagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typiska cirkeldiagramresultat på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) "
|
||
"for a multiple choice question, those results and responses are represented "
|
||
"by a :guilabel:`Bar Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns flera korrekta svarsalternativ (eller inga korrekta svar alls) "
|
||
"för en flervalsfråga representeras dessa resultat och svar av ett "
|
||
":guilabel:`Bar Graph`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typiska stapeldiagramresultat på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an "
|
||
":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje flervalsfråga har en flik :guilabel:`Graph` och en flik "
|
||
":guilabel:`Data`. Den grafrelaterade fliken visas som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options "
|
||
"for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) "
|
||
"along with the :guilabel:`Score` of each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Data` visar alla de angivna :guilabel:`Svarsalternativen` "
|
||
"för frågan. :guilabel:`User Choice` (med procentandelar och röster) "
|
||
"tillsammans med :guilabel:`Score` för varje alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Typisk flik \"Data\" på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Other question types, wherein there were no answer options for the "
|
||
"participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an "
|
||
":guilabel:`All Data` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För andra typer av frågor, där det inte finns några svarsalternativ för "
|
||
"deltagaren att välja mellan, finns det en flik :guilabel:`Most Common` och "
|
||
"en flik :guilabel:`All Data`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the "
|
||
":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Most Common` visas :guilabel:`User Responses`, "
|
||
":guilabel:`Occurrence` och :guilabel:`Score` (om tillämpligt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Typisk flik \"Vanligast\" på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to "
|
||
"that particular question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`All Data` visar en lista över alla inskickade svar på den "
|
||
"specifika frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Typisk flik \"All data\" på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If a question is looking for participants to enter a numerical value as a "
|
||
"response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` "
|
||
"indicators appear to the far-right of the results tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en fråga vill att deltagarna ska ange ett numeriskt värde som svar visas "
|
||
"indikatorerna :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum` och "
|
||
":guilabel:`Average` längst till höger på resultatflikarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indikatorerna Maximum, Minimum och Average på sidan \"Se resultat\" i Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the "
|
||
":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-"
|
||
"right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`filter`-ikon finns också antingen till höger om kolumnen "
|
||
":guilabel:`User Choice` på en :guilabel:`Data`-flik eller längst till höger "
|
||
"om raden :guilabel:`User Response` på en :guilabel:`All Data`-flik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Typisk \"Filter\"-ikon på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"top of the results page, with that chosen filter applied, showing the "
|
||
"results of each question for participants who submitted that particular "
|
||
"answer for that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man klickar på ikonen :guilabel:`filter` återvänder Odoo till toppen av "
|
||
"resultatsidan, med det valda filtret applicerat, och visar resultaten för "
|
||
"varje fråga för deltagare som skickade in det specifika svaret för den "
|
||
"specifika frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det tillämpade filtret på sidan \"Se resultat\" i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered "
|
||
"that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal "
|
||
"all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click "
|
||
"the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därför visas de återstående resultaten för deltagare som svarade på den "
|
||
"specifika frågan på samma sätt. Om du vill ta bort filtret och visa alla "
|
||
"resultat igen klickar du på :guilabel:`Ta bort alla filter` eller på ikonen "
|
||
":guilabel:`✖️ (X)` i filterrutan högst upp på resultatsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213
|
||
msgid "Participations"
|
||
msgstr "Deltagande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of participation results for a specific survey, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the"
|
||
" list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of "
|
||
"the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa en konsoliderad lista över deltagarresultat för en specifik "
|
||
"undersökning, navigera till :menuselection:`Surveys app`, välj önskad "
|
||
"undersökning från listan och klicka på :guilabel:`Participations` "
|
||
"smartknappen högst upp i undersökningsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den smarta knappen Deltagare högst upp i ett undersökningsformulär i Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
|
||
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
|
||
"information related to each one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat :guilabel:`Participations`-sida, som visar "
|
||
"deltagarna i den specifika undersökningen, tillsammans med en samling "
|
||
"relevant information om var och en."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Deltagare för en enskild undersökning i Odoo Surveys-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Here, users can view information related to individual participants who took"
|
||
" that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of "
|
||
"their various answers and responses, they can click on any participant, and "
|
||
"Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, "
|
||
"along with their submitted answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här kan användarna se information som rör enskilda deltagare som deltog i "
|
||
"den specifika undersökningen. Om de vill se en mer detaljerad uppdelning av "
|
||
"deras olika svar och svar kan de klicka på en deltagare och Odoo visar en "
|
||
"separat sida som visar den deltagarens undersökningsinformation, tillsammans"
|
||
" med deras inlämnade svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "En enskild deltagares detaljformulär i Odoo Surveys-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of all participants of every survey in the "
|
||
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here,"
|
||
" every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each"
|
||
" survey title has the number of participants in parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa en konsoliderad lista över alla deltagare i varje undersökning "
|
||
"i databasen, navigera till :menuselection:`Utfrågningar app --> Deltagare`. "
|
||
"Här visas alla undersökningar i databasen i en standardlista. Bredvid varje "
|
||
"undersökningsrubrik finns antalet deltagare inom parentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Deltagarsidan för alla undersökningar i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the"
|
||
" corresponding participants, along with their response-related data for that"
|
||
" survey, appear on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en undersökning tas bort från listan genom att klicka på undersökningens"
|
||
" titel visas motsvarande deltagare på sidan, tillsammans med deras "
|
||
"svarsrelaterade data för den undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
|
||
"as well."
|
||
msgstr "Sidan :guilabel:`Participations` kan också visas i en Kanban-layout."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Sidan Deltaganden i Kanban-vyn i Odoo Surveys-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
|
||
msgid ":doc:`create`"
|
||
msgstr ":doc:`skapa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`poängsättning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en undersökning i Odoo *Surveys*-applikationen, navigera till "
|
||
":menuselection:`Surveys app --> New` för att visa ett tomt "
|
||
"undersökningsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if "
|
||
"in the *Activities* view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`New` finns **inte** på instrumentpanelen *Surveys* om den"
|
||
" finns i vyn *Activities*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
|
||
msgid "Survey form"
|
||
msgstr "Enkätformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så här ser ett tomt undersökningsformulär ut i Odoo Surveys-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a "
|
||
"survey style. The radio button options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i enkätformuläret finns fyra alternativknappar som var och en "
|
||
"representerar en enkätstil. Alternativen för radioknapparna är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Survey`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Enkät`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Live Session`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Live Session`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Assessment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bedömning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Custom` (vald som standard)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"These options are here to streamline the survey-making process, by providing"
|
||
" users with automated settings and options that are ideally specific to "
|
||
"those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped "
|
||
"with its own specific selection of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa alternativ är till för att effektivisera enkätprocessen genom att "
|
||
"förse användarna med automatiserade inställningar och alternativ som är "
|
||
"specifika för dessa typer av enkäter. Var och en av dessa alternativ för "
|
||
"undersökningstyper är utrustad med sitt eget specifika urval av alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options "
|
||
"from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Custom`, som är valt som standard, erbjuder alla "
|
||
"alternativ från alla potentiella undersökningstyper (finns på fliken "
|
||
":guilabel:`Options`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for"
|
||
" the survey **must** be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under dessa alternativ finns ett tomt fält där ett namn för undersökningen "
|
||
"**måste** anges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a "
|
||
"user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the "
|
||
"user who initially created the survey is selected as the default "
|
||
":guilabel:`Responsible`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fältet för undersökningens namn finns fältet :guilabel:`Responsible`. "
|
||
