1147 lines
60 KiB
Plaintext
1147 lines
60 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2016
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 13:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-11 12:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../website.rst:5
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:5
|
|
msgid "Google Analytics"
|
|
msgstr "Google Analytics"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr "Om het aanmeldingsproces met Google op te zetten moet u eerst de volgende stappen uitvoeren:"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Connect on your google account and go to "
|
|
"https://console.developers.google.com"
|
|
msgstr "Connecteer op uw Google account en ga naar http://console.developers.google.com"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:12
|
|
msgid "Click on **Create Project** and enter a project name"
|
|
msgstr "Klik op **Project aanmaken** en geef een projectnaam in"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)"
|
|
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
|
|
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
|
|
"with text \"ON\""
|
|
msgstr "In het menu aan de linkerzijde selecteert u het submenu API's (vanuit het menu API's en auth) en activeert u **Analytics API** door op de knop \"UIT\" te klikken. Wanneer dit gedaan is controleert u of de knop van de **Kalender API** groen is en de tekst \"AAN\" bevat."
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
|
|
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
|
|
msgstr "In het menu aan de linkerkant selecteert u het submenu **credentials** (vanuit het menu API's en auth) en klikt u op de knop **Maak nieuw cliënt **\"ID\"**."
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the Name of application and check that the platform is well on "
|
|
"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which"
|
|
" you will be redirected. To do it, you need to complete the field "
|
|
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
|
|
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
|
|
" ID\"**"
|
|
msgstr "Vul de naam van de applicatie in en dat de applicatie in orde is onder **web applicatie**. U moet nu de toegestane pagina's configureren waarop u wordt doorverwezen. Om dit te doen moet u het veld **\"Doorverwijzing RI\"** voltooien en als waarde uw eigen domein gevolgd door ``/google_account/authentication`` invullen: U kan nu klikken op **\"Maak cliënt ID\"**"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
|
|
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
|
|
msgstr "Eenmaal dit klaar is heeft u beide informatie (**Cliënt ID** en **cliënt secret**) die u moet ingeven in de 2 onderstaande velden!"
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:53
|
|
msgid "Click on **Apply**"
|
|
msgstr "Klik op **Toepassen**"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:3
|
|
msgid "Search Engine Optimisation"
|
|
msgstr "Zoekmachine optimalisatie"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:6
|
|
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
|
|
msgstr "Hoe wordt SEO afgehandeld in Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
|
msgstr "Zoekmachine optimalisatie (SEO) is een set van goede werkwijzes om uw website te optimaliseren zodat deze een betere ranking heeft in zoekmachines zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers krijgt."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
|
msgstr "Een paar voorbeelden van SEO regels: uw webpagina's zouden sneller moeten laden, u pagina zou slechts één en enkel één titel ``<h1>`` mogen hebben, uw website zou een ``/sitemap.xml`` bestand moeten bevatten, enz."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
|
|
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
|
|
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
|
|
" and handles everything for you, in the best possible way."
|
|
msgstr "De Odoo Website Bouwer is waarschijnlijk de meeste SEO klare CMS die er op de markt is. Wij beschouwen SEO een topprioriteit. Om Odoo Website en Odoo eCommerce gebruikers een goede SEO te garanderen extraheert Odoo alle technische complexiteit van SEO en handelt deze alles voor u af, in de best mogelijke manier."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:23
|
|
msgid "Page speed"
|
|
msgstr "Paginasnelheid"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:26
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introductie"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
|
|
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
|
|
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
|
|
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
|
|
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
|
|
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
|
|
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
|
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
|
msgstr "De tijd om een pagina te laden is een belangrijk criteria voor Google. Een snellere website verbeterd niet enkel uw bezoekers zijn ervaring maar Google geeft u ook een betere ranking als u pagina sneller laad dan deze van concurrenten. Sommige studies hebben aangetoond dat als u de laadtijd van uw pagina door twee deelt (bijvoorbeeld 2 seconden in plaats van 4) dat de bezoekers slechts half zo snel de website afsluiten. (25% naar 12.5%). Een extra seconde om een pagina te laten kan `$1.6b kosten aan Amazon in verkoop <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
|
msgstr "Gelukkig doet Odoo alle magie voor u. Hieronder vind u trucks die Odoo gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website presteert met deze twee tools:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
msgstr "`Google pagina snelheid <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:46
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
msgstr "`Pingdom Website snelheidstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:49
|
|
msgid "Static resources: CSS"
|
|
msgstr "Statische bronnen: CSS"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
"cached (server side and browser side). The result:"
|
|
msgstr "Alle CSS bestanden zijn pre-processed, geconcateneerd, minified, gecomprimeerd en gecached (aan de server en browser kant). Het resultaat:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:54
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
|
msgstr "slechts één CSS bestandsverzoek is nodig om een pagina te laden"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
"resource."
