2251 lines
99 KiB
Plaintext
2251 lines
99 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
|
||
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2020
|
||
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2020
|
||
# j d <catfire@qq.com>, 2020
|
||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020
|
||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2020
|
||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
|
||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
|
||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2020
|
||
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2020
|
||
# fausthuang, 2020
|
||
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2020
|
||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2020
|
||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2020
|
||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../website.rst:5
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize.rst:3
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
||
msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
|
||
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
||
" you don't have any."
|
||
msgstr "如果没有Google Analytics账号,先到<https://www.google.com/analytics/>创建一个。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
||
"ID."
|
||
msgstr "填写完新建表格后,接受用户条款并获得跟踪ID号。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
|
||
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
||
msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||
msgstr "进Odoo网址App的*配置*模式,在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号,保存页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
|
||
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"在Google Analytics中的首次操作请参阅`Google文档 "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:32
|
||
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
||
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
||
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
||
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
||
msgstr "有了Google Analytics,你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
||
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
||
msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID(参见doc:`google_analytics`)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics "
|
||
"API证书,再用Google账户登录。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
||
msgid "Select Analytics API."
|
||
msgstr "选择Analytics API。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
||
"to store your API credentials."
|
||
msgstr "创建一个新项目并命名(如Odoo),此项目用于存放你的API证书。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "启用API接口。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||
msgstr "创建一个用于Odoo的证书。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr "选择*Web浏览器(Javascript)*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
||
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
||
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称(如Odoo)及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址,*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
||
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
||
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
||
"Client ID in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"输入产品名称(如在Odoo中输入Google "
|
||
"Analytics),完成用户许可步骤,可任意选择自定义选项(非强制)。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
||
msgstr "最后,你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
|
||
"your Client ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||
msgstr "最后,授权Odoo访问Google API接口。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||
msgstr "使用链接跟踪器跟踪点击和访问者"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 "
|
||
"这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "基础配置"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "设置可跟踪的网址"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 "
|
||
"在这里,您可以根据使用的广告活动,媒介和来源获得特定的跟踪URL。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr "**URL**: 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr "**媒介**: 用于共享(提供)您的链接的渠道(例如电子邮件或Facebook广告)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr "**来源** :流量产生的平台(例如Google或Twitter)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL,您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "跟进追踪链接"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
|
||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||
"country of origin for those clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"与 :doc:`Google Analytics 整合 <google_analytics>`, "
|
||
"这些跟踪器使您可以查看点击次数和访问者数,从而使您始终处于营销活动的首位。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM <../../crm/track_leads/prospect_visits>` "
|
||
"application allows you to understand where your leads and opportunities are "
|
||
"coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
"与 :doc:`CRM <../../crm/track_leads/prospect_visits>` "
|
||
"应用程序集成,使您能够了解潜在客户和机会的来源。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
|
||
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"一些SEO的规则例子:网页加载速度应该更快,页面应该有且仅有一个标题```<h1>`,元标签(alt标签、标题标签)应与内容一致,网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEO,Odoo提炼了SEO全部的技术复杂性,并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "元标签"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "标题、描述"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个网页都应该定义 ``<title>``和``<description>`` "
|
||
"元数据。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了撰写优质内容并提升你的流量,Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字,你要关注它如何用在内容(H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容)中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多,效果越好。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用Promote工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr " 内容为王"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr "当谈到搜索引擎优化时,始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块,帮助你在网站上建立内容:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Odoo博客**:撰写优质内容。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides"
|
||
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo幻灯片**:发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `odoo.com/slides"
|
||
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||
" landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo论坛**:让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 "
|
||
"<https://odoo.com/forum/1>`_(占Odoo.com登录页面的30%)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_(每月创建1000页)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"404页是一个常规网页,你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样,在访问者输入无效URL时,你可以建立一个404页,将他重定向到你网站的内容顶部。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "使用社交网络"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容,那么很可能会有更多的人链接到它,链接是SEO排名的一个重大因素。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:87
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:90
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "社交网络"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到你的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:99
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "社交分享"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr "将构建块*分享*放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志,但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Facebook页面"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr "放置构建块*Facebook页面*,显示你的Facebook公司主页小工具,鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Twitter 滚动条"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "测试你的网站"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可通过WooRank免费服务`woorank.com "
|
||
"<https://www.woorank.com>`_,比较你的网站与Odoo在搜索引擎优化方面的排名"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "URL处理"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "URL结构"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:143
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:145
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:147
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "有以下组件:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:149
