documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po
2019-12-01 02:30:39 +01:00

2469 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2018
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2018
# Mohamed Cherkaoui <chermed@gmail.com>, 2018
# Monsieur Chat <inactive+Blume@transifex.com>, 2018
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2018
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2018
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2019
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2019
# Florian Hatat, 2019
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../website.rst:5
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr "Optimisez"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Comment suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Créer un compte Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ si "
"vous n'en avez pas encore un."
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Pour obtenir un numéro de suivi, parcourez le formulaire de création et "
"acceptez les conditions."
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Copiez l'ID de suivi pour l'insérer dans Odoo."
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Allez sur le menu *Configuration* de votre application de site web Odoo. "
"Dans les paramètres, turn on Google Analytics and paste the tracking ID. "
"Then save the page."
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
"Documentation. "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
msgstr ""
"Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation "
"Google. <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr ""
"Comment contrôler le trafic de votre site Web sur le Tableau de bord Odoo."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
"Grâce à Google Analytics, vous pouvez suivre les statistiques de trafic "
"directement depuis le tableau de bord de votre site web Odoo "
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
"Dans un premier temps, créez un compte Google Analytics et entrez votre ID "
"de suivi sur les paramètres de votre site web (see :doc:`google_analytics`)."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Allez sur `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ "
"pour générer des identifiants Analytics API. Connectez-vous avec votre "
"compte Google."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Sélectionner Analytics API."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
"Créez un nouveau projet et donnez-lui un nom (par ex. Odoo). Ce projet est "
"indispensable pour sauvegarder vos identifiants API."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "Activer l'API."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "Créez des identifiants pour les utiliser dans Odoo."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par "
"ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. "
"L'*Origine du javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URI "
"de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Parcourez l'écran de consentement en insérant un nom de produit (par ex. "
"Google Analytics sur Odoo). Vous pouvez consulter les options de "
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran de consentement ne "
"sera visible que lorsque vous aurez entré l'ID client dans Odoo une première"
" fois."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
"Votre ID client est finalement généré. Copiez-le et collez-le dans Odoo."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
" your Client ID."
msgstr ""
"Ouvrez le tableau de bord de votre site web sur Odoo et reliez votre compte "
"Analytics. Pour copier votre ID client."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
msgstr "Comment faire l'optimisation des moteurs de recherche sur Odoo (SEO)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à "
"optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans "
"des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous "
"permet d'avoir plus de visiteurs."
#: ../../website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Voici quelques exemples de règles SEO: les pages de votre site web doivent "
"se charger plus vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre "
"``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) doit être cohérente avec son "
"contenu, votre site web doit avoir un ``/sitemap.xml`` file, etc."
#: ../../website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Afin de garantir un bon SEO aux utilisateurs du site web et du eCommerce "
"Odoo, Odoo réduit la complexité technique du SEO et s'occupe de tout de la "
"meilleure façon possible. Plus de détails ci-dessous."
#: ../../website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Tout d'abord, voyons comment vous pouvez facilement améliorer votre "
"classement par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site "
"web."
#: ../../website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Balises meta"
#: ../../website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titres, description"
#: ../../website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Toute page web doit définir une donnée meta``<title>`` et ``<description>`` "
". Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche pour"
" promouvoir votre site web. Ils sont automatiquement générés en fonction du "
"titre et du contenu de la page, mais vous pouvez y effectuer un réglage fin "
"de ceux-ci. Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, "
"autrement vous serez rétrogradé par les moteurs de recherche."
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Afin d'écrire un contenu de qualité et d'augmenter votre trafic, Odoo met à "
"votre disposition un moteur de recherche de``<keyword>`` . Ces mots-clés "
"sont les recherches que vous voulez effecteur vers votre site web. Vous "
"pouvez voir comment chaque mot est utilisé dans le contenu (H1, H2, titre de"
" la page, description de la page, contenu de la page) et quelles sont les "
"recherches associées dans Google. Plus vous utilisez de mots-clés; mieux ce "
"sera."
#: ../../website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Si votre site web est conçu en plusieurs langues, vous pouvez utiliser "
"l'outil de promotion pour toutes les langues de chaque page et définir un "
"titre précis, une description et les mots-clés."
