documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po
2020-11-01 01:30:41 +01:00

261 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2020
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../survey.rst:5
msgid "Survey"
msgstr "调查"
#: ../../survey/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "开始调查"
#: ../../survey/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。"
#: ../../survey/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "开始"
#: ../../survey/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* "
"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。"
#: ../../survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "选项卡:问题"
#: ../../survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。"
#: ../../survey/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 "
"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。"
#: ../../survey/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:"
#: ../../survey/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。"
#: ../../survey/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Multiple choice: multiple answers "
"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。"
#: ../../survey/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。"
#: ../../survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "选项卡:描述"
#: ../../survey/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。"
#: ../../survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。"
#: ../../survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "选项卡:选项"
#: ../../survey/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per "
"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。"
#: ../../survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "测试和共享调查"
#: ../../survey/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。"
#: ../../survey/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。"
#: ../../survey/overview/create.rst:79
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`."
#: ../../survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。"
#: ../../survey/overview/create.rst:87
#: ../../survey/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../survey/overview/create.rst:88 ../../survey/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "评分调查"
#: ../../survey/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。"
#: ../../survey/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the"
" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。"
#: ../../survey/overview/scoring.rst:17
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。"
#: ../../survey/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* "
"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "时间和随机化问题"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "时间限制"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:17
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "选中内容"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* "
"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。"