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = 协议"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:151
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** = "
|
||
"网页的语言。如果访问者浏览网站主语言,URL的这一部分将删除。因此,本页面的主版本是:https://www.mysite.com/shop/product"
|
||
"/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/shop是电子商务模块的目录,/shop/product是产品页面)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain "
|
||
"carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间,这部分可以是不同对象(博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:169
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:174
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:176
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:184
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:186
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "在上面的例子 :"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*公司新闻*是博客的标题"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*Odoo故事*是具体博客发帖的标题"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:196
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:199
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "在URLs & Titles中改进"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:204
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "举个例子, 这 URL:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "将自动重定向到:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||
"maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:223
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此,Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访问者通过非HTTPS "
|
||
"URL访问你的网站,将通过301重定向到HTTPS网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:231
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "链接:Nofollow策略"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多,对SEO越有利。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:236
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr "以下是Odoo管理链接的策略:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\",这意味着,该链接将有助于链接页面的SEO排名。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr "由贡献者发布的每个链接(论坛发帖、博客评论等)在链接到自己的网站后也是“dofollow”。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr "请注意,当使用论坛时,可以信赖拥有很多Karma的贡献者。在这种情况下,他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "多语言支持"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:258
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "多语言URL"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1(主语言,这里为英语)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文版本)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "语言注释"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分,Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素;"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:282
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "用这种方法:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:292
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "语言检测"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr "下次,它会保存当前语言的cookie,以避免重定向。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:309
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "页面速度"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "介绍"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
|
||
"-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验,也能提高你的网页排名。一些研究表明,如果加载网页时减少一半(例如,2秒而不是4秒),访问者放弃率也会降低一半(25%到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元"
|
||
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
|
||
"-billion-sales>`__。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:331
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr " `Pingdom的网站速度测试<http ://tools.pingdom.com/fpt/>` __"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:334
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr "当你上传新图片时,Odoo自动压缩以减少大小(PNG和GIF无损压缩,JPG有损压缩)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr "点“上传\" 按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。 "
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:361
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-"
|
||
"Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "静态资源 : CSS"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。结果:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:386
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "CSS文件被优化到更小"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
" **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架,大部分`Odoo 主题 "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass,你可以修改CSS"
|
||
" 规则,而不是通过额外的CSS线覆盖它们,导致文件变得更小。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
" **级联:** "
|
||
"你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件(电子商务、博客、主题等)。多个CSS文件对于模块化非常有用,但是对性能不太好,因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件,等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此,加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"为了解决这个问题,所有的CSS、Less、Sass文件合并为一个.css文件发送至浏览器。因此一位访客每页只需要加载一个.css文件,这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr " **<head>中全部文件** "
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** "
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:414
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:448
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "color: #666;"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "color: #777;"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "background: yellow"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:417
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "background: yellow;"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:420
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas "
|
||
"/模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, "
|
||
"可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果CSS文件非常大,Odoo会把它分成两个较小的文件,避免Internet "
|
||
"Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr " **缩小前** "
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr " **缩小后** "
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\ * some comments \\* /"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr "被传递到浏览器之前, 最后结果被压缩。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr "然后,缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、级联、精缩)和浏览器端(所以同一名访问者只需加载一次其访问的所有页面)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:461
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "静态资源:Javascript"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr "与CSS资源类似,Javascript资源也被级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo创建3个javascript包 :"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包(包括视差效果、表单验证等代码。)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr "一个后端特定的Javascript代码(Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"网站的多数访问者只需要前两个包,因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享,同一位访问者继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"If you work on :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`, the CSS and Javascript are neither"
|
||
" concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to "
|
||
"easily debug with the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are "
|
||
"not transformed from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"在:doc:`开发人员模式 "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`下,CSS和Javascript并未级联或精缩。因此,加载速度要慢得多。但它可轻松地用Chrome调试器为CSS和JavaScript资源调试,因为它们并未从原来的版本进行转换。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:489
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr "你可从**网站管理员*程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:512
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "HTML 页面"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr "HTML页面可以压缩,但这通常由您的Web服务器(NGINX或Apache)处理。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo网站构建器已经优化,以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发,用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:525
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:530
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "\" <p style=\\ \\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \\ \""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:533
