2980 lines
166 KiB
Plaintext
2980 lines
166 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2016
|
||
# Benjamin Frantzen, 2015
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
|
||
# Léa Geffroy <geffroylea@gmail.com>, 2016
|
||
# mahmoud h.helmy <mahmoud1995@hotmail.co.uk>, 2016
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015-2016
|
||
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015
|
||
# Nkeshimana Christella <nkeshichris@gmail.com>, 2016
|
||
# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2015
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../purchase.rst:5
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview.rst:3
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Concepts principaux"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo Purchase Management"
|
||
msgstr "Introduction à la gestion des achats Odoo"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3
|
||
msgid "Terminologies"
|
||
msgstr "Terminologies"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:5
|
||
#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:5
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:5
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:5
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:5
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:5
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:5
|
||
msgid "*Coming soon...*"
|
||
msgstr "*A venir bientôt...*"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
|
||
msgid "Process Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
|
||
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
|
||
msgstr "Demande de prix, appel d'offre ou commande d'achat?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase "
|
||
"Tenders and Purchase Orders are not the same."
|
||
msgstr "Bien qu'ils soient intimement liés, les demandes de prix, appels d'offres et commandes d'achats ne sont pas la même chose."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr "Une **demande de prix** (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou de la refuser."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive "
|
||
"competition between several suppliers in order to get the best offer for a "
|
||
"list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to "
|
||
"multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that "
|
||
"the best offer will win. The main interest is that it usually leads to "
|
||
"better offers."
|
||
msgstr "Un **appel d'offre** (AO) est utilisé pour mener la compétition entre plusieurs fournisseurs dans le but d'obtenir la meilleur offre pour une liste d'articles. En comparaison avec la DP, un appel d'offre est envoyé à plusieurs fournisseurs, annonçant qu'ils sont en compétition l'un avec l'autre, et que la meilleur offre l'emportera. L'intérêt principal est que cela mène généralement à de meilleurs offres."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the "
|
||
"supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply "
|
||
"when you already know which supplier to order from."
|
||
msgstr "La **commande d'achats** (CA) est la commande effective que vous offrez au fournisseur que vous avez choisi, soit par une DP, un AO, ou simplement lorsque vous savez déjà à quel fournisseur commander."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27
|
||
msgid "When to use?"
|
||
msgstr "Quand l'utiliser ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with "
|
||
"that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful"
|
||
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
|
||
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
|
||
"and see if it makes it feasible."
|
||
msgstr "Une **DP** est intéressante lorsque vous n'avez jamais acheté l'article avec ce fournisseur et ne connaissez donc pas ses prix. C'est aussi utile si vous souhaitez défier vos fournisseurs lorsque vous avez une relation bien établie avec eux. Vous pouvez également l'utiliser pour évaluer les coûts d'un projet et voir si cela le rend possible."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open "
|
||
"offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a "
|
||
"one-off order for a product and you would like to get the best offer, no "
|
||
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
|
||
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
|
||
"better service, or find a replacement in their competitors."
|
||
msgstr "Un **AO** est employé pour les demandes publiques qui requièrent une offre publique de plusieurs fournisseurs. C'est aussi utile lorsque vous désirez faire une commande unique d'article et souhaitez obtenir le meilleur prix, peu importe le fournisseur. Il peut être aussi utilisé lorsque votre fournisseur ne correspond plus à vos standards, et vous souhaitez soit le pousser à offrir un meilleur service, soit à trouver un remplaçant parmi ses compétiteurs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
|
||
msgid "When not to use?"
|
||
msgstr "Quand ne pas l'utiliser?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite "
|
||
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
|
||
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
|
||
"from a Purchase Order."
|
||
msgstr "Les **DP**s deviennent inutiles lorsque vous avez établi votre fournisseur préféré pour chaque objet, et ne fait que prolonger la livraison de vos objets. Dans ce cas, le processus sera simplifié en commençant directement depuis une PO."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take "
|
||
"more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, "
|
||
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
|
||
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
|
||
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
|
||
msgstr "Les **appels d'offres** sont des processus long et complexes qui vont probablement prendre plusieurs semaines dans les meilleurs cas. Si vous avez besoin d'une livraison rapide, ce n'est pas la meilleure façon de procéder. De plus, si vous possédez une relation bien établie avec un fournisseur, pensez-y à deux fois avant d'initier un AO avec eux puisque cela risque de fragiliser votre relation et de vous mener à des offres moins intéressantes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
|
||
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
|
||
msgstr "Ma société construit des meubles en bois. Pour la nouvelle collection de tables que nous concevons, nous avons besoin de quelques vis, des cadres en métal et des protections en caoutchouc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual "
|
||
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
|
||
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Je crée une demande de prix à mon fournisseur habituel dans Odoo avec ces produits, et je lui l'envoie par email. Il me répond avec une offre. Cependant, je ne suis pas satisfait par l'offre, et je veux vérifier si quelqu'un peut en proposer une meilleure."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
|
||
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
|
||
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
|
||
msgstr "Je décide de faire jouer la concurrence, alors je crée un Appel d'Offre, qu'Odoo enverra à une liste de fournisseurs que je choisis. Parmi les 8 offres que je reçois, une retient mon attention et je décide de continuer avec elle."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
|
||
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
|
||
msgstr "Je confirme la commande au fournisseur en créant une commande d'achat depuis l'appel d'offre, et Odoo demande automatiquement au fournisseur la livraison des objets."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:16
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
|
||
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr "Si vous voulez savoir comment créer un **Bon de Commande**, lisez la documentation :doc:'from_po_to_invoice'"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on "
|
||
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
msgstr "Si vous voulez savoir comment créer une **DP**, lisez la documentation :doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
|
||
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
||
msgstr "Si vous voulez savoir comment créer un **Appel d'Offre**, lisez la documentation :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
|
||
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
|
||
msgstr "Du bon de commande à la facture et à la réception"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For most of your everyday purchases, chances are you already know where to "
|
||
"purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) "
|
||
"will allow you to handle the whole process."
|
||
msgstr "Pour la plupart de vos achats quotidiens, vous savez généralement déjà où acheter et à quel prix. Dans ce cas, une simple Bon de Commande (BC) vous permettra de gérer l'ensemble du processus."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result "
|
||
"of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every "
|
||
"purchase made in Odoo has a PO."
|
||
msgstr "Dans Odoo, le bon de commande peut être créé telle quelle, mais aussi être le résultat d'une demande de prix ou d'un appel d'offre. Par conséquent, tout achat effectué dans Odoo a un BC."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
|
||
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
|
||
msgstr "Le BC génèrera la facture, et selon l'accord avec votre fournisseur, vous devrez payer la facture avant ou après la livraison."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
|
||
msgid "Install the Purchase Management application"
|
||
msgstr "Installez l'application de Gestion des achats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search and install the **Purchase "
|
||
"Management** application."
|
||
msgstr "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de **Gestion des achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27
|
||
msgid "Creating a Purchase Order"
|
||
msgstr "Création d'un Bon de Commande"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase"
|
||
" Orders**."
|
||
msgstr "Dans l'application **Achats**, ouvrez le menu **Achat** et cliquez sur **Bon de Commande**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32
|
||
msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**."
|
||
msgstr "Dans la fenêtre **Bon de Commande**, cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**."
|
||
msgstr "Dans la nouvelle fenêtre, saisissez le **Fournisseur** et la **Date de commande**. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40
|
||
msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**."
|
||
msgstr "Dans la section **Articles**, cliquez sur **Ajouter un élément**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45
|
||
msgid "Select your product from the list and add a description if necessary."
|
||
msgstr "Sélectionnez votre produit dans la liste et ajoutez si besoin une description."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47
|
||
msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date."
|
||
msgstr "Le menu **Date prévue** correspond à la date de livraison attendue."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and "
|
||
"on **Confirm Order**."
|
||
msgstr "Saisissez la quantité que vous souhaitez acheter, cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Confirmer la Commande**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to go through the complete flow and create a **Request for "
|
||
"Quotation** for this order, refer to the document on "
|
||
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
msgstr "Si vous souhaitez passer par le cycle complet et créer une **Demande de Prix** pour cette commande, reportez-vous au document :doc:`../../purchases/rfq/create`create`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
|
||
msgstr "Comme vous pouvez le voir, l'état du bon de commande est passé à **Commande Fournisseur**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
|
||
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
|
||
msgstr "Enregistrement de facture, paiement et réception des produits"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay "
|
||
"for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered "
|
||
"after payment."
|
||
msgstr "Selon les accords que vous avez avec votre fournisseur, vous pouvez soit payer une fois que les marchandises sont livrées, soit n'obtenir les marchandises qu'après le paiement effectué."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
|
||
msgid "Payment upon or after reception"
|
||
msgstr "Paiement à la réception ou après"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
|
||
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
|
||
msgstr "Toujours à partir du bon de commande, cliquez sur **Réception par article**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In the next page, check that the number of products received corresponds to "
|
||
"the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr "A la page suivante, vérifiez que la quantité de produits reçus correspond à la quantité commandée, puis saisissez manuellement la quantité livrée et cliquez sur **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have "
|
||
"appeared."
|
||
msgstr "Revenez au BC. Sur le BC, deux boutons **Expédition** et **Facture** sont apparus."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is"
|
||
" now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the "
|
||
"detail of the payment, and click on **Validate**."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton **Facture**, cliquez ensuite sur **Valider**. La facture est maintenant enregistrée dans le système. Cliquez sur **Enregistrer le paiement**, saisissez les détails du paiement et cliquez sur **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr "Vos produits sont maintenant prêts pour l'entreposage, et la facture est marquée comme payée."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98
|
||
msgid "Upfront payment"
|
||
msgstr "Paiement à l'avance"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr "Depuis le **Bon de Commande**, cliquez sur le bouton **Factures** et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in "
|
||
"the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment,"
|
||
" and click on **Validate**."
|
||
msgstr "Sur la page suivante, cliquez sur **Valider**. La facture est maintenant enregistrée dans le système . Cliquez sur **Enregistrer un paiement**, saisissez les détails du paiement, et cliquez sur **Valider**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have"
|
||
" appeared."
|
||
msgstr "Revenez sur le BC. Dans le BC, les boutons **Expédition** et **Factures** sont apparus."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Réception par articles**, puis sur la nouvelle page, cliquez sur **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"A window will appear, asking if you wish to process every item at once. "
|
||
"Click on **Apply**."
|
||
msgstr "Une fenêtre devrait apparaître, vous demandant si vous désirez traiter tous les articles en une fois. Cliquez sur **Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/start.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup Odoo purchase?"
|
||
msgstr "Comment configurer Odoo achats ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases.rst:3
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données principales"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/configuration.rst:3
|
||
msgid "How to configure products for purchases?"
|
||
msgstr "Comment configurer les articles pour les achats ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
|
||
msgid "How to import supplier pricelists?"
