documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/project.po
2017-02-02 09:33:37 +01:00

1740 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2016
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:3
msgid "How to use projects to handle claims/issues?"
msgstr "Hoe projecten te gebruiken om vorderingen/issues af te handelen?"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:5
msgid ""
"A company selling support services often has to deal with problems occurring"
" during the implementation of the project. These issues have to be solved "
"and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of"
" the project and a positive customer satisfaction."
msgstr "Een bedrijf dat ondersteuningsdiensten verkoopt moet dikwijls omgaan met problemen tijdens de implementatie van een project. Deze problemen moeten zo snel mogelijk opgelost en opgevolgd worden om de leverbaarheid van het project te verzekeren en een positieve klanttevredenheid te hebben."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10
msgid ""
"For example, as an IT company offering the implementation of your software, "
"you might have to deal with customers emails experiencing technical "
"problems. Odoo offers the opportunity to create dedicated support projects "
"which automatically generate tasks upon receiving an customer support email."
" This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be"
" closed more quickly."
msgstr "Bijvoorbeeld, als een IT bedrijf de implementatie van uw software aanbied, moet u mogelijk omgaan met klanten e-mails die technische problemen ondervinden. Odoo biedt de opportuniteit om toegewijde support projecten aan te maken met automatisch gegenereerde taken wanneer een e-mail ontvangen wordt van een support e-mailadres. Op deze manier kan het probleem direct toegewezen worden aan een werknemer en sneller afgesloten worden."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
#: ../../project/configuration/visualization.rst:15
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:20
msgid ""
"The following configuration are needed to be able to use projects for "
"support and issues. You need to install the **Project management** and the "
"**Issue Tracking** modules."
msgstr "De volgende configuratie is nodig om projecten te kunnen gebruiken voor ondersteuning en issues. U moet de modules **Projectbeheer** en **Issue opvolging** installeren."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31
msgid "Create a project"
msgstr "Maak een project aan"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:33
msgid ""
"The first step in order to set up a claim/issue management system is to "
"create a project related to those claims. Let's start by simply creating a "
"**support project**. Enter the Project application dashboard, click on "
"create and name your project **Support**. Tick the **Issues** box and rename"
" the field if you want to customize the Issues label (e.g. **Bugs** or "
"**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the"
" Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client "
"will be able to follow his claim in his portal)."
msgstr "De eerste stap om een vordering/issue beheer systeem op te zetten is om een project gerelateerd aan te maken gekoppeld aan de vorderingen. Laten we starten door een simpel **Support project** aan te maken. Ga naar het dashboard van de project applicatie, klik op aanmaken en noem uw project **Support**. Vink de **Issues** optie aan en hernoem het veld indien u de issues labels wilt hernoemen (bijvoorbeeld **Bugs** of **Cases**). Omdat issues klant georiënteerde taken zijn wilt u mogelijk de Privacy/Zichtbaarheid instellen op **Klant project** (daardoor kan de klant zijn vorderingen in het portaal opvolgen)."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43
msgid ""
"You can link the project to a customer if the project has been created to "
"handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty."
msgstr "U kan het project linken aan een klant indien het project aangemaakt is om een specifieke klant zijn problemen af te handelen, anders kan u dit veld leeg laten."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51
msgid "Invite followers"
msgstr "Volgers uitnodigen"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:53
msgid ""
"You can decide to notify your employees as soon as a new issue will be "
"created. On the **Chatter** (bottom of the screen), you will notice two "
"buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click"
" on the first to receive personally notifications and on the second to add "
"others employees as follower of the project (see screenshot below)."
msgstr "U kan kiezen uw werknemers te melden wanneer er een nieuw issue is. In de **Chatter** (onderkant van het scherm), zal u twee knoppen aan de rechterkant zien: **Volgen** (groen) en **Geen volger** (wit). Klik op het eerste om persoonlijke notificaties te ontvangen en op het tweede om andere werknemers als volgers van een project toe te voegen (zie onderstaande screenshot)."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63
msgid "Set up your workflow"
msgstr "Zet uw werk flow op"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:65
msgid ""
"You can easily personalize your project stages to suit your workflow by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on "
"your desired stage."
msgstr "U kan gemakkelijk uw projectfases wijzigen om te voldoen aan uw werfklow door nieuwe kolommen aan te maken. U kan fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen** vanuit uw Kanban weergave (zie onderstaande afbeelding). Indien u de ordening van uw volgorde van de fases wilt veranderen kan dit simpelweg door de kolommen die u wilt verplaatsen te slepen naar de gewenste locatie. U kan uw fases ook altijd wijzigen, invouwen op openklappen door het **Instellingen** icoon van uw gewenste fase te gebruiken."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77
msgid "Generate issues from emails"
msgstr "Genereer issues van e-mails"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:79
msgid ""
"When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing "
"in your dashboard. Note that an email address for that project is "
"automatically generated, with the name of the project as alias."