|
|
msgstr "dit CSS bestand is gedeeld en gecached over verschillende pagina's, zodat wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS bestand moet inladen."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:60
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
|
msgstr "dit CSS bestand is geoptimaliseerd om klein te zijn"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
|
|
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
"file."
|
|
msgstr "**Voorbewerkt:** Het CSS framework dat door Odoo 9 gebruikt wordt is bootstrap 3. Alhoewel een thema een ander framework kan gebruiken zullen de meeste `Odoo thema's <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ de bootstrap rechtstreekt uitbreiden of personaliseren. Omdat Odoo Less en Sass ondersteunt kan u CSS regels wijzigen in plaats van ze te overschrijven via extra CSS lijnen, wat resulteert in een kleiner bestand."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
|
msgstr "**Beide bestanden in het <head>**"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
|
msgstr "**Wat de bezoekers krijgen (slechts één bestand)**"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:72
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Van bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79
|
|
#: ../../website/seo.rst:121
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122
|
|
msgid "color: #666;"
|
|
msgstr "color: #666;"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
|
msgid "color: #777;"
|
|
msgstr "color: #777;"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
|
msgid "background: yellow"
|
|
msgstr "background: yellow"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:75
|
|
msgid "background: yellow;"
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81
|
|
#: ../../website/seo.rst:123
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:78
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Van my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
|
|
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
|
|
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
|
|
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
|
|
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
|
|
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
|
|
"number of requests to be done than the actual file size."
|
|
msgstr "**Geconcateneerd:** elke module of bibliotheek die u mogelijk gebruikt in Odoo heeft zijn eigen set van CSS, Less of Sass bestanden (e-commerce, blog, thema, enz.) Verschillende CSS bestanden hebben is geweldig voor de modulariteit, maar niet goed voor de performantie omdat de meeste browsers maar 6 aanvragen parallel kunnen uitvoeren wat resulteert in veel bestanden die niet in series worden ingeladen. De latentietijd is normaal gezien veel langer voor kleine bestanden zoals .JS en .CSS dan de actuele data overzet tijd. Dus, de tijd om CSS bronnen te laden is meer afhankelijk van het aantal aanvragen dan de echte bestandsgrootte."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
|
msgstr "Om dit probleem aan te pakken worden alle CSS / Less / Sass bestanden geconcateneerd in één .CSS bestand dat naar de browser wordt gestuurd. Zodat een bezoeker **slechts één .CSS bestand moet laden** per pagina, wat vooral efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
" backend (/web)."
|
|
msgstr "De CSS verzonden door Odoo bevat alle CSS / Less / Sass bestanden van alle pagina's / modules. Door dit te doen moeten andere pagina weergaven van dezelfde weergave geen nieuw CSS bestand inladen. Maar sommige modules kunnen grote CSS/JavaScript bronnen bevatten die u niet op voorhand wilt ophalen op de eerste pagina omdat ze te groot zijn. In dit geval splitst Odoo de bronnen in een tweede bundel die geladen wordt wanneer de pagina die het gebruikt het aanvraagt. Een voorbeeld hiervan is de back-end die enkel ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen (/web)."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
|
|
"themes fit below this limit."