|
||
msgstr "Comment importer les listes de prix des fournisseurs ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices "
|
||
"are always changing and you need to get price up to date to deal with a high"
|
||
" number of products."
|
||
msgstr "Les grandes entreprises ont l'habitude d'importer des listes de prix de fournisseurs quotidiennement. En effet, les prix changent constamment et vous devez les tenir à jour même avec un grand nombre d'articles."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To manage supplier prices on product form, read this document "
|
||
"(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices."
|
||
msgstr "Pour gérer les prix des fournisseurs sur la fiche article, lisez ce document (:doc:`suppliers`). Ici, nous vous montrons comment importer les prix des fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
|
||
msgid "Required configuration"
|
||
msgstr "Configuration requise"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18
|
||
msgid "In purchase settings, you have 2 options:"
|
||
msgstr "Dans la configuration des Achats, vous disposez de 2 options :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20
|
||
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
msgstr "Gérez les prix fournisseurs sur la fiche produit"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22
|
||
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
msgstr "Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24
|
||
msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**"
|
||
msgstr "Ici, nous avons sélectionné : **Autorise l'utilisation et l'importation des liste de prix de fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
|
||
msgid "Import vendor pricelists"
|
||
msgstr "Importez les listes de prix de fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or "
|
||
"update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your "
|
||
"product list and vendor list is updated and you want to import the price "
|
||
"list of vendors for a given product."
|
||
msgstr "Il y a 2 scénarios : importer la liste de prix du fournisseur pour la première fois, ou mettre à jour une liste de prix existante. Dans les 2 cas, nous partons du principe que vos listes d'articles et de fournisseurs sont à jour, et que vous désirez importer les listes de prix de fournisseurs pour un article donné."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
|
||
" an example of data formating and a proper header to reimport."
|
||
msgstr "Pour importer une liste depuis un document, une bonne méthode est de d'abord réaliser un export, afin d'obtenir un exemple de format des données et d'entêtes, pour ensuite ré-importer."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50
|
||
msgid "Import the list for the first time"
|
||
msgstr "Importez la liste pour la première fois."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53
|
||
msgid "Prepare the document"
|
||
msgstr "Préparez le document"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a "
|
||
"template of document to get import/export compatible and get the right "
|
||
"format to import in mass. Create manually a data and export it "
|
||
"(:menuselection:`select --> Action --> Export`)"
|
||
msgstr "Dans l'application Achats, dans :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`, exportez un modèle de document, de type compatible avec l'import, afin d'obtenir le bon format pour réaliser ensuite l'import. Créez manuellement des données et exportez-les (:menuselection:`Action --> Exporter`)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63
|
||
msgid "Here is the list of fields you can import:"
|
||
msgstr "Voici la liste des champs que vous pouvez importer :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**"
|
||
msgstr "**En-tête du document à importer (csv, xls)**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Meaning and how to get it**"
|
||
msgstr "**Signification et comment l'obtenir**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Example**"
|
||
msgstr "**Exemple**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "name_id"
|
||
msgstr "nom_ID"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it"
|
||
msgstr "Identifiant vendeur->liste des fournisseurs exportateur à récolter "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partenaire\\_12"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "product_code"
|
||
msgstr "Code_produit "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "Vendor product Code -> free text"
|
||
msgstr "Code produit vendeur -> commentaire "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "569874"
|
||
msgstr "569874"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "price"
|
||
msgstr "prix"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "Vendor Price -> free text"
|
||
msgstr "Prix du Vendeur -> texte gratuit"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "product_tmpl_id.id"
|
||
msgstr "produit_format_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "Product Template ID -> export you product list to get it"
|
||
msgstr "Identifiant vendeur->liste des fournisseurs exportateur à récolter "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
||
msgid "currency_id.id"
|
||
msgstr "currency_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
||
msgid "Currency -> to get it export the currency list"
|
||
msgstr "Devise -> pour l'obtenir exportez la liste des devises"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "date_end"
|
||
msgstr "date_fin"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "End date of the price validity"
|
||
msgstr "Date de fin de la validité du prix"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "2015-10-22"
|
||
msgstr "2015-10-22"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "min_qty"
|
||
msgstr "min_qty"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor"
|
||
msgstr "Quantité minimale à acheter chez ce fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "product_id.id"
|
||
msgstr "product_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
|
||
msgstr "Nom de la variante d'article -> exportez la liste des variantes pour l'obtenir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "date_start"
|
||
msgstr "date_start"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "Start date of price validity"
|
||
msgstr "Date de validité de début du prix"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "2015-12-31"
|
||
msgstr "2015-12-31"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87
|
||
msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices"
|
||
msgstr "Vous obtenez un document qui peut être importé, remplissez-le avec les prix de vos fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and "
|
||
"upload your document. You can validate and check error. Once the system "
|
||
"tells you everything is ok, you can import the list."
|
||
msgstr "Importez ce document dans Odoo. Cliquez sur **Importer** depuis la vue liste et téléchargez votre document. Vous pouvez le valider et vérifier les erreurs. Une fois que le système vous indique que tout est correct, vous pouvez importer la liste."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
||
"product form is filled in."
|
||
msgstr "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de la fiche article est remplie."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106
|
||
msgid "Update the vendor pricelist"
|
||
msgstr "Mettez à jour la liste de prix du vendeur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update "
|
||
"existing prices."
|
||
msgstr "Quand les listes de prix de vos fournisseur changent, il faut mettre à jour les prix existants"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data "
|
||
"from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select "
|
||
"everything, and export from the **Action** menu."
|
||
msgstr "Suivez la procédure du premier scénario pour exporter la liste de données existante par :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`. Sélectionnez tout, et exportez par le menu **Action**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport"
|
||
" in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is "
|
||
"recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it "
|
||
"will create a new pricelist line."
|
||
msgstr "Changez le prix, la date de fin, ajoutez une ligne, changez un fournisseur,... et réimportez le fichier dans Odoo. Grâce à l'ID, la liste sera mise à jour. Soit l'ID est reconnu et la ligne est mise à jour, soit l'ID n'est pas connu par Odoo et une nouvelle ligne de liste de prix sera créée."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
||
"product form is updated."
|
||
msgstr "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de l'article est mise à jour. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
||
msgid "How to set several suppliers on a product?"
|
||
msgstr "Comment configurer plusieurs fournisseurs pour un article ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business "
|
||
"life. Prices can change and you might have several suppliers for one "
|
||
"product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with "
|
||
"the corresponding product and specify prices automatically the first time "
|
||
"you purchase them."
|
||
msgstr "Faire le suivi de vos fournisseurs peut être une vraie charge dans le quotidien d'une entreprise. Les prix peuvent changer et vous pouvez avoir plusieurs fournisseurs pour le même article. Avec Odoo, vous avez la possibilité de relier directement les fournisseurs aux articles et configurer automatiquement les prix au premier achat ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
|
||
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr "Nous allons prendre l'exemple suivant : Nous avons besoin d'acheter ``5 t-shirts``. Nous avons trouvé un **Fournisseur** appelé ``Bob&Jerry's``, et nous voulons faire une demande de prix."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
|
||
msgid "Install the purchase module"
|
||
msgstr "Installez le module d'achat"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to set your suppliers on your products is to install the "
|
||
"purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** "
|
||
"module."
|
||
msgstr "La première étape pour définir vos fournisseurs sur vos articles est d'installer le module Achats. Allez dans le module **Applications** et installez le module **Gestion des achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will "
|
||
"be installed as well."
|
||
msgstr "En installant le module Gestion des achats, les modules Gestion de l'inventaire et Facturation seront aussi installés."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33
|
||
msgid "Create a Vendor"
|
||
msgstr "Créez un fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
|
||
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
|
||
"--> Vendors` and create a new vendor."
|
||
msgstr "La seconde étape est de créer un fournisseur. Dans cet exemple, nous allons créer le fournisseur ``Bob&Jerry's``. Dans le module Achats, sélectionnez :menuselection:`Achat --> Fournisseurs` et créez un nouveau fournisseur. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic "
|
||
"information such as address, phone, email,..."
|
||
msgstr "Vous pouvez sélectionner si le contact est une société ou une personne, et saisir les informations de base telles que l'adresse, le téléphone, l'email,..."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not create the contact from the purchase module you will need to "
|
||
"go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact "
|
||
"is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the "
|
||
"purchase module this box will be ticked automatically."
|
||
msgstr "Si vous ne créez pas le contact depuis le module Achats, vous devrez aller dans l'onglet **Ventes & Achats** pour indiquer que le contact est un **Fournisseur** (voir illustration ci-dessous). Si le contact est créé depuis le module Achats, cette option sera activée automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51
|
||
msgid "Create a product"
|
||
msgstr "Créez un produit"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of "
|
||
"the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for "
|
||
"Quotation**."
|
||
msgstr "Ensuite, nous pouvons créer l'article que nous voulons acheter. Nous ne connaissons pas encore le prix du t-shirt parce que nous devons d'abord envoyer notre **Demande de Prix**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To create a product enter your purchase module select "
|
||
":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product."
|
||
msgstr "Pour créer un article, dans le module Achats, sélectionner :menuselection:`Achat --> Articles` et créer un nouvel article."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
|
||
"sold and purchased."
|
||
msgstr "Nous appellerons notre article ``T-shirt`` et préciserons qu'il peut être vendu et acheté."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
|
||
msgid "Add Vendors to the product"
|
||
msgstr "Ajoutez des fournisseurs à l'article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The next action is to add vendors to the product. There are two ways to "
|
||
"handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will "
|
||
"automatically link the vendor and its price to the product. You can also add"
|
||
" vendors manually"
|
||
msgstr "L'action suivante consiste à ajouter des fournisseurs à l'article. Il y a deux façons de gérer cela. Si vous passez une commande pour la première fois Odoo reliera automatiquement le fournisseur et son prix à l'article. Vous pouvez également ajouter des fournisseurs manuellement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75
|
||
msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor"
|
||
msgstr "En passant une première commande à un nouveau fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will "
|
||
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
|
||
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
|
||
"at ``12.35 euros / piece``."
|
||
msgstr "En passant une commande pour la première fois à un fournisseur, ce dernier sera automatiquement relié au produit par Odoo. Dans notre exemple, disons que nous passons une première commande à ``Bob&Jerry's`` de ``5 t-shirts`` à ``12,35 euros / pièce``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First create your purchase order with the correct product and supplier (see "
|
||
"picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more "
|
||
"information)"
|
||
msgstr "Créez d'abord votre bon de commande avec le l'article et le fournisseur appropriés (voir illustration ci-dessous, ou la page de documentation :doc:`../rfq/create` pour plus d'informations)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When we save and validate the purchase order the vendor will automatically "
|
||
"be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase "
|
||
"module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt"
|
||
" product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its"
|
||
" price has automatically been added."