"Välj en användare i rullgardinsmenyn som ska ansvara för undersökningen. Som"
|
||
" standard är den användare som ursprungligen skapade undersökningen vald som"
|
||
" standard :guilabel:`Responsible`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a "
|
||
"background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When "
|
||
"clicked, the option to upload an image becomes available. This image would "
|
||
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
|
||
"required option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om dessa fält, och ovanför flikarna, finns möjligheten att lägga "
|
||
"till en bakgrundsbild, representerad av en :guilabel:`📷 (kamera)`-ikon. När "
|
||
"du klickar på den blir alternativet att ladda upp en bild tillgängligt. Den "
|
||
"här bilden kommer att användas som bakgrundsbild för hela undersökningen. "
|
||
"Detta är **inte** ett obligatoriskt alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
|
||
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under dessa fält och alternativ finns fyra flikar: :guilabel:`Questions`, "
|
||
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description` och :guilabel:`End Message`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the"
|
||
" :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa, öppna, lägg till och/eller ta bort frågor och avsnitt i undersökningen"
|
||
" på fliken :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
|
||
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard finns det två kolumner på fliken :guilabel:`Questions`: "
|
||
":guilabel:`Title` (dvs. frågan) och :guilabel:`Question Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
|
||
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Randomized per Section` är aktiverat på fliken "
|
||
":guilabel:`Options` i undersökningsformuläret visas en kolumn med rubriken "
|
||
":guilabel:`# Questions Randomly Picked` på fliken :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the "
|
||
":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. "
|
||
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
|
||
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange om frågorna kräver ett obligatoriskt svar genom att klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`(valfria kolumner)` längst till höger om kolumnrubrikerna. Välj "
|
||
"sedan :guilabel:`Mandatory Answer` i rullgardinsmenyn för att visa kolumnen "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer` på fliken :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skjutreglagets rullgardinsmeny med alternativet Obligatoriskt svar valt i "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
|
||
msgid "Add a question"
|
||
msgstr "Lägg till en fråga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
|
||
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en fråga i en enkät klickar du på :guilabel:`Lägg till"
|
||
" en fråga` på fliken :guilabel:`Frågor` och fortsätter att fylla i popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Skapa avsnitt och frågor` som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
|
||
"questions <questions>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du skapar och anpassar frågor finns i dokumentationen"
|
||
" :doc:`create questions <questions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create "
|
||
"Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for "
|
||
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
|
||
"instructing the user to enter a survey title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det **måste** finnas en enkättitel angiven för att popup-fönstret "
|
||
":guilabel:``Create Sections and Questions`` ska visas. Om ingen titel har "
|
||
"angetts för undersökningen visas ett popup-fönster med ett felmeddelande i "
|
||
"det övre högra hörnet, där användaren uppmanas att ange en titel för "
|
||
"undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Lägg till ett avsnitt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually "
|
||
"group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a "
|
||
"section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in "
|
||
"a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click "
|
||
"away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *avsnitt* delar in enkäten i organiserade delar för att visuellt "
|
||
"gruppera liknande frågor tillsammans. För att skapa ett avsnitt klickar du "
|
||
"på :guilabel:`Lägg till ett avsnitt` längst ner på fliken "
|
||
":guilabel:`Frågor`, fortsätter med att skriva in ett önskat namn för "
|
||
"avsnittet och trycker sedan antingen på :kbd:`Enter` eller klickar bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr "Sektionsraden visas i mörkgrått på fliken :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
|
||
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
|
||
"survey. Doing so populates the section with questions that align with its "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp sedan önskade frågor under ett avsnitt eller dra och släpp en "
|
||
"avsnittsrubrik ovanpå (dvs. *före*) de önskade frågorna i undersökningen. På"
|
||
" så sätt fylls avsnittet med frågor som stämmer överens med dess tema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by "
|
||
"default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly "
|
||
"Picked` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Randomized per Section` är aktiverat på fliken "
|
||
":guilabel:`Options` i undersökningsformuläret visas som standard siffran `1`"
|
||
" på avsnittsraden under kolumnen :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This indicates that `1` question from that section will be picked at random "
|
||
"for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen "
|
||
"question from that section. To change that number, select that figure, and "
|
||
"type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or"
|
||
" click away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta innebär att \"1\" fråga från det avsnittet kommer att väljas "
|
||
"slumpmässigt för varje deltagare i undersökningen och att alla andra frågor "
|
||
"som inte valts från det avsnittet förbigås. Om du vill ändra siffran väljer "
|
||
"du den siffran och skriver in önskad siffra i stället. Tryck sedan antingen "
|
||
"på :kbd:`Enter` eller klicka bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:207
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to"
|
||
" choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, "
|
||
":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live "
|
||
"Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Options` i undersökningsformuläret finns det många "
|
||
"alternativ att välja mellan, uppdelade i fyra olika avsnitt: "
|
||
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants` "
|
||
"och :guilabel:`Live Session`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the "
|
||
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
|
||
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen på den här fliken varierar beroende på vilken undersökningstyp "
|
||
"som valts via alternativknapparna högst upp i undersökningsformuläret: "
|
||
":guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment` eller "
|
||
":guilabel:`Custom`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the"
|
||
" :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** "
|
||
"appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected "
|
||
"survey type does not offer it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undersökningstypen :guilabel:`Custom` visar alla möjliga alternativ på "
|
||
"fliken :guilabel:`Options`. Så om något av följande alternativ **inte** "
|
||
"visas på fliken :guilabel:`Options` beror det sannolikt på att den valda "
|
||
"undersökningstypen inte erbjuder det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
|
||
msgid "Questions section"
|
||
msgstr "Sektion för frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Frågor på fliken Alternativ i ett undersökningsformulär i Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the "
|
||
":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första fältet i avsnittet :guilabel:`Questions` handlar om "
|
||
":guilabel:`Pagination`, eller den övergripande layouten, för undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per "
|
||
"section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the "
|
||
":guilabel:`Pagination` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj mellan :guilabel:`En sida per fråga`, :guilabel:`En sida per avsnitt`, "
|
||
"eller :guilabel:`En sida med alla frågor` i fältet :guilabel:`Pagination`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the "
|
||
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
|
||
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`En sida med alla frågor` väljs, tas alla återstående "
|
||
"alternativ i fältet :guilabel:`Frågor` bort, förutom :guilabel:`Frågeval`, "
|
||
"eftersom de inte längre behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
|
||
" as` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan något av följande alternativ i fältet :guilabel:`Display Progress"
|
||
" as`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
|
||
" to participants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Percentage left`: visar hur många procent av undersökningen som "
|
||
"återstår för deltagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the "
|
||
"total number of questions to answer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number`: visar antalet frågor som besvarats tillsammans med det "
|
||
"totala antalet frågor som ska besvaras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show "
|
||
":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If "
|
||
":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Question Selection` väljer du om undersökningen ska visa"
|
||
" :guilabel:`All questions` eller :guilabel:`Randomized per Section`. Om du "
|
||
"väljer :guilabel:`Randomized per Section` visas en ny kolumn på fliken "
|
||
":guilabel:`Questions` med rubriken: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many "
|
||
"questions, in that particular section, should be chosen at random to the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`# Questions Randomly Picked` anger du hur många frågor"
|
||
" i det aktuella avsnittet som deltagaren ska välja slumpmässigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, "
|
||
"participants are able to navigate back to previous pages in the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns alternativet :guilabel:`Allow Roaming`. När det är aktiverat"
|
||
" kan deltagarna navigera tillbaka till tidigare sidor i undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85
|
||
msgid "Time & Scoring section"
|
||
msgstr "Tid & poängavdelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Tid och poängsättning på fliken Alternativ i ett "
|
||
"undersökningsformulär i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the "
|
||
":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an "
|
||
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första alternativet i avsnittet :guilabel:`Time & Scoring` är "
|
||
"alternativet :guilabel:`Survey Time Limit`. Om det är aktiverat anger du en "
