documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2021-02-07 01:31:59 +01:00

1818 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Vanderlei Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Usando etiquetas de desconto com um leitor de código de barras"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está "
"perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de "
"desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
"Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de "
"barras."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura de código de barras"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do "
"código de barras."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Digamos que você queira um desconto para o produto com o seguinte código de "
"barras:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua "
"interface de PDV."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Digamos que você queira 50% de desconto em um produto, você deve começar seu"
" código de barras com 22 (para a nomenclatura do código de barras de "
"desconto) e depois 50 (para a%) antes de adicionar o código de barras do "
"produto. Em nosso exemplo, o código de barras seria:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Escaneie os produtos e tags"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você "
"poderá finalizar a transação."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Aplique descontos manuais"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Aplicar um desconto em um produto"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Aplique um desconto global"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Aplicar descontos por tempo limitado"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Crie uma lista de preços"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Gerenciar um programa de fidelidade"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *"
" Programa de Fidelidade *."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:20
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:8
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "A partir daí, você pode criar e editar seus programas de fidelidade."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um"
" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda "
"a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas "
"e tudo mais."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá "
"pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos "
"usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com "
"as regras definidas no programa de fidelidade."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a "
"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será "
"aplicada. Claro que você pode mudar isso."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado "
"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **"
" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e "
"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve "
"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados"
" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> `_. Mais "
"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Hardware necessário"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Um `Fiscal Data Module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o "
"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>'__"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT "
"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares "
"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por "
"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada "
"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é "
"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por "
"meio da página inicial da IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando "
"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` "
"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta"
" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que "
"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a "
"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e"
" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está "
"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer "
"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu "
"cartão de assinatura de VAT."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificação e local"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"A certificação concedida pelo governo é restrita ao uso na instância "
"odoo.com SaaS. O uso do módulo da fonte ou de uma versão modificada ** não "
"** será certificado. Para usuários locais, também oferecemos suporte ao "
"Módulo de Dados Fiscais em tais instalações. A principal restrição é que "
"isso requer uma versão ofuscada do módulo `` pos_blackbox_be`` que "
"forneceremos mediante solicitação para clientes corporativos."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV "
"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo "
"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não "
"certificado."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Reembolso está desativado"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificando os preços da linha de pedido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
" device."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
msgid ""
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
msgid "Make products available in the PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
"*Available in Point of Sale*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Configure seus métodos de pagamento"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid "Dont forget your credentials for methods using a payment terminal."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
msgid ""
"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to"
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open"
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
"payment method."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
"settings. Some more features are available for restaurants."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
msgid "Your first PoS session"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
msgid "Your first order"
msgstr "Seu primeiro pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "Return and refund products"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Fechar a sessão de Ponto de Venda"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
"post the closing entries."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database <../../iot/config/connect>` "
"and :doc:`Use the IoT Box for the PoS <../../iot/config/pos>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
msgid "View your statistics"
msgstr "Veja suas estatísticas"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Cadastre clientes"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"O registro de seus clientes lhe dará a capacidade de conceder a eles vários "
"privilégios, como descontos, programa de fidelidade, comunicação específica."
" Também será necessário se eles quiserem uma fatura e registrá-los tornará "
"qualquer interação futura com eles mais rápida."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Criar um cliente"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Crie um novo usando este botão."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr ""
"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas "
"informações."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Use o botão Salvar quando terminar. Você pode então selecionar esse cliente "
"em quaisquer transações futuras."
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminais de Pagamento"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"<../../iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connexion failed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:18
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:20
msgid ""
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:26
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:34
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:44
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:51
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprima a conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do "
"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, "
"não é o bilhete definitivo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurar impressão de fatura"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de "
"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas "
"fiscais *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura."
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Para facilitar o fluxo de trabalho entre a frente e a parte de trás da casa,"
" imprimir os pedidos feitos na interface do PDV diretamente na cozinha ou no"
" bar pode ser uma ajuda tremenda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Ative a impressora do bar / cozinha"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Impressão de pedido *, vá para: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware Proxy, você encontrará * Encomendar "
"impressoras *. Observe que você precisa de uma IoT Box para conectar sua "
"impressora ao PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Adicionar uma impressora"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"No menu de configuração, você terá agora a opção * Impressora de pedidos *, "
"onde pode adicionar a impressora."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Imprimir um pedido de cozinha / bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Selecione ou crie uma impressora."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Encomendar *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar."