|
||
msgstr "Lorsque nous sauvegardons et validons le bon de commande, le fournisseur sera automatiquement ajouté à la liste des fournisseurs de l'article. Pour vérifier cela entrez dans le module Achats, sélectionnez :menuselection:`Achat --> Articles` et sélectionnez notre l'article T-shirt. En ouvrant l'onglet **Inventaire** nous constatons que le fournisseur et son tarif ont été automatiquement ajoutés."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
||
"will automatically link the contact and price with the product."
|
||
msgstr "Notez que chaque fois qu'un article est acheté pour la première fois auprès d'un nouveau fournisseur, Odoo reliera automatiquement le fournisseur et le prix à l'article."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103
|
||
msgid "By adding manually"
|
||
msgstr "En l'ajoutant manuellement"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"We can of course also add vendors and vendors information manually. On the "
|
||
"same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an "
|
||
"item** button."
|
||
msgstr "Nous pouvons bien sûr ajouter également les fournisseurs et leurs informations manuellement. Sur la même page que précédemment, cliquez simplement sur **Modifier**, et dans l'onglet Inventaire, cliquez sur le lien **Ajouter un élément**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such"
|
||
" as the vendor product name or code, the validity of the price and the "
|
||
"eventual minimum quantity required. These informations can be added and "
|
||
"modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line."
|
||
msgstr "Lors de l'ajout d'un nouveau **Fournisseur** vous pouvez également ajouter des informations supplémentaires telles que le nom ou le code article du fournisseur, la période de validité du prix et l'éventuelle quantité minimale par commande. Ces informations peuvent être ajoutées et modifiées pour les fournisseurs existants simplement en cliquant sur la ligne du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
||
msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?"
|
||
msgstr "Comment acheter en unités de mesure différentes de celles des ventes ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
||
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
||
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
||
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
||
"between sales and purchase very easily."
|
||
msgstr "Dans les affaires quotidiennes, il peut arriver que vos fournisseurs utilisent des unités de mesure différentes des vôtres. Cela peut créer de la confusion entre les ventes et les achats, et vous faire perdre beaucoup de temps à convertir les mesures. Heureusement, avec Odoo, vous pouvez très facilement gérer différentes unités de mesures entre les ventes et achats."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
||
msgid "Let's take the following examples:"
|
||
msgstr "Prenons l'exemple suivant :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
||
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
||
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
||
"quantities in **Liters**."
|
||
msgstr "Vous achetez de l'eau à un fournisseur. Le fournisseur est américain et vend son eau en **Gallons**. Votre client, par contre, est européen. Vous souhaiteriez donc avoir vos quantités achetées exprimées en **Gallons** et vos quantités vendues en **Litres**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
||
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
||
msgstr "Vous achetez des rideaux à un fournisseur. Le fournisseur vous vends les rideaux en unité de **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre carré**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
||
msgid "Install purchase and sales modules"
|
||
msgstr "Installez les module Gestion des ventes et Gestion des achats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
||
"correctly installed."
|
||
msgstr "La première étape est de s'assurer que les applications **Ventes** et **Achats** sont correctement installées."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom01|"
|
||
msgstr "|uom01|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom02|"
|
||
msgstr "|uom02|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
||
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
||
msgstr "Activez l'option Unité de mesures."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
||
"unit of measures (advanced)** box."
|
||
msgstr "Entrez dans le module d'achats, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Configuration` et activez l'option **Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesures (avancé)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
||
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
||
msgstr "Définissez les unités de mesures des achats et des ventes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
||
msgid "Standard units of measures"
|
||
msgstr "Unités de mesures standard"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
||
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
|
||
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
||
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
||
msgstr "Prenons les unités de mesure classiques existant déjà dans Odoo comme premier exemple. Retenez que les différentes unités de mesures entre les ventes et les achats doivent appartenir à la même catégorie. Les catégories sont: **Unité**, **poids**, **temps de travail**, **volume**, etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
||
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
||
msgstr "Il est possible de créer votre propre catégorie et unité de mesure si elle n'est pas standard dans Odoo (voir le chapitre suivant)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
||
"customers in **Liters**."
|
||
msgstr "Partons du principe que l'on achète de l'eau à nos fournisseurs en **Gallons**, et la vendons à nos clients en **Litres**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr "Nous allons dans le module d'achat sélectionner :menuselection:`Achat --> Articles`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
||
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
||
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
||
"purchase)."
|
||
msgstr "Créez votre produit ou sélectionnez-en un existant. Dans les informations générales, vous avez la possibilité de sélectionner l'**unité de mesure** (qui sera utilisée pour les ventes, l'inventaire,...) et l'**unité de mesure d'achat** (pour les achats). "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
||
"**Purchase Unit of Measure**."
|
||
msgstr "Dans ces champs, sélectionnez **Litres** pour **Unité de mesure** et **Gallons** pour **Unité de mesure d'achat**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
||
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
||
msgstr "Créez vos propres unité de mesure et catégorie d'unité de mesure"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
||
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
||
"curtains in **square meters**)."
|
||
msgstr "Prenons maintenant notre second exemple (vous achetez des rideaux à un fournisseur, le fournisseur vous vend le rideau par **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre carré**)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
||
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
||
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
||
" where both units have a conversion relationship."
|
||
msgstr "Les deux mesures font partie de deux catégories différentes. Rappelez-vous que vous ne pouvez pas relier une mesure d'une catégorie avec une mesure d'une autre catégorie. Nous devons donc d'abord créer une **Catégorie d'unités de mesure** où les deux unités pourrons cohabiter."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
||
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
||
"below)."
|
||
msgstr "Pour ce faire, allez dans le module ventes et sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. Créez une nouvelle **Catégorie de Mesure** en sélectionnant la liste déroulante et en cliquant sur Créer et modifier (voir l'illustration ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
||
"**Inter-Category-Computation**."
|
||
msgstr "Créez une nouvelle catégorie d'unités de mesure. Dans cet exemple, notre catégorie s'appellera **Inter-Category-Computation**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
||
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
||
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
||
"of Measure`."
|
||
msgstr "L'étape suivante est de créer les unités de mesure **Rouleau** et **Mètre carré**. Pour ce faire, allez dans le module des ventes et sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
||
msgid "Create two new units:"
|
||
msgstr "Créez deux nouvelles unités :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
||
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
||
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
||
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
||
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
||
msgstr "L'unité **Rouleau** qui appartient à la catégorie Inter-Category-Computation et est de type **Unité de mesure de référence pour cette catégorie** (voir illustration ci-dessous). Ce type la mesure de référence dans cette catégorie. Cela signifie que les autres mesures seront converties à partir de cette mesure (ex: 1 rouleau = 10 mètres carrés, 2 rouleaux = 20 mètres carrés, etc...)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
||
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
||
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
||
"``one Roll = 10 square meters``."
|
||
msgstr "Pour le **Mètre Carré**, nous spécifions que ``1 rouleau = 10 mètres carrés`` de rideau. Il faudra donc spécifier dans le type, que le mètre carré est plus petit que l'unité de référence. Le **Ratio** est ``10`` puisque ``un rouleau = 10 mètres carrés``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
||
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
||
msgstr "Il est maintenant possible de mettre le **Mètre carré** comme unité de mesure et le **Rouleau** comme unité de mesure d'achat dans la fiche de l'article."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:133
|
||
msgid ":doc:`configuration`"
|
||
msgstr ":doc:`configuration`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Demande de Prix"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
|
||
msgstr "Comment analyser les performances de mes fournisseurs ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
||
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
||
"track and analyze your vendor's performance :"
|
||
msgstr "Si votre entreprise achète régulièrement des produits à plusieurs fournisseurs, il serait utile d'obtenir des statistiques sur vos achats. Il y a plusieurs raisons de suivre et d'analyser les performances de vos fournisseurs :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
||
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
|
||
msgstr "Vous pouvez voir combien votre entreprise est dépendante d'un fournisseur;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
||
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
||
msgstr "vous pouvez négocier des remises sur les tarifs;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||
msgstr "Vous pouvez vérifier le délai moyen de livraison par fournisseur;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||
msgid "Etc."
|
||
msgstr "Etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
||
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
||
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
||
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
||
"their future orders."
|
||
msgstr "Par exemple, un revendeur de produits informatiques qui émet des dizaines de bons de commande à plusieurs fournisseurs chaque semaine peut vouloir mesurer pour chaque produit le prix total payé pour chaque fournisseur et le délai de livraison. Les informations recueillies vont l'aider à mieux analyser, prévoir et planifier les futures commandes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase Management module"
|
||
msgstr "Installez le module Gestion des achats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
||
"module."
|
||
msgstr "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de **Gestion des achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
||
msgid "Issue some purchase orders"
|
||
msgstr "Emettez quelques bons de commande"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
||
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. "
|
||
"If you want to know how to generate a purchase order, please read the "
|
||
"documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
||
msgstr "Bien sûr, afin d'analyser les performances de vos fournisseurs, vous avez besoin d'émettre quelques **Demande de Prix** (DP) et de confirmer quelques **Bons de Commande **. Si vous voulez savoir comment générer un bon de commande, lisez la documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44
|
||
msgid "Analyzing your vendors"
|
||
msgstr "Analysez vos fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47
|
||
msgid "Generate flexible reports"
|
||
msgstr "Générer des rapports dynamiques"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
||
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
||
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
||
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
||
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
||
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
||
msgstr "Vous avez accès aux performances de vos fournisseurs dans le menu Rapports. Par défaut, le rapport regroupe tous vos bons de commande dans un tableau croisé dynamique, par **prix total**, **quantité de produit** et **prix moyen** pour **chaque mois** et **chaque fournisseur**. En accédant à ce rapport de base, vous pouvez déjà obtenir un aperçu rapide de leurs performances actuelles. Vous pouvez ajouter un grand nombre de données supplémentaires à votre rapport en cliquant sur l'icône **Mesures**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
||
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
||
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
||
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
||
"\"Products\"."
|
||
msgstr "En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez naviguer vers le haut et le bas dans votre rapport afin de changer la façon dont les informations sont affichées. Par exemple, si vous voulez voir tous les produits achetés pour le mois en cours, vous devez cliquer sur l'icône **+** sur l'axe vertical, puis sur \"Articles\"."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
||
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
||
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
||
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
||
"below."
|
||
msgstr "Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. D'un seul clic, vous pouvez transformer votre rapport en 3 vues graphiques: un **diagramme circulaire**, un **graphique en barres** et un **graphique en courbes**: Ces vues sont accessibles via les icônes entourés en rouge dans la capture d'écran ci-dessous ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
||
"dependent and one independent measure."