|
||
"tidsperiod (i :guilabel:`minuter`) som ska gälla som tidsgräns för "
|
||
"undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:"
|
||
" :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, "
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without "
|
||
"answers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter, i avsnittet :guilabel:`Poängsättning`, avgör du om det ska vara: "
|
||
":guilabel:`Ingen poängsättning`, :guilabel:`Poängsättning med svar efter "
|
||
"varje sida`, :guilabel:`Poängsättning med svar i slutet`, eller "
|
||
":guilabel:`Poängsättning utan svar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are "
|
||
"available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` "
|
||
"option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score "
|
||
"(%)` and :guilabel:`Is a Certification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Ingen poängsättning` väljs finns inga andra "
|
||
"alternativ tillgängliga i det här avsnittet. Men om något *annat* alternativ"
|
||
" :guilabel:`Scoring` väljs visas två ytterligare fält: :guilabel:`Required "
|
||
"Score (%)` och :guilabel:`Is a Certification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage "
|
||
"participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this "
|
||
"threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a "
|
||
"participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` "
|
||
"option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Required Score (%)` anger du den lägsta procentandel som"
|
||
" deltagarna **måste** uppnå för att klara undersökningen. Poäng under detta "
|
||
"tröskelvärde betraktas som underkända. Denna siffra används också för att "
|
||
"avgöra om en deltagare är \"certifierad\" eller inte, om alternativet "
|
||
":guilabel:`Is a Certification` är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the "
|
||
"survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app "
|
||
"dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the "
|
||
"default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Is a Certification` är aktiverat blir "
|
||
"undersökningen en *Certification*, som visas på appens instrumentpanel för "
|
||
"*Surveys* via en halvtropisk bild bakom undersökningens titel i Kanban-"
|
||
"standardvyn. Eller via en ikon med full trofé i listvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional "
|
||
"fields appear -- one beside the option, and two below."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet :guilabel:`Is a Certification` är aktiverat visas tre "
|
||
"ytterligare fält - ett bredvid alternativet och två nedanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"In the field that appears beside the option, users can select (and "
|
||
":guilabel:`Preview`) a certification template."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet som visas bredvid alternativet kan användare välja (och "
|
||
":guilabel:`Preview`) en certifieringsmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can "
|
||
"select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent "
|
||
"to certified participants of the survey upon completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under det, i fältet :guilabel:`Certified Email Template`, kan användare "
|
||
"välja en förkonfigurerad e-postmall, eller skapa en i farten, som ska "
|
||
"skickas till certifierade deltagare i undersökningen när de har slutfört "
|
||
"den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured "
|
||
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, om fältet :guilabel:`Give Badge` är aktiverat, visas en "
|
||
"förkonfigurerad badge på kontaktsidan för den certifierade "
|
||
"undersökningsdeltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
|
||
msgid "Participants section"
|
||
msgstr "Deltagare sektion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Deltagare på fliken Alternativ i ett undersökningsformulär i Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the "
|
||
":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has "
|
||
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
|
||
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första tillgängliga alternativet i avsnittet :guilabel:`Participants` är"
|
||
" fältet :guilabel:`Access Mode`. Här kan användarna bestämma vem som ska ha "
|
||
"tillgång till undersökningen. Användare kan välja antingen: "
|
||
":guilabel:`Anyone with the link` eller :guilabel:`Invitited people only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this "
|
||
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
|
||
"even if they have a valid token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter finns det alternativet att :guilabel:`Kräva inloggning`. Att "
|
||
"aktivera den här funktionen innebär att användare **måste** logga in innan "
|
||
"de kan svara på undersökningen, även om de har en giltig token."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an "
|
||
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
|
||
"times users can attempt this survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns fältet :guilabel:`Limit Attempts`. Om det är aktiverat visas"
|
||
" ett ytterligare fält bredvid det, där användarna kan bestämma hur många "
|
||
"gånger de kan försöka besvara enkäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
|
||
msgid "Live Session section"
|
||
msgstr "Sektion för livesession"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Live Session på fliken Alternativ i ett undersökningsformulär i "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the "
|
||
"survey form **only** pertains to *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Live Session` på fliken :guilabel:`Options` i "
|
||
"undersökningsformuläret gäller **endast** undersökningar med *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the "
|
||
":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, "
|
||
"consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants "
|
||
"in order to access the live session survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första alternativet i avsnittet :guilabel:`Live Session` är fältet "
|
||
":guilabel:`Session Code`. I det här fältet anger du en anpassad kod som "
|
||
"består av bokstäver, siffror och/eller symboler och som deltagarna ska "
|
||
"använda för att få tillgång till enkäten för livesessionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized,"
|
||
" but it *can* be sent out to potential participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kommer fältet :guilabel:`Session Link`, som **inte** kan anpassas, "
|
||
"men som *kan* skickas ut till potentiella deltagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the "
|
||
":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session "
|
||
"Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en :guilabel:`Session Code` har angetts, slutar URL:en i fältet "
|
||
":guilabel:`Session Link` med den specifika :guilabel:`Session Code`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom "
|
||
":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session"
|
||
" survey, that link would *already* be entered for them. At that point, "
|
||
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
|
||
"survey, and then they'd be able to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den fullständiga :guilabel:`Session Link` (som slutar med den anpassade "
|
||
":guilabel:`Session Code`) används av deltagarna för att komma åt enkäten för"
|
||
" livesessionen, skulle den länken *redan* vara angiven för dem. Då behöver "
|
||
"de bara vänta tills värden för livesessionen påbörjar undersökningen, och "
|
||
"sedan kan de svara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session "
|
||
"Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, "
|
||
"participants trying to access the live session, via that link, will need to "
|
||
"enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Session Link` (som slutar med den anpassade :guilabel:`Session"
|
||
" Code`) skickas **utan** att inkludera :guilabel:`Session Code` som slutar, "
|
||
"måste deltagare som försöker få tillgång till livesessionen via den länken "
|
||
"ange den anpassade :guilabel:`Session Code` för att få tillgång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more "
|
||
"complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When "
|
||
"participants attempt to access the live session via that link (without a "
|
||
"configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the "
|
||
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
|
||
"participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om fältet :guilabel:`Session Code` är tomt fylls fältet :guilabel:`Session "
|
||
"Link` i med en något längre och mer komplicerad URL. När deltagare försöker "
|
||
"komma åt livesessionen via den länken (utan en konfigurerad "
|
||
":guilabel:`Session Code`) behöver de bara vänta på att värden för "
|
||
"livesessionen ska påbörja undersökningen, så kan de delta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to "
|
||
":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants "
|
||
"who submit their answer quickly receive more points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, i avsnittet :guilabel:`Live Session`, finns alternativet "
|
||
":guilabel:`Reward quick answers`. Om det alternativet är aktiverat får "
|
||
"deltagare som skickar in sitt svar snabbt fler poäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255
|
||
msgid ":doc:`live_session`"
|
||
msgstr ":doc:`live_session`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"In this non-required tab, users can enter a custom description about the "
|
||
"survey, along with any explanations or guidance that a survey participant "
|
||
"may need in order to properly participate (and complete) the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här fliken, som inte är obligatorisk, kan användarna ange en anpassad "
|
||
"beskrivning av undersökningen, tillsammans med eventuella förklaringar eller"
|
||
" vägledning som en undersökningsdeltagare kan behöva för att kunna delta i "
|
||
"(och slutföra) undersökningen på rätt sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265
|
||
msgid "End Message tab"
|
||
msgstr "Fliken Avsluta meddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"In this non-required tab, users can enter a custom message that participants"
|
||
" see upon completing the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här fliken, som inte är obligatorisk, kan användarna ange ett anpassat"
|
||
" meddelande som deltagarna ser när de har slutfört undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271
|
||
msgid "Survey form buttons"
|
||
msgstr "Knappar för enkätformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Once the survey has been configured properly, and questions have been added,"
|
||
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
|
||
"of the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När enkäten har konfigurerats på rätt sätt och frågor har lagts till kan "
|
||
"användaren använda någon av de tillgängliga knapparna i det övre vänstra "
|
||
