documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po
2021-02-14 01:31:47 +01:00

3028 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
# PopSolutions Cooperativa Digital <popsolutions.co@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos avançados"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Como dar direito de acesso ao portal aos meus clientes?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "O que é acesso ao portal / Quem é usuário do portal?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"O acesso ao portal é concedido a um usuário que tenha a necessidade de "
"acessar a instância do Odoo para visualizar determinados documentos ou "
"informações do sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Por exemplo, um cliente de longo prazo que precisa ver cotações online."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Um usuário do portal tem apenas acesso de leitura / visualização. Ele ou ela"
" não poderá editar nenhum documento no sistema."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Como dar acesso ao portal aos clientes?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Do módulo de Contatos"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"No menu principal, selecione o menu ** Contatos **. Se o contato ainda não "
"foi criado no sistema, clique no botão criar para criar um novo contato. "
"Insira os detalhes do contato e clique em \"salvar\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Escolha um contato, clique no menu ** Ação ** na parte superior central da "
"interface e no menu suspenso."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecione ** Gerenciamento de acesso ao portal **. Uma janela pop-up é "
"exibida."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Insira o ** ID do e-mail ** de login, marque a caixa em ** No Portal ** e "
"adicione o conteúdo a ser incluído no e-mail na caixa de campo de texto "
"abaixo. Clique em ** Aplicar ** quando terminar."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Um e-mail será enviado ao endereço de e-mail especificado, indicando que o "
"contato agora é um usuário do portal da respectiva instância."
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon Connector"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "França"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:162
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:26
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with "
"pickings by clicking on **SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:31
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:33
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:37
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:41
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:43
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:55
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:63
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:65
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:70
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:80
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:90
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:97
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:161
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch "
"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained "
"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in "
"your Odoo database configuration."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:14
msgid ""
"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially "
"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon"
" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an "
"administrator account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:19
msgid ""
"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not "
"one added subsequently."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:22
msgid ""
"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your "
"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` "
"button:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"If your seller account is registered in the **North America** region, use "
"these values:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:35
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid "Developer ID: ``586127723692``"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:38
msgid "For the **Europe** region, use these values:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:41
msgid "Developer ID: ``579095187166``"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:43
msgid ""
"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving "
"access to your Seller Central Information to Odoo S.A."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:47
msgid ""
"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the "
"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store "
"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access "
"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:53
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The "
"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step "
"<amazon/generate_auth_token>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:64
msgid ""
"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will "
"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are "
"recognized by Amazon."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:67
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:72
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:74
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:80
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:100
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:106
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:108
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:114
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:121
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:123
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially "
"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These "
"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See "
":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of "
"natively supported marketplaces."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:129
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
" The marketplace must belong to the same region as that of your seller "
"account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:133
msgid ""
"To add a new marketplace, you must first enable :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:136
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:139
msgid ""
"From there, you can create a new marketplace record. You will need the "
"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon"
" Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:143
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for"
" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** "
"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* "
"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:147
msgid ""
"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account "
"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the "
"account on which you wish to use the new marketplace, go to the "
"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an "
"animation should confirm the success of the operation). Newly added "
"marketplaces are automatically added to the list of synchronized "
"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that"
" it is either incompatible or unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:156
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "conector Ebay"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Como listar um produto?"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Listagem sem variação"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Para listar um produto, você precisa verificar o campo ** usar eBay ** em um"
" formulário de produto. A guia eBay estará disponível."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Quando o campo **Use a Quantidade de Estoque** for verificado, os conjuntos "
"de quantidade no eBay serão a quantidade de previsão do Odoo ***."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"O ** Modelo de descrição ** permite que você use modelos para suas "
"listagens. O modelo padrão usa apenas o campo ** Descrição do eBay ** do "
"produto. Você pode usar html dentro do ** Modelo de descrição ** e na ** "
"Descrição do eBay **."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Para usar imagens em sua listagem, você precisa adicioná-las como ** anexos "
"** no modelo do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Listagem com variações"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Quando ** usar eBay ** em um produto com variações é verificado e com ** "
"Preço Fixo ** como ** Tipo de Listagem **, o formulário eBay é ligeiramente "
"diferente. Na matriz de variantes, você pode escolher qual variante será "
"listada no eBay, bem como definir o preço e a quantidade de cada variante."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Listagem com itens específicos"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Para adicionar especificações do item, você deve criar um atributo do "
"produto com um valor na guia ** Variantes ** no formulário do produto."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identificadores de produto"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Identificadores de produtos como EAN, UPC, Marca ou MPN são necessários na "
"maioria das categorias do eBay. O módulo gerencia os identificadores EAN e "
"UPC com o campo ** Código de barras ** da variante do produto. Se o campo **"
" Código de barras ** estiver vazio ou o valor não for válido, os valores EAN"
" e UPC serão definidos como 'Não se aplica', conforme recomendado pelo eBay."
