documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

1048 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2020
# fausthuang, 2020
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../studio.rst:5
msgid "Studio"
msgstr "在线开发工具"
#: ../../studio/concepts.rst:3
msgid "Concepts"
msgstr "概念"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr "了解自动操作"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr "自动操作用于触发操作。它们基于条件,并且发生在 Odoo 的默认业务逻辑上。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid ""
"Examples of automated actions include: creating a next activity upon a "
"quote's confirmation; adding a user as a follower of a confirmed invoice if "
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in."
msgstr ""
"自动操作的示例包括:在报价确认后创建下一个活动;如果用户的总数高于一定金额,则将其添加为已确认发票的追随者;或在未填写字段时阻止潜在顾客更改阶段。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:"
msgstr "让我们了解如何正确定义*when* 自动操作运行和*how* 创建一个:"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid ""
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
"which the action is applied."
msgstr "第一步是选择:doc:`Model <understanding_general>` 应用操作。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
msgid ""
"The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to "
"happen:"
msgstr "**Trigger**字段定义导致自动操作发生的事件:"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21
msgid ""
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
" once saved for the first time."
msgstr "*On Creation*: 创建新记录时。请注意,记录是首次保存一次时创建的。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
msgid ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
"the record is saved."
msgstr "*On Update*:更新记录时。请注意,更新在保存记录后发生。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
msgid ""
"*On Creation & Update*: on the creation and/or on the update of a record "
"once the form is saved."
msgstr "*On Creation & Update*:在创建和/或更新记录后,窗体保存。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:25
msgid "*On Deletion*: on the removal of a record under the condition set."
msgstr "*On Deletion*:在设置的条件下删除记录。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:26
msgid ""
"*Based on Form Modification*: when the value of the specified *Trigger* "
"field is changed in the interface (user sees the changes before saving the "
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
"Code* action type."
msgstr ""
"*Based on Form Modification*:当指定 *Trigger* "
"字段的值在界面中更改时(用户在保存记录之前看到更改)。请注意,此操作只能与 *Execute Python Code* 操作类型一起使用。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:29
msgid ""
"*Based on Timed Condition*: a delay happens after a specific date/time. Set "
"a *Delay after trigger date* if you need a delay to happen before the "
"*Trigger Date*. Example: to send a reminder 15min before a meeting. If the "
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
"considered is the one of the creation/update of the record."
msgstr ""
"*Based on Timed Condition*:特定日期/时间之后发生延迟。如果需要在*Delay after trigger date* "
"触发日期后设置 *Trigger Date*。示例:在会议前 15 "
"分钟发送提醒。如果未在所选模型的形式上设置日期/时间,则所考虑的日期/时间是创建/更新记录的日期/时间。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr "对于每个触发器选项,**conditions**可以应用,例如:"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid ""
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
"before the record is updated."
msgstr "*Before Update Domain*:如果指定,在更新记录之前必须满足此条件。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
msgid ""
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
" the action rule (*Action To Do*), and after the update."
msgstr "*Apply on*:如果指定,在执行操作规则 (*Action To Do*)之前和更新之后,必须满足此条件。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
msgid ""
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
" not executed."
msgstr "**Active** 选项将在应隐藏且不执行规则时关闭。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
msgid ""
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
"executed once records meet the *Trigger* conditions:"
msgstr "在 **Action To Do**下,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
msgid ""
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
"variables that can be used is available."
msgstr "*Execute Python Code*:执行代码块。可用 *Help* 选项卡,包含可以使用的变量。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
msgstr "*Create New Record*:将创建具有新值的新记录。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
msgstr "*Update a Record*:更新触发操作的记录。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
msgid ""
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
"actions."
msgstr "*Execute several actions*:定义触发其他服务器操作的操作。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
msgid ""
"*Send Email*: an automatic :doc:`email "
"<../../discuss/advanced/email_template>` is sent."
msgstr ""
"*Send Email*:自动 :doc:`email <../../discuss/advanced/email_template>`发送。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*."
msgstr "*Create Next Activity*: 创建活动,例如:*Call*, *Email*, *Reminder*."