"hörnet av enkätformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "De olika knapparna på ett undersökningsformulär i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280
|
||
msgid "Those buttons are the following:"
|
||
msgstr "Dessa knappar är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
|
||
"that can be used to invite potential participants to the survey — complete "
|
||
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
|
||
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share`: klicka för att visa ett :guilabel:`Share a "
|
||
"Survey`-popupformulär som kan användas för att bjuda in potentiella "
|
||
"deltagare till undersökningen - komplett med en :guilabel:`Survey Link` som "
|
||
"kan kopieras och skickas till potentiella deltagare, och en :guilabel:`Send "
|
||
"by Email`-omkopplare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret \"Dela en undersökning\" som visas i Odoo Surveys-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated"
|
||
" by a green switch, additional fields appear, in which "
|
||
":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. "
|
||
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
|
||
"Certification` button appears, which can also be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Send by Email` är i \"on\"-läge, vilket indikeras av en grön "
|
||
"knapp, visas ytterligare fält där :guilabel:`Recipients` och ett "
|
||
":guilabel:`Subject` kan läggas till i e-postmeddelandet. Under detta visas "
|
||
"en dynamisk e-postmall, komplett med en :guilabel:`Start "
|
||
"Certification`-knapp, som också kan modifieras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at "
|
||
"least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See "
|
||
"results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey "
|
||
"questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring "
|
||
"surveys <scoring>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Se resultat`: den här knappen visas **endast** om minst en "
|
||
"deltagare har besvarat enkäten. Om du klickar på :guilabel:`Se resultat` "
|
||
"öppnas en separat flik som innehåller en visuell analys av enkätfrågorna och"
|
||
" svaren. Mer information finns i dokumentationen :doc:`scoring surveys "
|
||
"<scoring>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session "
|
||
"Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live "
|
||
"session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the"
|
||
" live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session "
|
||
"Manager* window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Create Live Session`: genom att klicka på den här knappen öppnas "
|
||
"*Session Manager* i en separat flik. Det ger också deltagarna tillgång till "
|
||
"livesessionen, men den faktiska undersökningen börjar **inte** förrän den "
|
||
"användare som är värd för livesessionen klickar på knappen :guilabel:`Start`"
|
||
" i fönstret *Session Manager*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the"
|
||
" *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` "
|
||
"button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open "
|
||
"Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har klickat på :guilabel:`Create Live Session` och fliken *Session "
|
||
"Manager* har öppnats ersätts dessutom knappen :guilabel:`Create Live "
|
||
"Session` i undersökningsformuläret med två nya knappar: :guilabel:`Open "
|
||
"Session Manager` och :guilabel:`Close Live Session`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the "
|
||
"*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and "
|
||
"subsequently ends, the live session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Open Session Manager` öppnas en annan separat"
|
||
" flik till *Session Manager*, och genom att klicka på :guilabel:`Close Live "
|
||
"Session` stängs och avslutas livesessionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of "
|
||
"the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, "
|
||
"from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a "
|
||
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
|
||
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Test`: genom att klicka på den här knappen öppnas en ny flik till"
|
||
" en testversion av undersökningen, så att användaren kan kontrollera om det "
|
||
"finns fel eller inkonsekvenser, ur en deltagares synvinkel. Användarna kan "
|
||
"se om de befinner sig i en testversion av undersökningen om det finns en blå"
|
||
" banner högst upp på skärmen med texten \"Detta är en testundersökning --> "
|
||
"Redigera undersökning\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om man klickar på länken i den blå bannern återvänder Odoo till "
|
||
"undersökningsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable "
|
||
"version of the survey that the user can proceed to print for their records."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Print`: om du klickar på den här knappen öppnas en ny flik med en"
|
||
" utskriftsvänlig version av enkäten som användaren kan skriva ut för sina "
|
||
"egna register."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives "
|
||
"it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the "
|
||
"top-right corner of the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Close`: genom att klicka på den här knappen stängs enkäten (dvs. "
|
||
"arkiveras), vilket visas med en röd :guilabel:`Archived`-banner i "
|
||
"enkätformulärets övre högra hörn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"When this button is clicked, and the survey is closed, a single button "
|
||
"appears in the upper-right corner of the survey form, titled: "
|
||
":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is "
|
||
"reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed "
|
||
"from the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den här knappen och enkäten stängs visas en enda knapp i "
|
||
"det övre högra hörnet av enkätformuläret, med titeln: :guilabel:`Reopen`. "
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Reopen` öppnas enkäten igen (dvs. oarkiverad) "
|
||
"och bannern :guilabel:`Archived` tas bort från enkätformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
|
||
msgid ":doc:`questions`"
|
||
msgstr ":doc:`Frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person "
|
||
"demonstrations and presentations with the *Live Session* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo *Surveys*-applikationen kan användare förbättra personliga "
|
||
"demonstrationer och presentationer med funktionen *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a "
|
||
"host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their"
|
||
" responses in real-time, and controls the tempo of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Live Session*-undersökningar fungerar på samma sätt som en vanlig "
|
||
"undersökning, men med en värd eller moderator som presenterar frågorna för "
|
||
"deltagarna, visar deras svar i realtid och styr tempot i undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a "
|
||
"custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has "
|
||
"begun, the host presents one question at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *Live Session*-undersökningar får deltagarna tillgång till undersökningen "
|
||
"via en anpassad URL och loggar in med en valfri åtkomstkod. När "
|
||
"undersökningen har påbörjats presenterar värden en fråga i taget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the audience of participants submit their answer, either via their "
|
||
"computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the "
|
||
"host reveals all the participant's responses, in real time, with each "
|
||
"answer's results displayed as a bar graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan skickar deltagarna in sina svar, antingen via sin dator eller mobila "
|
||
"enhet, och när svaren har samlats in visar värden alla deltagarnas svar i "
|
||
"realtid, där varje svars resultat visas som ett stapeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in"
|
||
" Odoo Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderat koncept av hur resultatet av en fråga och ett svar från en Live "
|
||
"Session visas i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24
|
||
msgid "Create Live Session survey"
|
||
msgstr "Skapa enkät för livesession"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* "
|
||
"application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the "
|
||
":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en *Live Session*-enkät börjar du med att öppna programmet "
|
||
"*Surveys*. Från instrumentpanelen :guilabel:`Surveys` klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`New` för att visa ett tomt undersökningsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
|
||
"Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio"
|
||
" buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla alternativ för undersökningstyp (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
|
||
"Session`, :guilabel:`Assessment` eller :guilabel:`Custom`), som visas som "
|
||
"alternativknappar längst upp i undersökningen, kan användas för att skapa en"
|
||
" *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
|
||
"streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and "
|
||
"options for a *Live Session* survey when that option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men genom att välja alternativknappen :guilabel:`Live Session` "
|
||
"undersökningstyp effektiviseras processen eftersom Odoo automatiskt väljer "
|
||
"de optimala inställningarna och alternativen för en *Live Session* "
|
||
"undersökning när det alternativet väljs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Is a Certification` är aktiverat på fliken "
|
||
":guilabel:`Options` kan enkäten **inte** användas som en *Live "
|
||
"Session*-enkät."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"With the desired survey radio button option selected, proceed to "
|
||
":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections"
|
||
" <../surveys/questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt önskat alternativ med radioknappen för enkäten går du vidare"
|
||
" till :doc:`skapa en enkät <../enkäter/skapa>` med :doc:`frågor och avsnitt "
|
||
"<../enkäter/frågor>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"While creating questions for the *Live Session* survey, open the "
|
||
":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` "
|
||
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
|
||
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar frågor för enkäten *Live Session* öppnar du fliken "
|
||
":guilabel:`Options` i popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions` för att visa avsnittet :guilabel:`Live Sessions`, som bara har en"
|
||
" tillgänglig funktion: :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field "
|
||
"appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of "
|
||
"time (in seconds) the participant gets to answer the question."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet :guilabel:`Frågans tidsgräns` är aktiverat visas ett nytt "
|
||
"fält bredvid, där användaren **måste** ange den önskade tid (i sekunder) som"
|
||