" Os valores de Marca e MPN funcionam como especificações do item e devem ser"
" definidos na guia ** Variantes ** no formulário do produto. Se esses "
"valores não forem definidos, 'Não se aplica' será usado para a listagem no "
"eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Como configurar o eBay no Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Crie tokens do eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Para criar seus tokens, você precisa criar uma conta de desenvolvedor no "
"`portal do desenvolvedor <https://go.developer.ebay.com/>` _. Uma vez "
"conectado, você pode criar ** Sandbox Keys ** e ** Production Keys ** "
"clicando nos botões adequados."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Após a criação das chaves, você pode obter o token do usuário. Para fazer "
"isso, clique no link ** Obter um token de usuário** na parte inferior da "
"página. Vá até o formulário, faça login com sua conta do eBay e você obterá "
"as chaves e token necessários para configurar o módulo no Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Configurar tokens no Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para configurar a integração do eBay, vá para: seleção de menus: `Vendas -> "
"Configuração -> Configurações`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Primeiro, escolha se deseja usar a produção ou o sandbox do site eBay. Em "
"seguida, preencha os campos ** Chave do desenvolvedor **, ** Token **, ** "
"Chave do aplicativo **, ** Chave cert **. Aplique as alterações."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Assim que a página for recarregada, você precisará sincronizar as "
"informações do eBay. Clique em ** Sincronizar países e moedas ** para "
"preencher todos os outros campos."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Quando todos os campos estiverem preenchidos, você pode sincronizar as "
"categorias e as políticas clicando nos botões adequados."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Método de faturamento"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Solicite um pagamento adiantado"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
"obliged to provide the goods by accepting it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid ""
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:14
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Primeira vez que você solicita um adiantamento"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
"options:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
msgstr "Fatura Normal"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:21
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Baixar pagamento (percentagem)"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Baixar pagamento (quantidade fixa)"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
" to create an invoice**."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid "Basic sales flow using down payments"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ""
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
"down payment (as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
" and draft invoice)."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
"amount."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:74
msgid ""
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
"quantities** as invoicing policy, you wont be able to deduct all the down "
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
"delivered quantity manually on the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Modifique a conta de receita e os impostos do cliente"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
"**Accounting Tab** on the product form."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Refaturar despesas aos clientes"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Muitas vezes acontece que seus funcionários gastam seu dinheiro pessoal "
"enquanto trabalham em um projeto para seu cliente. Vejamos o exemplo de um "
"consultor que paga um hotel para trabalhar no site do seu cliente. Como "
"empresa, você gostaria de poder faturar essa despesa ao seu cliente."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Configuração de despesas"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo de despesas. "
"Acesse: seleção de menus: ʻApps -> Despesas` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Você também deve ativar o recurso de contas analíticas para vincular "
"despesas ao pedido de venda, para fazer isso, vá para: seleção de menus: "
"`Faturamento -> Configuração -> Configurações` e ative * Contabilidade "
"Analítica *."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Adicione despesas ao seu pedido de vendas"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"No aplicativo de despesas, você ou seu consultor pode criar um novo, por "
"exemplo, o hotel durante a primeira semana no site do seu cliente."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Você pode inserir uma descrição relevante e selecionar um produto existente "
"ou criar um novo a partir daí."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Aqui, estamos criando um produto * Hotel *:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Na guia Faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * ou *"
" Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua despesa "
"ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Para modificar ou criar mais produtos, vá para :seleção de menus:'Despesas "
"--> Configuração --> Produtos de despesa'."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"De volta à despesa, adicione o pedido de venda original na despesa a ser "
"enviada."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Ele pode então ser submetido ao gestor, aprovado e finalmente postado."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Estará então no pedido de venda e pronto para ser faturado."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Fatura com base nas quantidades entregues ou encomendadas"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Fature marcos do projeto"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"O faturamento por marcos pode ser usado para projetos caros ou de grande "