|
|
msgstr "Als het CSS bestand erg groot is zal Odoo het in twee kleinere bestanden opsplitsen om de 4095 selectors limiet per pagina in Internet Explorer 8 te vermijden. Maar de meeste thema's zitten onder deze limiet."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
"is minified to reduce its size."
|
|
msgstr "**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS geminificeerd worden om de grootte te verkleinen."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
|
msgid "**Before minification**"
|
|
msgstr "**Voor minificatie**"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
|
msgid "**After minification**"
|
|
msgstr "**Na minificatie**"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
|
msgstr "/\\* sommige commentaren \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
|
msgstr "Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser wordt aangeleverd."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
|
|
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
|
|
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
|
|
msgstr "Vervolgens is er een gecachte versie die bewaard wordt aan de serverkant (zodat we niet hoeven te processen op voorhand, geen concatenatie moeten doen en geen minifying bij elke aanvraag) en aan de browserkant (zodat dezelfde bezoeker zijn CSS slechts één keer laad voor alle pagina's die hij bezoekt)."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
|
|
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
|
|
msgstr "Indien u in debug modus zit zal de CSS niet geconcateneerd of geminified worden. Hierdoor is het gemakkelijker om te debuggen (maar is het veel trager)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:140
|
|
msgid "Static resources: Javascript"
|
|
msgstr "Statische bronnen: JavaScript"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
" compressed and cached (server side and browser side)."
|
|
msgstr "Zoals met CSS bronnen zijn JavaScript bronnen ook geconcateneerd, minified, gecomprimeerd en gecached (op de serverkant en browserkant)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:145
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
|
msgstr "Odoo maakt drie JavaScript bundels aan:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
"validation, …)"
|
|
msgstr "Een voor alle pagina's van de website (inclusief code voor parallax effecten, formulier validatie, ...)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
|
|
msgstr "Een voor algemene JavaScript code die gedeeld wordt met de front-end en back-end (bootstrap)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
" employees using Odoo)"
|
|
msgstr "Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor uw werknemers die Odoo gebruiken)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
|
msgstr "De meeste bezoekers op uw website hebben enkel de twee eerste bundels nodig, wat resultaat in een maximum van twee JavaScript bestanden die geladen en gerenderd moeten worden op een pagina. Omdat deze bestanden gedeeld worden met alle pagina's zullen verdere klikken door dezelfde bezoeker niet resulteren in het laden van extra JavaScript bronnen."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
"from their original versions."
|
|
msgstr "Indien u werkt in de debug modus zal de CSS en JavaScript niet geconcateneerd worden en ook niet verkleind. Dus is het veel trager. Dit staat u toe om gemakkelijk te debuggen met de Chrome debugger aangezien CSS en JavaScript bronnen niet getransformeerd worden vanuit hun originele versies."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
|
|
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
|
|
".GIF and lossy compression for .JPG)"
|
|
msgstr "Wanneer u nieuwe afbeeldingen upload met de website bouwer zal Odoo automatisch deze comprimeren om de grootte te verkleinen. (verliesloze compressie voor .PNG en .GIF en lichte verlies compressie voor .JPG)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
"performance."
|
|
msgstr "Vanuit de upload knop heeft u de optie om het originele bestanden ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt optimaliseren in plaats van de performantie."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
|
msgstr "Odoo comprimeert afbeeldingen wanneer ze geüpload worden naar uw website, niet wanneer ze opgevraagd worden door de bezoeker. Dus is het mogelijk dat, indien u een derde partij thema gebruikt, het afbeeldingen aanbiedt die niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
"attributes for the image."
|
|
msgstr "Wanneer u klikt op een afbeelding toont Odoo u de Alt en titel attributen van de ``<img>`` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt attributen in te stellen voor de afbeelding."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:195
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
|
msgstr "Wanneer u klikt op deze link, zal het volgende venster verschijnen:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
|
msgstr "Odoo's pictogrammen zijn geïmplementeerd met het gebruikt van een font (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in de meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:209
|
|
msgid "CDN"
|
|
msgstr "CDN"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
" Network has three advantages:"
|
|
msgstr "Indien u de CDN optie activeert in Odoo worden statische bronnen (JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
" around the globe)"
|
|
msgstr "Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in de belangrijkste landen over de wereld)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
"server)"
|
|
msgstr "Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen server voor de berekening)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
"domain)"
|
|
msgstr "Verdeel de bronnen die geladen worden over verschillende diensten zodat u meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle aanvragen op domeinniveau is)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
|
msgstr "U kan uw CDN opties configureren vanuit de **Website Admin** app, met behulp van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u kan gebruiken:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:232
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
msgstr "HTML pagina's"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the "
|
|
":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra "
|
|
"space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc."