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Adicione um piso"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Adicionar mesas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Cliente (s) de transferência"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registre um pedido adicional"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá "
"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está "
"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e "
"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Integre uma opção de gorjeta ao pagamento"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Como é costume dar gorjeta em muitos países em todo o mundo, é importante "
"ter a opção em sua interface de PDV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configurar gorjeta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Dicas *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda "
"-> Configuração -> Ponto de venda` e selecione seu ponto de venda."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará * Dicas *. Selecione-o e crie"
" um * Produto de Dica * como * Dicas * neste caso."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Adicionar gorjetas à conta"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
"Uma vez na interface de pagamento, agora você tem um novo botão * Dica *"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
"Adicione a gorjeta que seu cliente deseja deixar e processe no pagamento."
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Usando códigos de barras em PDV"
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda "
"melhora sua eficiência e ajuda a economizar tempo para você e seus clientes."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para usar um leitor de código de barras, vá para: seleção de menus: `Ponto "
"de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de "
"PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Na categoria IoT Box / Hardware, você encontrará * Leitor de código de "
"barras * e selecione-o."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Adicionar códigos de barras ao produto"
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda -> Catalogo -> Produtos` e "
"selecione um produto."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"Na guia de informações gerais, você encontra um campo de código de barras "
"onde pode inserir qualquer código de barras."
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Produtos de digitalização"
#: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"A partir de sua interface PDV, escaneie qualquer código de barras com seu "
"leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar"
" o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade "
"manualmente na tela."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Configure o controle de caixa no ponto de venda"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"O controle de caixa permite que você verifique o valor da caixa na abertura "
"e no fechamento. Assim, você pode ter certeza de que nenhum erro foi "
"cometido e que nenhum dinheiro está faltando."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Ativar Controle de Caixa"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Em * Ponto de venda *, ao selecionar * Usar no ponto de venda *, você pode "
"selecionar suas credenciais Mercury que acabou de criar."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
"Na categoria de pagamentos, você encontrará a configuração de controle de "
"caixa."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Neste exemplo, você pode ver que quero 275 R$ em várias denominações na "
"abertura e no fechamento."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Ao clicar em ** Valores de Abertura / Fechamento ** você poderá criar esses "
"valores."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Inicie uma sessão"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Agora você tem um novo botão adicionado ao abrir uma sessão, * Definir saldo"
" de abertura *"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"Por padrão, ele usará os valores que você adicionou antes, mas você sempre "
"pode modificá-los."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Encerrar uma sessão"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Quando quiser encerrar sua sessão, agora você também terá um botão * Definir"
" saldo final *."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Você pode então ver o saldo teórico, o saldo final real (o que você acabou "
"de contar) e a diferença entre os dois."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Se você usar a opção * Sacar Dinheiro * para sacar suas transações para esta"
" sessão, agora você tem uma diferença de soma zero e o mesmo saldo final de "
"seu saldo inicial. Sua caixa de dinheiro está pronta para a próxima sessão."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Arredondamento de dinheiro"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:8
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:12
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it"
" available for all supported versions as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:27
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:34
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:41
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:48
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Fatura da interface PDV"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Alguns de seus clientes podem solicitar uma fatura ao comprar no seu Ponto "
"de venda, você pode gerenciá-la facilmente diretamente da interface do PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Ativar faturamento"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de "
"Venda` e selecione o seu Ponto de Venda:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"Em * Contas e Recibos * você verá a opção de faturamento, marque-a. Não se "
"esqueça de escolher em qual diário as notas fiscais devem ser criadas."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Selecione um cliente"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Você pode então selecionar um cliente existente e defini-lo como seu cliente"
" ou criar um novo usando este botão."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas "
"informações."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Fature seu cliente"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"Na tela de pagamento, agora você tem uma opção de fatura, use o botão para "
"selecioná-la e validar."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr "Você pode então imprimir a fatura e passar para o próximo pedido."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Recuperar faturas"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Uma vez fora da interface PDV (: seleção de menus: `Fechar -> Confirmar` no "
"canto superior direito), você encontrará todos os seus pedidos em: seleção "
"de menus:` Ponto de venda -> Pedidos -> Pedidos e sob o status guia você "
"verá quais foram faturados. Ao clicar em um pedido, você pode acessar a "
"fatura."
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Mudar sem códigos PIN"
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Reimprimir recibos"
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr "Use o recurso * Reimprimir recibo * se precisar reimprimir um ticket."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda"
" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PDV."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Reimprimir recibo "
"*."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
"Para permitir a opção de reimpressão de recibos, é necessário ativar a "
"impressora de recibos."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Reimprimir um recibo"
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *."
#: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Ao usá-lo, você pode reimprimir seu último recibo."