" deltagaren får på sig att svara på frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
|
||
"Surveys application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Tidsgräns för frågor i Live Session för frågor i Odoo Surveys-"
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After the questions have been created for the *Live Session* survey, open "
|
||
"the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"När frågorna har skapats för enkäten *Live Session* öppnar du fliken "
|
||
":guilabel:`Options` i enkätformuläret för att konfigurera enkäten "
|
||
"ytterligare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: "
|
||
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`,"
|
||
" and :guilabel:`Live Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Options` är indelad i fyra avsnitt: :guilabel:`Questions`,"
|
||
" :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants` och :guilabel:`Live "
|
||
"Session`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the "
|
||
"*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and "
|
||
"will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button "
|
||
"is clicked, and a *Live Session* survey officially begins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilket alternativ som valts för fältet :guilabel:`Pagination`, visar"
|
||
" undersökningen *Live Session* *endast* :guilabel:`One page per question`, "
|
||
"och kommer som standard att visa det alternativet när du klickar på knappen "
|
||
":guilabel:`Create Live Session` och en undersökning med *Live Session* "
|
||
"officiellt börjar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` "
|
||
"field is selected by default, and no other options appear in the "
|
||
":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type"
|
||
" radio button is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`En sida per fråga` i fältet :guilabel:`Pagination` "
|
||
"är valt som standard och inga andra alternativ visas i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Frågor` när alternativknappen för undersökningstypen "
|
||
":guilabel:`Live Session` är markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` "
|
||
"options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if "
|
||
"desired, but they are **not** required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen :guilabel:`Display Progress as` och :guilabel:`Question "
|
||
"Selection` är fortfarande gångbara och aktiva alternativ för *Live "
|
||
"Session*-undersökningar, om så önskas, men de är **inte** obligatoriska."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during "
|
||
"*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the "
|
||
"survey, and participants have no control over what question they see, or "
|
||
"when they see it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :guilabel:`Allow Roaming` är dock **inte** tillgänglig under "
|
||
"*Live Session*-undersökningar överhuvudtaget, eftersom värden/moderatorn "
|
||
"styr undersökningen och deltagarna inte har någon kontroll över vilken fråga"
|
||
" de ser eller när de ser den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live "
|
||
"Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & "
|
||
"Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live "
|
||
"Session` survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Tidsgräns för enkät` är **inte** tillämpligt för "
|
||
"*Live Session*-undersökningar. Det här alternativet visas inte ens i "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Tid och poängsättning` på fliken :guilabel:`Optioner` "
|
||
"om alternativet :guilabel:`Livesession` för undersökningstyp är valt med "
|
||
"alternativknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live "
|
||
"Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time"
|
||
" Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-"
|
||
"specific time limits *do* work with *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Tidsgräns för enkät` är inte tillämpligt för *Live "
|
||
"Session*-enkäter, men varje fråga *kan* förses med sin egen *Tidsgräns för "
|
||
"fråga*, via fliken *Alternativ* i popup-formuläret för frågan. Dessa "
|
||
"frågespecifika tidsgränser *fungerar* med *Live Session*-enkäter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent "
|
||
":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live "
|
||
"Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om så önskas kan alla :guilabel:`Scoring`-alternativ och efterföljande "
|
||
":guilabel:`Required Score (%)`-alternativ användas med *Live "
|
||
"Session*-enkäter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey"
|
||
" **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a "
|
||
"Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` "
|
||
"section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` "
|
||
"survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om alternativet :guilabel:`Är en certifiering` är aktiverat kan enkäten "
|
||
"**inte** användas som en *Live Session*-enkät. Alternativet :guilabel:`Is a "
|
||
"Certification` visas **inte** i avsnittet :guilabel:`Time & Scoring` på "
|
||
"fliken :guilabel:`Options` om alternativet :guilabel:`Live Session` för "
|
||
"undersökningstyp är valt med alternativknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the "
|
||
"link` option when the survey is used as a *Live Session*. The "
|
||
":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the "
|
||
":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Access Mode` är inställt på alternativet :guilabel:`Anyone"
|
||
" with the link` när undersökningen används som en *Live Session*. "
|
||
"Alternativet :guilabel:`Anyone with the link` kan **inte** ändras om "
|
||
"alternativet :guilabel:`Live Session` för undersökningstyp med radioknapp är"
|
||
" valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* "
|
||
"surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
|
||
"option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears "
|
||
"when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live "
|
||
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
|
||
"them through it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Require Login` är tillgängligt för *Live "
|
||
"Session*-enkäter. Om alternativet :guilabel:`Live Session` enkättyp med "
|
||
"alternativknapp väljs visas dock inte det vanliga fältet :guilabel:`Limit "
|
||
"Attempts` som visas när :guilabel:`Require Login` är aktiverat, eftersom "
|
||
"deltagare i live-sessioner bara får försöka genomföra enkäten en gång, när "
|
||
"värden leder dem genom den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for "
|
||
"participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. "
|
||
"This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Session Code` kan användare skapa unika koder som "
|
||
"deltagarna ska använda för att få tillgång till *Live "
|
||
"Session*-undersökningen. Koden kan bestå av valfri kombination av bokstäver,"
|
||
" siffror och/eller symboler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is "
|
||
"encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without"
|
||
" a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following "
|
||
":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Session Code` är **inte** obligatoriskt, men det "
|
||
"uppmuntras eftersom det ger undersökningen en viss exklusivitet och utan "
|
||
":guilabel:`Session Code` blir URL:en som visas i följande fält "
|
||
":guilabel:`Session Link` mycket mer komplex."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access "
|
||
"the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the"
|
||
" fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then "
|
||
"just a normal questionnaire, without any real-time results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en :guilabel:`Session Code` **inte** anges kan deltagarna komma åt "
|
||
"undersökningen via :guilabel:`Session Link` utan att behöva en värd, och de "
|
||
"grundläggande elementen i *Live Session* går förlorade, eftersom "
|
||
"undersökningen då bara är ett vanligt frågeformulär utan några resultat i "
|
||
"realtid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable "
|
||
":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the "
|
||
":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med en :guilabel:`Session Code` förenklas URL:en i det icke modifierbara "
|
||
"fältet :guilabel:`Session Link` och slutar med :guilabel:`Session Code`, "
|
||
"föregånget av `/s/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the "
|
||
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
|
||
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om `1212` har angetts som :guilabel:`Session Code`, börjar URL:en i fältet "
|
||
":guilabel:`Session Link` med databasens grundläggande URL (t.ex. `sample-"
|
||
"database.odoo.com`), följt av: `/s/1212`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-"
|
||
"database.odoo.com/s/1212`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så kollektivt skulle detta exempel :guilabel:`Session Link` vara: `sample-"
|
||
"database.odoo.com/s/1212`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - "
|
||
":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in"
|
||
" a code, as it would already be entered for them. That complete link places "
|
||
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
|
||
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare skickar ut URL:en :guilabel:`Session Link` i sin "
|
||
"fullständiga form - :guilabel:`Session Code` och allt - skulle deltagarna "
|
||
"*inte* behöva ange en kod, eftersom den redan skulle anges åt dem. Den "
|
||
"fullständiga länken placerar deltagaren i ett virtuellt väntrum, där de helt"
|
||
" enkelt behöver vänta på att värden officiellt startar *Live "
|
||
"Session*-undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the "
|
||
":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)"
|
||
" - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter "
|
||
"the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare skickar ut URL:en :guilabel:`Session Link` - *utom* "
|
||
":guilabel:`Session Code` i slutet (dvs. hela URL:en *genom* `.../s/`) - "
|
||
"kommer deltagarna att föras till en sida där de måste ange den specifika "
|
||
":guilabel:`Session Code` för att få tillgång till *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to "
|
||
":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* "
|
||
"surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om något av alternativen i :guilabel:`Poängsättning` har aktiverats finns "
|
||
"möjligheten att :guilabel:`Belöna snabba svar` även tillgänglig för *Live "
|
||
"Session*-enkäter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159
|
||
msgid "Start Live Session surveys"
|
||
msgstr "Starta Live Session-undersökningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the questions and configurations are complete, users can click the "
|
||
":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing "
|
||
"so opens a new browser tab to the *Session Manager*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla frågor och konfigurationer är klara kan användarna klicka på "
|
||
"knappen :guilabel:`Create Live Session` högst upp i undersökningsformuläret."