|
|
msgstr "Odoo staat het minifien van HTML pagina's toe, vanuit de **Website Admin** app door gebruik te maken van het :menuselection:`Configuratie` menu. Dit verwijderd automatisch extra spaties en tabs in uw HTML code, reduceren sommige labels hun code, enz."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually "
|
|
"handled by your web server (NGINX or Apache)."
|
|
msgstr "Daarbovenop kunnen de HTML pagina's gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
|
msgstr "De Odoo website bouwer is geoptimaliseerd om propere en korte HTML code te garanderen. Bouwstenen zijn ontwikkeld om propere HTML code te genereren, normaal gezien door de bootstrap en de HTML editor te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:248
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
"following code:"
|
|
msgstr "Als een voorbeeld, als u de kleurenprikker gebruikt om de kleur van een paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de volgende code genereren:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:252
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mijn tekst</p>``"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
"code:"
|
|
msgstr "Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code produceert:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:257
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mijn tekst</p>``"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:260
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
msgstr "Responsief design"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
|
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
|
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
|
msgstr "Vanaf 2015 worden websites die niet mobiel vriendelijk zijn negatief beïnvloed in de Google Pagina ranking. Alle Odoo thema's gebruiken Bootstrap 3 om zich efficiënt aan te passen aan het toestel: vaste pc, tablet of mobiele telefoon."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
|
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
|
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
|
msgstr "Omdat alle Odoo modules dezelfde technologie delen zijn absoluut alle pagina's in onze website mobiel vriendelijk. (in tegenstelling tot traditionele CMS welke mobiel vriendelijke thema's hebben, maar sommige specifieke modules of pagina's zijn niet ontworpen om mobiel vriendelijk te zijn omdat ze allemaal hun eigen CSS frameworks hebben)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:277
|
|
msgid "Browser caching"
|
|
msgstr "Browser caching"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
"this URL: "
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
"your website."
|
|
msgstr "JavaScript, afbeeldingen en CSS bronnen hebben een URL die dynamisch wijzigt wanneer hun inhoud veranderd. Als een voorbeeld, alle CSS bestanden worden geladen via deze URL: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. Het ``457-0da1d9d`` gedeelte van deze URL zal wijzigen als u de CSS van uw website wijzigt."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
|
msgstr "Dit laat Odoo toe om een heel lange cache vertraging in te stellen (XXX) op deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de bron update."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:294
|
|
msgid "Scalability"
|
|
msgstr "Schaalbaarheid"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
|
msgstr "Bovenop dat het snel is is Odoo ook beter schaalbaar dan de traditionele CMS en e-commerce platformen (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). De volgende linken bieden een analyse van het grootste open source CMS en e-commerce platformen vergeleken met Odoo wanneer het aan komt op hoge query volumes."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:301
|
|
msgid ""
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
|
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
|
msgstr "Hier is de dia die de schaalbaarheid van de Odoo eCommerce en Odoo CMS samenvat. (gebaseerd op Odoo versie 8, Odoo 9 is nog sneller)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:310
|
|
msgid "URLs handling"
|
|
msgstr "URL's afhandeling"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:313
|
|
msgid "URLs Structure"
|
|
msgstr "URL's structuur"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:315
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
|
msgstr "Een typische Odoo URL ziet er als volgt uit:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:317
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:319
|
|
msgid "With the following components:"
|
|
msgstr "Met de volgende componenten:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:321
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
|
msgstr "**https://** = Protocol"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:323
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
|
msgstr "**www.mysite.com** = uw domeinnaam"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
|
|
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
|
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
|
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr "**/fr\\_FR** = de taal van de pagina. Dit gedeelte van de URL is verwijderd als de bezoekers de website in de hoofdtaal bezoekt (standaard Engels maar u kan ook een andere taal als de hoofdtaal instellen). Dus de Engelse versie van deze pagina is: https://www.mijnwebsite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:331
|
|
msgid ""
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
|
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
|
msgstr "**/shop/product** = elke module definieert zijn eigen naam (/shop is voor de catalogus van de eCommerce module, /shop/product is voor een productpagina). Deze kan niet gepersonaliseerd worden om conflicten in verschillende URL's te voorkomen."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:336
|
|
msgid ""
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
|