"escala, com cada marco representando uma sequência clara de trabalho que "
"aumentará gradativamente até a conclusão do contrato. Este método de "
"faturamento é confortável tanto para a empresa, que tem a garantia de um "
"fluxo de caixa estável ao longo da vida do projeto, quanto para o cliente, "
"que pode acompanhar o andamento do projeto e pagar em várias prestações."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Criar produtos de marco"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. "
"Você verá um link direto do pedido de venda para a Assinatura no canto "
"superior direito."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Você deve definir o tipo de produto como * Serviço * nas informações gerais "
"e selecionar * Marcos * na guia de vendas."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Fature os marcos"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"A partir do pedido de vendas, você consegue editar manualmente a quantidade "
"entregue a medida que você completa um marco."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Envie uma fatura pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Uma fatura pro-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de "
"mercadorias. Ele observa o tipo e a quantidade das mercadorias, seu valor e "
"outras informações importantes, como peso e taxas de transporte. Faturas "
"pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma cotação ou "
"para fins alfandegários na importação. Eles diferem de uma fatura normal por"
" não ser uma demanda ou solicitação de pagamento."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Ativar o recurso"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `VENDAS -> Configuração -> Configurações` e ative"
" o recurso * Fatura Pro-Forma *."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"A partir de qualquer cotação ou pedido de venda, você sabe que tem a opção "
"de enviar uma fatura pro-forma."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Ao clicar em enviar, o Odoo enviará um email com a fatura pro-forma em "
"anexo."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Vender assinaturas"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Vender produtos de assinatura proporcionará uma receita previsível, tornando"
" o planejamento com antecedência muito mais fácil."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Faça uma assinatura de um pedido de vendas"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. "
"Você verá um link direto do pedido de venda para a assinatura no canto "
"superior direito."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Faturamento com base em tempo e materiais"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Tempo e materiais geralmente são usados em projetos nos quais não é "
"possível estimar com precisão o tamanho do projeto, ou quando se espera que "
"os requisitos do projeto provavelmente mudem."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Isso se opõe a um contrato de preço fixo em que o proprietário concorda em "
"pagar ao contratante uma quantia fixa pelo cumprimento do contrato, não "
"importa o quanto os contratados paguem aos seus funcionários, subcontratados"
" e fornecedores."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Para esta documentação usarei o exemplo de um consultor, você precisará "
"faturar seu tempo, suas diversas despesas (transporte, hospedagem, ...) e "
"compras."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Configuração de tempo de fatura"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Para acompanhar o andamento do projeto, você precisará do aplicativo * "
"Projeto *. Vá para: seleção de menus: ʻApps -> Projeto` para instalá-lo."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Em * Projeto * você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse: "
"seleção de menus: `Projeto -> Configuração -> Configurações` e ative o "
"recurso * Planilhas de horas *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Faturar o tempo gasto"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Em uma página de produto definida como um serviço, você encontrará duas "
"opções na guia de faturamento, selecione * Planilha de horas nas tarefas * e"
" * Criar uma tarefa em um novo projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Você também pode adicionar a tarefa em um projeto existente."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"Depois de confirmar um pedido de venda, você verá dois novos botões, um para"
" a visão geral do projeto e outro para a tarefa atual."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Você estará diretamente na tarefa se clicar nela, você também pode acessá-la"
" a partir do aplicativo * Projeto *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Nas planilhas de horas, você pode atribuir quem trabalha nisso. Você ou eles"
" podem adicionar quantas horas trabalharam no projeto até agora."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "A partir do pedido de venda, você pode faturar essas horas."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"na guia de faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * "
"ou * Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua "
"despesa ou um preço de venda previamente acordado."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Fatura de compras"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"A última coisa que você precisa adicionar ao pedido de venda são as compras "
"feitas para ele."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Você precisará do recurso * Compras Analytics *, para ativá-lo, vá para: "
"seleção de menus: `Faturamento -> Configuração -> Configurações` e selecione"
" * Compras Analytics *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"Ao fazer o pedido de compra, não se esqueça de adicionar a conta analítica "
"correta."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Assim que o pedido for confirmado e recebido, você pode criar a fatura do "
"fornecedor, que irá adicioná-la automaticamente ao pedido de vendas, onde "
"você pode faturá-la."