|
||
msgstr "Contrairement à un tableau croisé dynamique, un graphique ne peut être calculé qu'avec une mesure dépendante et une mesure indépendante."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81
|
||
msgid "Customize reports"
|
||
msgstr "Rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
||
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
||
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
||
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
||
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
||
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
|
||
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
||
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
||
msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'achats pour satisfaire vos besoins. Pour ce faire, utilisez la **vue Recherche avancée** située dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône loupe tout à droite de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence certaines données sur votre rapport. L'option **Filtres** est très utile pour afficher certaines catégories de données, tandis que l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par n'importe quel champ existant, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
||
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
||
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
||
msgstr "Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu **Favoris**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:132
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77
|
||
msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
||
msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?"
|
||
msgstr "Comment configurer deux niveaux d'approbation pour les commandes d'achat ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6
|
||
msgid "Two level approval setup"
|
||
msgstr "Configurez deux niveaux d'approbation"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
|
||
" exceeds a certain limit."
|
||
msgstr "La double validation sur les achats oblige à une validation hiérarchique lorsque le montant de l'achat dépasse une certaine limite."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** "
|
||
"to configure the company data."
|
||
msgstr "Installez le module **Gestion des achats**, puis allez dans :menuselection:`Configuration --> General Settings` pour **Configurer les données de la société**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the amount limit for second approval and set approval from manager "
|
||
"side."
|
||
msgstr "Définissez ici le montant limite pour la deuxième approbation et définissez l'approbation côté gestionnaire."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount "
|
||
"set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To "
|
||
"Approve**"
|
||
msgstr "Connecté en tant qu'acheteur, créez une commande d'achat avec un montant supérieur à celui défini ci-dessus, puis confirmez-la. Le bon de commande passe à l'état **À Approuver**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29
|
||
msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order."
|
||
msgstr "Le gestionnaire reçoit la commande à approuver et la valide."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34
|
||
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
||
msgstr "Une fois approuvé, le bon de commande suit le processus normal."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
||
msgid "How to control supplier bills?"
|
||
msgstr "Comment contrôler les factures fournisseurs ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon transparente et à un seul endroit."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr "Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr "Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos fournisseur(s)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr "Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon de Commande (BC)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr "La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des produits stockables."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr "Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr "Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de l'entreprise, ou une seule."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr "À partir du module **Applications**, recherchez le module **Gestion des achats** et installez-le. En raison de certaines dépendances, cela installera aussi automatiquement les applications **Gestion de l'inventaire** et **Comptabilité et finance**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Création d'articles"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**,"
|
||
" and click **Create**."
|
||
msgstr "La création d'articles dans Odoo est essentielle pour des achats rapides et efficaces avec Odoo. Il suffit de naviguer vers :menuselection:`Achat --> Articles`, et de cliquer sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
||
"it is important:"
|
||
msgstr "Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type d'article**, car il est important:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to "
|
||
"keep track of their inventory levels. These options imply stock management "
|
||
"and will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr "Les articles qui sont définis comme **Stockable** ou **Consommable** peuvent être suivis en inventaire. Ces options impliquent la gestion des stocks et la réception sur ces types d'articles."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** "
|
||
"will not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr "A l'inverse, les articles qui sont définis comme **Service** ou **Produit numérique** n'impliquent pas la gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas d'inventaire à gérer. Vous ne pourrez pas non plus réceptionner des articles de l'un ou l'autre de ces types."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
||
" type to **Service**."
|
||
msgstr "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type d'article à **Service**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion de vos Factures Fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Achat de marchandises ou de services"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr "Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la référence fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Validez la commande fournisseur et réceptionnez les produits avec l'application **Inventaire**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Réception des Produits"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the **Inventory** application "
|
||
"after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you "
|
||
"should see a button linking you directly to the transfer of products. This "
|
||
"button is outlined in red below:"
|
||
msgstr "Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application **Inventaire** après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le tableau de bord de l'**Inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration ci-dessous :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en attente de réception."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the "
|
||
"**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known"
|
||
" as the reference of your purchase order. You also have the capability to "
|
||
"group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item"
|
||
" from this list will open the following screen where you then will receive "
|
||
"the products."
|
||
msgstr "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de recherche, vous pouvez filtrer en fonction du **Fournisseur** (ou **Partenaire*), de l'article ou du document source, c'est à dire la référence de votre commande d'achat. Vous avez également la possibilité de regrouper les commandes selon différents critères avec la fonctionnalité **Grouper Par**. La sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran suivant où vous effectuerez alors la réception des produits."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
|
||
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr "L'achat d'articles de type **Service** ne déclenche pas de bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion des factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to "
|
||
"record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You "
|
||
"need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr "Lorsque vous recevez une **Facture Fournisseur** d'un achat précédent, assurez-vous de l'enregistrer dans l'application **Achats** par le menu **Contrôle**. Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà enregistré un bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to "
|
||
"select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When "
|
||
"you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that purchase order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr "La première chose que vous devez faire lors de la création d'une **Facture Fournisseur** est de sélectionner le **Fournisseur** concerné, car cela va ainsi récupérer toutes les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
||
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
||
msgstr "Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes d'articles, modifier les quantités et les prix)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
|
||
msgstr "Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de Commande si :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr "Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il expédie les articles."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr "Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un acompte."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the vendor bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr "Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez modifier cette quantité qui est à zéro."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr "Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez reçu"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
|
||
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs raisons :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr "Te fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous n'avez pas commandés."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr "Te vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées et reçues."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181
|
||
msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "Ou le vendeur ne vous a pas facturé des articles déjà achetés."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr "Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr "Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr "Le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va apparaître nulle part dans la sélection."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr "Quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196
|
||
msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "Ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr "Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction des quantités reçues."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** "
|
||
"information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to"
|
||
" modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase "
|
||
"Bills**."
|
||
msgstr "Si vous avez besoin de gérer les produits en fonction des quantités commandées plutôt qu'en fonction des quantités reçues, vous devez activer le **Mode Développeur**, dans la fenêtre d'information **A propos de**. Une fois le mode développeur activé, sélectionnez les article(s) que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau champ, marqué **Contrôle des factures d'achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr "Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article sélectionné, qui pour être basée sur :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantités commandées"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
|
||
msgid "Received quantities"
|
||
msgstr "Quantités reçues"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Facturation par lots"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
|
||
"additional line items from that purchase order. If you have not deleted the "
|
||
"previous line items from the first purchase order the bill will be linked to"
|
||
" all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr "Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons de commande sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
||
msgid "How to cancel a purchase order?"
|
||
msgstr "Comment annuler un bon de commande ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
||
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
||
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr "En raison de malentendus, d'erreurs humaines ou de changement de stratégies, il est parfois nécessaire d'annuler les commandes envoyées aux fournisseurs. Odoo vous permet de le faire, même si une partie ou même la totalité de la marchandise commandée est déjà arrivée dans votre entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
||
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
||
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
||
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
||
"cancel."
|
||
msgstr "Nous allons d'abord prendre comme exemple le cas où vous commandez **3 iPad mini**, qui ne sont pas encore arrivés dans vos entrepôts. Comme l'installation de l'application de Gestion de l''inventaire est requise lors de l'utilisation du module **Achats**, il est également intéressant de voir le cas de marchandises partiellement livrées que vous souhaitez annuler."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
||
msgid "Create a Purchase Order"
|
||
msgstr "Créez un Bon de Commande"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
||
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
||
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
||
msgstr "La première étape pour créer un **Bon de Commande** est de créer une **Demande de Prix (DP)** dans le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> Demande de prix`. Confirmez votre DP pour avoir un bon de commande confirmé"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the purchase order process, read the documentation page "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr "Pour en savoir plus sur le processus de commande, lisez la page de documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
||
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
||
msgstr "Annulez votre commande"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33
|
||
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
||
msgstr "Cas 1 : vous n'avez pas encore reçu vos marchandises"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
||
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
||
msgstr "Si vous avez confirmé votre commande et n'avez pas encore reçu vos marchandises, vous pouvez simplement annuler la commande en cliquant sur le bouton Annuler."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
||
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
||
msgstr "Odoo annulera automatiquement les livraisons en attente liées à cette commande et la barre d'état passera de **Commande Fournisseur** à **Annulé**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48
|
||
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
||
msgstr "Cas 2 : produits partiellement livrés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
||
"cancel the PO."
|
||
msgstr "Dans ce cas, **2** des **3 iPad Mini** sont arrivés avant que vous décidiez d'annuler la commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54
|
||
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
||
msgstr "Enregistrez la marchandise reçue et annuler les reliquats"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
||
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
||
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
||
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
||
msgstr "La première chose à faire sera d'enregistrer les marchandises reçues et d'annuler l'arrivée du **troisième iPad mini** qui doit toujours être expédié. Depuis le Bon de Commande, cliquez sur **Réception par article** et, sur la ligne de commande **iPad Mini**, modifiez manuellement les quantités reçues dans la colonne **Fait**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66
|
||
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
||
msgstr "Pour en savoir plus, voir :doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
||
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
||
"ask you the permission to create a backorder."
|
||
msgstr "Lorsque vous cliquerez sur **Valider**, Odoo vous avertira que vous avez traité moins de produits que la demande initiale (2 au lieu de 3 dans notre cas) et vous demandera la permission de créer un reliquat."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
||
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
||
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Pas de reliquat** pour annuler la fourniture du produit restant. Notez que la quantité à recevoir a été modifiée en conséquence, et le statut de livraison est donc passé à **Fait**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83
|
||
msgid "Create reverse transfer"
|
||
msgstr "Créez une rétrocession"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
||
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
||
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
||
" corresponding location and click on **Return**."
|
||
msgstr "Maintenant, vous devez renvoyer les iPad Minis que vous avez reçu à votre fournisseur. Pour ce faire, cliquez sur le bouton **Inverser** à partir du même document. Une fenêtre de retour apparaîtra. Saisissez la quantité à renvoyer et l'emplacement correspondant, et cliquez sur **Retourner**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
||
"stock to your vendor location."
|
||
msgstr "Procédez à l'expédition de retour et contrôlez que le mouvement de stock va de votre entrepôt à celui de votre fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
||
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr "Lorsque le retour est fait, l'état de votre commande sera automatiquement mis à Terminé, ce qui signifie que votre commande a été complètement annulée."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120
|
||
msgid ":doc:`bills`"
|
||
msgstr ":doc:`bills`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105
|
||
msgid ":doc:`reception`"
|
||
msgstr ":doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
||
msgid "How to create a Request for Quotation?"
|
||
msgstr "Comment créer une Demande de Prix ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr "Une Demande de Prix (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou de la refuser."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on best uses, please read the chapter "
|
||
":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
msgstr "Pour plus d'informations sur les meilleures utilisations, lisez le chapitre :doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19
|
||
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Créez une Demande de Prix"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
||
"Quotation` and click on **Create**."
|
||
msgstr "Dans le module Achats, ouvrez :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
||
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
||
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
||
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans le menu **Fournisseur**, ou créez-le à la volée en cliquant sur **Créer et modifier...**. Dans le champ **Date de commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
|
||
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Voir *Demande de Prix* dans notre Démonstration en Ligne"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
||
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
||
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
||
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
||
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
||
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
||
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
||
"supplier or enter a new one)."