msgstr "**mijn-geweldig-product** = standaard is dit de slugified titel van het product waar deze pagina naar linkt. Maar u kan het personaliseren voor SEO doeleinden. Een product genaamd \"Pain carré\" wordt geslugified naar \"pain-carre\". Afhankelijk van de naam kunnen dit verschillende objecten zijn (blogberichten, pagina titels, forumberichten, forum reacties, productcategorieën, enz)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:343
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
|
msgstr "**-31** = het unieke ID van het product"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
|
msgstr "Merk op dat eender welk dynamisch deel van een URL gereduceerd kan worden naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 doorverwijzing naar de bovenstaande URL:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:348
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (korte versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:350
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (nog kortere versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:352
|
|
msgid ""
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
"name)"
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude productnaam)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:355
|
|
msgid ""
|
|
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
|
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
|
msgstr "Dit kan handig zijn om gemakkelijk een kortere versie van een URL te krijgen en efficiënt 301 doorverwijzingen af te handelen wanneer de productnaam doorheen de tijd wijzigt."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:359
|
|
msgid ""
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
"post):"
|
|
msgstr "Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een blogcategorie en een post):"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:362
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:364
|
|
msgid "In the above example:"
|
|
msgstr "In het bovenstaande voorbeeld:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:366
|
|
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
|
msgstr "Bedrijfsnieuws: is de titel van de blog"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:368
|
|
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
|
msgstr "Het Odoo verhaal: is de titel van een specifieke blogpost"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
"search engines. Example:"
|
|
msgstr "Wanneer een Odoo pagina een pager heeft zal het paginanummer direct in de URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:374
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:377
|
|
msgid ""
|
|
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
|
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
|
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
|
msgstr "De taalcode fr\\_FR hebben is niet perfect in begrippen voor SEO. Hoewel de meeste zoekmachines tegenewoordig \"\\_\" beschouwen als een woord scheider was dit niet altijd zo. We plannen om dit te verbeteren in Odoo 10."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:382
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
|
msgstr "Wijzigingen in URL's & titels"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
|
msgstr "Wanneer de URL van een pagina wijzigt (bijvoorbeeld een vriendelijkere SEO versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het updaten van alle links:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:387
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
|
msgstr "Odoo update automatisch alle links naar de nieuwe URL's"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:389
|
|
msgid ""
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
"done to route visitors to the new website"
|
|
msgstr "Indien externe websites nog naar de oude URL verwijzen zal een 301 omleiding uitgevoerd worden om bezoekers naar de nieuwe website door te sturen"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:392
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
|
msgstr "Als een voorbeeld, deze URL:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:394
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:396
|
|
msgid "Will automatically redirect to :"
|
|
msgstr "Verwijst automatisch door naar:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:398
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:400
|
|
msgid ""
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
|
msgstr "In het kort, wijzig gewoon de titel van uw blogbericht of de naam van een product en de wijzigingen wordt automatisch toegepast doorheen uw website. De oude link zal nog steeds werken voor links die komen van externe websites. (met een 301 doorverwijzing om de SEO links niet kwijt te geraken)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:406
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:408
|
|
msgid ""
|
|
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
|
|
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
|
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
|
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
|
msgstr "Sinds augustus 2014 is Google gestart met het toevoegen van een rank boost voor websites met HTTPS/SSL. Dus standaard zijn alle Odoo Online instanties volledig gebaseerd op HTTPS. Als de bezoeker uw website bezoekt via een niet HTTPS url krijgt hij een 301 doorverwijzing naar de HTTPS pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:414
|
|
msgid "Links: nofollow strategy"
|
|
msgstr "Links: nofollow strategie"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
|
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
|
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
|
msgstr "Een website hebben die linkt naar uw eigen pagina's is een belangrijke rol voor hoe uw pagina rankt in de verschillende zoekmachines. Hoe meer de pagina extern gelinkt is vanuit kwaliteitsvolle websites, hoe beter dit is voor je SEO."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:421
|
|
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
|
msgstr "Odoo volgt de volgende strategieën om links te beheren:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
|
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
|
"page."