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "Le contenu est roi"
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit "
"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité."
#: ../../website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
"/public-channel-1>`__"
msgstr ""
"**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur "
"contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : "
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
"/public-channel-1>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
" Odoo.com landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple"
" : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% "
"des pages d'atterrissage Odoo.com)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email"
" sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre "
"page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger "
"les visiteurs perdus à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre "
"site web."
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilisez les réseaux sociaux"
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont conçus pour un partage de masse. Si beaucoup de "
"personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est probable "
"que d'autres personnes y établissent également des liens, et les liens sont "
"un facteur essentiel pour le classement SEO."
#: ../../website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Divers outils pour partager du contenu sur les réseaux sociaux sont intégrés"
" dans Odoo."
#: ../../website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: ../../website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site."
#: ../../website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Partage social"
#: ../../website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Déplacez le module *Share* sur les pages que vous voulez que vous visiteurs "
"partagent. En cliquant sur l'icône, ils seront invités à partager la page "
"sur leurs réseau sociaux."
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"La plupart des réseaux sociaux utilisent une image de l'image pour illustrer"
" le partage de posts. Odoo utilise par défaut le logo du site web, mais vous"
" pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil "
"Promouvoir."
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Page Facebook"
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Déplacez le module *Facebook Page* pour afficher le widget de votre page "
"Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. Vous pouvez"
" afficher la timeline, les évènements à venir et les messages."
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Defilé de Tweets"
#: ../../website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web."
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Testez votre site web"
#: ../../website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
msgstr ""
"Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui "
"de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : "
"`https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "La gestion des URLs"
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"Cette rubrique apporte quelques précisions sur la façon dont Odoo rend les "
"URLs SEO friendly."
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Structure des URLs"
#: ../../website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "Avec les composants suivants :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocole"
#: ../../website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine"
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le "
"visiteur navigue en utilisant la langue principale du site. Dès lors, la "
"version principale de la page est: https://www.mysite.com/shop/product/my-"
"great-product-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé"
" au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). "
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** =  ceci est par défaut la version slug du titre du "
"produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le SEO."
" Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction"
" de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents (post sur un blog, "
"titre d'une page, post sur un forum, commentaire sur un forum, catégorie de "
"produit, etc.)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = l'ID unique du produit"
#: ../../website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. "
"Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers "
"l'URL du dessus :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du "
"produit)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une "
"catégorie de blog et un post) :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Company News* est le titre du blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*The Odoo Story* est le titre d'un post spécifique sur le blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît "
"directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être"
" indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Changements des URLs & titres"
#: ../../website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO"
" du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour "
"tous les liens :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL."
#: ../../website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new website."
msgstr ""
"Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une "
"redirection 301 sera créée pour rediriger les visiteurs vers le nouveau "
"site."
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Par exemple, cette URL :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Redirigera automatiquement vers :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
"redirect to not lose the SEO link juice."
msgstr ""
"Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un "
"produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre "
"site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes avec une "
"redirection 301 pour ne pas perdre le link juice SEO."
#: ../../website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche font booster le classement des sites sécurisés "
"HTTPS/SSL. Alors, toutes les instances en ligne de Odoo sont par défaut "
"entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une"
" URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS a lieu."
#: ../../website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Liens : stratégie nofollow"
#: ../../website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Plus une page contient un lien vers des sites externes et de qualité, mieux "
"ce sera pour votre référencement."
#: ../../website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Voici les stratégies Odoo pour gérer les liens :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Tous les liens que vous ajoutez à votre site web sont en \"dofollow\", ce "
"qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page "
"liée."
#: ../../website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un "
"blog, etc.) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\". "
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web "
"externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des "
"personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise "
"réputation."
