846 lines
36 KiB
Plaintext
846 lines
36 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
|
||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
|
||
# george liu <george@taotaome.com>, 2020
|
||
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
|
||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||
# Jonathon Li <jonathonli@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jonathon Li <jonathonli@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce.rst:5
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "电子商务"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr "如何定制我的目录页"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "产品目录"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或*店铺*)页面中"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr "多数选项都可以在*自定义*菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr "高亮一个产品"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr "加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的条幅(促销、新品等)。打开店铺页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
"查看操作方法:\n"
|
||
" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr "快速添加到购物车"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如你的顾客一次购买大量产品,可以启用目录页的购买,加速购买流程。为此,需要添加产品描述和购物车按钮。打开*自定义*菜单的以下选项:产品描述、添加到购物车、查看列表(为了更好地显示产品描述)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr "如何建立一个产品页面"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr "在该网站点击右上角的*新页面*。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr "再点击*新产品*并按照闪烁的提示操作。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr "以下为产品页面的要素:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr "可通过*自定义*菜单查看到这些要素。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
||
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr "管理我的产品"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "How to display several images per product"
|
||
msgstr "如何显示每个产品的多张图片"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
||
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
||
"the image into a carrousel."
|
||
msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr "在:menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选*每个产品多张图片*。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
||
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
||
msgstr "打开产品详细表格,从*图片*页签下上传图片。在编辑模式中点击*创建*,打开上传指引。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||
msgid "How to show product availability"
|
||
msgstr "如何显示产品的库存。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||
"an option in *Availability*."
|
||
msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的*销售*页签,在*库存*中选择一个选项。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
||
"delay, etc."
|
||
msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||
msgstr "这一工具没有要求安装存货清单App。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
||
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
||
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果一个产品下架了,可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量,可以在后端禁用这个变量(参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "How to manage product variants"
|
||
msgstr "如何管理产品变量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
||
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
||
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||
"available options."
|
||
msgstr ""
|
||
"产品变量用于向产品页面上的顾客提供同一产品的类似产品,例如,顾客选择了一款T恤及尺码、颜色,下面顾客又从可用选项中选择一款手机、相应的内存卡"
|
||
"、颜色和Wi-Fi带宽。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||
msgstr "如何创建属性与变量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
||
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择*变量*页签"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||
msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid "How to edit variants"
|
||
msgstr "如何编辑变量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
||
msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
||
msgid "You can edit following data:"
|
||
msgstr "你可以编辑以下数据:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
||
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
||
msgstr "图片(在网站中实时更新),"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||
msgid "Barcode,"
|
||
msgstr "条形码"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||
msgstr "内部货号(SKU#),"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||
msgid "Volume,"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||
msgid "Weight,"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
||
"to populate them once the variants generated."
|
||
msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,可能需要加快一点进度。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||
msgstr "如何为每个变量设置特定的价格"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的*变量价格*,为每一种变量设置特定的公开价格。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||
"attribute value is selected."
|
||
msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||
msgstr "如何禁用或归档变量"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中*归档*的勾号。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击*已归档*。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr "使收入最大化"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||
msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||
"functionalities:"
|
||
msgstr "你销售电脑,为什么不鼓动顾客再买一个高级的显示器或延长的质保期呢?这就是交叉销售功能块的目标。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||
msgstr "结账页的产品附件,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||
msgstr "额外的产品在新的*添加到购物车*屏幕(默认没有安装)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||
msgstr "结账时显示产品附件"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||
"reviews the cart before paying."
|
||
msgstr "顾客为购物车付款时,出现附件(如电脑的鼠标键盘)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||
msgstr "在产品详情页的*销售*页签下选择附件。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
||
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||
"suggested accessories."
|
||
msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||
msgstr "添加到购物车时的可选产品"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||
msgstr ""
|
||
"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid "To publish optional products:"
|
||
msgstr "发布可选产品:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||
"up."