|
||
msgstr "Dans l'onglet **Articles**, cliquez sur Ajouter un élément. Sélectionnez l'article que vous souhaitez commander dans le menu **Article**. Spécifiez la **Quantité** en insérant le nombre et en sélectionnant l'unité de mesure. Dans le champ **Prix unitaire**, indiquez le prix que vous souhaitez qu'on vous propose (vous pouvez également laisser le champ vide si vous ne savez pas quel est le prix), et ajouter la date de livraison prévue dans le champ Date prévue. Cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Imprimer Demande de Prix** ou ** Envoyer la Demande de Prix par Courriel** (assurez-vous qu'une adresse email est définie pour ce fournisseur ou entrez-en une nouvelle)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
||
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
||
msgstr "Après avoir cliqué sur **Envoyer...**, vous constaterez que le statut de la Demande de Prix est passé de **Brouillon** à **Demande de Prix Envoyée**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
||
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
||
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
||
msgstr "Une fois que votre fournisseur a répondu avec une offre, mettez à jour la Demande de Prix en cliquant sur **Modifier**, pour la faire concorder à l'offre (prix, taxes, délai de livraison prévu, conditions de paiement, etc.), puis cliquez sur **Enregistrer** pour émettre un Bon de Commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
||
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
||
msgstr "Pour passer la commande, cliquez sur **Confirmer la Commande** pour envoyer la commande au fournisseur. Le statut de la Demande de Prix passera à **Commande Fournisseur**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
||
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
||
msgstr "Le statut de la Demande de Prix changera pour Commande Fournisseur. Les boutons dans le coin supérieur droit de la commande afficheront 1 expédition et 0 facture."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3
|
||
msgid "How to purchase in a foreign currency?"
|
||
msgstr "Comment acheter dans une devise étrangère ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
||
msgid "How to control product received? (entirely & partially)"
|
||
msgstr "Comment contrôler les produits reçus ? (en totalité ou en partie)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
||
"products to receive and to control supplier bills."
|
||
msgstr "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes d'achat, de contrôler les produits à recevoir, et de contrôler les factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
||
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
||
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
||
msgstr "Si vous souhaitez obtenir des prévisions et des réceptions de produits sous contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat de Odoo. Savoir ce qui a été acheté est la base des prévisions et du contrôle de réceptions."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
||
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
||
"others), which is required with **Purchase**."
|
||
msgstr "Commencez par installer l'application de Gestion des achats à partir du module **Applications** . Cela installera automatiquement l'application **Gestion de l'inventaire** (entre autres), qui est nécessaire à l'application **Achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr "Créer des articles"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
||
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr "Ensuite, vous devez créer les articles que vous souhaitez acheter. Allez dans l'application **Achats** , puis dans : menuselection:`Achat --> Articles`, et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
||
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
||
msgstr "Lors de la création du produit, le champ **Type d'article** est important :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
||
msgstr "**Stockable & Consommable** : les produits doivent être réceptionnés dans l'inventaire."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
||
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
||
msgstr "**Services & Produits Numériques** (seulement quand l'application **eCommerce** est installée) : il n'y a aucun contrôle sur les réceptions."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
||
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
||
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
||
" set his product type field as **Service**."
|
||
msgstr "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se produisent rarement et ne nécessitent pas de gestion des stocks ni de statistiques d'achats/ventes. Si vous créez un tel produit, il est recommandé de définir le type d'article à **Service**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
||
msgid "Control products receptions"
|
||
msgstr "Contrôlez les réceptions de produits"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
||
msgid "Purchase products"
|
||
msgstr "Articles achetés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
||
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
||
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
||
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
||
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
||
msgstr "Depuis l'application Achats, créez un bon de commande avec quelques articles. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis, enregistrez le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur avec le bordereau de livraison (car le bordereau de livraison contiendra probablement la référence fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
|
||
"for a full overview of the purchase process."
|
||
msgstr "Consultez la page de documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour une vue d'ensemble complète du processus d'achat."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Réceptionnez des produits"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
||
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
||
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
||
"receipt box of the related warehouse."
|
||
msgstr "Si vous avez acheté des marchandises (produits stockables ou consommables), vous pouvez les réceptionner dans l'application **Inventaire**. Dans le tableau de bord de l'**Inventaire** , vous devriez voir un bouton **X à recevoir**, dans la boîte de réception de l'entrepôt concerné."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr "Cliquez sur ce bouton et vous accédez à une liste de toutes les commandes en attente pour cet entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
||
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
||
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
||
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
||
"the lines within it."
|
||
msgstr "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, vous pouvez utiliser la barre de filtre pour rechercher le **Fournisseur** (également appelé **Partenaire* dans Odoo), l'article ou le document source, c'est à dire la référence de votre commande d'achat. Vous pouvez ouvrir le document qui correspond au bordereau de livraison et traiter toutes les lignes qu'il contient."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
||
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
||
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
||
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
||
msgstr "Vous pouvez valider l'ensemble du document en une seule fois en cliquant sur le bouton **Valider**, ou vous pouvez contrôler tous les produits, un par un, en changeant manuellement la quantité dans le champ **Fait** (ce qui a été effectivement reçu). Quand une ligne est verte, cela signifie que la quantité reçue correspond à ce qui était attendu."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
||
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
||
"the quantity received."
|
||
msgstr "Si vous travaillez avec des numéros de lots ou des numéros de série, vous ne pouvez pas saisir la quantité traitée, mais vous devez fournir tous les numéros de lots ou numéros de série pour enregistrer la quantité reçue."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
||
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
||
msgstr "Lorsque vous validez la réception, si vous avez reçu moins de produits que la demande initiale, Odoo vous demandera l'autorisation de créer un reliquat."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
||
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
||
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
||
msgstr "Si vous pensez recevoir les produit restants dans l'avenir, sélectionnez **Créer un reliquat**. Odoo va créer un nouveau document pour les produits en attente. Si vous choisissez **Pas de reliquat**, la commande est considérée comme complète."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121
|
||
msgid ":doc:`cancel`"
|
||
msgstr ":doc:`cancel`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/subcontracting.rst:3
|
||
msgid "How to manage sub-contracting (purchase of services)?"
|
||
msgstr "Comment gérer la sous-traitance (achat de services) ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
|
||
msgid "Purchase Tenders"
|
||
msgstr "Appels d'Offres"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
|
||
msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?"
|
||
msgstr "Comment gérer les offres de plusieurs fournisseurs avec des appels d'offres ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
|
||
msgid "Activating the Purchase Tender function"
|
||
msgstr "Activation de la fonction Appel d'Offres"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you"
|
||
" must first activate the option."
|
||
msgstr "Par défaut, les Appels d'Offres ne sont pas activés. Pour pouvoir utiliser les AOs, vous devez d'abord activer cette fonction."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
|
||
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
|
||
" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**."
|
||
msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Commande fournisseur, recherchez **Appels d'offres** et cochez la case Autoriser le système d'appel d'offres...(avancé), puis cliquez sur **Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
|
||
msgid "Creating a Purchase Tender"
|
||
msgstr "Création d'un Appel d'Offres"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
||
"Tenders`."
|
||
msgstr "Pour créer un nouvel Appel d'Offres, ouvrez :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders "
|
||
"window opens."
|
||
msgstr "Dans la fenêtre Appel d'Offres, cliquez sur **Créer**. Une fenêtre nouvel Appel d'Offres s'ouvre."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43
|
||
msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like."
|
||
msgstr "PAr défaut, Odoo numérote les AOs \"TEXXXXX\" mais vous pouvez le modifier comme vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in "
|
||
"charge of the PT."
|
||
msgstr "Dans le champ **Responsable**, vous pouvez sélectionner la personne qui sera en charge de cet AO."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51
|
||
msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:"
|
||
msgstr "Dans le menu **Type de sélection de l'offre**, vous pouvez décider de :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one"
|
||
" RFQ (exclusive)*"
|
||
msgstr "sélectionner une seule DDP et annuler automatiquement toutes les autres offres : *Choisir une seule demande de prix (exclusive)*"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55
|
||
msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*"
|
||
msgstr "permettre plusieurs bons de commande pour cet AO : *Choisir plusieurs demandes de prix*"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers "
|
||
"to send in more than one Request for Quotation."
|
||
msgstr "Cochez la case **Plusieurs demandes de prix par fournisseur** si vous souhaitez permettre aux fournisseurs d'envoyer plus d'une offre de prix."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed"
|
||
" for suppliers."
|
||
msgstr "Dans le champ **Date d'échéance de l'appel d'offres**, sélectionnez la date à laquelle les enchères sont fermées pour les fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will "
|
||
"place the order."
|
||
msgstr "Dans le champ **Date de Commande**, sélectionnez la date à laquelle vous passerez la commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products "
|
||
"should be delivered."
|
||
msgstr "Dans le champ **Date Prévue**, sélectionnez la date à laquelle les marchandises doivent être livrées."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a "
|
||
"template."
|
||
msgstr "Dans le champ **Document Source**, vous pouvez insérer un numéro de Bon de Commande précédent à utiliser comme modèle."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78
|
||
msgid "In the Products section, click on **Add an item**."
|
||
msgstr "Dans la section Articles, cliquez sur **Ajouter un élément**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You "
|
||
"can add as many products as you wish."
|
||
msgstr "Sélectionnez l'article dans la liste **Article**, puis saisissez la **Quantité**. Vous pouvez ajouter autant d'articles que vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a"
|
||
" Quotation tabs have appeared on the right side of the window."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder**, puis **Confirmer l'appel**. Deux nouveaux onglets Appels d'offres et devis et Demande de prix sont apparus dans la fenêtre."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you "
|
||
"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Demander un devis**, sélectionnez les fournisseurs que vous souhaitez inclure dans l'AO, puis cliquez sur **Créer la demande de prix**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section."
|
||
msgstr "Une liste de fournisseurs est apparue dans la section **Demande de prix**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also "
|
||
"review the RfQ before sending them by clicking on them."
|
||
msgstr "Pour envoyer les DDPs à vos fournisseurs, cliquez sur l'icone vert. Vous pouvez aussi ici vérifier la DDP avant de l'envoyer."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, "
|
||
"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in "
|
||
"the offer."
|
||
msgstr "Quand vous recevez une offre, cliquez sur l'onglet Appels d'offres et devis. Dans la vue en liste, sélectionnez le fournisseur et cliquez sur **Modifier** pour adapter les détails comme indiqué dans l'offre."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114
|
||
msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**."
|
||
msgstr "Quand vous avez modifié tous les champs correspondants, cliquez sur **Sauvegarder**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The"
|
||
" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open "
|
||
"the RfQ(s) you wish to proceed with."
