1048 lines
48 KiB
Plaintext
1048 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2020
|
||
# fausthuang, 2020
|
||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../studio.rst:5
|
||
msgid "Studio"
|
||
msgstr "在线开发工具"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts.rst:3
|
||
msgid "Concepts"
|
||
msgstr "概念"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
|
||
msgid "Understanding Automated Actions"
|
||
msgstr "了解自动操作"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
|
||
"and happen on top of Odoo’s default business logic."
|
||
msgstr "自动操作用于触发操作。它们基于条件,并且发生在 Odoo 的默认业务逻辑上。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of automated actions include: creating a next activity upon a "
|
||
"quote's confirmation; adding a user as a follower of a confirmed invoice if "
|
||
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
|
||
"changing stage if a field is not filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动操作的示例包括:在报价确认后创建下一个活动;如果用户的总数高于一定金额,则将其添加为已确认发票的追随者;或在未填写字段时阻止潜在顾客更改阶段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
|
||
"*how* to create one:"
|
||
msgstr "让我们了解如何正确定义*when* 自动操作运行和*how* 创建一个:"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
|
||
"which the action is applied."
|
||
msgstr "第一步是选择:doc:`Model <understanding_general>` 应用操作。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to "
|
||
"happen:"
|
||
msgstr "**Trigger**字段定义导致自动操作发生的事件:"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
|
||
" once saved for the first time."
|
||
msgstr "*On Creation*: 创建新记录时。请注意,记录是首次保存一次时创建的。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
|
||
"the record is saved."
|
||
msgstr "*On Update*:更新记录时。请注意,更新在保存记录后发生。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"*On Creation & Update*: on the creation and/or on the update of a record "
|
||
"once the form is saved."
|
||
msgstr "*On Creation & Update*:在创建和/或更新记录后,窗体保存。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:25
|
||
msgid "*On Deletion*: on the removal of a record under the condition set."
|
||
msgstr "*On Deletion*:在设置的条件下删除记录。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Based on Form Modification*: when the value of the specified *Trigger* "
|
||
"field is changed in the interface (user sees the changes before saving the "
|
||
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
|
||
"Code* action type."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Based on Form Modification*:当指定 *Trigger* "
|
||
"字段的值在界面中更改时(用户在保存记录之前看到更改)。请注意,此操作只能与 *Execute Python Code* 操作类型一起使用。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"*Based on Timed Condition*: a delay happens after a specific date/time. Set "
|
||
"a *Delay after trigger date* if you need a delay to happen before the "
|
||
"*Trigger Date*. Example: to send a reminder 15min before a meeting. If the "
|
||
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
|
||
"considered is the one of the creation/update of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Based on Timed Condition*:特定日期/时间之后发生延迟。如果需要在*Delay after trigger date* "
|
||
"触发日期后设置 *Trigger Date*。示例:在会议前 15 "
|
||
"分钟发送提醒。如果未在所选模型的形式上设置日期/时间,则所考虑的日期/时间是创建/更新记录的日期/时间。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
|
||
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
|
||
msgstr "对于每个触发器选项,**conditions**可以应用,例如:"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
|
||
"before the record is updated."
|
||
msgstr "*Before Update Domain*:如果指定,在更新记录之前必须满足此条件。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
|
||
" the action rule (*Action To Do*), and after the update."
|
||
msgstr "*Apply on*:如果指定,在执行操作规则 (*Action To Do*)之前和更新之后,必须满足此条件。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
|
||
" not executed."
|
||
msgstr "**Active** 选项将在应隐藏且不执行规则时关闭。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
|
||
"executed once records meet the *Trigger* conditions:"
|
||
msgstr "在 **Action To Do**下,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
|
||
"variables that can be used is available."
|
||
msgstr "*Execute Python Code*:执行代码块。可用 *Help* 选项卡,包含可以使用的变量。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
|
||
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
|
||
msgstr "*Create New Record*:将创建具有新值的新记录。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
|
||
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
|
||
msgstr "*Update a Record*:更新触发操作的记录。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
|
||
"actions."
|
||
msgstr "*Execute several actions*:定义触发其他服务器操作的操作。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"*Send Email*: an automatic :doc:`email "
|
||
"<../../discuss/advanced/email_template>` is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Send Email*:自动 :doc:`email <../../discuss/advanced/email_template>`发送。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
|
||
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
|
||
"*Reminder*."
|
||
msgstr "*Create Next Activity*: 创建活动,例如:*Call*, *Email*, *Reminder*."