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
"*Send SMS Text Message*: 发送 :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
msgstr "例子"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
msgid ""
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:"
msgstr ""
"这是潜在顾客/商机模型 *Model*上的*Email* 字段的更新过程,将*Trigger Condition* 设置为 *On "
"Update*,将经历:"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr "用户创建记录时没有设置电子邮件地址。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr "用户更新定义电子邮件地址的记录。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr "保存更改后,自动化将检查是否更新了任何 *Watched Fields* (例如:字段名称 *email_from* (Email)。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)."
msgstr "如果为 true它将检查记录是否与 *Before Update Domain* 匹配(例如: *email is not set*)。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr ""
"如果为 true它将检查 (*after the update*)记录是否与*Apply on*域匹配(例如: *email is set*)。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr "如果为 true则对记录执行所选的 *Action To Do*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`"
msgstr ":doc:`understanding_general`"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:3
msgid "Understanding General Concepts"
msgstr "了解一般概念"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:7
msgid ""
"Odoo Studio is a toolbox that allows you to add models or adapt "
"functionalities on top of Odoos standard behavior without coding knowledge."
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code."
msgstr ""
"Odoo Studio 是一个工具箱,允许您在 Odoo "
"的标准行为上添加模型或调整功能,而无需编码知识。您还可以创建自定义视图并修改现有视图,而无需进入 XML 代码。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid ""
"Even for experienced developers, typing out code requires time. By using "
"Odoo Studio, you can quickly get your models up and going and focus on the "
"crucial parts of your application. The result is a user-friendly solution "
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills."
msgstr ""
"即使对于有经验的开发人员,键入代码也需要时间。通过使用 Odoo "
"Studio您可以快速启动模型并专注于应用程序的关键部分。结果是用户友好的解决方案使自定义和设计新应用程序容易有或没有编程技能。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started"
msgstr "开始"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:17
msgid ""
"One you start using Odoo Studio, you automatically create a new *module* "
"that contains all your modifications. These modifications can be done on "
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*."
msgstr ""
"一个您开始使用 Odoo Studio您会自动创建一个新的*module* ,其中包含您的所有修改。这些修改可以在现有屏幕上 "
"(*views*)完成,在现有应用程序中添加新的*fields* ,或者通过创建全新的*model*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?"
msgstr "什么是模块?"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:25
msgid ""
"An Odoo **Module** can contain a number of elements, such as: business "
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules."
msgstr ""
"Odoo **Module** 可以包含许多元素,例如:业务对象(models)、对象视图、数据文件、Web 控制器和静态 Web "
"数据。应用程序是模块的集合。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid ""
"In object-oriented programming, models usually represent a concept from the "
"real world. Example: Odoo has models for Sales Orders, Users, Countries, "
"etc. If you were to build an application to manage Real Estate sales, a "
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step."
msgstr ""
"在面向对象的编程中模型通常表示来自现实世界的概念。示例Odoo "
"具有销售订单、用户、国家/地区等的模型。如果要构建一个应用程序来管理房地产销售,则表示要出售的房产的模型可能是您的第一步。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?"
msgstr "什么是模型(也称为对象)?"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:40
msgid ""
"A **Model** determines the logical structure of a database and fundamentally"
" determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. "
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables."
msgstr "**Model**确定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?"
msgstr "什么是字段?"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:47
msgid ""
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
"registered."
msgstr "**Fields**组成模型。这是记录(一段数据)的注册地。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:49
msgid ""
"Example: on the Real Estate application, fields on the Properties model "
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc."
msgstr "示例:像在建房子的过程中一样,属性模型上的字段将包括价格、地址、图片、指向当前所有者的链接等。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*."
msgstr "Odoo 有 2 种主要类型的字段: *basic (or scalar) fields* 和 *relational fields*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid ""
"Basic fields represent simple values, like numbers or text. Relational "
"fields represent relations between models. So, if you have a model for "
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer."
msgstr ""
"基本字段表示简单值,如数字或文本。关系字段表示模型之间的关系。因此,如果您有 *Customers* 的模型,以及 *Properties* "
"的模型,则将使用关系字段将每个属性链接到其客户。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail"
msgstr "详细关系字段"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model."
msgstr "**Relational Fields** 提供将一个模型的数据与另一个模型的数据链接的选项。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid ""
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
msgstr "在 Odoo 中,关系字段类型包括:*One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:66
msgid ""
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
"records from a table."
msgstr "**One2many**字段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:68
msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information."
msgstr "示例:销售订单可以包含多个销售订单行,其中也包含多个信息字段。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table."
msgstr "**Many2one** 字段是从表中选择 *one* 记录 *one-way* 方向。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category."
msgstr "示例:您可以有许多产品类别,但每个产品只能属于一个类别。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table."