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Produtos & Preços"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Gerencie seus preços"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Como vender em moedas estrangeiras"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"As listas de preços também podem ser usadas para gerenciar preços em moedas "
"estrangeiras."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Marque * Permitir moedas múltiplas * em: seleção de menus: `Faturamento / "
"Contabilidade -> Configurações`. Como administrador, você precisa de "
"direitos de acesso de * Consultor * em aplicativos de Faturamento / "
"Contabilidade."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Crie uma lista de preços por moeda. Um novo campo * Moeda * é exibido no "
"formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Para ativar uma nova moeda, acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> "
"Configuração -> Moedas`, selecione-a na lista e pressione * Ativar * no "
"canto superior direito. Agora ele aparecerá nas listas suspensas de moedas."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
"Os preços em moedas estrangeiras podem ser definidos de duas maneiras."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Conversão automática de preço público"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"O preço público está na moeda principal da sua empresa (ver: seleção de "
"menus: ʻContabilidade -> Configurações`) e é definido no formulário de "
"detalhes do produto."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"As taxas de conversão podem ser encontradas em: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configuração -> Moedas`. Podem ser atualizados a partir do"
" Yahoo ou do Banco Central Europeu de acordo com a sua conveniência: "
"manualmente, diariamente, semanalmente, etc. Ver: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Definições`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Estabeleça seus próprios preços"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Isso é aconselhável se você não quiser que seu preço mude junto com as taxas"
" de câmbio."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Como adaptar seus preços aos seus clientes e aplicar descontos"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"O Odoo tem um poderoso recurso de lista de preços para apoiar uma estratégia"
" de preços sob medida para o seu negócio. Uma lista de preços é uma lista de"
" preços ou regras de preços que Odoo pesquisa para determinar o preço "
"sugerido. Você pode definir vários critérios para usar um preço específico: "
"períodos, mínima quantidade vendida (atender a uma quantidade mínima do "
"pedido e obter um desconto no preço), etc."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Como as listas de preços apenas sugerem preços, eles podem ser substituídos "
"pelos fornecedores que concluem os pedidos de venda. Escolha sua estratégia "
"de preços em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"* Preço de venda único por produto: * não permite adaptar preços, usa o "
"preço padrão do produto;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"* Preços diferentes por segmento de cliente: * você definirá vários preços "
"por produtos;"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Preços avançados com base em fórmula :* permitirão que você aplique "
"descontos, margens e arredondamentos."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Vários preços por produto"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Para aplicar vários preços por produto, selecione * Preços diferentes por "
"segmento de cliente * em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`. Em "
"seguida, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do produto. Você "
"pode definir as seguintes estratégias."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Preços por segmento de cliente"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Crie listas de preços para seus segmentos de clientes: por exemplo, "
"registrado, premium, etc."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"A lista de preços padrão aplicada a qualquer novo cliente é * Lista de "
"preços pública *. Para segmentar seus clientes, abra o formulário de "
"detalhes do cliente e altere a * Lista de preços de venda * na guia * Vendas"
" e compras *."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Preços temporários"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplique acordos para feriados bancários, etc. Insira as datas de início e "
"término."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Certifique-se de ter os preços padrão definidos na lista de preços fora do "
"período de negócios. Caso contrário, você pode ter problemas após o término "
"do período."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Preços por quantidade mínima"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"A ordem de preços não importa. O sistema é inteligente e aplica os primeiros"
" preços que correspondem à data do pedido e / ou às quantidades mínimas."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Descontos, margens, arredondamentos"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"* Preços avançados com base na fórmula * permitem definir regras de "
"alteração de preços. As alterações podem ser relativas à lista de produtos /"
" preço do catálogo, ao preço de custo do produto ou a outra lista de preços."