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
|
||
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Send SMS Text Message*: 发送 :doc:`SMS "
|
||
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例子"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
|
||
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
|
||
"goes through:"
|
||
msgstr ""
|
||
"这是潜在顾客/商机模型 *Model*上的*Email* 字段的更新过程,将*Trigger Condition* 设置为 *On "
|
||
"Update*,将经历:"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
|
||
msgid "The user creates the record without an email address set."
|
||
msgstr "用户创建记录时没有设置电子邮件地址。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
|
||
msgid "The user updates the record defining an email address."
|
||
msgstr "用户更新定义电子邮件地址的记录。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
|
||
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
|
||
msgstr "保存更改后,自动化将检查是否更新了任何 *Watched Fields* (例如:字段名称 *email_from* (Email)。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
|
||
" example: *email is not set*)."
|
||
msgstr "如果为 true,它将检查记录是否与 *Before Update Domain* 匹配(例如: *email is not set*)。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
|
||
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 true,它将检查 (*after the update*)记录是否与*Apply on*域匹配(例如: *email is set*)。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
|
||
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
|
||
msgstr "如果为 true,则对记录执行所选的 *Action To Do*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
|
||
msgid ":doc:`understanding_general`"
|
||
msgstr ":doc:`understanding_general`"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
|
||
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||
msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:3
|
||
msgid "Understanding General Concepts"
|
||
msgstr "了解一般概念"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Studio is a toolbox that allows you to add models or adapt "
|
||
"functionalities on top of Odoo’s standard behavior without coding knowledge."
|
||
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
|
||
" get into the XML code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Studio 是一个工具箱,允许您在 Odoo "
|
||
"的标准行为上添加模型或调整功能,而无需编码知识。您还可以创建自定义视图并修改现有视图,而无需进入 XML 代码。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Even for experienced developers, typing out code requires time. By using "
|
||
"Odoo Studio, you can quickly get your models up and going and focus on the "
|
||
"crucial parts of your application. The result is a user-friendly solution "
|
||
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
|
||
"without programming skills."
|
||
msgstr ""
|
||
"即使对于有经验的开发人员,键入代码也需要时间。通过使用 Odoo "
|
||
"Studio,您可以快速启动模型并专注于应用程序的关键部分。结果是用户友好的解决方案,使自定义和设计新应用程序容易有或没有编程技能。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:15
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"One you start using Odoo Studio, you automatically create a new *module* "
|
||
"that contains all your modifications. These modifications can be done on "
|
||
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
|
||
" or by creating an entirely new *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个您开始使用 Odoo Studio,您会自动创建一个新的*module* ,其中包含您的所有修改。这些修改可以在现有屏幕上 "
|
||
"(*views*)完成,在现有应用程序中添加新的*fields* ,或者通过创建全新的*model*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:22
|
||
msgid "What is a Module?"
|
||
msgstr "什么是模块?"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo **Module** can contain a number of elements, such as: business "
|
||
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
|
||
"data. An application is a collection of modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Module** 可以包含许多元素,例如:业务对象(models)、对象视图、数据文件、Web 控制器和静态 Web "
|
||
"数据。应用程序是模块的集合。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In object-oriented programming, models usually represent a concept from the "
|
||
"real world. Example: Odoo has models for Sales Orders, Users, Countries, "
|
||
"etc. If you were to build an application to manage Real Estate sales, a "
|
||
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"在面向对象的编程中,模型通常表示来自现实世界的概念。示例:Odoo "
|
||
"具有销售订单、用户、国家/地区等的模型。如果要构建一个应用程序来管理房地产销售,则表示要出售的房产的模型可能是您的第一步。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:38
|
||
msgid "What is a Model (also called Object)?"
|
||
msgstr "什么是模型(也称为对象)?"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A **Model** determines the logical structure of a database and fundamentally"
|
||
" determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. "
|
||
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
|
||
"other tables."
|
||
msgstr "**Model**确定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:45
|
||
msgid "What are Fields?"
|
||
msgstr "什么是字段?"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
|
||
"registered."
|
||
msgstr "**Fields**组成模型。这是记录(一段数据)的注册地。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Example: on the Real Estate application, fields on the Properties model "
|
||
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "示例:像在建房子的过程中一样,属性模型上的字段将包括价格、地址、图片、指向当前所有者的链接等。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
|
||
"*relational fields*."
|
||
msgstr "Odoo 有 2 种主要类型的字段: *basic (or scalar) fields* 和 *relational fields*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Basic fields represent simple values, like numbers or text. Relational "
|
||
"fields represent relations between models. So, if you have a model for "
|
||
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
|
||
"field to link each Property to its Customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"基本字段表示简单值,如数字或文本。关系字段表示模型之间的关系。因此,如果您有 *Customers* 的模型,以及 *Properties* "
|
||
"的模型,则将使用关系字段将每个属性链接到其客户。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:56
|
||
msgid "Relational Fields in detail"
|
||
msgstr "详细关系字段"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
|
||
"the data of another model."
|
||
msgstr "**Relational Fields** 提供将一个模型的数据与另一个模型的数据链接的选项。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
|
||
msgstr "在 Odoo 中,关系字段类型包括:*One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
|
||
"records from a table."
|
||
msgstr "**One2many**字段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
|
||
"contain multiple fields of information."
|
||
msgstr "示例:销售订单可以包含多个销售订单行,其中也包含多个信息字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
|
||
" a table."
|
||
msgstr "**Many2one** 字段是从表中选择 *one* 记录 *one-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
|
||
"belong to one category."
|
||
msgstr "示例:您可以有许多产品类别,但每个产品只能属于一个类别。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
|
||
"table."
|
||
msgstr "**Many2many** 字段是从表中选择记录的 *two-way* 方向。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:72
|
||
msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form."
|
||
msgstr "示例:可以向潜在顾客的窗体添加多个标记。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:75
|
||
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
|
||
msgstr "*One2many* 字段必须具有与它相关的*Many2one*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:78
|
||
msgid "What are Views?"
|
||
msgstr "什么是视图?"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"**Views** define how records are displayed. They are specified in XML which "
|
||
"means that they can be edited independently from the models that they "
|
||
"represent. There are various types of views in Odoo, and each of them "
|
||
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
|
||
"*kanban*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Views**定义记录的显示方式。它们在 XML 中指定,这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo "
|
||
"中有各种类型的视图,每种视图都表示可视化模式。一些例子是:*form*, *list*, *kanban*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:85
|
||
msgid "What is a Menu?"
|
||
msgstr "什么是菜单?"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A **Menu** is a button that executes and action. In Odoo Studio, to create "
|
||
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Menu** 是执行和操作的按钮。在 Odoo Studio 中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*Edit Menu*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:95
|
||
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||
msgstr "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to.rst:3
|
||
msgid "How To"
|
||
msgstr "如何"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:3
|
||
msgid "Export and Import Modules"
|
||
msgstr "导出和导入模块"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
|
||
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
|
||
msgstr "在 Odoo Studio 中进行自定义时,在数据库中创建一个新模块,以便于使用 Studio 进行原型设计。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To export these customizations, activate Studio on the main dashboard and, "
|
||
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
|
||
"*customizations.zip*."
|
||
msgstr ""
|
||
"要导出这些自定义项,请激活主仪表板上的 "
|
||
"Studio,并在菜单*Customizations*下单击*Export*。默认文件名为*customizations.zip*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
|
||
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
|
||
msgstr "创建的模块包含自定义模型和字段的定义,以及 XML 格式的任何自定义的 UI 元素。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To import and install the customizations in another instance, connect to the"
|
||
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
|
||
" *Import*."
|
||
msgstr "若要在另一实例中导入和安装自定义项,请连接到目标数据库,激活 Studio,并在 *Customizations*下单击*Import*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Studio does not know which apps are customized (because the same view can be"
|
||
" modified on different apps), therefore, it *does not* add the underlying "
|
||
"modules as dependencies of the exported module. In other words, the "
|
||
"applications installed on the source database should be installed on the "
|
||
"destination database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio 不知道自定义了哪些应用(因为可以在不同应用中修改相同的视图),因此,它*does not* "
|
||
"将基础模块添加为导出模块的依赖项。换句话说,源数据库上安装的应用程序应安装在目标数据库上。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:3
|
||
msgid "Customizing the Rainbow Man"
|
||
msgstr "定制彩虹人"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Rainbow Man in Odoo is an animation shown once the user completes "
|
||
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
|
||
"software fun to use, and rewarding, for employees."
|
||
msgstr "Odoo 中的彩虹人是一个动画显示一旦用户完成某些任务并点击某些按钮。这是一种让软件变得有趣的方式,为员工带来回报。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"On most buttons in Odoo, such as *Send by Email*, *Confirm* or *Cancel*, "
|
||
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
|
||
"Man* effect can be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 Odoo 中的大多数按钮上,例如 *Send by Email*、*Confirm* 或 *Cancel*,一旦在 Studio "
|
||
"中选择了它们,在它们 *Properties* 下,就可以应用*Rainbow Man*效果。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:14
|
||
msgid "By default, the feature is active:"
|
||
msgstr "默认情况下,该功能处于活动状态:"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:16
|
||
msgid "when opportunities are marked as won;"
|
||
msgstr "当机会被标记为获胜时;"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:17
|
||
msgid "when users empty their inboxes;"
|
||
msgstr "当用户清空收件箱时;"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:18
|
||
msgid "when the user finishes a tour;"
|
||
msgstr "当用户完成游览时;"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:19
|
||
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
|
||
msgstr "当用户完成对帐时。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:3
|
||
msgid "Customizing Reports"
|
||
msgstr "自定义报表"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses HTML and CSS technologies to create reports. HTML is a markup "
|
||
"language that uses tags, also called elements. It is the core of any webpage"
|
||
" because it provides its basic structure. CSS interacts with HTML elements "
|
||
"to add style to the page, establishing how the HTML is shown to the user. "
|
||
"Odoo’s reports also use Bootstrap’s grid layout, which is the containers, "
|
||
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 使用 HTML 和 CSS 技术创建报表。HTML 是一种使用标记(也称为元素)的标记语言。它是任何网页的核心,因为它提供了其基本结构。CSS"
|
||
" 与 HTML 元素交互,以向页面添加样式,从而确定向用户显示 HTML 的方式。Odoo 的报告还使用 Bootstrap "
|
||
"的网格布局,即容器、行和列来对齐内容,并支持 Odoo 的网站主题。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new report, choose the purpose of it and if you would like "
|
||
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
|
||
" email address, etc.)."
|
||
msgstr "创建新报表时,请选择其用途,如果希望报表包含页眉和页脚(公司徽标、名称、地址、电话、电子邮件地址等)。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab **Add**, you find the fields to be dragged and dropped to the "
|
||
"view. *Fields*, *Data tables*, *Subtotal & Total*, and *Address Book* are "
|
||
"dynamic elements (meaning that they need a :doc:`one2many or a many2many "
|
||
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
|
||
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"在选项卡**Add**下,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & "
|
||
"Total*, 和 *Address Book*是动态元素 (这意味着他们需要一个 :doc:`one2many or a many2many "
|
||
"<../concepts/understanding_general>`相关对象)。 *Text*, *Title Block*, "
|
||
"*Image*,和*Text in Cell*是静态元素。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the element is added to the view, select it to see its **Options**. The"
|
||
" first section shows the hierarchy of the selected object and its "
|
||
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
|
||
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
|
||
msgstr ""
|
||
"将元素添加到视图中后,选择它以查看其**Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field"
|
||
" Expression*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
|
||
"fields."