msgstr "Wanneer uw project correct is opgezet en bewaard is zal u het op uw dashboard zien verschijnen. Merk op dat er automatisch een e-mailadres voor het project gegenereerd is, met de naam van het project als alias."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87
msgid ""
"If you cannot see the email address on your project, go to the menu "
":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias "
"domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you "
"will now see the email address under the name of your project."
msgstr "Indien u het e-mailadres niet kan zien op uw project gaat u naar het menu :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen` en configureert u een alias domein. Klik op **Toepassen** en ga terug naar uw **Projecten** dashboard waar u nu het e-mailadres onder de naam van uw project zal zien."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92
msgid ""
"Every time one of your client will send an email to that email address, a "
"new issue will be created."
msgstr "Elke keer wanneer één van uw klanten een e-mail stuurt naar dat e-mailadres zal een nieuwe issue worden aangemaakt."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:97
msgid ":doc:`../configuration/collaboration`"
msgstr ":doc:`../configuration/collaboration`"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98
#: ../../project/advanced/feedback.rst:113
msgid ":doc:`external`"
msgstr ":doc:`external`"
#: ../../project/advanced/external.rst:3
msgid "How to collaborate with external people?"
msgstr "Hoe samenwerken met externe mensen?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "Hoe feedback verzamelen van klanten?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr "Als een manager is het niet altijd gemakkelijk om alles van uw teams op te volgen. Een simpele klantenfeedback hebben kan zeer interessant zijn om de prestaties van uw teams te beoordelen. U kan zeer gemakkelijk feedback van uw klanten verzamelen met Odoo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)."
msgstr "Een e-mail kan tijdens het project gestuurd worden om feedback van de klant te krijgen. Hij heeft enkel te kiezen tussen 3 smileys om uw werk te beoordelen (lachen, neutraal of sip)."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers"
msgstr "Hoe feedback verzamelen van klanten"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it."
msgstr "Voordat u start is er wat configuratie vereist. Als eerste is het nodig om de module **Project** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en installeert u het."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module."
msgstr "In hetzelfde menu moet u de module **Projectbeoordeling** installeren."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
msgid ""
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr "Ga vervolgens in de back-end en open de project module. Selecteer de **Configuratie** knop en klik op **Instellingen** in de dropdown menu. Selecteer vervolgens **Sta activeren van klantenbeoordelingen op projecten toe bij het voltooien van een issue**. Vergeet niet de wijzigingen toe te passen."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?"
msgstr "Hoe feedback van een klant krijgen?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr "Een email kan verzonden worden naar de klanten in elke fase van de lopende projecten."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr "eerst moet u kiezen welke projecten u feedback wilt geven."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration"
msgstr "Project configuratie"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option."
msgstr "Ga naar de **Project** applicatie en selecteer de optie **Klantentevredenheid** in de project instellingen."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr "E-mail sjabloon"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr "Ga naar de fase instellingen (klik op het tandwiel icoon bovenaan de fase kolom en selecteer vervolgens **Wijzigen**). Kies het e-mailsjabloon dat gebruikt zal worden. U kan het direct van daaruit wijzigen."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
msgstr "Hier is een e-mail voorbeeld dat een klant kan ontvangen:"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr "De klant moet gewoon op een smiley klikken (lach, neutraal of sip) om aan uw werk te kunnen. De klant kan reageren op de e-mail om meer informatie toe te voegen. Het wordt op de chatter van de taak toegevoegd."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
"the project."
msgstr "U heeft een korte samenvatting van de tevredenheid in het rechterbovenhoek van het project."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "Hoe de beoordelingen te tonen op uw website?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
msgstr "Als eerste is het nodig om de applicatie **Website Bouwer** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en zoekt u naar de website bouwer."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module."
msgstr "In hetzelfde menu moet u de module **Website beoordeling project issues** installeren."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website."
msgstr "Dan kan u uw resultaten publiceren op uw website door te klikken op de website knop in de rechterbovenhoek en het te bevestigen in de voorkant van de website."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:111
msgid ":doc:`claim_issue`"
msgstr ":doc:`claim_issue`"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:112
msgid ":doc:`invoicing`"
msgstr ":doc:`invoicing`"
#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3
msgid "How to invoice time spent?"
msgstr "Hoe gespendeerde tijd factureren?"