#: ../../website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de karma sont dignes"
" de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut "
"``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Support multilingue"
#: ../../website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URLs multilingues"
#: ../../website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera "
"disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (langue principale, ici "
"l'anglais)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version "
"française)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir "
"plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), "
"pt\\_PT (portugais du Portugal)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr "Annotation des langues"
#: ../../website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Pour indiquer aux moteurs de recherche que la seconde URL est la traduction "
"française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-"
"tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute "
"automatiquement un élément link renvoyant à d'autres versions de cette page "
":"
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "Grâce à cette approche :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue "
"correspondant à sa propre langue. "
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas pénalisé par les moteurs de recherche si votre page n'est "
"pas encore traduite. Car, il ne s'agit pas d'un contenu en doublon, mais "
"d'une version différente du même contenu."
#: ../../website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr "Détection de la langue"
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference: (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site Web pour la première fois (p. "
"ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers "
"une version traduite en fonction des paramètres de langue de leur navigateur"
" : (p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera gardé la"
" prochaine fois."
#: ../../website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez "
"utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la "
"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de "
"langue du navigateur."
#: ../../website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr "Vitesse de la page"
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
msgstr ""
"Le temps de chargement d'une page est un critère important pour les moteurs "
"de recherche. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer "
"l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur "
"référencement de votre page. Des études ont démontré que si vous divisez le "
"temps de chargement de vos pages par deux (p. ex. 2 secondes au lieu de 4 "
"secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25%"
" à 12,5%). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à "
"Amazon 1,6 milliards de $ en ventes  <http://www.fastcompany.com/1825005"
"/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous "
"les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de "
"votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant"
" ces deux outils :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../../website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Lorsque vous téléchargez de nouvelles images, Odoo les compresse "
"automatiquement pour réduire leur taille (compression sans pertes pour le "
".PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image "
"originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de "
"l'image plutôt que la performance."
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non"
" pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si "
"vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images "
"compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les"
" thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut."
#: ../../website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et "
"title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres "
"attributs alt et title pour cette image."
#: ../../website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des "
"thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le "
"voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires "
"pour la charger."
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Ressources statiques : CSS"
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et "
"mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page"
#: ../../website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le"
" visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une "
"seule ressource CSS."
#: ../../website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille"
#: ../../website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un "
"thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont des extensions et des "
"modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo supporte Less et Sass, "
"vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes"
" de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit."
#: ../../website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo"
" a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, "
"thème, etc.). Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais"
" cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne "
"peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de "
"fichiers chargés à la suite. Pour des petits fichiers tels que .JS et .CSS, "
"le temps de latence pour transférer un fichier est en général bien plus long"
" que le temps réel de transfert des données. Ainsi, le temps de chargement "
"des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la "
"taille du fichier."
#: ../../website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont "
"concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un "
"visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est "
"particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, "
"lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à"
" charger un nouveau fichier CSS!"
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**"
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**"
#: ../../website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415
#: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422
#: ../../website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666"
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418
#: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages "
"/ modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même "
"visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains "
"modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne "
"doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop"
" lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui "
"ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par"
" exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le "
"visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus "
"petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet "
"Explorer. Mais, la plupart des thèmes se trouvent en-dessous de cette "
"limite."
#: ../../website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est "
"minifié pour en réduire sa taille."
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Avant la minification**"
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**Après la minification**"
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr ""
"Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur."
#: ../../website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Ensuite, une version est mise en cache côté client (pour éviter de devoir "
"pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur "
"(pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour "
"toutes les pages qu'il visite)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Ressources statiques : Javascript"
#: ../../website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi "
"concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté "
"navigateur)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Un pour chaque page du site Web (y compris le code pour les effets de "
"parallaxe, la validation des formulaires, etc.)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Un pour le code Javascript commun entre l'interface et l'arrière-plan "
"(Bootstrap)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client "
"Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers"
" paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger"
" pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes "
"les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront "
"pas davantage de ressources Javascript."
#: ../../website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
"from their original versions."
msgstr ""
"Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni "
"concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. "
"Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de "
"Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées "
"depuis leurs versions d'origine."