|
||
msgstr "在 **Visible if**下,定义规则以将可见性条件设置为字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if choosing to display a product image, you could set a visibility "
|
||
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
|
||
"having a plain icon when they are not set."
|
||
msgstr "示例:如果选择显示产品图像,可以设置可见性规则,以便仅在产品窗体中显示*set* 的图标,避免在未设置时具有纯图标。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Visible for** is used to set which :doc:`groups "
|
||
"<../../general/odoo_basics/add_user>` can have access to specific elements "
|
||
"in the report. **Limit visibility to groups**, under *Report*, sets the "
|
||
"visibility of the report to specifics groups, meaning that users belonging "
|
||
"to other groups do not see the same final document."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Visible for**用于设置 :doc:`groups "
|
||
"<../../general/odoo_basics/add_user>`可以访问报表中的特定元素。**Limit visibility to "
|
||
"groups**,下 *Report*, 将报表的可见性设置到特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if "
|
||
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
|
||
"document form."
|
||
msgstr "在 **Report**选项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If activating the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`, additional fields such as *Class* "
|
||
"under *Options*, and *Reload from attachment* under *Report*, become "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, 其他字段,如 "
|
||
"*Class*下 *Options*, 和*Reload from attachment* 下 *Report*, 变得可见。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
|
||
"classes such as *text-danger*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Class*: 将自定义 CSS 类添加到所选元素 (e.g. Bootstrap classes such as *text-danger*)."
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"*Reload from attachment*: saves the report as an attachment of the document "
|
||
"when printed. When the report is reprinted, it re-downloads that attachment "
|
||
"instead of re-printing it. This means that if the underlying record (e.g. "
|
||
"Invoice) changes when compared to the first impression, the report does not "
|
||
"reflect the changes because they were done after the attachment was created."
|
||
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
|
||
"change, such as Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Reload from attachment*: "
|
||
"打印时将报表保存为文档的附件。重印报表时,它会重新下载该附件,而不是重新打印。这意味着,如果基础记录(例如发票)与第一次展示结果相比发生更改,则报表不会反映更改,因为它们是在创建附件后完成的。这通常适用于链接到不应更改的文档(如发票)的报表。"
|
||
|
||
#: ../../studio/how_to/reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
|
||
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
|
||
msgstr "在您关闭工具箱之前,可以撤消 Odoo 工作室中的操作。 *Close* Studio 后,不能再撤消更改。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "案例"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
|
||
msgstr "高级用例:自动操作"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
|
||
" be automatically applied.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
|
||
" be automatically applied.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:8
|
||
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
|
||
msgstr "在 *Automations*下,单击 *Create* 并设置以下规则:"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:10
|
||
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "*Model*: 潜在顾客/机会"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:11
|
||
msgid "*Active*: On"
|
||
msgstr "*Active*: On"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:12
|
||
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
|
||
msgstr "*Trigger*: 在创建和更新"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:13
|
||
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
|
||
msgstr "*Apply on*: 国家 > 国家名称 = 比利时"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:14
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
|
||
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
|
||
msgstr "*Action To Do*: 更新记录"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:15
|
||
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
|
||
msgstr "*Data to Write*:潜在顾客/机会 > 价值 > 3"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
|
||
"automated action example."
|
||
msgstr "检查 :doc:`this doc <filters_status_bar>` 以便有另一个自动操作示例。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:25
|
||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:26
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:138
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
|
||
msgstr "高级用例:筛选器和状态栏"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"On your customer’s page, use *Filters* > *Add Custom Filter* to group "
|
||
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
|
||
" *Use by default* and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在客户页面上,使用*Filters* > *Add Custom Filter*按国家/地区对客户进行分组。现在,*Favorites*下, *Save"
|
||
" Current Search*使 *Use by default* 和 *Save*."