#: ../../project/advanced/publication.rst:3
msgid "How to publish the project externally?"
msgstr "Hoe het project extern publiceren?"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "How to create tasks from sales orders?"
msgstr "Hoe taken aanmaken vanuit verkooporders?"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines."
msgstr "In deze sectie zien we de integratie tussen Odoo's **Projectbeheer** en **Verkoop** modules en meer specifiek hoe u taken kan genereren vanuit verkooporderlijnen."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid ""
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments."
msgstr "In projectbeheer is een taak een activiteit die voltooid moet worden binnen een bepaalde tijd. Voor een bedrijf dat diensten verkoop stelt de taak typisch de dienst voor die verkocht is aan de klant en die afgeleverd moet worden. Dit is waarom het handig is om een taak te genereren vanuit een verkooporder om het proces tussen de verkoop en diensten afdelingen te stroomlijnen."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project."
msgstr "Als een voorbeeld, u kan een pack van``50`` uren ondersteuning verkopen aan ``$25,000``. De prijs is vast en op voorhand aangerekend. Maar u wilt de ondersteuningsdiensten opvolgen die gedaan zijn voor de klant. On het verkooporder zal de dienst de creatie van een taak doen afgaan vanwaar de consultant zijn urenstaten kan boeken en, indien nodig, de cliënt kan her-factureren als er overwerk is op het project. "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications"
msgstr "Installeer de vereiste applicaties"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
msgid ""
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
" the application module and install the following:"
msgstr "Om een taak te kunnen genereren vanuit een verkooporder moet u de modules **Verkoopbeheer** en **Project** installeren. Ga simpelweg naar de applicatie module en installeer het volgende:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
" Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "Indien u uw klanten wilt factureren gebaseerd op de gespendeerde tijd van de taak is het ook nodig om de module **Urenstaten** te installeren. Ga naar de applicatie module en installeer het volgende:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
msgstr "Maak en configureer een product"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
msgid ""
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the`following setup:"
msgstr "U moet de dienst configureren op het product zelf om elke keer een taak aan te maken wanneer het product wordt verkocht. Vanuit de **Verkoop** module gebruikt u het menu :menuselection:`Verkoop --> Producten` en maakt u een nieuw product met de volgende opzet:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Naam*:: Technische Ondersteuning"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Productsoort**: Dienst"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr "**Maateenheid**: Uren (ga naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en onder **Maateenheden** vinkt u de optie **Sommige producten mogen verkocht/gekocht worden in verschillende maateenheden (geavanceerd)** aan)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr "**Facturatiebeleid**: U kan uw facturatiebeleid opstellen op de bestelde hoeveelheid of op de geleverde hoeveelheid. U kan gemakkelijk het aantal geleverde of gefactureerde uren aan uw klant volgen."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well."
msgstr "**Traceer dienst**: Maak een taak en traceer uren, omdat uw product een factureerbare dienst per uur is moet u de maateenheid van het product ook op uren zetten."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO."
msgstr "Koppel uw taak aan een bestaand project of maak een nieuw aan als het product specifiek gerelateerd is aan één project. Anders kan u het blanco laten, Odoo maakt vervolgens een project aan per SO."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order"
msgstr "Maak de verkooporder"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created."
msgstr "Eenmaal het product is opgezet kan u een offerte of verkooporder aanmaken van het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd is tot een verkooporder zal de taak aangemaakt worden."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order"
msgstr "Toegang tot de taken gegenereerd van de verkooporder"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "In de Project module zal uw nieuwe taak verschijnen:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "of op een gerelateerd project indien u één heeft aangeduid in het productformulier"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
":menuselection:`More --> Settings`)"
msgstr "of op een nieuw project met de naam of de gerelateerde verkooporder als titel (u kan gemakkelijk de naam van het project wijzigen door te klikken op :menuselection:`Meer --> Instellingen`)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy."
msgstr "Op de taak zelf kan u nu urenstaten inboeken en factureren naar uw klanten gebaseerd op uw facturatiebeleid."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order."
msgstr "In Odoo is het centrale document het verkooporder, wat betekend dat het brondocument van de taak de gerelateerde verkooporder is."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:115
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Awesome Timesheet App"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
msgstr "Demonstratie video"
#: ../../project/application/intro.rst:11
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Uitgeschreven versie"
#: ../../project/application/intro.rst:13
msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr "Awesome Timesheets is een mobiele app die u helpt met het onmiddellijk bewaren van gespendeerde tijd op projecten in slechts een klik. Het kost zo weinig moeite."
#: ../../project/application/intro.rst:16
msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr "Onafhankelijk van het toestel is de urenstaten app maar één klik weg. Kijk naar de chrome plugin. Geen nood om aan te melden, gewoon klikken en starten. Het is soepel. Het werkt ook offline en synchroniseert automatisch met mijn Odoo account."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr "Plus ik krijg individuele statistieken via de GSM en chrome plugin. Ik kan verder gaan in de analyse van mijn Odoo account. Ik ontvang rapporten van urenstaten per gebruiker, per project en nog veel meer."