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "响应式设计"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr "如果网站不适合移动设备,则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术,你的网站所有页面都绝对适合移动设备。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "浏览器缓存"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javascript、图片和CSS资源的URL会随着内容变化而动态变化。举个例子,所有CSS文件通过以下网址下载:`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css"
|
||
" "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__。如果修改网站的CSS,URL的``457-0da1d9d``部分也会改变。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:560
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "扩展性"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
||
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
||
"Odoo when it comes to high query volumes: "
|
||
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
||
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"除了速度快,Odoo也比传统的CMS和电子商务(Drupal、Wordpress、Magento、Prestashop)更具可扩展性。以下链接提供了在高查询量时主要的开源CMS和电子商务与Odoo的分析比较:`https://www.odoo.com/slides/slide/197"
|
||
" <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
||
"optimisation-197>`_"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:569
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "待办"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:569
|
||
msgid "fix above link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:577
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "搜索引擎文件"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:580
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "站点地图"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成``/sitemap.xml``文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个Sitemap索引文件,遵守`sitemaps.org"
|
||
" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组Sitemap "
|
||
"URL。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:592
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:594
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>`` : 一页的 URL"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>``:模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,呈常规化(16是默认值)。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:608
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "结构化数据标记"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich "
|
||
"Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径;帮助它们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, "
|
||
"电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:628
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:630
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo自动创建该文件。其内容是:"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:634
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。"
|
||
|
||
#: ../../website/optimize/seo.rst:641
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>` from *Settings --> Technical --> "
|
||
"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a"
|
||
" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not "
|
||
"reset the file after system upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可在下面自定义*机器人*文件*设置 --> 技术 --> 用户界面 --> 视图*中的:doc:`开发人员模式 "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。让*不可更新*视图的模型数据设为系统升级后不重置文件。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish.rst:3
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
|
||
msgid "How to use my own domain name"
|
||
msgstr "如何使用你自己的域名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
||
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
||
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名(包括URL地址和电邮),但可以更改为定制域名(即www.yourcompany.com)"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
|
||
msgid "What is a good domain name"
|
||
msgstr "哪些是好的域名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
||
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
||
"domain. Here are some tips:"
|
||
msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
|
||
msgid "Simple and obvious"
|
||
msgstr "简单和显而易见的"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
|
||
msgid "Easy to remember and spell"
|
||
msgstr "便于记忆和拼写"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
|
||
msgid "The shorter the better"
|
||
msgstr "越短越好"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
|
||
msgid "Avoid special characters"
|
||
msgstr "避免使用特殊字符"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
|
||
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
||
msgstr "目标是一个.com和/或你所在的国家扩展名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>:如何选择一个域名,使SEO最大化"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
|
||
msgid "How to buy a domain name"
|
||
msgstr "如何收购一个域名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
|
||
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
||
msgstr "向主流注册机构购买域名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
|
||
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||
msgstr " GoDaddy "
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
|
||
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
msgstr "`Namecheap官方网站 <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
|
||
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
||
"issue, check out those easy tutorials:"
|
||
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
|
||
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy "
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||
msgstr " Namecheap "
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
||
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
||
"This is Odoo's job!"
|
||
msgstr "随意购买一个邮件服务器,从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址,因为这是Odoo的工作!"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
|
||
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
||
msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||
msgstr "首先,对转向路径进行授权"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
|
||
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
||
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
|
||
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
||
msgstr "进入*管理数据库*页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
||
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可转向。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
||
"www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名(例如www.yourcompany.com)。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
||
msgstr "现在可以从你的域名管理器账号应用转向了。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
|
||
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
||
msgstr "登录你的帐户,搜索DNS区管理页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
||
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
||
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名(如yourdomain.com),你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
|
||
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
||
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
|
||
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy狗爹官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH官网 "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
|
||
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
||
msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
|
||
"such as CloudFlare to enable SSL."
|
||
msgstr "直到最近,Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商,如Cloud Flare来启用SSL。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
|
||
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
|
||
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
|
||
"certificate is generated for each domain name specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"但现在已经不需要了:Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
|
||
"works/>`__,为你自动生成证书。如要获取该证书,只需在你的客户门户添加域名(为指定的每个域名生成单独的证书)。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
|
||
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
||
msgstr "**请注意,生成证书可能需要24小时。**"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
|
||
" simply change for Odoo. The choice is yours."