|
|
msgstr "Elke link die u manueel aanmaakt wanneer u een pagina aanmaakt in Odoo is \"dofollow\", wat betekend dat de link mee helpt aan de SEO voor deze gelinkte pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
|
msgstr "Elke link aangemaakt door een bijdrager (forum post, blog reactie, ...) die doorlinkt naar uw website is ook \"dofollow\"."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
|
msgstr "Maar elke link geplaatst door een bijdrager die linkt naar een externe website is \"nofollow'. Op deze manier loopt u niet het risico dat mensen links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een slechte reputatie hebben."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:435
|
|
msgid ""
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr "Merk op dat, wanneer u het forum gebruikt, dat bijdragers die veel karma hebben betrouwbaar zijn. In dit geval hebben hun links geen ``rel=\"nofollow\"`` attribuut."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:440
|
|
msgid "Multi-language support"
|
|
msgstr "Meertalige ondersteuning"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:443
|
|
msgid "Multi-language URLs"
|
|
msgstr "Meertalige URL's"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
|
msgstr "Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:448
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
|
|
"default)"
|
|
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Engelse versie = standaard)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:450
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
"version)"
|
|
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse versie)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:452
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
|
msgstr "In dit voorbeeld is de taal van de pagina fr\\_FR. U kan zelfs verschillende variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), pt\\_PT (Portugees van Portugal). "
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:457
|
|
msgid "Language annotation"
|
|
msgstr "Taal annotatie"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:459
|
|
msgid ""
|
|
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
|
|
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
|
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
|
msgstr "Om Google te vertellen dat de tweede URL de Franse vertaling van de eerste URL is voegt Odoo een HTML link element toe in de hoofding. In de HTML <head> sectie van de Engelse versie zal Odoo automatisch een link toevoegen die linkt naar de andere versies van die webpagina;"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:464
|
|
msgid ""
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:467
|
|
msgid "With this approach:"
|
|
msgstr "Met deze aanpak:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:469
|
|
msgid ""
|
|
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
|
|
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
|
|
msgstr "Odoo kent de verschillende vertaalde versies van uw pagina en stelt de correcte versie voor afhankelijk van de taal van de bezoeker die zoekt op Google"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:473
|
|
msgid ""
|
|
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
|
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
|
"content."
|
|
msgstr "U wordt niet gestraft door Google als uw pagina nog niet vertaald is, omdat het geen gedupliceerde inhoud is, maar een andere versie van dezelfde inhoud."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:478
|
|
msgid "Language detection"
|
|
msgstr "Taal detectie"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:480
|
|
msgid ""
|
|
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
|
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
msgstr "Wanneer een bezoeker voor de eerste keer op uw website beland (bijvoorbeeld uwwebsite.com/shop) zal deze automatisch doorverwijzen naar een vertaalde versie zoals de taal van de browser staat ingesteld: (bijvoorbeeld uwwebsite.com/nl\\_NL/shop)."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:485
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
|
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
|
"language to avoid any redirection."
|
|
msgstr "Odoo verwijst bezoekers enkel de eerste keer door naar hun verkozen taal op de hoofdpagina van uw website. Hierna houdt het een cookie bij van de huidige taal om enige doorverwijzingen te voorkomen."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:489
|
|
msgid ""
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
"using the browser language preferences."