msgstr "**Many2many** 字段是从表中选择记录的 *two-way* 方向。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr "示例:可以向潜在顾客的窗体添加多个标记。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
msgstr "*One2many* 字段必须具有与它相关的*Many2one*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:78
msgid "What are Views?"
msgstr "什么是视图?"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:80
msgid ""
"**Views** define how records are displayed. They are specified in XML which "
"means that they can be edited independently from the models that they "
"represent. There are various types of views in Odoo, and each of them "
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*."
msgstr ""
"**Views**定义记录的显示方式。它们在 XML 中指定这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo "
"中有各种类型的视图,每种视图都表示可视化模式。一些例子是:*form*, *list*, *kanban*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?"
msgstr "什么是菜单?"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:87
msgid ""
"A **Menu** is a button that executes and action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr ""
"**Menu** 是执行和操作的按钮。在 Odoo Studio 中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*Edit Menu*。"
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
msgstr "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
#: ../../studio/how_to.rst:3
msgid "How To"
msgstr "如何"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules"
msgstr "导出和导入模块"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:5
msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr "在 Odoo Studio 中进行自定义时,在数据库中创建一个新模块,以便于使用 Studio 进行原型设计。"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:8
msgid ""
"To export these customizations, activate Studio on the main dashboard and, "
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*."
msgstr ""
"要导出这些自定义项,请激活主仪表板上的 "
"Studio并在菜单*Customizations*下单击*Export*。默认文件名为*customizations.zip*。"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:16
msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr "创建的模块包含自定义模型和字段的定义,以及 XML 格式的任何自定义的 UI 元素。"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:18
msgid ""
"To import and install the customizations in another instance, connect to the"
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*."
msgstr "若要在另一实例中导入和安装自定义项,请连接到目标数据库,激活 Studio并在 *Customizations*下单击*Import*。"
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:25
msgid ""
"Studio does not know which apps are customized (because the same view can be"
" modified on different apps), therefore, it *does not* add the underlying "
"modules as dependencies of the exported module. In other words, the "
"applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database."
msgstr ""
"Studio 不知道自定义了哪些应用(因为可以在不同应用中修改相同的视图),因此,它*does not* "
"将基础模块添加为导出模块的依赖项。换句话说,源数据库上安装的应用程序应安装在目标数据库上。"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr "定制彩虹人"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid ""
"The Rainbow Man in Odoo is an animation shown once the user completes "
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr "Odoo 中的彩虹人是一个动画显示一旦用户完成某些任务并点击某些按钮。这是一种让软件变得有趣的方式,为员工带来回报。"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid ""
"On most buttons in Odoo, such as *Send by Email*, *Confirm* or *Cancel*, "
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied."
msgstr ""
"在 Odoo 中的大多数按钮上,例如 *Send by Email*、*Confirm* 或 *Cancel*,一旦在 Studio "
"中选择了它们,在它们 *Properties* 下,就可以应用*Rainbow Man*效果。"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:"
msgstr "默认情况下,该功能处于活动状态:"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:16
msgid "when opportunities are marked as won;"
msgstr "当机会被标记为获胜时;"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:17
msgid "when users empty their inboxes;"
msgstr "当用户清空收件箱时;"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:18
msgid "when the user finishes a tour;"
msgstr "当用户完成游览时;"
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr "当用户完成对帐时。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"
msgstr "自定义报表"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:9
msgid ""
"Odoo uses HTML and CSS technologies to create reports. HTML is a markup "
"language that uses tags, also called elements. It is the core of any webpage"
" because it provides its basic structure. CSS interacts with HTML elements "
"to add style to the page, establishing how the HTML is shown to the user. "
"Odoos reports also use Bootstraps grid layout, which is the containers, "
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
msgstr ""
"Odoo 使用 HTML 和 CSS 技术创建报表。HTML 是一种使用标记也称为元素的标记语言。它是任何网页的核心因为它提供了其基本结构。CSS"
" 与 HTML 元素交互,以向页面添加样式,从而确定向用户显示 HTML 的方式。Odoo 的报告还使用 Bootstrap "
"的网格布局,即容器、行和列来对齐内容,并支持 Odoo 的网站主题。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:11
msgid ""
"When creating a new report, choose the purpose of it and if you would like "
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
" email address, etc.)."