" As alterações são calculadas por meio de descontos ou sobretaxas e podem "
"ser forçadas a caber no piso (margem mínima) e nos tetos (margens máximas). "
"Os preços podem ser arredondados para o centavo / dólar mais próximo ou "
"múltiplo de qualquer um (5 centavos mais próximo, 10 dólares mais próximos)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Uma vez instalado, vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> "
"Listas de preço` (ou: seleção de menus:` Website Admin -> Catálogo -> Listas"
" de preço` se você usa e-Commerce)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Cada item da lista de preços pode ser associado a todos os produtos, a uma "
"categoria interna de produto (conjunto de produtos) ou a um produto "
"específico. Como na segunda opção, você pode definir datas e quantidades "
"mínimas."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Mais uma vez, o sistema é inteligente. Se uma regra for definida para um "
"item específico e outra para sua categoria, o Odoo assumirá a regra do item."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Certifique-se de que pelo menos um item da lista de preços cubra todos os "
"seus produtos."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Existem 3 modos de cálculo: preço fixo, desconto e fórmula."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Aqui estão diferentes configurações de preços possíveis graças às fórmulas."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Desconto com arredondamentos"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "por exemplo, descontos de 20% com preços arredondados para 9,99."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Custos com aumentos (varejo)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"por exemplo. preço de venda = 2 * custo (aumento de 100%) com $ 5 de margem "
"mínima."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Preços por país"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"As listas de preços podem ser definidas por grupos de países. Qualquer novo "
"cliente registrado no Odoo recebe uma lista de preços padrão, ou seja, o "
"primeiro na lista correspondente ao país. No caso de nenhum país ser "
"definido para o cliente, o Odoo assume a primeira lista de preços sem "
"qualquer grupo de países."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"A lista de preços padrão pode ser substituída ao criar um pedido de venda."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Você pode alterar a sequência da lista de preços arrastando e soltando na "
"visualização de lista."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calcular e mostrar % de desconto aos clientes"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"Em caso de desconto, você pode mostrar o preço público e a % de desconto "
"computada nos pedidos de venda impressos e no seu catálogo de comércio "
"eletrônico. Para fazer isso:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Marque * Permitir descontos nas linhas de pedidos de vendas * em: seleção de"
" menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações -> Cotações e Vendas -> "
"Descontos`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Gerencie seus produtos"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Como importar produtos com categorias e variantes"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos "
"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, "
"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Como personalizar o arquivo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *"
" (veja o motivo aqui abaixo)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência "
"de ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Não altere os rótulos das colunas que deseja importar. Caso contrário, o "
"Odoo não os reconhecerá mais e você terá que mapeá-los por conta própria na "
"tela de importação."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Para adicionar novas colunas, sinta-se livre para adicionar novas colunas, "
"mas os campos precisam existir no Odoo. Se o Odoo falhar em combinar o nome "
"da coluna com um campo, você pode fazer isso manualmente ao importar "
"navegando em uma lista de campos disponíveis."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Por que uma coluna “ID”"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"O ID é um identificador único para o item de linha. Sinta-se a vontade para "
"usar um de seu software anterior para facilitar a transição para o Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem "
"criar duplicatas;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Como importar campos de relação"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo,"
" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, "
"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro "
"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é"
" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ "
"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: "
"Atributos / Atributo / ID do produto)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Definir impostos"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Enviar Cotações"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Estabeleça um prazo"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Entregue e fature em diferentes endereços"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Seja pago para confirmar um pedido"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`../../general/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`../../general/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`../../general/payment_acquirers` documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Registre um pagamento"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../general/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../general/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../general/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Obtenha uma assinatura para confirmar um pedido"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Ativar assinatura online"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Use modelos de cotação"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "Create your first template"
msgstr "Crie o seu primeiro modelo"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Use um modelo de cotação"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirme a cotação"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
"formal information concerning products and company policy. On the other "
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "Termos e Condições Padrão"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
"done automatically with the installation of the sales application."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
msgid ""
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
"conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr ""