documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po
2021-02-07 01:31:59 +01:00

154 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "排期"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr "跨项目的预测资源"
#: ../../project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
"Allocate the needed time for specific tasks under a planned shift. Once that"
" is done, analyse Key Performance Indicators (KPIs), so you can evaluate "
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
"在计划的轮班中为特定任务分配所需的时间。 "
"完成后分析关键绩效指标KPI以便在比较计划时间和有效时间时除了评估项目/任务的进度之外,还可以评估员工的绩效和工作量。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr "轮班时间分配"
#: ../../project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr "计划轮班时,在 *排期* 应用程序中,快速创建一个项目和一个任务,或者只是选择您想要的一个。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr "通过 *分配时间(%)*,您可以定义希望员工在轮班期间完成该特定任务的时间百分比。 请在* 分配的时间* 中以小时为单位查看该信息。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结束日期* - *开始日期* )。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr "在:menuselection:` --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr "将预测时间与有效时间进行比较"
#: ../../project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
"Now, once the employee has timesheeted his hours in the task, go to "
"*Project* and with the *View list*, under *All Tasks*, conveniently see the "
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
"现在,一旦员工为工作安排了时间表,请转到 *项目*,并在 *所有任务* 下的 *查看列表* ,中方便地查看 *计划工时* 与 *剩余工时* "
"的比较,并进行计算 *进展* 。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr "提醒:必须在项目中启用选项 *工时单* 。"
#: ../../project/tasks.rst:3
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"如果您已经有了客户从头开始知道的电子邮件地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "设置传入电子邮件服务器"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "**有关更多信息**:doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "在项目中配置电子邮件别名"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"