#: ../../website/optimize/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../website/optimize/seo.rst:491
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques "
"(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. "
"Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:495
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont"
" des serveurs dans les pays du monde entier)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:498
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de "
"ressources de calcul sur votre propre serveur)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:501
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de"
" charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 "
"requêtes en parallèle se fait par domaine)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:505
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à "
"travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous"
" pouvez utiliser :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "Pages HTML"
#: ../../website/optimize/seo.rst:514
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en "
"charge par votre serveur (NGINX ou Apache)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:517
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et "
"propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, "
"en utilisant généralement Bootstrap et l'éditeur HTML."
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe "
"utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant"
" :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\""
#: ../../website/optimize/seo.rst:527
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le "
"code suivant :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``"
#: ../../website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design responsive"
#: ../../website/optimize/seo.rst:535
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"Les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un mauvais référencement "
"sur les moteurs de recherche. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap pour"
" un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone "
"portable."
#: ../../website/optimize/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
"Comme tous les modules Odoo partagent la même technologie, toutes les pages "
"de votre site sont adaptées aux mobiles."
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr "Mise en cache navigateur"
#: ../../website/optimize/seo.rst:548
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: "
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change "
"dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont "
"chargés à partir de cette URL : "
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre"
" site web."
#: ../../website/optimize/seo.rst:555
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces "
"ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous "
"changez la ressource."
#: ../../website/optimize/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "Flexibilité"
#: ../../website/optimize/seo.rst:562
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
msgstr ""
"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce"
" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant "
"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo "
"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes: "
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:568
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
"Voici la diapositive qui résume la flexibilité du site Web Odoo et de Odoo "
"eCommerce."
#: ../../website/optimize/seo.rst:574
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Fichiers des moteurs de recherche"
#: ../../website/optimize/seo.rst:577
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
#: ../../website/optimize/seo.rst:579
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"Le plan du site indique les pages à indexer aux robots des moteurs de "
"recherche. Odoo générera automatiquement pour vous un fichier "
"``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en "
"cache et mis à jour toutes les 12 heures."
#: ../../website/optimize/seo.rst:583
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier "
"``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera "
"automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le "
"`protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant "
"toutes les URLs en 45000 chunks par fichier."
#: ../../website/optimize/seo.rst:589
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
"Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement "
":"
#: ../../website/optimize/seo.rst:591
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page"
#: ../../website/optimize/seo.rst:593
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée "
"automatiquement en fonction de l'objet associé. Pour une page en rapport "
"avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du "
"produit ou de la page."
#: ../../website/optimize/seo.rst:598
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de "
"priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner "
"une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La "
"priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est "
"normalisé (16 par défaut)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:605
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Balisage des données structurées"
#: ../../website/optimize/seo.rst:607
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"Le balisage de données structurées est utilisé pour générer des rich "
"snippets dans les résultats des moteurs de recherche. C'est un moyen pour "
"les administrateurs de site Web d'envoyer des données structurées aux robots"
" d'indexation pour les aider à comprendre votre contenu afin de créer des "
"résultats de recherche bien présentés."
#: ../../website/optimize/seo.rst:612
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, "
"comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et "
"Organisations."
#: ../../website/optimize/seo.rst:615
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de "
"`schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits "
"eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos "
"pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires "
"telles que le prix et la note d'un produit."
#: ../../website/optimize/seo.rst:625
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../website/optimize/seo.rst:627
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Lors de l'indexation de votre site Web, les moteurs de recherche analysent "
"d'abord les règles générales d'indexation du fichier a``/robots.txt`` "
"(robots autorisés, chemin d'accès au plan du site, etc.). Odoo le génère "
"automatiquement. Voici son contenu:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:631
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Cela signifie que tous les robots sont autorisés à indexer votre site Web et"
" qu'il n'existent pas d'autres règles d'indexation que celles spécifiées "
"dans le plan du site qui se trouve à l'adresse suivante."
#: ../../website/optimize/seo.rst:638
msgid ""
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en mode développeur à partir "
"de *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclure des "
"robots, exclure certaines pages, rediriger vers un plan du site "
"personnalisé). Rendez le Model Data de la vue *Non actualisable* pour ne pas"
" réinitialiser le fichier après une mise à niveau du système."