msgstr "创建新报表时,请选择其用途,如果希望报表包含页眉和页脚(公司徽标、名称、地址、电话、电子邮件地址等)。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:17
msgid ""
"Under the tab **Add**, you find the fields to be dragged and dropped to the "
"view. *Fields*, *Data tables*, *Subtotal & Total*, and *Address Book* are "
"dynamic elements (meaning that they need a :doc:`one2many or a many2many "
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
msgstr ""
"在选项卡**Add**下,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & "
"Total*, 和 *Address Book*是动态元素 (这意味着他们需要一个 :doc:`one2many or a many2many "
"<../concepts/understanding_general>`相关对象)。 *Text*, *Title Block*, "
"*Image*,和*Text in Cell*是静态元素。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:26
msgid ""
"Once the element is added to the view, select it to see its **Options**. The"
" first section shows the hierarchy of the selected object and its "
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
msgstr ""
"将元素添加到视图中后,选择它以查看其**Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field"
" Expression*。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:34
msgid ""
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
"fields."
msgstr "在 **Visible if**下,定义规则以将可见性条件设置为字段。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:36
msgid ""
"Example: if choosing to display a product image, you could set a visibility "
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
"having a plain icon when they are not set."
msgstr "示例:如果选择显示产品图像,可以设置可见性规则,以便仅在产品窗体中显示*set* 的图标,避免在未设置时具有纯图标。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:40
msgid ""
"**Visible for** is used to set which :doc:`groups "
"<../../general/odoo_basics/add_user>` can have access to specific elements "
"in the report. **Limit visibility to groups**, under *Report*, sets the "
"visibility of the report to specifics groups, meaning that users belonging "
"to other groups do not see the same final document."
msgstr ""
"**Visible for**用于设置 :doc:`groups "
"<../../general/odoo_basics/add_user>`可以访问报表中的特定元素。**Limit visibility to "
"groups**,下 *Report*, 将报表的可见性设置到特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:46
msgid ""
"Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if "
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
"document form."
msgstr "在 **Report**选项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:53
msgid ""
"If activating the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, additional fields such as *Class* "
"under *Options*, and *Reload from attachment* under *Report*, become "
"visible."
msgstr ""
"如果激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, 其他字段,如 "
"*Class*下 *Options*, 和*Reload from attachment* 下 *Report*, 变得可见。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:56
msgid ""
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
"classes such as *text-danger*)."
msgstr ""
"*Class*: 将自定义 CSS 类添加到所选元素 (e.g. Bootstrap classes such as *text-danger*)."
#: ../../studio/how_to/reports.rst:59
msgid ""
"*Reload from attachment*: saves the report as an attachment of the document "
"when printed. When the report is reprinted, it re-downloads that attachment "
"instead of re-printing it. This means that if the underlying record (e.g. "
"Invoice) changes when compared to the first impression, the report does not "
"reflect the changes because they were done after the attachment was created."
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
"change, such as Invoices."
msgstr ""
"*Reload from attachment*: "
"打印时将报表保存为文档的附件。重印报表时,它会重新下载该附件,而不是重新打印。这意味着,如果基础记录(例如发票)与第一次展示结果相比发生更改,则报表不会反映更改,因为它们是在创建附件后完成的。这通常适用于链接到不应更改的文档(如发票)的报表。"
#: ../../studio/how_to/reports.rst:67
msgid ""
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
msgstr "在您关闭工具箱之前,可以撤消 Odoo 工作室中的操作。 *Close* Studio 后,不能再撤消更改。"
#: ../../studio/use_cases.rst:3
msgid "Use Cases"
msgstr "案例"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
msgstr "高级用例:自动操作"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
" be automatically applied.**"
msgstr ""
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
" be automatically applied.**"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:8
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
msgstr "在 *Automations*下,单击 *Create* 并设置以下规则:"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:10
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
msgstr "*Model*: 潜在顾客/机会"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:11
msgid "*Active*: On"
msgstr "*Active*: On"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:12
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
msgstr "*Trigger*: 在创建和更新"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:13
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
msgstr "*Apply on*: 国家 > 国家名称 = 比利时"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:14
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
msgstr "*Action To Do*: 更新记录"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:15
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
msgstr "*Data to Write*:潜在顾客/机会 > 价值 > 3"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:22
msgid ""
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
"automated action example."
msgstr "检查 :doc:`this doc <filters_status_bar>` 以便有另一个自动操作示例。"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:25
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:26
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:138
#: ../../studio/use_cases/views.rst:28
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
msgstr "高级用例:筛选器和状态栏"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
msgstr ""
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
msgid ""
"On your customers page, use *Filters* > *Add Custom Filter* to group "
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
" *Use by default* and *Save*."
msgstr ""
"在客户页面上,使用*Filters* > *Add Custom Filter*按国家/地区对客户进行分组。现在,*Favorites*下, *Save"
" Current Search*使 *Use by default* 和 *Save*."