|
||
msgstr "在 *App* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的App。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||
msgstr "从产品描述页的*促销*页签下选择可选项。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||
msgstr "加入购物车的可选项的数量与主要产品的数量是一致的。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
|
||
msgstr "如何为我的访问者调整定价"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||
msgstr "本节进一步介绍电子商务这一应用的定价功能:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr "根据地区强制定价,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr "让顾客选择币种。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
|
||
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr "首先,需要勾选产品定价的管理方式::doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
|
||
msgstr "Geo-IP定位程序可自动应用合适的价格"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
|
||
"logged in will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr "向你的价格表分配国家组。这样尚未登录的用户可以在登录网站后看到他们适用的币种。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr "币种选择器"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
|
||
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr "如你在多个国家销售产品,请让顾客选择其自己的币种。勾选*可选*,将价格表添加到下拉菜单的网站中。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr "如何创建和分享优惠码"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格* 公式中选择 *高级定价策略* 。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表,创建一个带折扣规则的新价格表(参见doc:`pricing` "
|
||
",然后输入一个代码。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr "确保*购物车*页面的优惠码一栏可用(在*自定义*菜单选项中)。添加一个产品到购物车。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击*应用*价格,在购物车中自动更新价格。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略的表现。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr "每个价格表都显示促销…"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr "如何启用点评"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr "公布并监测顾客的购买心得将有助于你赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr "从产品web页面的*自定义*菜单中激活顾客反馈。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr "实时查看发贴"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知(*讨论*菜单)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr "点击产品名称,打开详情页并查看评论(在产品讨论主题中)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr "调解及删贴"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品web页面,点击*已发表*按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr "..tip::"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr "点击*已发布*智能按钮可以从详情页访问web页面(反之亦然)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr "如何高价销售产品的替代物(追加销售)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr "为使收入最大化,强烈推荐销售基本款的高价替代品。为此,顾客会花更多时间浏览你的产品目录。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr "为此,你需要:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr "从3个选项中选取*替代品*(位于产品详情的*促销*页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从的。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr "在产品Web页面的*自定义*菜单中打开*替代品*。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||
msgstr "Odoo 电子商务应用介绍"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。购买之后是以下步骤:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||
msgid "Product Page"
|
||
msgstr "产品页"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
||
msgid "Shop Page"
|
||
msgstr "店铺页"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "价格"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "税金设置"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||
msgid "Checkout process"
|
||
msgstr "收银流程"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||
msgstr "增销及交叉销售"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "付款"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||
msgstr "送货及跟踪"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
|
||
msgid "Launch my website"
|
||
msgstr "打开我的网站"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr "付款"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||
msgstr "如何管理付款的订单"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||
msgstr "收款方授权后,Odoo可立即自动确认订单,触发送货流程。如果发票是基于订购数开具的,则系统还会请求你为此项订购开具发票。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "What are the payment status"
|
||
msgstr "什么是付款状态"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
||
msgstr "任何时候销售员均可检查订单的交易状态。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
||
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
||
msgstr "*Draft*:正在处理的交易。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||
msgstr "*Pending*:暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Authorized*状态表示付款已获授权但尚未被抓取。在Odoo中,订单已经被确认了。送货完成后,即可从收款界面(如你使用Authorize.net,可从Odoo)获取数量。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr "*Done*:付款已授权并获取。订单确认完毕。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
|
||
"retry the payment. The order is still in draft."
|
||
msgstr "*Error*:交易出错。顾客尝试重新付款。订单未完成。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
||
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
||
msgstr "*Cancelled*:顾客在收款页面取消了付款,返回Odoo以修改订单。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr "交易完毕后,顾客被引导到Odoo,获得每个付款状况的消息。如需编辑这些消息,请进入付款方法的*消息*页签下。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||
msgstr "在订单中自动验证发票"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||
"orders straight on."
|
||
msgstr "订单确认后,可以自动开发票。这一全自动的功能专为业务而订制,能直接为订单开具发票。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
||
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
||
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
||
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
||
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
||
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
||
"until you get paid into your bank account (see "
|
||
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账以便记录你账簿上的付款。此付款与发票自动对账,标记为已支付。银行账户收到付款后请选择 **银行账户**"
|
||
" ,如未做选择,可以为付款收单机构创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以追踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见 "
|
||
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers)。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "送货后获得付款"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||
"only available with Authorize.net."
|
||
msgstr "在这种模式下,订单已经确认,但没有显示金额。送货后,可以从Odoo获取付款。仅在Authorize.net环境下支持这种模式。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||
"*Capture Transaction*."
|
||
msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击*获取交易*。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr "对于其他付款收單方,你可以在其自己的界面(非Odoo)中管理获取。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧,有了Odoo,注册步骤就像123一样轻松简单。以前会要求在订单生成后注册用户名、电邮和密码,但现在不同了。的确,买点东西还要填写一堆注册信息太麻烦了。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr "当顾客想要查看视觉化的配置邮件时,系统显示登录提醒。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "顾客账号"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击*我的账户*进行访问。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
|
||
msgid "Collect taxes"
|
||
msgstr "收税"
|