|
||
msgstr "Lorsque la date limite est atteinte, cliquez sur **Clôturer les appels d'offres**. Le statut de l'AO est maintenant à **Sélection des offres**. Ouvrez l'onglet Appels d'offres et devis, et ouvrez la DDP(s) que vous souhaitez traiter."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go "
|
||
"back to your PT and click on **Done** to close the PT."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Confirmer la commande** pour convertir la DDP en Bon de Commande, retournez à votre AO et cliquez sur **Terminé** pour fermer l'AO."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128
|
||
msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Voir les *Appels d'Offres* dans notre Démonstration en Ligne"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?"
|
||
msgstr "Comment répartir les achats entre deux fournisseurs pour le même appel d'offres ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to "
|
||
"select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made"
|
||
" possible through the advanced mode of the **Purchase** module."
|
||
msgstr "Pour certaines Appels d'Offres (AO), vous voudrez peut-être parfois sélectionner seulement une partie des offres que vous avez reçues. Dans Odoo, ceci est possible avec le mode avancé du module **Achat**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the "
|
||
"document on :doc:`manage_multiple_offers`."
|
||
msgstr "Si vous voulez savoir comment gérer un **Appel d'Offres** simple, lisez la documention :doc:`manage_multiple_offers`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19
|
||
msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app."
|
||
msgstr "Depuis le module **Applications**, installez l'application de **Gestion des achats**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25
|
||
msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode"
|
||
msgstr "Activation de la fonction Appel d'Offres et du mode Appel d'Offres avancés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to select elements of an offer, you must activate the "
|
||
"advanced mode."
|
||
msgstr "Pour pouvoir sélectionner des éléments d'une offre, vous devez activer le mode avancé."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu "
|
||
"and click on **Settings**."
|
||
msgstr "Pour ce faire, allez dans le module **Achats**, ouvrez le menu **Configuration** et cliquez sur **Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for"
|
||
" tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced"
|
||
" Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender "
|
||
"(...)** then click on **Apply**."
|
||
msgstr "Dans la section **Appels d'offres**, cochez l'option **Autoriser le système d'appel d'offres...(avancé)**, et dans la section **Appels d'offres avancés**, cochez l'option **Appel d'offre avancé (...)**, puis cliquez sur **Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42
|
||
msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid"
|
||
msgstr "Sélection d'éléments d'une DDP/Offre"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase "
|
||
"tender containing several products, and follow the usual sequence all the "
|
||
"way to the **Bid Selection** status."
|
||
msgstr "Aller à :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`. Créez un appel d'offres contenant plusieurs articles, et suivez la séquence habituelle jusqu'à l'état \"Sélection d'offre**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the "
|
||
"list of products and the bids received for all of them."
|
||
msgstr "Lorsque vous clôturez l'appel d'offres, cliquez sur **Choisir des lignes d'articles** pour accéder à la liste des articles et des offres reçues pour chacun d'eux."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Unroll the list of offers you received for each product, and click on the "
|
||
"*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. "
|
||
"The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're "
|
||
"finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each "
|
||
"product and supplier."
|
||
msgstr "Déroulez la liste des offres que vous avez reçues pour chaque produit, et cliquez sur le symbole *v* (**Confirmer la commande**) à côté des offres que vous souhaitez choisir. Les lignes pour lesquelles vous avez confirmé la commande deviennent bleues. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Générer le bon de commande** pour créer un bon de commande pour chaque article et chaque fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"When you come back to you purchase tender, you can see that the status has "
|
||
"switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have"
|
||
" a status of **Purchase Order** or **Cancelled**."
|
||
msgstr "Lorsque vous revenez à l'appel d'offre, vous pouvez voir que le statut est passé à **Bon de commande Créé** et que les **Demandes de Prix** ont maintenant le statut **Bon de commande** ou **Annulé**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"From there, follow the documentation "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the "
|
||
"delivery and invoicing."
|
||
msgstr "De là, suivez la documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour procéder à la livraison et la facturation."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76
|
||
msgid ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
||
msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
|
||
msgid "Replenishment"
|
||
msgstr "Réapprovisionnement"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
|
||
msgid "Replenishment Flows"
|
||
msgstr "Règles de Réapprovisionnement"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
||
msgid "How are the order date and scheduled dates computed?"
|
||
msgstr "Comment les dates de commande et de livraison sont-elles calculées ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
|
||
"receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo "
|
||
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
|
||
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
|
||
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
|
||
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
|
||
msgstr "Les dates prévues sont calculées afin d'être en mesure de planifier les livraisons, réceptions et ainsi de suite. Selon les habitudes de votre entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues par le planificateur. Le planificateur d'Odoo calcule tout par ligne, que ce soit un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc. Les dates sont calculées en fonction des différents délais configurés dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13
|
||
msgid "Configuring lead times"
|
||
msgstr "Configuration des délais"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring **lead times** is an essential move in order to compute "
|
||
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
||
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. "
|
||
"Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
||
msgstr "La configuration des **délais** est une mesure essentielle pour pouvoir calculer les dates prévues. Les délais sont les retards (en terme de livraison, la fabrication, ...) promis à vos différents partenaires et/ou clients. La configuration des différents délais est effectuée comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21
|
||
msgid "On a product level"
|
||
msgstr "Au niveau de l'article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24
|
||
msgid "Supplier lead time:"
|
||
msgstr "Délai du fournisseur :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your "
|
||
"purchased product. To configure the Supplier lead time select a product "
|
||
"(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and"
|
||
" go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your "
|
||
"product in order to select a supplier lead time."
|
||
msgstr "Le délai fournisseur est le temps nécessaire au fournisseur pour vous livrer le produit acheté. Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un article (dans le module d'achat, allez à :menuselection:`Achat --> Articles`), et allez dans l'onglet **Inventaire** . Vous devrez ajouter un **Fournisseur** à votre article pour sélectionner un délai fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add more than one vendor per product and thus different "
|
||
"delivery lead times depending on the vendor."
|
||
msgstr "Il est possible d'ajouter plus d'un fournisseur par article, et par conséquent différents délais de livraison en fonction du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its "
|
||
"delivery lead time."
|
||
msgstr "Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, cliquez dessus pour ouvrir son formulaire et indiquer son délai de livraison."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In this case security days have no influence, the scheduled delivery days "
|
||
"will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time."
|
||
msgstr "Dans ce cas, les jours de sécurité n'ont aucune influence, la date prévue sera égale à : Date de la commande fournisseur + Délai de livraison."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50
|
||
msgid "Customer lead time"
|
||
msgstr "Délai du client"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The customer lead time is the time needed to get your product from your "
|
||
"store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. "
|
||
"Simply select a product (from the **Sales** module, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to "
|
||
"indicate your customer lead time."
|
||
msgstr "Le délai client est le temps nécessaire pour transférer vos articles de votre magasin/entrepôt à votre client. Il peut être configuré pour tout article. Il suffit de sélectionner un article (dans le module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`), et d'aller dans l'onglet **Ventes** pour indiquer votre délai client."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62
|
||
msgid "On the company level"
|
||
msgstr "Au niveau de l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"On company level, it is possible to parameter **security days** in order to "
|
||
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
||
"is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of "
|
||
"delays."
|
||
msgstr "Au niveau de l'entreprise, il est possible de paramétrer des **jours de sécurité** afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de répondre à vos engagements. L'idée est de soustraire des **jours de sécurité** à la date prévue calculée en cas de retard."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70
|
||
msgid "Sales Safety days"
|
||
msgstr "Jours de sécurité à la vente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
|
||
" your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery "
|
||
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
|
||
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
|
||
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
|
||
"the one you promised to your client. That way you are sure to be able to "
|
||
"keep your commitment."
|
||
msgstr "Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **sauvegarde** pour faire en sorte que vous soyez en mesure de livrer vos clients à temps. Ce sont les marges d'erreurs pour les délais de livraison. Les jours de sécurité sont dans la même logique que les premières montres-bracelet, arriver à l'heure. L'idée est de soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul et donc de calculer une date prévue plus tôt que celle que vous avez promis à votre client. De cette façon, vous êtes sûr d'être en mesure de tenir votre engagement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General settings`, and click on **Configure your company data**."
|
||
msgstr "Pour définir vos jours de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration --> General settings`, et cliquez sur **Configurer les données de la société**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
||
msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days"
|
||
msgstr "Allez dans l'onglet **Configuration**, et saisissez le nombre de Jours de sécurité."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Notez que vous pouvez dans ce menu configurer un délai de **Fabrication** par défaut."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97
|
||
msgid "Purchase days"
|
||
msgstr "Jours d'achat"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99
|
||
msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days."
|
||
msgstr "Les jours d'achat sont dans la même logique que les jours de sécurité à la vente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
|
||
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to "
|
||
"cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the "
|
||
"same menu as the sales safety days (see screenshot above)."
|
||
msgstr "Ce sont les marges d'erreur pour les délais fournisseur. Lorsque le système génère des commandes pournisseurs pour l'acquisition de produits, ils seront programmés afin de faire face aux retards inattendus des fournisseurs. Les délais fournisseurs se trouvent dans le même menu que les jours de sécurité à la vente (voir capture d'écran ci-dessus)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108
|
||
msgid "On route level"
|
||
msgstr "Au niveau du routage"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the "
|
||
"computed date."
|
||
msgstr "Les transferts internes dus au mouvement des stocks peuvent également influer sur la date calculée."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** "
|
||
"module when creating a new push rule for a new route."
|
||
msgstr "Les retards dus à des transferts internes peuvent être spécifiés dans le module **Inventaire** lors de la création d'une nouvelle règle de flux poussé pour une nouvelle route."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Read the documentation "
|
||
":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more."
|
||
msgstr "Lisez la documentation :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` pour en savoir plus."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125
|
||
msgid "On document level:"
|
||
msgstr "Au niveau du document :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128
|
||
msgid "Requested date"
|
||
msgstr "Date demandée"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client "
|
||
"straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this "
|
||
"date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will "
|
||
"automatically display a warning."
|
||
msgstr "Odoo permet d'indiquer une date demandée par le client directement sur le bon de commande, sous l'onglet **Autres informations**. Si cette date est antérieure à la date théorique calculée, Odoo affiche automatiquement un avertissement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
|
||
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
|
||
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
|
||
"on your configuration:"
|
||
msgstr "A titre d'exemple, vous vendez une voiture aujourd'hui (1er Janvier), qui est achetée sur commande, et vous promettez de livrer votre client dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre configuration :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146
|
||
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
|
||
msgstr "19 janvier: livraison planifiée réelle (1 jour de sécurité à la vente)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
|
||
msgstr "18 janvier: réception du produit de votre fournisseur (1 jour de sécurité fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
|
||
"lead time)"
|
||
msgstr "10 janvier: date limite pour commander à votre fournisseur (9 jours de délais de livraison avec le fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
|
||
"needs on average 2 days to find the right supplier and order."