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
|
||
"*Default Filter*."
|
||
msgstr "在 在 Studio 模式下的 *Filter Rules*上,选择相应的筛选器并启用 *Default Filter*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
|
||
"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, "
|
||
"the Kanban view must be grouped by status.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
|
||
"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, "
|
||
"the Kanban view must be grouped by status.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"On your product form, *Add a pipeline status bar* and name its values. "
|
||
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
|
||
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"在产品窗体上,*Add a pipeline status bar*并命名其值。状态栏是 *selection* "
|
||
"字段,使您可以跟踪特定流。它们有助于向您展示已取得的进展。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
|
||
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *Views* 菜单上,访问 *Kanban*,并在其 *View* 选项下将 *Default Group by* 设置为 "
|
||
"*Pipeline status bar*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Now, open your product form and set the right status for that product. As "
|
||
"you move products throughout stages (also through the product’s form), "
|
||
"stages are shown in the Kanban view."
|
||
msgstr "现在,打开您的产品表单,并设置该产品正确的状态。当您在整个阶段(也通过产品的形式)移动产品时,看板视图中将显示阶段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
|
||
"go back to *Form View*."
|
||
msgstr "例如,若要修改管道状态栏,请记住返回*Form View*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||
"its cost to 0€.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||
"its cost to 0€.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create an :doc:`automated action "
|
||
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建 :doc:`automated action <../concepts/understanding_automated_actions>` "
|
||
"与所选值:"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
|
||
msgid "*Model*: Product Template"
|
||
msgstr "*Model*: 产品模板"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
|
||
msgid "*Trigger*: On Update"
|
||
msgstr "*Trigger*: 更新时"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
|
||
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
|
||
msgstr "*First Domain*:管道状态栏 = 正在使用中"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
|
||
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
|
||
msgstr "*Second Domain*: 管道状态栏 = 已弃用"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
|
||
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
|
||
msgstr "*Data to Write*: 成本(产品模板) >价值 > 0"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
|
||
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: on the leads’ form, if the chosen country is France, show"
|
||
" a field 'Pay by check?'**"
|
||
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"On your leads’ form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
|
||
msgstr "在你的线索的表格上,添加 *Related Field* 到 *Country > Country Name*."
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
|
||
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"现在,添加一个 *Checkbox* 字段并将其隐身选项定义为 *Country* (仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > "
|
||
"France.*"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:11
|
||
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
|
||
msgstr "如果您愿意,现在可以隐藏创建的相关字段 (*Country*)。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Another approach is to use the country’s ID. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
|
||
"(for example), and on the URL check its *ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一种方法就是使用该国的 ID。为此,请转到 :菜单选择:`Contacts --> Configuration --> "
|
||
"Countries`,选择法国(例如),并在 URL 上检查其 *ID*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
|
||
"select the one just created) *> is not = > 75*."
|
||
msgstr "相关的字段隐身路径现在应为 *Country*(仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > 75*."
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:22
|
||
msgid "Again, hide the related field with the country’s ID if you prefer."
|
||
msgstr "同样,如果您愿意,请使用国家/地区 ID 隐藏相关字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the dashboard, (optionally) start a new module. Then, click on *Edit "
|
||
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
|
||
" on its form, drag & drop the necessary fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"从仪表板(可选)启动新模块。然后,单击 *Edit Menu* and start a *New Menu* (model). 设置菜单名称和 "
|
||
"*Confirm*.现在,在其窗体上,拖放必要的字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
|
||
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
|
||
"see the properties for each region.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
|
||
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
|
||
"see the properties for each region.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
|
||
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
|
||
msgstr "转到*Edit Menu > New Menu*并创建菜单,称之为 *Regions*。通过拖放和删除窗体上添加必要的字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
|
||
"relation to your model *Region*."
|
||
msgstr "现在,在 *Properties* 窗体视图中,添加一个*Many2one* 字段,该字段与模型 *Region*相关。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
|
||
" in the view."
|
||
msgstr "*Existing Fields* 是当前模型上但尚未在视图中的字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
|
||
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
|
||
msgstr "现在,转到模型 *Regions*,选择窗体视图,并添加一个状态按钮,选择 *Regions (Properties)*作为关系字段。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
|
||
" records on the related model, and allow you to access them."