|
|
msgstr "Om een bezoeker te forceren om de standaard taal te gebruiken kan u de code gebruiken van de standaard taal in uw link, bijvoorbeeld: uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:496
|
|
msgid "Meta Tags"
|
|
msgstr "Meta Tags"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:499
|
|
msgid "Titles, Keywords and Description"
|
|
msgstr "Titels, sleutelwoorden en omschrijvingen"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:501
|
|
msgid ""
|
|
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
|
|
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
|
|
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
|
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
|
"people search in Google."
|
|
msgstr "Elke webpagina moet de ``<title>``, ``<description>`` en ``<keywords>`` meta data definiëren. Deze informatie elementen worden gebruikt door zoekmachines om de webpagina te ranken en categoriseren naar gelang uw specifieke zoekopdracht. Het is dus belangrijk om titels en sleutelwoorden te hebben die overeenkomen met wat mensen zoeken in Google."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:507
|
|
msgid ""
|
|
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
|
|
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
|
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
|
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
|
msgstr "Om kwaliteitsvolle meta tags te schrijven, die het aantal bezoekers naar uw website verhoogt, biedt Odoo een **Promoot** tool aan, in de bovenste navigatiebalk van uw website bouwer. Deze tool contacteert Google om u informatie te geven over sleutelwoorden en zoekt naar overeenkomsten met titels en inhoud op uw pagina."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:516
|
|
msgid ""
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
"every language of a single page;"
|
|
msgstr "Indien uw website in meerder talen is kan u de promotie tool gebruiken voor elke taal van een pagina;"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:519
|
|
msgid ""
|
|
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
|
|
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
|
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
|
"blog posts."
|
|
msgstr "In termen van SEO is inhoud de koning. Daarom spelen blogs een belangrijke rol in uw inhoudsstrategie. Om u te helpen met het optimaliseren van al uw blog berichten biedt Odoo een pagina aan die u toestaat om snel te scannen naar de meta tags van al uw blogberichten."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:528
|
|
msgid ""
|
|
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
|
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
|
"information."
|
|
msgstr "Deze /blog pagina rendert anders voor publiekelijke bezoekers die niet aangemeld zijn als website administrators. Ze krijgen niet de waarschuwingen en sleutelwoorden informatie."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:533
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:535
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
|
|
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
|
msgstr "Odoo genereert automatisch een ``/sitemap.xml`` bestand voor u. Voor performantie redenen wordt dit bestand elke 12 uren gecached en geüpdatet."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:538
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
"chunks per file."
|
|
msgstr "Standaard zijn alle URL's één ``/sitemap.xml`` bestand, maar als u veel pagina's heeft zal Odoo automatisch een Sitemap index bestand aanmaakt dat het `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per bestand."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:544
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
|
msgstr "Elke sitemap heeft 4 attributen die automatisch berekend worden:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:546
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
|
msgstr "``<loc>`` : de URL van een pagina"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:548
|
|
msgid ""
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
" could be the last modification date of the product or the page"
|
|
msgstr "``<lastmod>`` : laatste datum van wijziging van het bestand, automatisch berekend gebaseerd op een gerelateerd object. Voor een pagina gerelateerd aan een product kan dit de laatste wijzigingsdatum zijn van het product of de pagina"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:553
|
|
msgid ""
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
|
msgstr "``<priority>`` : modules kunnen hun eigen prioriteit algoritme implementeren gebaseerd op hun inhoud (bijvoorbeeld: een forum kan een prioriteit toewijzen gebaseerd op het aantal stemmen van een specifieke post). De prioriteit van een statische pagina is bepaald door het prioriteit veld, wat genormaliseerd is. (16 is de standaard)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:560
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
|
msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:562
|
|
msgid ""
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
|
"presented search results."