#: ../../website/publish.rst:3
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "Comment utiliser mon propre nom de domaine"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Par défaut, votre Odoo Online instance et site Web ont un nom de domaine "
"*.odoo.com*, pour la URL et les mails. Mais vous pouvez en choisir un "
"personnalisé (e.g. www.yourcompany.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "En quoi consiste un bon nom de domaine"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
"L'adresse de votre site Web est aussi important pour votre image que le nom "
"de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la "
"possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques"
" conseils:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Simple et évident. "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Facile à se rappeler et à écrire"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "Le plus court le mieux"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Eviter les caractères spéciaux"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Préférez un site .com et/ou l'extension de votre pays"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"En savoir plus: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "Comment acheter un nom de domaine"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registre populaire:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de "
"problème, consultez ces tutoriels:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses "
"de courriels avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres "
"services de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela "
"pour vous!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "Comment appliquer mon nom de domaine à mon Odoo instance"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "Allez sur la page *Manage Databases*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
"Cliquez sur *Domains* à droite de la base de données que vous souhaitez "
"rediriger."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Un message de la base de données du domaine va apparaître. Entrez votre "
"domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Nous pouvons maintenant effectuer la redirection à partir du compte "
"gestionnaire de votre nom de domaine."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte et cherchez la page gestionnaire des zones "
"DNS."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Créez un enregistrement CNAME *www.yourdomain.com* pointant vers "
"*mywebsite.odoo.com*. Si vous voulez utiliser un sous-domaine (par ex. "
"yourdomain.com), vous devez rediriger *yourdomain.com* to "
"*www.yourdomain.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
"Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement "
"CNAME :"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "Comment activer SSL (HTTPS) sur mon Odoo instance"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, les utilisateurs de Odoo devaient utiliser un "
"fournisseur de CDN tiers comme CloudFlare pour activer SSL."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
"Cela n'est désormais plus nécessaire : Odoo vous génère automatiquement le "
"certificat, à l'aide de l'intégration `Let's Encrypt Certificate Authority "
"et le protocole ACME <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. Il vous "
"suffit tout simplement d'ajouter votre nom de domaine sur votre portail "
"client (un certificat différent est généré pour chaque nom de domaine "
"spécifié)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:92
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà CloudFlare ou un service similaire, vous pouvez "
"continuer à le faire ou changer tout simplement vers Odoo. Vous avez le "
"choix."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr "Mon site Web est indexé deux fois par Google"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:97
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"Si vous installez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour "
"*mydatabase.odoo.com*, Google indexera votre site Web sous les deux noms. Il"
" s'agit d'une limitation de la plateforme cloud de Odoo."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:102
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "Gérer des sites Web multiples"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Les sites Web multiples de Odoo offrent à votre entreprise de larges "
"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Une "
"audience multipliée et une augmentation du chiffre d'affaires en quelques "
"clics! "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec "
"son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, "
"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canal de chat en "
"ligne, etc. Voyons ça de plus près!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau site web, allez sur :menuselection:`Site web --> "
"Configuration → Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site web*, se "
"trouve dans la première partie."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"Définissez sur l'écran suivant un nom et un nom de domaine pour votre site "
"Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par défaut de "
"votre base de données Odoo, laissez ce champ vide."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"Ensuite, sélectionnez un thème. Ce nouveau site Web aura sans doute un "
"bjectif et une audience complètement différents de l'ancien. Alors, "
"n'hésitez pas à choisir un nouveau thème!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Une fois que le thème est sélectionné, vous pouvez commencer à construire la"
" page d'accueil de votre site Web. Suivez les onglets mauves, ils vous "
"aideront à démarrer."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. `Read "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__"
msgstr ""
"Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez-pas de rediriger tout nouveau nom "
"de domaine vers votre base de données Odoo (CNAME) et d'en donner "
"l'autorisation du côte de Oddo. `En savoir plus "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Créer le menu"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
" the current website."