|
||
msgstr "*Status buttons* 是计算字段,这意味着它们计算相关模型上的记录数,并允许您访问它们。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
|
||
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
|
||
msgstr "搜索关系时,单击 *Search more*并按*Custom* 筛选它。这样,您就避免了创建重复项。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
|
||
"checkboxes instead of tags.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
|
||
"checkboxes instead of tags.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
|
||
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
|
||
msgstr "将字段 *Tags* 添加到窗体后,选择它,下其 *Properties > Widgets*,选择*Checkboxes*。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 3: on the leads’ form, add a selection field with the "
|
||
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
|
||
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 3: on the leads’ form, add a selection field with the "
|
||
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
|
||
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In your form view, add a *Tags* field and relate it to *Partners Tag*. Under"
|
||
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
|
||
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
|
||
msgstr ""
|
||
"在表单视图中,添加*Tags* 字段并将其与 *Partners Tag*.关联。在 *Properties* 下,将其*Widget* 定义为 "
|
||
"*Many2many* 。对*Checkboxes* 和 *Tags*再执行 2 次相同的过程。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:96
|
||
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
|
||
msgstr "现在,添加 *Selection* 字段和必要的值。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Continue by selecting your *Tags* fields, one by one, to set their "
|
||
"*Invisible* options according to their *Widget*. In the example below, the "
|
||
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
|
||
"not = > Tags.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"继续选择您的 *Tags* 字段,一个一个,以设置其*Invisible* 选项根据其 *Widget*。在下面的示例中, *Partner Tags*"
|
||
" 的隐身规则设置为: *Select Tag type > is not = > Tags.*"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 4: on a quotation’s form, add a selection field called "
|
||
"'Manager Validation' with the values: ‘Accepted’ and ‘Refused’. Only a sales"
|
||
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
|
||
" amount is higher than 500€.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 4: on a quotation’s form, add a selection field called "
|
||
"'Manager Validation' with the values: ‘Accepted’ and ‘Refused’. Only a sales"
|
||
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
|
||
" amount is higher than 500€.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On your quotation form, add a *Selection* field with the values *Accepted* "
|
||
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
|
||
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在报价单上添加一个*Selection* 字段,该字段的值为*Accepted*和*Refused*。将其 *Required*条件设置为 "
|
||
"*Untaxed Amount > 500*和 *Limit visibility to groups*作为 *Sales / "
|
||
"Administrator*或经理的可见性。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:117
|
||
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||
msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
|
||
"and open Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` 和打开工作室。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Select the necessary field and, under *Properties*, click on *More* to write"
|
||
" your tooltip message on *Field Help*. The tooltip message is the "
|
||
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
|
||
"written is displayed on all views forms where the field is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择必要的字段,并在*Properties* 下单击*More*在 *Field "
|
||
"Help*上书写工具提示消息。工具提示消息是用户悬停字段时显示的解释性消息。此处写入的消息将显示在添加字段的所有视图窗体上。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The *Field Help* message can only be applied to *new* fields. If you would "
|
||
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
|
||
"option under *Properties*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Field Help* 消息只能应用于 *new* 字段。如果要更改/应用特定字段的工具提示,请使用 *Properties*下的 *Help "
|
||
"Tooltip* 选项。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:3
|
||
msgid "Advanced Use Cases: Views"
|
||
msgstr "高级用例:视图"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
|
||
"View.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
|
||
"View.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
|
||
"option as the default one."
|
||
msgstr "在销售页中,访问 Studio,并在 *Views*下将*Kanban* 选项设置为默认选项。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
|
||
"having to switch to the form view.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
|
||
"having to switch to the form view.**"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the *List View*, under *View* > *Editable*, choose between *New record on"
|
||
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
|
||
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"在*List View*下 *View*> *Editable*,在 *New record on top*或 *New record at the "
|
||
"bottom*之间进行选择。这样,除了定义新记录的显示顺序外,您还可以编辑它们。"
|
||
|
||
#: ../../studio/use_cases/views.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
|
||
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
|
||
msgstr "如果该字段留空,则无法进行编辑,并且根据潜在顾客页面上的列首选项(前端)显示记录。"
|