|
||
" Då öppnas en ny webbläsarflik till *Session Manager*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the "
|
||
"*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button "
|
||
"appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session "
|
||
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
|
||
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har klickat på knappen :guilabel:`Create Live Session` och *Live "
|
||
"Session* har startat visas en ny knapp :guilabel:`Open Session Manager` i "
|
||
"undersökningsformuläret, som öppnar en ny webbläsarflik till *Session "
|
||
"Manager*. Om *Live-sessionen* redan har påbörjats leder den knappen "
|
||
"användaren till den fråga eller det avsnitt som *Live-sessionen* för "
|
||
"närvarande handlar om."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey "
|
||
"form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom visas en :guilabel:`Close Live Session`-knapp på "
|
||
"undersökningsformuläret. När du klickar på den knappen stängs undersökningen"
|
||
" *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live "
|
||
"Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the "
|
||
"participants can collectively view the questions and real-time responses, as"
|
||
" the host/moderator guides them through the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Session Manager* styrs av värden/moderatorn för *Live "
|
||
"Session*-undersökningen och visas vanligtvis på en projektion eller skärm, "
|
||
"så att deltagarna gemensamt kan se frågorna och svaren i realtid, medan "
|
||
"värden/moderatorn guidar dem genom *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The participant can see and answer the questions from their computer or "
|
||
"mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen "
|
||
"on the *Session Manager*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deltagaren kan se och svara på frågorna från sin dator eller mobila enhet, "
|
||
"men resultaten och svaren i realtid kan **endast** ses på *Session Manager*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* "
|
||
"survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for "
|
||
"attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live "
|
||
"Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"I början visar *Session Manager* titeln på *Live Session*-enkäten, länken "
|
||
"som behövs för att komma åt den och en :guilabel:`Väntar på "
|
||
"deltagare...`-räknare, som fylls i när deltagarna går in i *Live "
|
||
"Session*-enkäten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* "
|
||
"survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the "
|
||
"right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När önskat antal deltagare har besvarat enkäten för *Live Session* kan "
|
||
"värden/moderatorn klicka på knappen :guilabel:`Start` till höger i fönstret "
|
||
"*Session Manager* för att starta *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the survey begins with a section title on the survey form, that section "
|
||
"title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the "
|
||
"survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next "
|
||
"question`. This message appears whenever a section title appears during a "
|
||
"*Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om enkäten inleds med en sektionsrubrik på enkätformuläret visas den "
|
||
"sektionsrubriken i *Session Manager* och deltagaren informeras om att han "
|
||
"eller hon ska \"hålla ögonen på värdskärmen fram till nästa fråga\". Detta "
|
||
"meddelande visas när en sektionsrubrik visas under en *Live-session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows "
|
||
"the question above an empty bar graph, showing the potential answer options "
|
||
"on the x-axis. The participants see the question and selectable answer "
|
||
"options on their computer or mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den första frågan visas i enkäten visar *Session Manager* frågan ovanför"
|
||
" ett tomt stapeldiagram med de möjliga svarsalternativen på x-axeln. "
|
||
"Deltagarna ser frågan och de valbara svarsalternativen på sin dator eller "
|
||
"mobila enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left "
|
||
"corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* "
|
||
"hosts/moderators know when every participant has submitted their responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"När deltagarna skickar in sina svar fylls en förloppsindikator i det övre "
|
||
"vänstra hörnet av *Session Manager* i. På så sätt vet *Live "
|
||
"Session*-värdarna/moderatorerna när alla deltagare har skickat in sina svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Then, when the desired amount of participants have submitted their "
|
||
"responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on "
|
||
"the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time "
|
||
"responses on the bar graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"När önskat antal deltagare har lämnat in sina svar klickar värden/moderatorn"
|
||
" på knappen :guilabel:`Show Results` till höger i *Session Manager* för att "
|
||
"visa de kollektiva svaren i realtid i stapeldiagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to "
|
||
"view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the "
|
||
":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session "
|
||
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
|
||
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"När värden/moderatorn anser att deltagarna har haft tillräckligt med tid att"
|
||
" se resultaten i realtid, via det ifyllda stapeldiagrammet, kan de klicka på"
|
||
" knappen :guilabel:`Visa rätt svar` till höger i fönstret *Session Manager*."
|
||
" Då markeras det korrekta svaret, om ett sådant har angetts, i grönt. Alla "
|
||
"felaktiga svar markeras med rött."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When the host/moderator feels the participants have had enough time to take "
|
||
"in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session "
|
||
"Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next "
|
||
"portion of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"När värden/moderatorn anser att deltagarna har haft tillräckligt med tid att"
|
||
" ta in de korrekta och felaktiga svaren, via stapeldiagrammet i *Session "
|
||
"Manager*, kan de klicka på :guilabel:`Nästa`-knappen för att gå vidare till "
|
||
"nästa del av undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216
|
||
msgid "Repeat this process until the survey is complete."
|
||
msgstr "Upprepa denna process tills undersökningen är klar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for "
|
||
":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Surveys* är det viktigt att skapa och skräddarsy enkätfrågor för "
|
||
":doc:`skapa och anpassa enkäter <../surveys/create>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
|
||
" any kind of survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyckligtvis erbjuder Odoo många sätt att konfigurera skräddarsydda frågor "
|
||
"för alla typer av undersökningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To access a list of *all* the questions that have been created in the "
|
||
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers "
|
||
"--> Questions`. There, users can view and modify any question from any "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till en lista över *alla* frågor som har skapats i "
|
||
"databasen, navigera till :menuselection:`Enkäter app --> Frågor & Svar --> "
|
||
"Frågor`. Där kan användarna visa och ändra alla frågor från alla "
|
||
"undersökningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where "
|
||
"survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by "
|
||
"going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-"
|
||
"existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys "
|
||
"app --> Surveys`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns dock bara ett ställe i Odoo *Surveys*-applikationen där "
|
||
"enkätfrågor kan skapas. För att göra det, navigera till ett "
|
||
"undersökningsformulär genom att gå till :menuselection:`Surveys app --> "
|
||
"New`, eller genom att välja en befintlig undersökning från "
|
||
":guilabel:`Surveys`-sidan (:menuselection:`Surveys app --> Surveys`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and "
|
||
"sections) in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ett undersökningsformulär kan användare visa, komma åt, lägga till "
|
||
"och/eller ta bort frågor (och avsnitt) på fliken :guilabel:`Frågor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory "
|
||
"answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the "
|
||
"far-right of the column titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visa kolumnen :guilabel:`Mandatory Answer` på fliken "
|
||
":guilabel:`Questions`, som anger om frågorna kräver ett obligatoriskt svar "
|
||
"eller inte, klickar du på ikonen :guilabel:`(valfria kolumner)` längst till "
|
||
"höger om kolumnrubrikerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn med skjutreglaget visar alternativet Obligatoriskt svar i "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:41
|
||
msgid "Create sections"
|
||
msgstr "Skapa sektioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
|
||
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
|
||
"survey, in order to populate the section with specific questions that fit "
|
||
"the theme of the section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp sedan önskade frågor under ett avsnitt eller dra och släpp en "
|
||
"avsnittsrubrik ovanpå (dvs. *före*) de önskade frågorna i undersökningen, "
|
||
"för att fylla avsnittet med specifika frågor som passar temat för avsnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa frågor för undersökningen klickar du på :guilabel:`Lägg "
|
||
"till en fråga` på fliken :guilabel:`Frågor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||
" Questions` pop-up window, in which a survey question can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Add a question` öppnas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Create Sections and Questions`, där du kan skapa en enkätfråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the question and return to the survey form, or "
|
||
":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away "
|
||
"in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du antingen på "
|
||
":guilabel:`Save & Close` för att spara frågan och återgå till "
|
||
"enkätformuläret, eller på :guilabel:`Save & New` för att spara frågan och "
|
||
"skapa en ny direkt i ett nytt popup-fönster :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81
|
||
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Discard` för att avbryt frågan helt och hållet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84
|
||
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa avsnitt och frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Skapa avsnitt och frågor i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by "
|
||
"typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top "
|
||
"of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and Questions` börjar du med att"
|
||
" skriva in frågan i fältet :guilabel:`Question`, som finns högst upp i "
|
||
"popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each "
|
||
":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` "
|
||
"field, when a :guilabel:`Question Type` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan önskad :guilabel:`Frågetyp`. En förhandsgranskning av varje "
|
||
":guilabel:`Question Type` finns till höger om fältet :guilabel:`Question "
|
||
"Type`, när en :guilabel:`Question Type` är vald."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:96
|
||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||
msgstr "Välj bland följande :guilabel:`Question Types`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, "
|
||
"where only one answer is permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: en fråga med flera "
|
||
"svarsalternativ, där endast ett svar är tillåtet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice "
|
||
"question, where more than answer is permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: en fråga med flera "
|
||
"svarsalternativ, där fler än ett svar är tillåtet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where "
|
||
"participants can type in a multiple line response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: en öppen fråga där deltagarna kan "
|
||
"skriva in ett svar på flera rader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants"
|
||