msgstr ""
"Le nouveau site Web a un menu par défaut qui contient toutes les "
"applications déjà installées. Pour l'éditer, cliquez sur *Pages > Edit "
"Menu*. En continuant, vous n'éditez que le menu du site Web actuel."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "Passez d'un site Web à un autre"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre "
"d'édition il y a un onglet de changement de site Web. Le fait de passer à un"
" autre site, vous connectera au domaine de ce site. Si vous utilisez un "
"autre domaine pour le site, l'utilisateur devra s'identifier."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
msgstr ""
"En changeant de site, vous êtes redirigé vers le même chemin de domaine sur "
"ce site Web (par ex. /shop/myproduct). Si cette URL n'est pas utilisée, vous"
" serez redirigé vers une page 404 mais on vous proposera de créer une "
"nouvelle page à partir de là."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:74
msgid "Add features"
msgstr "Ajouter des fonctionnalités"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:76
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Les applications de site Web que vous avez installées (par ex. diapos, "
"blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les cacher "
"sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:80
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Chaque site Web contient une large game d'options spécifiques dans ses "
"paramètres. Pour les configurer, sélectionnez tout d'abord le site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:86
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"Jetez ensuite un coup dœil aux options identifiées par une icône terre. "
"Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site Web sur lequel vous "
"travaillez."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:92
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "languages,"
msgstr "les langues,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "domain names,"
msgstr "les noms de domaine,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "social media links,"
msgstr "les liens vers les réseaux sociaux,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B),"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "les canaux dédiés de discussion en direct,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names"
msgstr "Gérer les noms de domaine"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using Geo IP."
msgstr ""
"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de"
" domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre"
" site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des "
"groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront "
"redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:120
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *Geoip* library."
msgstr ""
"La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous "
"lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:123
msgid ""
"`Read the full documenation about domain names here "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
msgstr ""
"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très "
"approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles "
"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez "
"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les "
"workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) "
"as the number of available options is higher there."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface "
"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site "
"Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire "
"d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu "
"sera alors publié sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à "
"tous les sites Web*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canaux de diapositives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Job Positions"
msgstr "Postes"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:168
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, "
"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les "
"sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le "
"site web existant. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites internet à "
"partir de :menuselection:`Site web --> Configuration → Pages`. Pour cela, "
"laissez le champ *Site web* vide."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page "
"et configurez le nouveau site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le "
"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page "
"d'origine reste liée à tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous "
"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-sociétés"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:198
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à "
"une entreprise en particulier de votre système."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société "
"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des "
"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur "
"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le "
"language Odoo). De même pour les visiteurs. "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque"
" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, "
"sélectionnez société dans le menu."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "Configurez votre site Web eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous "
"avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour "
"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site "
"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du "
"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est "
"disponible sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous "
"devez copier le produit sur chaque site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez "
"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque "
"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée "
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:250
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
"additional pricelists. Read `Pricelists Documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__,"
msgstr ""
"Puis, allez sur :menuselection:`Site web --> Produits → Listes de prix` pour"
" créer des listes de prix supplémentaires. Lisez `Documentation sur les "
"listes de prix "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:256
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une "
"liste de prix disponible uniquement sur ce site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible "
"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. "
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou des applications point de vente."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par "
"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement "
"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de "
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts"
msgstr "Comptes client"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les "
"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul "
"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque "
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Accès: vous devez le nommer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
"Web en cours."
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Comment traduire mon site Web"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité "
"de le traduire en différentes langues."
#: ../../website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#: ../../website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en "
"autant de langues que vous le voulez."
#: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire "
"manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le "
"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated"
" translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous "
"voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape "
"suivante."
#: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de "
"la page, cliquez sur **Ajouter une langue**."
#: ../../website/publish/translate.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis "
"cliquez sur **Charger.**"
#: ../../website/publish/translate.rst:35
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui "
"signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir"
" qu'une partie du texte a été traduit automatiquement."
#: ../../website/publish/translate.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "Pour traduire le contenu de votre site web, cliquez sur **Traduire**."
#: ../../website/publish/translate.rst:45
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
"ask for a public key and a private key."
msgstr ""
"Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton "
"**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez"
" cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte."
" Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur "
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez "
"demander une clé publique et une clé privée."
#: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr ""
"Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement."
#: ../../website/publish/translate.rst:58
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr ""
"A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune "
"ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-"
"même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."