1388 lines
63 KiB
Plaintext
1388 lines
63 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../crm.rst:5
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "Отримайте ліди"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
||
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
||
"assigning to the right sales people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
|
||
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
||
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
||
"channels from their configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
|
||
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
|
||
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
||
"aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони "
|
||
"накопичуються."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
|
||
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
|
||
" вам потрібно створити нового клієнта."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
||
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||
"customer already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
|
||
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
|
||
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Об'єднайте нагоди"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
||
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
||
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
||
"information present on the first opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
|
||
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
|
||
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
||
"chatter and the information fields for easy access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
|
||
"інформаційних полях для легкого доступу."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
||
"leads even if the system doesn't propose it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
|
||
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
||
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
|
||
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
||
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
||
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||
msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
|
||
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
|
||
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
||
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
||
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
||
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
||
"Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
|
||
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
|
||
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
|
||
"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Команди продажів`."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||
msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
||
" lead/opportunity in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. "
|
||
"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті,"
|
||
" створить лід/нагоду у конеєрі."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
||
msgid "Use the contact us on your website"
|
||
msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
||
msgid "You should first go to your website app."
|
||
msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання "
|
||
"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує "
|
||
"ліди/нагоди."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
||
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку "
|
||
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви"
|
||
" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали "
|
||
"продажу* або *Продавця*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
||
msgid "Create a custom contact form"
|
||
msgstr "Створіть власну контактну форму"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
||
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує "
|
||
"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну "
|
||
"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у"
|
||
" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби "
|
||
"підтримки тощо)."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
||
"Odoo Enterprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який "
|
||
"доступний в лише Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||
"fields you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В "
|
||
"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви "
|
||
"зможете додати всі поля, які ви хочете."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. "
|
||
"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде"
|
||
" додано до першого ліда/нагоди у чаті."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||
msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
||
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
||
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок "
|
||
"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, "
|
||
"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "Отримання лідів"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
||
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
||
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
||
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
||
" make them relevant to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для "
|
||
"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля "
|
||
"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких "
|
||
"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, "
|
||
"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
||
msgid "Start generating leads"
|
||
msgstr "Почніть створення лідів"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
||
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
||
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви "
|
||
"також можете створювати запити на отримання лідів з "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через "
|
||
":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
||
"be able to pick your criteria will pop up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете "
|
||
"обрати критерії."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
||
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
||
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
||
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, "
|
||
"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про "
|
||
"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації "
|
||
"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
||
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
||
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
||
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
||
"multiple industries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
||
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде "
|
||
"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених "
|
||
"лідів."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
||
msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Ціноутворення"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
||
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
||
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
||
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
||
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
||
" Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
||
"consumed."
|
||
msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
|
||
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Купівлі в додатку (IAP) "
|
||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Send quotations"
|
||
msgstr "Надсилання комерційних пропозицій"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
||
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому "
|
||
"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна "
|
||
"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати "
|
||
"комерційною пропозицією."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||
"*Quotations* menu on that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню "
|
||
"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
||
msgid "Mark them won/lost"
|
||
msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||
"process along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб "
|
||
"перемістити цей процес."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця "
|
||
"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, "
|
||
"вони будуть архівовані."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
|
||
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
||
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
||
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
||
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
||
"inspired by game mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
||
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
||
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
||
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
||
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
||
"challenge as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
|
||
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
||
msgid "Assign a responsible;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
||
msgid "Select your goals;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
||
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
||
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
||
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
||
" manually closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
||
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
||
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
||
"granted with a badge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
|
||
msgid "Set up goals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
||
"and compare members of a team throughout time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
||
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
||
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
||
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
||
"based on your management preferences, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
||
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
|
||
msgid "Set up rewards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
||
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
||
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
|
||
msgid "Outlook Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
|
||
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
|
||
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
|
||
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
|
||
msgid "Search and store insights on your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
|
||
"desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
|
||
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
|
||
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
|
||
msgid "Enable the feature on your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
|
||
msgid "Install the add-in on Outlook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
|
||
"follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
||
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
||
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Зробити"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
||
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
|
||
"actions* button, displayed as three little dots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
|
||
msgid "Click on *Get add-ins*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