#: ../../project/application/intro.rst:25
msgid ""
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr "Awesome Timesheet is volledig geïntegreerd met Odoo facturatie, de klant facturatie is volledig automatisch. Maar ook met Odoo projecten. Het is tijdsbesparend!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
msgstr "Download nu awesome timesheet en win aan productiviteit."
#: ../../project/configuration.rst:3
msgid "Configuration and basic usage"
msgstr "Configuratie en basisgebruik"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "Hoe samenwerken aan taken en ze beheren?"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
msgstr "Verantwoordelijkheden"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "In Odoo kan u de persoon toewijzen die verantwoordelijk is voor de taak."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu."
msgstr "Wanneer u een taak aanmaakt, wordt u standaard verantwoordelijk voor de uitvoering ervan. U kan dit eenvoudig wijzigen door de naam van een andere gebruiker in te typen, en hem vervolgens uit het drop-downmenu te selecteren."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr "Als u een nieuwe medewerker wil toevoegen (die nog niet in het systeem gekend is), dan kan u onmiddellijk een nieuwe gebruiker aanmaken door \"Aanmaken en Wijzigen\" uit het menu te kiezen. U hebt hiervoor echter wel beheersrechten nodig."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr "Bij een taak kan u andere medewerkers als **Volgers** toevoegen. Die medewerker wordt dan verwittigd bij elke wijziging die zich bij die taak voordoet. De bedoeling hiervan is om via de chatter ook medewerking van anderen toe te laten. Wanneer je bijvoorbeeld advies nodig hebt van een collega van een andere afdeling, is dit best handig en efficiënt. U kunt zelfs klanten toelaten om mee in gesprek te gaan. Zij zullen per e-mail verwittigd worden over de wijzigingen in de taak, en kunnen deelnemen door simpelweg op het e-mailbericht te antwoorden. Volgers kunnen een taak volledig zien zoals uzelf, inclusief de omschrijving en de chatter."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "Project: volg een project om de pijplijn te volgen"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr "U kunt ervoor kiezen om een project te volgen. U wordt dan verwittigd bij elke wijziging in het project: taken die van fase veranderen, gesprekken die plaatsvinden, enz. U ontvangt al deze informatie in uw inbox. Een project volgen kan heel nuttig zijn voor een projectmanager die ten allen tijde het overzicht wil behouden over zijn projecten."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "Taak: volg een specifieke taak"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr "Een taak volgen is vrijwel hetzelfde als een project volgen, alleen bent u slechts geïnteresseerd in een deel van het project. Alle notificaties van wijzigingen in de taak verschijnen dan ook in uw inbox."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr "Kies voor welke actie te volgen"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr "U kan kiezen wat u volgt door op het naar beneden pijltje te kikken in de Volgen knop."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Tijdsbeheer: analytische rekeningen"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr "De Odoo urenstaten app is perfect geïntegreerd met Odoo projecten en kan helpen met het gemakkelijk opvolgen van urenstaten."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr "Eenmaal Odoo Urenstaten geïnstalleerd is de urenstaten functionaliteit automatisch beschikbaar in de projecten en op de taken."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr "Registreer een urenstaat op een project:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr "Klik op de instellingen van een project."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr "Klik op de Urenstaten knop in het bovenste grijze menu."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr "Indien u nu naar Odoo Urenstaten gaat wordt uw lijn geregistreerd samen met uw andere urenstaten."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "Registreer een urenstaat op een taak:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "Binnen een taak is de urenstaten optie ook beschikbaar."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr "Klik in de taak op de wijzig knop. Ga naar het Urenstaten tabblad en klik op item toevoegen."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr "Een lijn verschijnt met de naam van het project al geselecteerd in de analytische rekening."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr "Nogmaals, u vind deze urenstaatlijnen terug in de Odoo Urenstaten applicatie."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr "Aan het einde van uw project krijgt u echt een idee van het gespendeerde tijd door te zoeken op de analytische rekening van uw project."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr "Documentbeheer in taken"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr "1. U kan een afbeelding/document toevoegen aan uw taak door te klikken op het Bijlagen tabblad aan de bovenkant van het formulier."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr "Indien u een belangrijke afbeelding heeft die u helpt de taken te begrijpen kan u deze als omslagfoto instellen. De afbeelding zal direct in de Kanban weergave getoond worden."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr "Werk samen aan taken"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr "Maak een taak aan vanuit een e-mail"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr "De e-mail is altijd hetzelfde als de naam van het project (met \"-\" in plaats van de spatie), u zal het zien onder de naam van uw project in het project dashboard."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr "Het standaard aangemaakte e-mailadres volgt de projectnaam maar kan gewijzigd worden."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr "De alias van het e-mailadres kan gewijzigd worden door de projectleider."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr "Om dit te doen gaat u naar de projectinstellingen en klikt u op het E-mail tabblad."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr "U kan direct uw project e-mailadres wijzigen."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr "De chatter, status en opvolging."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr "De chatter is een zeer handige tool. Het is een communicatie tool en toont de geschiedenis van de taak."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
" or external (the client for example) by logging a note or important "
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "De omschrijving van de taak, het Pad"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr "Om deze optie te activeren gaat u naar :menuselection:`Project Instellingen --> Paden` en vinkt u de optie \"Samenwerkende rijke tekst op taak omschrijving\" aan."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr "Taak fases"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr "Stel de fase van een taak in"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr "Aangepaste fases"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr "Nu wordt de uitleg getoond in plaats van de generieke tekst:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr "Kleur labels"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr "Om het te doen verschijnen in de kanban weergave moet u een kleur instellen op de tag, direct vanuit de taak:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
msgstr "Hoe een project op te zetten en te configureren?"