" can type in a single line response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Single Line Text Box`: en öppen fråga där deltagarna kan skriva "
|
||
"in ett svar på en rad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
|
||
"must enter a number as a response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Numerical Value`: en nummerbaserad fråga där deltagarna måste "
|
||
"ange ett nummer som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
|
||
"date (year-month-day) as a response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date`: en datumbaserad fråga, där deltagarna måste ange ett datum"
|
||
" (år-månad-dag) som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a"
|
||
" date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datetime`: en datumbaserad fråga där deltagarna måste ange ett "
|
||
"datum *och* en tid (år-månad-dag, timme-minut-sekund) som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart "
|
||
"layout, where participants are presented with different questions on each "
|
||
"row, and different answer options on each column."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Matrix`: en flervalsfråga i tabell-/diagramformat, där deltagarna"
|
||
" presenteras med olika frågor på varje rad och olika svarsalternativ i varje"
|
||
" kolumn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
|
||
" tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olika funktioner visas på flikarna :guilabel:`Svar` och "
|
||
":guilabel:`Alternativ` beroende på vilken :guilabel:`Frågetyp` som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
|
||
"regardless of the question type chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Description` förblir dock **alltid** densamma, oavsett "
|
||
"vilken frågetyp som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
|
||
" tabs where information can be customized for the question. These include "
|
||
"the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen "
|
||
":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the "
|
||
":guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Question Type` har valts finns det tre möjliga flikar där "
|
||
"information kan anpassas för frågan. Dessa inkluderar fliken "
|
||
":guilabel:`Svar` (om tillämpligt för den valda :guilabel:`Frågetypen`), "
|
||
"fliken :guilabel:`Beskrivning` och fliken :guilabel:`Optioner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Each tab offers a variety of different features, depending on what "
|
||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje flik erbjuder en mängd olika funktioner, beroende på vilken "
|
||
":guilabel:`Frågetyp` som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:131
|
||
msgid "Answers tab"
|
||
msgstr "Svar flik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected "
|
||
":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Svar` visas **endast** om den valda :guilabel:`Frågetypen`"
|
||
" ger deltagaren svarsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"However, if a custom response is required to answer the selected "
|
||
":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for "
|
||
"example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, "
|
||
"date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om det krävs ett anpassat svar för att besvara den valda "
|
||
":guilabel:`Question Type`, som till exempel en :guilabel:`Multiple Lines "
|
||
"Text Box`. Eller om svaret på :guilabel:`Question Type` är ett tal, datum "
|
||
"eller datetime, försvinner fliken :guilabel:`Answers` helt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it "
|
||
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
|
||
":guilabel:`Save as user nickname`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Single Line Text Box` väljs som :guilabel:`Quetion Type` finns"
|
||
" fliken :guilabel:`Answers` kvar, även om den bara innehåller två "
|
||
"kryssrutor: :guilabel:`Input must be an email` och :guilabel:`Save as user "
|
||
"nickname`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Fliken Svar för frågetypen Enradig textruta i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, "
|
||
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
|
||
"the participant's answer to that specific question as their email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Input must be an email` är aktiverat visas ett "
|
||
"nytt fält, :guilabel:`Save as user email`. Om den rutan är ikryssad sparar "
|
||
"Odoo deltagarens svar på den specifika frågan som dennes e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the "
|
||
"participant's answer as its nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Spara som användarens smeknamn` är aktiverat "
|
||
"sparar Odoo deltagarens svar som dennes smeknamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide "
|
||
"answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"För alla andra tillämpliga alternativ av typen :guilabel:`Question Type` som"
|
||
" ger deltagaren svarsalternativ, ser fliken :guilabel:`Answers` likadan ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Svarsfliken med ett flervalssvarsalternativ som valts i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"and typing in the various answer options for that question. Then, either "
|
||
"press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another"
|
||
" one. Or, click away to simply lock in that answer option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Härifrån kan användarna lägga till svarsalternativ genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` och skriva in de olika svarsalternativen för "
|
||
"den aktuella frågan. Sedan kan man antingen trycka på :kbd:`Enter` för att "
|
||
"låsa svarsalternativet och omedelbart lägga till ett nytt. Eller klicka bort"
|
||
" för att helt enkelt låsa det svarsalternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
|
||
":guilabel:`Answers` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"De angivna svarsalternativen visas i kolumnen :guilabel:`Choices` på fliken "
|
||
":guilabel:`Answers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the "
|
||
"survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to"
|
||
" the right of the :guilabel:`Choices` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om något *Scoring*-alternativ är aktiverat på fliken :guilabel:`Options` i "
|
||
"enkätformuläret visas kolumnerna :guilabel:`Correct` och :guilabel:`Score` "
|
||
"till höger om kolumnen :guilabel:`Choices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To mark an answer option as correct, tick the box beneath the "
|
||
":guilabel:`Correct` column for the respective question. If "
|
||
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` "
|
||
"column can be marked as :guilabel:`Correct`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera ett svarsalternativ som korrekt genom att kryssa i rutan under "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Correct` för respektive fråga. Om :guilabel:`Multiple "
|
||
"choice: multiple answers allowed` har angetts som :guilabel:`Question Type` "
|
||
"kan flera svar i kolumnen :guilabel:`Choices` markeras som "
|
||
":guilabel:`Correct`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should "
|
||
"be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is "
|
||
"possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points "
|
||
"away for an incorrect response."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`Score` anger du hur många poäng (om några) som ska "
|
||
"tilldelas deltagaren för att ha angett det specifika svaret. Det är möjligt "
|
||
"att ange ett negativt belopp som :guilabel:`Score` för att ta bort poäng för"
|
||
" ett felaktigt svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The option to upload a corresponding image to accompany the answer options "
|
||
"is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möjligheten att ladda upp en motsvarande bild till svarsalternativen finns "
|
||
"på frågeraden, under kolumnen :guilabel:`Image`, genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Upload your file` och ladda upp önskad bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to "
|
||
"the far-right of the question line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort ett svarsalternativ klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ "
|
||
"(papperskorg)` längst till höger på frågeraden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab "
|
||
"remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a "
|
||
":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option "
|
||
"provides an answer table for participants to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett undantag från detta är om alternativet :guilabel:`Matrix` väljs som "
|
||
":guilabel:`Question Type`. Om detta väljs finns fliken :guilabel:`Svar` "
|
||
"kvar, men under det typiska avsnittet :guilabel:`Val` finns avsnittet "
|
||
":guilabel:`Rader`. Det beror på att alternativet :guilabel:`Matrix` ger en "
|
||
"svarstabell som deltagarna kan fylla i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Svarsfliken med en matrisfrågetyp som valts i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, "
|
||
"instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to"
|
||
" help participants answer/understand the question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Description` i popup-fönstret :guilabel:`Create Sections "
|
||
"and Questions` används för att tillhandahålla riktlinjer, instruktioner "
|
||
"eller annan typ av kompletterande material som anses nödvändigt för att "
|
||
"hjälpa deltagarna att besvara/förstå frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204
|
||
msgid "Entering a description is **not** required."
|
||
msgstr "Det är **inte** obligatoriskt att ange en beskrivning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions` pop-up window, there are four available sections: "
|
||
":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional "
|
||
"Display`, and :guilabel:`Live Sessions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Options` i popup-fönstret :guilabel:`Create Sections "
|
||
"and Questions` finns det fyra tillgängliga avsnitt: :guilabel:`Answers`, "
|
||
":guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional Display` och :guilabel:`Live"
|
||
" Sessions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:214
|
||
msgid "Answers section"
|
||
msgstr "Sektion för svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of "
|
||
"the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending "
|
||
"on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` "
|
||
"configured on the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten i avsnittet :guilabel:`Answers` på fliken :guilabel:`Options` i "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and Questions` varierar beroende "
|
||
"på den valda :guilabel:`Question Type` och de övergripande "
|
||
":guilabel:`Options` som har konfigurerats i undersökningsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222
|
||
msgid "Multiple Choice question types"
|
||
msgstr "Frågetyper med flervalsfrågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple "
|
||
"choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
|
||
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
|
||
":guilabel:`Answers` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den valda :guilabel:`Question Type` är antingen :guilabel:`Multiple "
|
||
"choice: only one answer` eller :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
|
||
"allowed`, finns det ett :guilabel:`Show Comments Field` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Answers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
|
||
":guilabel:`Comment is an answer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När detta är aktiverat visas två ytterligare fält: :guilabel:`Comment "
|
||
"Message` och :guilabel:`Comment is an answer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answers section of the options tab when a multiple choice question type "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr "Svarsavsnittet på alternativfliken när en flervalsfrågetyp har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help "
|
||
"participants know what is expected of them (e.g. `If other, please "
|
||
"specify`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Comment Message` skriver du in ett vägledande meddelande"
|
||
" som hjälper deltagarna att veta vad som förväntas av dem (t.ex. `Om annat, "
|
||
"vänligen ange`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the "
|
||
"participant's commented response as an answer, and not just commentary on "
|
||
"the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring "
|
||
"option enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Kommentar är ett svar` är aktiverat tar Odoo "
|
||
"deltagarens kommenterade svar som ett svar, och inte bara som en kommentar "
|
||
"till frågan. Detta används bäst i enkäter där det inte finns något "
|
||
"poängalternativ aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243
|
||
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
|
||
msgstr "Textruta med flera rader frågetyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text "
|
||
"Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` "
|
||
"section of the :guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den valda :guilabel:`Question Type` är :guilabel:`Multiple Lines Text "
|
||
"Box` visas ett fält :guilabel:`Placeholder` i avsnittet :guilabel:`Answers` "
|
||
"på fliken :guilabel:`Options`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Platshållarfältet när alternativet textruta med flera rader har valts i Odoo"
|
||
" Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:253
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help "
|
||
"participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines "
|
||
"Text Box` presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Placeholder` anger du en vägledande anvisning för att "
|
||
"hjälpa deltagarna att veta vad de ska skriva i textrutan :guilabel:`Multiple"
|
||
" Lines Text Box` som presenteras för dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:257
|
||
msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types"
|
||
msgstr "Frågetyperna Textruta med en rad, Numeriskt värde, Datum, Datetime"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text "
|
||
"Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or "
|
||
":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section "
|
||
"of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and "
|
||
":guilabel:`Placeholder`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den valda :guilabel:`Question Type` är :guilabel:`Single Line Text Box`, "
|
||
":guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date` eller :guilabel:`Datetime`, "
|
||
"visas två alternativ i avsnittet :guilabel:`Answers` på fliken "
|
||
":guilabel:`Options`: :guilabel:`Validate Entry` och :guilabel:`Placeholder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields "
|
||
"appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Validate Entry` är aktiverat visas ytterligare "
|
||
"två fält nedanför: :guilabel:`Min/Max Limits` och :guilabel:`Validation "
|
||
"Error`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answers section of the option tab when a single line text box question "
|
||
"type is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svarsavsnittet på alternativfliken när frågetypen textruta med en rad har "
|
||
"valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum "
|
||
"allowed quantities for that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Min/Max Limits` anger du de lägsta och högsta tillåtna "
|
||
"kvantiteterna för den specifika frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo "
|
||
"displays when an answer is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Validation Error` anger du ett anpassat meddelande som "
|
||
"Odoo visar när ett svar inte är giltigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:280
|
||
msgid "Constraints section"
|
||
msgstr "Avsnittet Begränsningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the "
|
||
"same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Constraints` på fliken :guilabel:`Options` är detsamma "
|
||
"oavsett vilken :guilabel:`Question Type` som har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Avsnittet Begränsningar i fliken Alternativ i Odoo Surveys."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Constraints` finns det ett alternativ tillgängligt: "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific "
|
||
"question requires an answer from the participant before they can move on. "
|
||
"Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an "
|
||
"additional field: :guilabel:`Error Message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Mandatory Answer` är aktiverad betyder det att den specifika "
|
||
"frågan kräver ett svar från deltagaren innan de kan gå vidare. När "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer` är aktiverat visas dessutom ytterligare ett "
|
||
"fält: :guilabel:`Error Message`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message "
|
||
"prompting the participant to provide an answer for this question."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Error Message` anger du ett anpassat felmeddelande som "
|
||
"uppmanar deltagaren att svara på den här frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299
|
||
msgid "Conditional Display section"
|
||
msgstr "Avsnittet Villkorlig visning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if "
|
||
"a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has "
|
||
"been selected in a previous question(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display` innebär att frågan **endast** visas om ett "
|
||
"eller flera angivna villkorliga svar (dvs. :guilabel:`Triggering Answers`) "
|
||
"har valts i en eller flera tidigare frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab "
|
||
"is **not** available when questions are randomly picked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Conditional Display` på fliken :guilabel:`Options` är "
|
||
"**inte** tillgängligt när frågor väljs ut slumpmässigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
|
||
":guilabel:`Triggering Answers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns bara ett fält i avsnittet :guilabel:`Conditional Display`: "
|
||
":guilabel:`Triggering Answers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Villkorlig visning på fliken Alternativ i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from "
|
||
"previous questions that would trigger this question. More than one answer "
|
||
"can be selected. Leave the field empty if the question should always be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Triggering Answers` väljer du specifika svar från "
|
||
"tidigare frågor som skulle utlösa den här frågan. Mer än ett svar kan "
|
||
"väljas. Lämna fältet tomt om frågan alltid ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320
|
||
msgid "Live Sessions section"
|
||
msgstr "Avsnittet Live-sessioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the "
|
||
":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen i avsnittet :guilabel:`Live Sessions` på fliken "
|
||
":guilabel:`Options` stöds **endast** av undersökningar med *Live Session*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
|
||
" :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns bara ett alternativ tillgängligt i avsnittet :guilabel:`Live "
|
||
"Sessions`: :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet Live-sessioner på fliken Alternativ i Odoo Surveys-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how "
|
||
"much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question "
|
||
"during a *Live Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet :guilabel:`Frågans tidsgräns` är aktiverat anger du hur "
|
||
"lång tid (i :guilabel:`sekunder`) deltagarna har på sig att svara på frågan "
|
||
"under en *Live Session*-undersökning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Survey text colors are directly linked to the colors used for the "
|
||
":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgerna på enkätens text är direkt kopplade till de färger som används för "
|
||
":doc:`webbplatsens tema <../../webbplatser/webbplatser/webbdesign/teman>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
|
||
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
|
||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att mäta en undersökningsdeltagares prestation, kunskap eller "
|
||
"övergripande tillfredsställelse tilldelar Odoo poäng till svaren i "
|
||
"undersökningen. I slutet av undersökningen summeras dessa poäng, vilket "
|
||
"resulterar i deltagarens slutpoäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
|
||
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
|
||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till poäng till frågor, öppna programmet :guilabel:`Surveys`, "
|
||
"välj önskat undersökningsformulär och klicka sedan på fliken "
|
||
":guilabel:`Options`. Under :guilabel;`Poängsättning` väljer du mellan "
|
||
":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet` eller :guilabel:`Poängsättning "
|
||
"utan svar i slutet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
|
||
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
|
||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||
"correct answer will be highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Scoring med svar i slutet` visar undersökningsdeltagaren deras "
|
||
"svar efter att ha slutfört undersökningen och visar vilka frågor de fick "
|
||
"rätt eller fel. På frågor där det fanns ett felaktigt svar kommer det "
|
||
"korrekta svaret att markeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
|
||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||
"final score."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` visar inte "
|
||
"undersökningsdeltagaren deras svarsalternativ efter att ha slutfört "
|
||
"undersökningen, bara deras slutliga poäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
|
||
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
|
||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ange korrekta svar, klicka på :guilabel:`Fliken Frågor` och välj en "
|
||
"fråga. I frågeformuläret markerar du rutan :guilabel:`Är ett korrekt svar` "
|
||
"för det alternativ som är det korrekta svaret och bifogar ett poängvärde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
|
||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka på fliken :guilabel:`Options` i undersökningen ställer du in "
|
||
":guilabel:`Success %`. Den angivna procentsatsen avgör hur många procent "
|
||
"korrekta svar som krävs för att klara undersökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
|
||
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
|
||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||
" level on a subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidare på fliken :guilabel:`Options` i enkäten kan administratörer också "
|
||
"välja att göra enkäten till en certifiering. En certifiering indikerar att "
|
||
"undersökningen ställer frågor för att testa deltagarnas kunskapsnivå inom "
|
||
"ett ämne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
|
||
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
|
||
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
|
||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||
":guilabel:`Success %`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du aktiverar alternativet :guilabel:`Är en certifiering`, välj en "
|
||
":guilabel:`E-postmall för certifiering`. Certifieringen skickas automatiskt "
|
||
"via e-post med den här e-postmallen till användare som klarar undersökningen"
|
||
" med en slutpoäng som är större än eller lika med den inställda "
|
||
":guilabel:`Success %`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
|
||
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
|
||
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
|
||
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
|
||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Kandidater` kan deltagarna behöva logga in för att "
|
||
"svara på enkäten. Om inställningen :guilabel:`Login Required` är aktiverad "
|
||
"visas två nya alternativ: kryssrutan :guilabel:`Attempts Limit`, som "
|
||
"begränsar antalet gånger en deltagare kan försöka svara på enkäten, och "
|
||
"alternativet :guilabel:`Give Badge`, som finns under alternativen "
|
||
":guilabel:`Certification` i avsnittet :guilabel:`Scoring`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställa in erforderlig poäng (procent), inloggning krävs och "
|
||
"certifieringsmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
|
||
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
|
||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Badges visas på eLearning-delen av en viss användares portal, och är ett "
|
||
"sätt att sätta milstolpar och belöna deltagare för att klara undersökningar "
|
||
"eller samla poäng. Förutom den som tilldelats utmärkelsen kan även besökare "
|
||
"på sidan :guilabel:`Courses` se de utmärkelser som tilldelats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||
msgstr "Exempel på hur en badge ser ut på eLearning-delen av webbplatsen."
|