|
||
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
|
||
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on "
|
||
"*Install* to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
|
||
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
|
||
msgid "Add a shortcut to open the extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
|
||
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
|
||
"other default actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
|
||
"settings*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
|
||
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
|
||
msgid "Connect to your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
|
||
"panel on the right side of your screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
|
||
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
|
||
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
|
||
"are already logged in with this browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
|
||
"Click on *Allow* to complete the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
|
||
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
|
||
"*error 404 message*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
|
||
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
|
||
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
|
||
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
|
||
"and used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
|
||
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
|
||
"Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
|
||
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
|
||
" buy credits to keep using this additional service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
|
||
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
|
||
"Enrichment*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159
|
||
msgid "In-App Purchase"
|
||
msgstr "Купівлі в додатку"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
|
||
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
|
||
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
|
||
"оберіть пакет."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is the website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174
|
||
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175
|
||
msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||
"quickly get all the information you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
|
||
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
|
||
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||
"Autocomplete* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
|
||
"*Автозаповнення партнера*."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||
" will be populated with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
|
||
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
|
||
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
|
||
"компанії."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
|
||
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
|
||
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете "
|
||
"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "Проаналізуйте ефективність"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||
msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
||
"Win/Loss ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на "
|
||
"коефіцієнт Впіймано/Втрачено."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на "
|
||
"вкладці *Звітування*."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
||
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
||
"on filter and check Won/Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали "
|
||
"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр "
|
||
"і перевірити Впіймано/Втрачено."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
||
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
||
msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
||
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
||
msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "Організуйте конвеєр"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||
msgstr "Управління втраченими нагодами"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
||
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
||
"can help you recover them in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
|
||
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
|
||
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "Позначте лід як втрачений"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
||
"*Mark Lost* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
|
||
"як втрачено*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
|
||
"знаходиться тут."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Причини втрат`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
|
||
"звідти."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
||
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
|
||
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
|
||
" пошуку."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
||
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
||
"Reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
||
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
||
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
||
"clicking on *Archived*."
|
||
msgstr ""
|
||
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
|
||
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
|
||
"*Заархівовано*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
||
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
||
"also archive the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
|
||
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
|
||
"можете архівувати так само."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
||
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
||
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||
"want to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
|
||
" ви хочете зробити."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||
msgstr "Управління кількома командами продажу"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
||
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
|
||
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
|
||
"концепцію *Каналу продажів*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||
msgid "Create a new sales channel"
|
||
msgstr "Створіть новий канал продажу"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Sales Channels`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||
"address will create a lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
|
||
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
||
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
||
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
||
" you can only be a member of one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
|
||
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
|
||
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
|
||
"бути учасником лише одного каналу."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
||
"all of its opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
|
||
"знайдете всі його нагоди."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||
msgid "Sales channel dashboard"
|
||
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
||
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
||
"*Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
|
||
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
|
||
"продажів* в розділі *Звітування*."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
||
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
|
||
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads based on scoring"
|
||
msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
||
" criterias."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на"
|
||
" основі вибраних критеріїв."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
||
"that visited specific pages on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто "
|
||
"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
||
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* "
|
||
"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
||
msgid "Create scoring rules"
|
||
msgstr "Створіть правила оцінювання"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
||
" can manage your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління "
|
||
"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
||
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за"
|
||
" якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, "
|
||
"скільки хочете."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
||
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде"
|
||
" призначено правильний бал за вашими правилами."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid "Assign leads"
|
||
msgstr "Призначення лідів"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
||
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
||
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
||
"This domain can include scores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для "
|
||
"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити,"
|
||
" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення "
|
||
"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може "
|
||
"включати оцінки."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
||
"more refined domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш "
|
||
"витонченого домену."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
||
"Assignation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> "
|
||
"Призначення лідів`."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
||
msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
||
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
||
"useful to do something with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, "
|
||
"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути "
|
||
"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені "
|
||
"ліди."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
||
" unassigned leads from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною "
|
||
"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм "
|
||
"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди"
|
||
" звідти."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||
msgid "Track your prospects visits"
|
||
msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
||
"interests of your website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про "
|
||
"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
||
"they use the contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому "
|
||
"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
||
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка "
|
||
"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
||
msgid "Track a webpage"
|
||
msgstr "Відстеження веб-сторінок"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на "
|
||
"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||
msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
||
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде "
|
||
"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб "
|
||
"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви "
|
||
"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у "
|
||
"чаті."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і"
|
||
" відвідають інші сторінки."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||
msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"
|