|
||
msgstr "8 janvier: déclenchement d'une commande fournisseur à votre équipe d'achat, puisque l'équipe a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon fournisseur et commander."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "How to setup drop-shipping?"
|
||
msgstr "Comment configurer la livraison directe ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
||
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
||
msgstr "La livraison directe permet de livrer les marchandises directement du fournisseur au client. Cela signifie que les produits ne transitent pas par votre stock."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
||
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
||
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
||
"section."
|
||
msgstr "Tout d'abord, configurer les **Routes** et la **Livraison directe**. Aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Cochez **Routage avancé des articles utilisant des règles** dans la section **Routes**, et **Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos clients** dans la section **Livraison directe**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
||
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
||
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
||
msgstr "Vous devez autoriser le choix de l'itinéraire sur la commande client. Aller dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Configuration --> Settings` et cochez **Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
||
msgid "How to use drop-shipping?"
|
||
msgstr "Comment utiliser la livraison directe ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
||
"concerned order lines."
|
||
msgstr "Créer la commande client et sélectionnez la route **Du fournisseur au client - drop shipping** sur la ligne de commande concernée."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
||
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
||
msgstr "Une fois la commande confirmée, aucun mouvement ne sera créé dans votre stock. Les marchandises seront livrées directement à partir de votre fournisseur vers votre client."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
||
" of your product on **Ordered quantities**."
|
||
msgstr "Afin d'être en mesure de facturer la livraison, vous devez définir la politique de facturation de votre produit sur **Quantités commandées**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
||
msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?"
|
||
msgstr "Comment déclencher l'achat de produits en se basant sur les ventes ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order "
|
||
"the product you need from your vendor."
|
||
msgstr "Lorsque vous travaillez en juste-à-temps, vous ne gérez pas de stock donc vous commandez directement le produit dont vous avez besoin à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11
|
||
msgid "The usual flow is:"
|
||
msgstr "Le déroulement habituel est :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13
|
||
msgid "Create a sale order"
|
||
msgstr "Créer une commande client"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15
|
||
msgid "Purchase the product"
|
||
msgstr "Acheter le produit"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
|
||
msgid "Receive and pay the bill"
|
||
msgstr "Recevoir et payer la facture"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
|
||
msgid "Deliver your product"
|
||
msgstr "Livrer votre produit"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Facturer votre client"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Configuration d'article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on "
|
||
"**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based "
|
||
"on sales."
|
||
msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez l'article pour lequel vous voulez que les achats soient basés sur les ventes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
|
||
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
|
||
"same quantity through procurement."
|
||
msgstr "Dans l'onglet Inventaire, dans la section Routes, cochez **Acheter** et **Approvisionnement à la commande** comme méthode d'approvisionnement. Lorsque vous générez des commandes client, Odoo recommandera automatiquement la même quantité par les approvisionnements."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
|
||
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de définir un fournisseur sinon la règle ne se déclenchera pas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase "
|
||
"orders."
|
||
msgstr "Vous pouvez aussi définir des règles de stock minimum qui déclencheront des commandes fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To know how to configure a minimum stock rule, please read the document "
|
||
":doc:`setup_stock_rule`."
|
||
msgstr "Pour savoir comment configurer une règle de stock minimum, lisez le document :doc:`setup_stock_rule`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50
|
||
msgid "Sale order"
|
||
msgstr "Commande client"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To create a sale order, go to the **Sales** application, "
|
||
":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order."
|
||
msgstr "Pour créer une commande client, allez dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et créer un nouveau bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale"
|
||
" order on the **button** on the top of it."
|
||
msgstr "Après l'avoir confirmé, vous verrez une *Livraison** associée à ce bon de commande, dans le **bouton** en haut à droite."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of "
|
||
"the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done "
|
||
"until the purchase order is confirmed and received."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton **Livraison** pour voir l'ordre de transfert. Le statut de l'expédition est **En attente d'une autre opération**. Il restera ainsi jusqu'à ce que la commande fournisseur soit confirmée et reçue."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69
|
||
msgid "Purchase order"
|
||
msgstr "Commande fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** "
|
||
"application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source "
|
||
"document is the sale order that triggered the procurement."
|
||
msgstr "La commande fournisseur est créée automatiquement. Allez à l'application **Achat** :menuselection:`Achat --> Demande de prix`. Le document source est la commande client qui a déclenché l'approvisionnement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it"
|
||
" will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, "
|
||
"the next procurements will create a new request for quotation."
|
||
msgstr "Si vous faites d'autres ventes qui déclenchent des approvisionnements auprès du même fournisseur, ce sera ajouté à la demande de prix existante. Une fois cette demande de prix confirmée, les approvisionnements suivants en créeront une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
|
||
msgid "Receipt and delivery"
|
||
msgstr "Réception et expédition"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the "
|
||
"**Receipts** tile."
|
||
msgstr "Allez dans l'application **Inventaire**. Cliquez sur **# to receive** sur le bouton **Receptions**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93
|
||
msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it."
|
||
msgstr "Sélectionnez la réception de votre fournisseur et **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# "
|
||
"To Do**. The delivery order is now ready to ship."
|
||
msgstr "Revenez au tableau de bord de l'**Inventaire**. Dans le bon de livraison, cliquez sur **# à faire**. Le bon de livraison est maintenant prêt pour l'expédition."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to "
|
||
"**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery."
|
||
msgstr "L'état de la livraison a changé de **Attente de Disponibilité** à **Disponible**. Validez le transfert pour confirmer la livraison."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
|
||
msgid ":doc:`replenishment_methods`"
|
||
msgstr ":doc:`replenishment_methods`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112
|
||
msgid ":doc:`setup_stock_rule`"
|
||
msgstr ":doc:`setup_stock_rule`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113
|
||
msgid ":doc:`warning_triggering`"
|
||
msgstr ":doc:`warning_triggering`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3
|
||
msgid "What are the available automated replenishment methods?"
|
||
msgstr "Quelles méthodes de réapprovisionnement automatique sont disponibles ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
|
||
msgstr "Comment configurer une règle de stock minimum ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making "
|
||
"sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, "
|
||
"or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to "
|
||
"stock)."
|
||
msgstr "Pour certains articles que vous détenez en stock, il pourrait être utile d'avoir des règles assurant que vous ne serez jamais en rupture de stock (par exemple, des produits avec une forte demande, ou de grands articles nécessitant beaucoup d'espace de stockage ce qui signifie qu'ils sont plus difficiles à stocker) ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those"
|
||
" items is made, based on minimum stocks available."
|
||
msgstr "Odoo vous permet de définir des règles de telle sorte qu'un réapprovisionnement automatique de ces articles soit fait, sur la base d'une quantité minimum en stock."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
|
||
msgid "When should I use Reordering Rules?"
|
||
msgstr "Quand dois-je utiliser des règles de réapprovisionnement ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
|
||
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
|
||
"activities knowing that stocks will always be right."
|
||
msgstr "Les règles de réapprovisionnement fonctionnent mieux pour les articles qui ont une forte demande et un débit important. Cela va vous soulager de beaucoup de travail pour vous concentrer sur le reste de vos activités en sachant que les stocks seront toujours suffisants."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"It can also be used when you have limited storage space and you need to keep"
|
||
" large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in "
|
||
"stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the "
|
||
"item in stock is sold."
|
||
msgstr "Elles peuvent également être utilisées lorsque vous avez un espace de stockage limité et que vous devez garder des gros articles en stock. Dans ce cas, vous pouvez garder seulement 1 article en stock, et en commander un nouveau en réapprovisionnement dès que l'article en stock est vendu."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
|
||
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
|
||
msgstr "Quand dois-je éviter les règles de réapprovisionnement ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, "
|
||
"you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a "
|
||
"few months into the sale to have better forecasts of the demand."
|
||
msgstr "Si vous proposez un nouvel article et ne savez pas encore à quelle vitesse il va se vendre, vous devriez d'abord gérer les stocks vous-même, et configurer des règles de réapprovisionnement seulement quelques mois après le début des ventes afin de pouvoir mieux prévoir la demande."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, "
|
||
"technology items, or products working together with a system that is meant "
|
||
"to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated "
|
||
"replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that"
|
||
" will not allow you to break even."
|
||
msgstr "Si vous vendez des articles qui ont une durée de vie limitée, tels que des articles de mode, technologiques, ou des produits qui fonctionnent avec un système destiné à évoluer, vous devez être très bien informés sur le moment d'arrêter les réapprovisionnements automatiques, afin d'éviter d'avoir à vendre ces articles à un prix inférieur au seuil de rentabilité."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that "
|
||
"are available in 4 seatings and 6 seatings."
|
||
msgstr "Mon entreprise vend des meubles modernes. Nous vendons un ensemble de table et chaises qui est disponible en 4 sièges et 6 sièges."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them "
|
||
"all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always "
|
||
"deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for "
|
||
"the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no "
|
||
"more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while "
|
||
"keeping my stock low enough not to eat up all my storage space."
|
||
msgstr "Pour garder les choses simples, nous stockons les tables et les chaises séparément, mais les vendons ensemble à nos clients sous forme de kit. Afin de nous assurer que nous pouvons toujours offrir un ensemble complet de table et de chaises, je configure une règle de Réapprovisionnement pour les chaises pour nous assurer d'avoir toujours au moins 10 chaises en stock, mais pas plus de 20. De cette façon, je peux vendre jusqu'à 5 kits à la fois tout en gardant mon stock assez faible pour ne pas occuper tout mon espace de stockage."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my "
|
||
"stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will "
|
||
"automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount."
|
||
msgstr "La dernière table que j'ai vendue était une 4 places, et il n'y avait plus que 12 chaises en stock. Comme le stock de chaises n'est plus maintenant que de 8 chaises, Odoo va commander automatiquement 12 nouvelles chaises pour remplir mon stock au montant maximal."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61
|
||
msgid "Set up your product"
|
||
msgstr "Configurez votre article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open "
|
||
"the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a "
|
||
"new one)."
|
||
msgstr "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez l'article auquel vous voulez ajouter une règle de réapprovisionnement (ou créez-en un nouveau)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
|
||
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
|
||
msgstr "3 conditions pour une règle de réapprovisionnement correcte :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
|
||
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
|
||
msgstr "Dans :menuselection:`Informations Générales --> Type d'Article`, rendez le produit stockable (dès que ce sera fait, l'icône \"Règles de réapprovisionnement\" apparaîtra)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
|
||
"the Make To Order box)"
|
||
msgstr "Dans :menuselection:`Inventaire --> Routes`, cochez la case \"Acheter\" (et décochez la case Approvisionnement à la commande)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fournisseur (et n'oubliez pas de mettre une quantité minimale supérieure à 0)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
|
||
msgid "Create a reordering rule"
|
||
msgstr "Créez une règle de réapprovisionnement"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
|
||
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône Règles de réapprovisionnement, puis sur Créer. Une nouvelle fenêtre s'ouvre."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
|
||
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
|
||
msgstr "Par défaut, les règles de réapprovisionnement sont nommées \"OP/XXXXX\", mais vous êtes libres d'utiliser n'importe quelle nomenclature. Vous pouvez la modifier dans le champ **Nom**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
|
||
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
|
||
msgstr "Le champ **Article** est l'article pour lequel vous créez une règle."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Select the warehouse to which the product should be delivered in the "
|
||
"**Warehouse** field."