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task."
msgstr "Odoo Projecten staat u toe om samen met uw hele team een project te beheren en om te communiceren met andere leden van elk project en elke taak."
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
msgstr "De project module installeren"
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
msgid ""
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
"**Install**."
msgstr "Open de **Apps** module, zoek voor **Projectbeheer** en klik op **Installeren**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
msgid "Creating a new project"
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
msgid ""
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
"project."
msgstr "Open de **Project** applicatie en klik op **Aanmaken**. Vanuit dit venster kan u de naam van het project opgeven en de zichtbaarheid instellen."
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "De privé instellingen werken als volgt:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr "**Klant Project**: zichtbaar in het portaal als de klant een volger is."
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
msgstr "**Alle Werknemers**: werknemers zien alle taken of issues."
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr "**Privé project**; volgers zien enkel de gevolgde taken of issues"
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not."
msgstr "U kan ook opgeven of het project voor een klant is of laat het veld **Klant** leeg indien dit niet zo is."
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr "Wanneer u alle vereiste gegevens heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages"
msgstr "Beheer uw project fases"
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
msgid "Add your project's stages"
msgstr "Voeg uw projectfases toe"
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
msgstr "Op ons projecten dashboard. Klik op **# Taken**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
msgid ""
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr "Voeg in het nieuwe venster een nieuwe kolom toe en geeft het een naam die overeenkomst met de eerste fase van uw project, voeg vervolgens zoveel kolommen nodig als dat er fases in uw project zijn."
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
"that you can personalize to fit your needs."
msgstr "Voor elke fase zijn er markeringen voor de status van taken binnen een fase, die u kan aanpassen naar uw persoonlijke noden."
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
msgid ""
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
msgstr "Sleep uw muis over een fasenaam en klik op de drager die verschijnt en open het menu door te klikken op **Wijzigen**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
msgid ""
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr "Een nieuw venster opent zich. De kleur bolletjes en ster iconen komen overeen met de personaliseerbare markeringen toegepast op taken, wat het gemakkelijker maakt om te weten welke taken uw aandacht vereisen. U kan ze eender welke betekenis geven die u wilt."
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
msgid "Click on **Save** when you are done."
msgstr "Klik op **Opslaan** wanneer u klaar bent."
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Fases herschikken"
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
msgid ""
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
msgstr "U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het beter past bij uw zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen**. Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase."
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ":doc:`visualization`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
msgstr "Hoe gespendeerde tijd bijhouden?"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
msgid ""
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr "Odoo staat u toe om de tijd bij te houden die gebruikt is per werknemer en per project, voor simpele rapporten alsook voor directe facturatie aan de klant."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
msgid ""
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr "Om de gespendeerde tijd bij te houden op projecten moet u eerst de facturatie van urenstaten activeren. Open :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de **Project** module. In de **Urenstaten** sectie van de pagina vinkt u de optie **Activeer urenstaten op issues** aan."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
"Employee and Timesheet apps."
msgstr "De optie activeren installeert de modules Verkoop, Facturatie, Issue beheer, Werknemers en Urenstaten."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
msgid "Recording timesheets"
msgstr "Urenstaten registreren"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
msgid ""
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr "U kan de tijd gespendeerd op projecten direct bijhouden vanuit de project applicatie. U kan urenstaten bijhouden op een project of op een taak."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
msgstr "Registreren in een project"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
msgid ""
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
msgstr "in het **Project** applicatie dashboard opent u het **Meer** menu van het project waarop u urenstaten wilt registreren en klikt u op **Urenstaten**."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
msgid ""
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
" click on **Save**."