|
|
msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup wordt gebruikt om rijke snippets te genereren in zoekmachine resultaten. Het is een manier voor website eigenaren om gestructureerde data te sturen naar zoekmachine robots; helpen om hen uw inhoud te begrijpen en het maken van mooi gepresenteerde zoekresultaten."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:567
|
|
msgid ""
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
|
msgstr "Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:570
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
|
msgstr "Odoo implementeert micro data zoals gedefinieerd in de `schema.org <http://schema.org>`__ specificaties voor gebeurtenissen, e-commerce producten, forum berichten en contactadressen. Dit staat uw productpagina's toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals de prijs en beoordeling van een product:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:580
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:582
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
|
"content is:"
|
|
msgstr "Odoo maakt automatisch een``/robots.txt`` bestand voor uw website. De inhoud is:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:585
|
|
msgid "User-agent: \\*"
|
|
msgstr "Gebruiker-agent: \\*"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:587
|
|
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:590
|
|
msgid "Content is king"
|
|
msgstr "Inhoud is koning"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:592
|
|
msgid ""
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
" to help you build your contents on your website:"
|
|
msgstr "Wanneer het op SEO aankomt is de inhoud meestal de koning. Odoo biedt verschillende modules aan om uw inhoud te helpen opbouwen op uw website:"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:595
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
msgstr "**Odoo slides**: publiceer al uw Powerpoint of PDF presentaties. Hun inhoud is automatisch geïndexeerd op de webpagina. Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:599
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
|
msgstr "**Odoo Forum**: laat uw gemeenschap inhoud voor u maken. Bijvoorbeeld: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (telt mee voor 30% van de Odoo.com landingspagina's)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:603
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
|
msgstr "**Odoo maillijst archief**: publiceer maillijst archieven op uw website. Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pagina's aangemaakt per maand)"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:608
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
|
msgstr "**Odoo Blogs**: schrijf geweldige inhoud."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:611
|
|
msgid ""
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
"content of your website."
|
|
msgstr "De 404 pagina is een standaard pagina, die u kunt wijzigen zoals eender welke andere pagina in Odoo. Hierdoor kan u een fantastische 404 pagina bouwen die doorverwijst naar de hoofdpagina van uw website."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:616
|
|
msgid "Social Features"
|
|
msgstr "Sociale functies"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:619
|
|
msgid "Twitter Cards"
|
|
msgstr "Twitter kaarten"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:621
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
|
|
"version."
|
|
msgstr "Odoo heeft nog geen Twitter kaarten geïmplementeerd. Dit wordt gedaan in de volgende versie."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:625
|
|
msgid "Social Network"
|
|
msgstr "Sociale netwerk"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:627
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
|
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
|
" **Website Admin** application."
|
|
msgstr "Odoo staat u toe om alle sociale netwerk accounts te linken in uw website. Het enige dat u moet doen is al uw accounts opgeven in het **Instellingen** menu van de **Website Admin** applicatie."
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:632
|
|
msgid "Test Your Website"
|
|
msgstr "Test uw website"
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:634
|
|
msgid ""
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
msgstr "U kan vergelijken hoe uw website het doet, in termen van SEO, tegen Odoo met behulp van de gratis WooRank dienst: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:3
|
|
msgid "How can I translate my website?"
|
|
msgstr "Hoe kan ik mijn website vertalen?"
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
|
msgstr "In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:12
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
" many different languages as you want."
|
|
msgstr "Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen in zoveel talen als u wenst."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
|
msgstr "Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen installeert u niets en volgt u de volgende stap."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
"**Add a language**."
|
|
msgstr "Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op **Een taal toevoegen**."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
"click on **Load.**"
|
|
msgstr "Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op **Laden**."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
|
msgstr "U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de tekst automatisch vertaald zijn."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
|
msgstr "Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier **Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
|
msgstr "Indien u de Gengo vertaler heeft geïnstalleerd zal u zien dat u naast de **Vertalen** knop ook een knop **Automatisch vertalen** heeft. Eenmaal u klikt op deze knop wordt er informatie gevraagd voor uw account. Indien u nog geen account heeft gaat u naar `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ om er een aan te maken. U moet een publieke en private sleutel aanvragen."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
|
msgstr "De inhoud die u wilt vertalen wordt vervolgens automatisch vertaald."
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr "Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de inhoud die al automatisch vertaald is."
|