|
||
msgstr "Sélectionnez l'entrepôt où les produits doivent être livrés dans le champ **Entrepôt**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured multiple warehouses and location, specify the "
|
||
"location in which the product will be stored in the **Location** field."
|
||
msgstr "Si vous avez configuré plusieurs entrepôts et emplacements, précisez l'emplacement où le produit sera stocké dans le champ **Emplacement**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system "
|
||
"will trigger a new order for replenishment."
|
||
msgstr "Dans le champ **Quantité minimum, saisissez la quantité en deçà de laquelle le système déclenchera une nouvelle commande de réapprovisionnement."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to "
|
||
"be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to "
|
||
"reorder."
|
||
msgstr "Dans le champ **Quantité maximale, saisissez la quantité maximale d'articles en stock. La commande de réapprovisionnement se basera sur cette quantité."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered "
|
||
"at once. For instance, some items may be only available for purchase in a "
|
||
"set of 2."
|
||
msgstr "La **Quantité Multiple** est le plus petit nombre d'articles qui peuvent être commandés à la fois. Par exemple, certains articles peuvent n'être disponibles à l'achat que par lot de 2."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate"
|
||
" the rule."
|
||
msgstr "Dans la section Divers, la case à cocher **Actif** vous permet d'activer ou de désactiver cette règle."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116
|
||
msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:"
|
||
msgstr "Dans le champ **Délai**, vous pouvez entrer :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the "
|
||
"supplier to receive the order"
|
||
msgstr "le nombre de jour(s) pour commander : correspond au nombre de jours que le fournisseur met à traiter la commande"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120
|
||
msgid "the number of Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "le nombre de jour(s) pour obtenir les produits"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the lead times are in calendar days. You can change that in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock "
|
||
"Rules`"
|
||
msgstr "Par défaut, les délais sont en jours calendaires. Vous pouvez changer cela dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration --> Règles de stock minimum`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
|
||
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
|
||
msgstr "Quand vous avez saisi toutes les informations, cliquez sur Sauvegarder."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
|
||
"your maximum quantity to replenish your stock."
|
||
msgstr "A partir de maintenant, chaque fois qu'un article avec une règle de réapprovisionnement atteindra le stock minimum, le système enverra automatiquement une Demande de Prix à votre fournisseur en fonction de votre quantité maximale pour reconstituer votre stock."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory "
|
||
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
||
"12:00PM."
|
||
msgstr "Les réapprovisionnements auront lieu lorsque le planificateur du module Inventaire sera lancé. Par défaut dans Odoo, les planificateurs sont lancés tous les soirs à 12h00."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
|
||
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
msgstr "Pour savoir comment configurer et exécuter les planificateurs manuellement, lisez le document sur :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:142
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69
|
||
msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?"
|
||
msgstr "Comment déclencher une alerte lors d'un achat à un fournisseur spécifique ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on "
|
||
"the customers and vendors or products."
|
||
msgstr "Le module **Avertissement Messages et alertes** vous permet de configurer des alertes sur les clients, les fournisseurs ou les produits."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can select the following types of warnings and create different warnings"
|
||
" for purchases and sales:"
|
||
msgstr "Vous pouvez sélectionner les types d'avertissements suivants et créer des avertissements différents pour les achats et les ventes :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This option displays the warning message during the process, but "
|
||
"allows the user to continue."
|
||
msgstr "Avertissement : Cette option affiche le message d'avertissement au cours du processus, mais permet à l'utilisateur de continuer."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Blocking Message: The message displays a warning message, but the user "
|
||
"cannot continue the process further."
|
||
msgstr "Message Bloquant : Le message affiche un d'avertissement, mais l'utilisateur ne peut pas continuer le processus."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24
|
||
msgid "Module Installation"
|
||
msgstr "Installation du Module"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to"
|
||
" **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)."
|
||
msgstr "Tout d'abord, vous devez installer le module **Avertissement Messages et alertes**. Allez à **Applications ** et cherchez-le (n'oubliez pas de supprimer le filtre **Applications**)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33
|
||
msgid "Vendor or Customer warnings"
|
||
msgstr "Alertes Fournisseur ou Client"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
|
||
" Customers`."
|
||
msgstr "Allez à :menuselection:`Achats --> Fournisseurs` ou à :menuselection:`Ventes --> Clients`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
|
||
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
|
||
msgstr "Ouvrez le fournisseur ou le client et cliquez sur l'onglet **Avertissements**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62
|
||
msgid "The available warnings are:"
|
||
msgstr "Les avertissements disponibles sont :"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44
|
||
msgid "Warning on the **Sales Order**"
|
||
msgstr "Avertissement sur les commandes de vente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46
|
||
msgid "Warning on the **Purchase Order**"
|
||
msgstr "Avertissement sur les **commandes d'achat**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48
|
||
msgid "Warning on the **Picking**"
|
||
msgstr "Avertissement sur les **colisages**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50
|
||
msgid "Warning on the **Invoice**"
|
||
msgstr "Avertissement sur la **facture**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53
|
||
msgid "Product Warnings"
|
||
msgstr "Alertes Articles"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Products`."
|
||
msgstr "Allez à :menuselection:`Achat --> Articles` ou à :menuselection:`Ventes --> Articles`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57
|
||
msgid "Open the product and click on the **Notes** tab."
|
||
msgstr "Ouvrez l'article et cliquez sur l'onglet **Notes**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64
|
||
msgid "Warning when selling this product."
|
||
msgstr "Avertissement lorsque vous vendez cet article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66
|
||
msgid "Warning when Purchasing this product."
|
||
msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Vendors`. Go to the **Warnings** tab."
|
||
msgstr "Allez dans l'application Achats, cliquez sur :menuselection:`Achat --> Fournisseurs`. Allez dans l'onglet **Avertissements**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your "
|
||
"warning."
|
||
msgstr "Sous **Avertissement sur les commandes d'achat**, choisissez **Avertissement** et écrivez votre message."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a"
|
||
" warning was set."
|
||
msgstr "Créez une **Demande de prix**. Allez à :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et cliquez sur **Créer**. Choisissez le fournisseur sur lequel un avertissement a été défini."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84
|
||
msgid "When choosing the vendor, the warning will appear."
|
||
msgstr "Lors du choix du fournisseur, l'avertissement apparaît."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be "
|
||
"able to choose the vendor."
|
||
msgstr "Si vous avez défini un message bloquant plutôt qu'un avertissement, vous ne pourrez pas sélectionner le fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
||
msgid "Multi-Companies"
|
||
msgstr "Multi-Sociétés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
||
msgstr "Comment configurer un flux de vente d'achat en environnement multi-sociétés ?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
||
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
||
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
||
"and services between different branches within your conglomerate."
|
||
msgstr "Odoo est une solution exceptionnelle pour aider les petites entreprises à développer leur activité. Mais il répond aussi parfaitement aux besoins des multinationales.Les fonctionnalités inter-entreprise vous aident à acheter et/ou vendre des produits et des services entre les différentes divisions de votre conglomérat."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
||
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
||
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
||
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
||
"on your sales and purchase orders."
|
||
msgstr "Les ordres d'achat et les ordres de vente peuvent être liés. Si une entreprise au sein de votre groupe crée une commande d'achat ou de vente, le document correspondant est automatiquement créé pour votre entreprise. Tout ce que vous avez à faire est de vérifier que tout est correct et confirmer la vente. Vous pouvez automatiser la validation sur vos commandes de ventes et d'achats."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
||
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
||
msgstr "Il est également possible de ne traiter que les factures et les avoirs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
||
msgid "Manage intercompany rules"
|
||
msgstr "Gérez les règles intersociétés"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
||
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
||
msgstr "Allez à :menuselection:`Configuration --> General Settings`. Cochez **Manage multiple companies** et **gestion inter-compagnies**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
||
msgid "Click on **Apply**."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
||
msgid "New options will appear."
|
||
msgstr "De nouvelles options apparaîtront."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
||
msgstr "Dans la liste déroulante, choisissez la société sur laquelle vous souhaitez ajouter des règles."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
||
"options."
|
||
msgstr "Si vous cliquez sur **Paramétrage des commandes d'achats et de ventes pour les relations inter-sociétés**, vous obtiendrez des options supplémentaires."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
||
"for the other companies."
|
||
msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Appliquer**, puis vous pouvez répéter les mêmes étapes pour les autres entreprises."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
||
"user has the rights to manage the companies."
|
||
msgstr "Afin d'être en mesure de gérer les règles intersociétés, assurez-vous que votre utilisateur a le droit de gérer les entreprises."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3
|
||
msgid "Trouble-Shooting"
|
||
msgstr "Dépannage"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3
|
||
msgid "How to check that everything is working fine?"
|
||
msgstr "Comment vérifier que tout fonctionne correctement?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you don't have the rights to the accounting application, you can "
|
||
"still control the vendor bills."
|
||
msgstr "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de la comptabilité, vous pouvez tout de même contrôler les factures des fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
|
||
"Bills`."
|
||
msgstr "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Factures fournisseur`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Articles entrants"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you don't have the rights to the inventory application, you can "
|
||
"still control the incoming products."
|
||
msgstr "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de l'inventaire, vous pouvez tout de même contrôler les articles entrants."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Articles entrants`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
|
||
msgid "Procurements exceptions"
|
||
msgstr "Approvisionnements en exception"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
|
||
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
|
||
msgstr "Ici, vous devez avoir les droits **Responsable de l'Inventaire**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement"
|
||
" Exceptions`."
|
||
msgstr "Allez dans l'application **Inventaire**: :menuselection:`Rapports --> Approvisionnements en exceptions`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To understand why the procurement is not running, open the exception and "
|
||
"check the message in the chatter."
|
||
msgstr "Pour comprendre pourquoi l'approvisionnement ne fonctionne pas, ouvrez l'exception et vérifier le message dans la zone de discussion."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are "
|
||
"no stock rules, or there are no vendor associated to a product."
|
||
msgstr "Habituellement, le problème se situe sur les règles d'aprovisionnement. Soit il n'y a pas de règles de stock, soit il n'y a aucun fournisseur associé à l'article."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3
|
||
msgid "My purchase orders have not been generated, why?"
|
||
msgstr "Mes commandes d'achat n'ont pas été générées, pourquoi ?"
|