msgstr "Klik op **Aanmaken** in het nieuwe scherm en geef de vereiste gegevens in, klik vervolgens op **Opslaan**."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Registreren in een taak"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr "Open het project waar u urenstaat op wilt registeren door de **Project** app te openen en open vervolgens de taken waar u op gewerkt heeft."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr "In de taak klik op **Wijzigen**, open het **Urenstaten** tabblad en klik op **Item toevoegen**. Geef de vereiste details in en klik vervolgens op **Opslaan**."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "How to visualize a project's tasks?"
msgstr "Hoe een project zijn taken visualiseren?"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid "How to visualize a project's tasks"
msgstr "Hoe een project zijn taken te visualiseren"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:7
msgid ""
"Tasks are assignments that members of your organisations have to fulfill as "
"part of a project. In day to day business, your company might struggle due "
"to the important amount of tasks to fulfill. Those task are already complex "
"enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real "
"burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the "
"different tasks you have to cope with."
msgstr "Taken zijn toegewezen delen die leden van uw organisatie moeten voltooien als deel van een project. In uw dagelijkse zaken heeft uw bedrijf mogelijk moeite met het aantal belangrijke taken dat te voltooien is. Deze taken zijn zo al complex genoeg. Om deze allemaal te onthouden en opvolgen kan een last zijn. Gelukkig staat Odoo u toe om efficiënt de verschillende taken waarmee u moet omgaan te visualiseren en organiseren."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid ""
"The only configuration needed is to install the project module in the module"
" application."
msgstr "De enige vereiste configuratie is het installeren van de project module in de module applicatie."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:24
msgid "Creating Tasks"
msgstr "Taken aanmaken"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:26
msgid ""
"Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply "
"open the project and click on create a task."
msgstr "Eenmaal u een project heeft aangemaakt kan u er gemakkelijk taken voor genereren. Open simpelweg het project en klik op taak aanmaken."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:32
msgid ""
"You then first give a name to your task, the related project will "
"automatically be filled in, assign the project to someone, and select a "
"deadline if there is one."
msgstr "U geeft eerst een naam aan de taak, het gerelateerde project wordt automatisch ingevuld, wijs het project toe aan iemand en selecteer een deadline indien er een is."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:40
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
msgstr "Krijg een overzicht van de activiteiten met de Kanban weergave"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:42
msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view."
msgstr "Eenmaal u meerdere taken heeft aangemaakt kunnen ze beheerd en opgevolgd worden dankzij de Kanban weergave."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
"one have the higher priorities."
msgstr "De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases van uw taken te hebben en welke een hogere prioriteit hebben."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:49
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr "De Kanban weergave is de standaardweergave wanneer u projecten bekijkt, maar als u in een andere weergave bent, kan u teruggaat door te klikken op het Kanban weergave logo in de rechterbovenhoek"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:57
msgid "How to nototify your collegues about the status of a task?"
msgstr "Hoe uw collega's op de hoogte brengen van een status van een taak?"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Sorteer taken op prioriteit"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:65
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will be automatically moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr "Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit. Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun deadline. "
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr "Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van verschillende taken."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:80
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
msgstr "Hou een oog op de deadlines met de Kalender weergave"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:82
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a "
"single window."
msgstr "Indien u een deadline toevoegt in uw taak verschijnt ze in de kalender weergave. Als een manager geeft deze weergave de mogelijkheid om u een oog te geven op de deadlines in één scherm."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:89
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
msgid ""
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
"related boxes on the right of the calendar view."
msgstr "Alle taken zijn gelabeld met een kleur die overeenkomt met de werknemer die is toegewezen aan de taak. U kan gemakkelijk de deadlines filteren op werknemer door de gerelateerde vinkjes aan te vinken aan de rechterkant van het kalender scherm."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:94
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case."
msgstr "U kan gemakkelijk de deadline wijzigen vanuit de Kalender weergave door te taak te drag en droppen naar een andere datum."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project"
msgstr "Introductie tot Odoo project"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr "Als bedrijfsmanager heb ik een gevarieerde job waar meerdere belanghebbenden bij betrokken zijn. Om elke taak naadloos te beheren is Odoo projecten een grote hulp."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid ""
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too."