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
msgid ""
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
"*Default Filter*."
msgstr "在 在 Studio 模式下的 *Filter Rules*上,选择相应的筛选器并启用 *Default Filter*。"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
msgid ""
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
"cycle. Set the values: Prototype, In use and Deprecated. By default, "
"the Kanban view must be grouped by status.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
"cycle. Set the values: Prototype, In use and Deprecated. By default, "
"the Kanban view must be grouped by status.**"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
msgid ""
"On your product form, *Add a pipeline status bar* and name its values. "
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
msgstr ""
"在产品窗体上,*Add a pipeline status bar*并命名其值。状态栏是 *selection* "
"字段,使您可以跟踪特定流。它们有助于向您展示已取得的进展。"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
msgid ""
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
msgstr ""
"在 *Views* 菜单上,访问 *Kanban*,并在其 *View* 选项下将 *Default Group by* 设置为 "
"*Pipeline status bar*。"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
msgid ""
"Now, open your product form and set the right status for that product. As "
"you move products throughout stages (also through the products form), "
"stages are shown in the Kanban view."
msgstr "现在,打开您的产品表单,并设置该产品正确的状态。当您在整个阶段(也通过产品的形式)移动产品时,看板视图中将显示阶段。"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
msgid ""
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
"go back to *Form View*."
msgstr "例如,若要修改管道状态栏,请记住返回*Form View*。"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
msgid ""
"**Case scenario 2.a: when a product goes from In use to Deprecate, set "
"its cost to 0€.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2.a: when a product goes from In use to Deprecate, set "
"its cost to 0€.**"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
msgid ""
"Create an :doc:`automated action "
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
msgstr ""
"创建 :doc:`automated action <../concepts/understanding_automated_actions>` "
"与所选值:"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
msgid "*Model*: Product Template"
msgstr "*Model*: 产品模板"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
msgid "*Trigger*: On Update"
msgstr "*Trigger*: 更新时"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
msgstr "*First Domain*:管道状态栏 = 正在使用中"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
msgstr "*Second Domain*: 管道状态栏 = 已弃用"
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
msgstr "*Data to Write*: 成本(产品模板) >价值 > 0"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: on the leads form, if the chosen country is France, show"
" a field 'Pay by check?'**"
msgstr "高级用例:创建模型和添加字段"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:8
msgid ""
"On your leads form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
msgstr "在你的线索的表格上,添加 *Related Field* 到 *Country > Country Name*."
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:10
msgid ""
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
msgstr ""
"现在,添加一个 *Checkbox* 字段并将其隐身选项定义为 *Country* (仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > "
"France.*"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:11
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
msgstr "如果您愿意,现在可以隐藏创建的相关字段 (*Country*)。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:19
msgid ""
"Another approach is to use the countrys ID. To do so, go to "
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
"(for example), and on the URL check its *ID*."
msgstr ""
"另一种方法就是使用该国的 ID。为此请转到 :菜单选择:`Contacts --> Configuration --> "
"Countries`,选择法国(例如),并在 URL 上检查其 *ID*。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:21
msgid ""
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
"select the one just created) *> is not = > 75*."
msgstr "相关的字段隐身路径现在应为 *Country*(仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > 75*."
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:22
msgid "Again, hide the related field with the countrys ID if you prefer."
msgstr "同样,如果您愿意,请使用国家/地区 ID 隐藏相关字段。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:28
msgid ""
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
" company, value, name, address, active, image.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
" company, value, name, address, active, image.**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:31
msgid ""
"From the dashboard, (optionally) start a new module. Then, click on *Edit "
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
" on its form, drag & drop the necessary fields."
msgstr ""
"从仪表板(可选)启动新模块。然后,单击 *Edit Menu* and start a *New Menu* (model). 设置菜单名称和 "
"*Confirm*.现在,在其窗体上,拖放必要的字段。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:39
msgid ""
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
"see the properties for each region.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
"see the properties for each region.**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:43
msgid ""
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
msgstr "转到*Edit Menu > New Menu*并创建菜单,称之为 *Regions*。通过拖放和删除窗体上添加必要的字段。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:45
msgid ""
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
"relation to your model *Region*."
msgstr "现在,在 *Properties* 窗体视图中,添加一个*Many2one* 字段,该字段与模型 *Region*相关。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:48
msgid ""
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
" in the view."
msgstr "*Existing Fields* 是当前模型上但尚未在视图中的字段。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:60
msgid ""
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
msgstr "现在,转到模型 *Regions*,选择窗体视图,并添加一个状态按钮,选择 *Regions (Properties)*作为关系字段。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:62
msgid ""
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
" records on the related model, and allow you to access them."
msgstr "*Status buttons* 是计算字段,这意味着它们计算相关模型上的记录数,并允许您访问它们。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:69
msgid ""
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
msgstr "搜索关系时,单击 *Search more*并按*Custom* 筛选它。这样,您就避免了创建重复项。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:76
msgid ""
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
"checkboxes instead of tags.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
"checkboxes instead of tags.**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:78
msgid ""
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
msgstr "将字段 *Tags* 添加到窗体后,选择它,下其 *Properties > Widgets*,选择*Checkboxes*。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:85
msgid ""
"**Case scenario 3: on the leads form, add a selection field with the "
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
msgstr ""
"**Case scenario 3: on the leads form, add a selection field with the "
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:89
msgid ""
"In your form view, add a *Tags* field and relate it to *Partners Tag*. Under"
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
msgstr ""
"在表单视图中,添加*Tags* 字段并将其与 *Partners Tag*.关联。在 *Properties* 下,将其*Widget* 定义为 "
"*Many2many* 。对*Checkboxes* 和 *Tags*再执行 2 次相同的过程。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:96
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
msgstr "现在,添加 *Selection* 字段和必要的值。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:99
msgid ""
"Continue by selecting your *Tags* fields, one by one, to set their "
"*Invisible* options according to their *Widget*. In the example below, the "
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
"not = > Tags.*"
msgstr ""
"继续选择您的 *Tags* 字段,一个一个,以设置其*Invisible* 选项根据其 *Widget*。在下面的示例中, *Partner Tags*"
" 的隐身规则设置为: *Select Tag type > is not = > Tags.*"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:105
msgid ""
"**Case scenario 4: on a quotations form, add a selection field called "
"'Manager Validation' with the values: Accepted and Refused. Only a sales"
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
" amount is higher than 500€.**"
msgstr ""
"**Case scenario 4: on a quotations form, add a selection field called "
"'Manager Validation' with the values: Accepted and Refused. Only a sales"
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
" amount is higher than 500€.**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:109
msgid ""
"On your quotation form, add a *Selection* field with the values *Accepted* "
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
msgstr ""
"在报价单上添加一个*Selection* 字段,该字段的值为*Accepted*和*Refused*。将其 *Required*条件设置为 "
"*Untaxed Amount > 500*和 *Limit visibility to groups*作为 *Sales / "
"Administrator*或经理的可见性。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:117
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:119
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"and open Studio."
msgstr ""
"激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` 和打开工作室。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:122
msgid ""
"Select the necessary field and, under *Properties*, click on *More* to write"
" your tooltip message on *Field Help*. The tooltip message is the "
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
"written is displayed on all views forms where the field is added."
msgstr ""
"选择必要的字段,并在*Properties* 下单击*More*在 *Field "
"Help*上书写工具提示消息。工具提示消息是用户悬停字段时显示的解释性消息。此处写入的消息将显示在添加字段的所有视图窗体上。"
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:129
msgid ""
"The *Field Help* message can only be applied to *new* fields. If you would "
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
"option under *Properties*."
msgstr ""
"*Field Help* 消息只能应用于 *new* 字段。如果要更改/应用特定字段的工具提示,请使用 *Properties*下的 *Help "
"Tooltip* 选项。"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Views"
msgstr "高级用例:视图"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
"View.**"
msgstr ""
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
"View.**"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:7
msgid ""
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
"option as the default one."
msgstr "在销售页中,访问 Studio并在 *Views*下将*Kanban* 选项设置为默认选项。"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:14
msgid ""
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
"having to switch to the form view.**"
msgstr ""
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
"having to switch to the form view.**"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:19
msgid ""
"On the *List View*, under *View* > *Editable*, choose between *New record on"
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
msgstr ""
"在*List View*下 *View*> *Editable*,在 *New record on top*或 *New record at the "
"bottom*之间进行选择。这样,除了定义新记录的显示顺序外,您还可以编辑它们。"
#: ../../studio/use_cases/views.rst:21
msgid ""
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
msgstr "如果该字段留空,则无法进行编辑,并且根据潜在顾客页面上的列首选项(前端)显示记录。"