msgstr "Met Odoo projecten kunnen onze teamleden gemakkelijk de lancering van een nieuw product in Canada plannen en uitvoeren. Ik organiseer dit project door verschillende fases aan te maken. Het staat ons toe duidelijk de status van elke taak op elk moment te zien, en dit voor elke gebruiker. Het is voor elke andere projectleider ook handig."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid ""
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr "Deze goed gestructureerde projectfases zijn volledig personaliseerbaar. Ik vind een missende fase en kan deze gemakkelijk in een klik toevoegen. In ons projectbeheerproces ga ik verder naar een finale controle dus voeg ik deze fase toe. Odoo projecten is ontworpen om voor eender welk soort bedrijf te werken."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr "Eenmaal een taak klaar is kan elke collega ze markeren door de status te wijzigen. Dit helpt de projectbeheerder om taken te controleren voor de fase te wijzigen met een simpele drag en drop. Gemakkelijk, toch?"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid ""
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
"select the list view, which shows other information such as the working time"
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr "We kunnen ook de verschillende taken organiseren door de weergave te wijzigen. Hier selecteer ik de lijstweergave, welke andere informatie toont zoals de werktijd voortgang. Indien ik op mijn taak klik land ik op de formulierweergave waar ik de geplande uren kan wijzigen en mijn urenstaten kan ingeven. Dit is een geweldige tool voor elke projectbeheerder. De werktijd voortgang te beheren en controleren is cruciaal. Ik zet de tijd voor elk trainingsteam naar 24 uren. Vandaag heb ik het materiaal voorbereid dus boek ik 4u in op de urenstaten. De werktijd voortgang wordt automatisch geüpdatet. Dankzij urenstaten integratie kan de projectbeheerder een grondige opvolging doen van de voortgang van elke taak."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning."
msgstr "Nog een geweldige optie in Odoo projecten is de voorspelling tool. Wanneer deze geactiveerd is kan ik resources en de werklading beheren per project. Daarom is het toewijzen van tijden aan andere projecten een stuk gemakkelijker. Voor dit project moet ik leden van het projectteam opleiden. Het vraagt 50% van mijn tijd tegen het einde van deze week. Als projectbeheerder kan ik deze resource toewijzing doen voor elke gebruiker en deze wijzigen afhankelijk van hun andere projecten. Dit voorkomt de overlapping van tijd. Ik kan taken aan anderen toewijzen of de deadline wijzigen. Odoo projecten is de perfecte app voor strategische en uitvoerende planning."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid ""
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member."
msgstr "Plus, elk aspect van elk project kan geanalyseerd worden, dankzij de rapporten. Bijvoorbeeld, we kunnen een rapport hebben van effectief gespendeerde uren in vergelijking met de geplande uren. Ik kan de winstgevendheid van elk project, elke taak of elk teamlid bekijken. Ik kan ook het aantal uren toegewezen aan elk teamlid zien."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid ""
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team."
msgstr "Een ander element van geweldig projectbeheer is communicatie. Dit is een sleutelfactor voor het succes van elk project. Terwijl u overweg moet met meerdere belanghebbenden is het handig om documenten rechtstreeks op de taak te kunnen delen. Met Odoo projecten kan ik discussiëren via de chat optie die altijd slechts één klik weg is. Ik kan ook een nieuwe conversatie starten met eender wie van mijn team."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues."
msgstr "Als aanvulling buiten dat de app krachtig is voor het beheren van projecten is Odoo projecten ook een effectieve klantendiensten of na-verkoop app. U kan hiermee klanten hun problemen opvolgen en zelfs een toegewijd ondersteuning project aanmaken. De app maakt ook automatisch een factuur van de gespendeerde tijd op taken of problemen."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too."
msgstr "Odoo projecten is een krachtige en simpel te gebruiken app. Eerst gebruikte ik de planner om duidelijk mijn doelstellingen op te lijsten en de project app op te zetten. Krijg deze app, het helpt u om ook snel te starten."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
msgstr "Start nu uw gratis trial en beheer uw projecten beter met Odoo!"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
msgstr "Start nu uw gratis trial met de CRM waar verkopers van houden"
#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning your project"
msgstr "Uw project plannen"
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
msgstr "Hoe werknemers hun taken opvolgen en plannen?"
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
msgid ""
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
"can handle it in only a couple of clicks."
msgstr "Het opvolgen en inplannen van uw werknemers hun taken kan een zware taak zijn, vooral wanneer u veel mensen moet beheren. Gelukkig kan u dit afhandelen in een paar klikken met Odoo Project."
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
msgid ""
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
"install the application."
msgstr "De enige vereiste configuratie is om de module **Projectbeheer** te installeren. Om dit te doen gaat u naar de applicatie module, zoekt u voor project en installeert u de module."
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
msgid ""
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
" tasks. From the **Project** application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
msgstr "Indien u tijdsinschattingen wilt beheren moet u urenstaten inschakelen voor taken. Ga vanuit de **Project** applicatie naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de dropdown menu. Vervolgens, onder **Tijd werk inschattingen** selecteert u de **beheer tijdsinschattingen op taken** optie in. Vergeet deze wijzigingen niet toe te passen."
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
msgid ""
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
msgstr "Deze optie maakt een voortgangsbalk in de formulierweergave van al uw taken. Elke keer uw verkoper werktijd toevoegen op zijn urenstaten zal de balk hiernaar aangepast worden, gebaseerd op de initieel geplande uren."
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
msgid "Manage tasks with views"
msgstr "Beheer taken met weergaven"
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
msgid ""
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
"and the calendar view."
msgstr "U kan een overzicht van uw verschillende taken hebben dankzij de verschillende weergaven die beschikbaar zijn in Odoo. De drie hoofdweergaven helpen u bij het plannen en opvolgen van uw werknemers hun taken: de kanban weergave, de lijstweergave (die urenstaten gebruikt) en de kalenderweergave."
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
msgid ""
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
msgstr "Maak en wijzig taken om uw pijplijn op te vullen. Vergeet geen verantwoordelijke persoon en verwachte tijd in te vullen, indien u deze heeft."
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
"ones having the higher priorities."
msgstr "De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases van uw taken te hebben en diegene met hogere prioriteiten."
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
msgid "Add/rearrange stages"
msgstr "Voeg/rangschik fases"
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
msgid ""
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
"stage."
msgstr "U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het past bij uw zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom toevoegen** (zie onderstaande afbeeldingen). Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase."
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done."
msgstr "Maak een kolom per fase in uw werkproces. Bijvoorbeeld, in een ontwikkelaars project kunnen de fases: Specificatie, Ontwikkeling, Testen, Klaar zijn."
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr "Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit. Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun deadline. "
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr "Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van verschillende taken."
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
msgstr "Vergeet niet dat u uw taken kan filteren met het filter menu."
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
msgid "Track the progress of each task with the list view"
msgstr "Volg de voortgang van elke taak met de lijstweergave"
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
msgid ""
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
" each time the employee will add an activity."
msgstr "Indien u de optie **Beheer tijdinschattingen op taken** inschakelt zullen uw werknemers hun werkactiviteiten kunnen bijhouden op taken onder de **Urenstaten** sub-menu. De **Werktijd voortgangsbalk** wordt geüpdatet elke keer als een werknemer een activiteit toevoegt."
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
msgid ""
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task."
msgstr "Als beheerder kan u gemakkelijk de gespendeerde tijd van alle taken over alle werknemers zien door de lijstweergave te gebruiken. Om dit te doen opent u het project van uw keuze en klikt u op het lijstweergave icoon (zie hieronder). De laatste kolom toont u de voortgang van elke taak."
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window."
msgstr "Wanneer u een deadline toevoegt op uw taak zal deze verschijnen in de kalender weergave. Dit geeft u als manager de mogelijkheid om alle deadlines in het oog te houden in één scherm."
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?"
msgstr "Hoe prognoses op taken doen?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr "Introductie tot forecasting"
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr "Deze optie is een echt voordeel voor het plannen en organiseren van de werklading en beheer van uw mensen."
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr "Hoe projecten te configureren?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr "Configureer de project applicatie"
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr "U moet eerst de **Voorspellingen** optie activeren voor de hele project applicatie:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr "Configureer een specifiek project."
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr "U zal de **Forecast** optie zien verschijnen in de bovenste menu."
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr "De taken van een project zijn niet gerelateerd aan een voorspelling."
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr "Hoe een prognose aanmaken?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr "Wat zijn de verschillen tussen de weergaven?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr "Op gebruikers: personenbeheer"
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr "Elke taak wordt voorgesteld door een gekleurde driehoek. Deze driehoek reflecteert de duur van de taak in de kalender."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr "Plan de werklading"
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr "Voordelen van de Gantt weergave"
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
"This Gantt view by user' helps you to better plan your human resources. You"
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr "De dynamische weergave van de Gantt in Odoo staat u toe om:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr "wijzig de datum en tijd van een voorspelling door te klikken en de taken in de toekomst of in het verleden te plaatsen."
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr "Maak direct een voorspelling in de Gantt grafiek"
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr "wijzig een bestaande prognose"
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr "wijzig de lengte van een taak door de rechthoek uit te breiden of in te korten."
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "Op projecten: projectbeheer"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr "Deze optie toont de Gantt weergave door de projecten van het eerste niveau van de hierarchie te tonen."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr "Deze weergave toont niet uw HR tijd. De kleuren zijn niet van toepassing. (zie **Op gebruikers** sectie)"
#: ../../project/reporting.rst:3
msgid "Reporting & Analysis"
msgstr "Rapportering & Analyses"
#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3
msgid "How to track velocity to close issues?"
msgstr "Hoe de snelheid traceren om issues te sluiten?"
#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3
msgid "How to report project efficiency?"
msgstr "Hoe project efficiëntie te rapporteren?"
#: ../../project/reporting/workload.rst:3
msgid "How to analyze workload?"
msgstr "Hoe de werklast te analyseren?"