|
||
msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务,你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:99
|
||
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
|
||
msgstr "如何确保我的所有URL使用自定义的域?"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
|
||
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
|
||
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
|
||
msgstr "如要设置网站和电子邮件发送的所有链接中的根URL,你可要求数据库的管理员(*设置*组中的任何用户)从登录屏幕执行登录。就这么简单!"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` "
|
||
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
|
||
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你要手动完成此项操作,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> "
|
||
"系统参数`。找到名为``web.base.url``的条目(如不存在,可以创建该条目)并输入网站的完整URL,如``https://www.myodoowebsite.com``。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
|
||
" end by a slash (``/``)."
|
||
msgstr "URL必须包含协议(``https://``或``http://``)且必须以斜杠(``/``)结尾。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you "
|
||
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
|
||
"set to ``True``."
|
||
msgstr "如果要在管理员登录时阻止根URL更新,可以添加名为``web.base.url.freeze``的系统参数,其值设置为``True``。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:113
|
||
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
||
msgstr "我的网站被谷歌索引了两次"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
|
||
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
|
||
"Odoo cloud platforms/"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你为*mydatabase.odoo.com*设置了自定义域*mydomain.com*,谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:120
|
||
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||
msgstr "管理多网站"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
||
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
||
"revenue are now just a few clicks away!"
|
||
msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次,即可收获成倍的受众和更多收入!"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
||
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||
msgstr "如要创建新网站,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。*创建新网站*按钮位于第一个版块。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
||
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
||
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
||
"visitors to it using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"根据后面的提示,设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域下发布新网站,则可以留空。你可以稍后设置 "
|
||
"一些国家小组,在使用GeoIP时将访问者重定向。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
||
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
||
"theme!"
|
||
msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
||
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
||
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴,它们会引导你开始。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
|
||
":doc:`domain_name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你运行Odoo "
|
||
"Online,请勿忘记将所有新域名重定向到你的Odoo数据库(``CNAME``)并从Odoo方面进行授权。查看:doc:`domain_name`。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52
|
||
msgid "Create the menu"
|
||
msgstr "创建菜单"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
||
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
|
||
" edit the menu of the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"新网站的默认菜单包含了所有已安装的应用程序。如要编辑该菜单,点击 :menuselection:`页面 --> "
|
||
"编辑菜单`。之后,则仅需编辑当前网站的菜单。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59
|
||
msgid "Switch from one website to another"
|
||
msgstr "从一个网站切换到另一个"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
||
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
||
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
||
" sign in."
|
||
msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
||
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
|
||
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"切换时,你将被重定向到另一个网站上的同一域路径(例如,``/shop/myproduct``)。如果不使用此URL,你将被重定向到404页面,但被提示在此创建新页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:76
|
||
msgid "Add features"
|
||
msgstr "添加功能"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
||
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
||
"removing the menu item."
|
||
msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
||
"First, select the website to configure."
|
||
msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
||
"only impact the very website you are working on."
|
||
msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94
|
||
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
||
msgstr "例如,你可以设置特定的:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96
|
||
msgid "languages,"
|
||
msgstr "语言,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98
|
||
msgid "domain names,"
|
||
msgstr "域名,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100
|
||
msgid "social media links,"
|
||
msgstr "社交媒体链接,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102
|
||
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
||
msgstr "客户门户模式(B2C或B2B),"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104
|
||
msgid "dedicated live chat channels,"
|
||
msgstr "专门的在线客服渠道,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "等等"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:108
|
||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||
msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
|
||
msgid "Manage domain names"
|
||
msgstr "管理域名"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
||
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||
"redirected to the right website using GeoIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"如前所述,你的网站可以共享相同的域名,也可以使用特定的域名。如果你共享域名并希望调整每个地区的内容,请在每个网站的设置中设置国家小组 "
|
||
"。访问者将通过GeoIP被重定向到正确的网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
|
||
"installation`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo,请勿忘记安装*GeoIP*库。参见:doc:`on-"
|
||
"premise_geo-ip-installation`"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:127
|
||
msgid ":doc:`domain_name`"
|
||
msgstr ":doc:`domain_name`"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:130
|
||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||
msgstr "自定义访问者体验"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
||
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
||
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过\\*定制\\*菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动等),因为这里的可用选项极多。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:143
|
||
msgid "Publish specific content per website"
|
||
msgstr "按网站发布具体内容"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
||
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) "
|
||
"均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将*网站*字段留空。这样就将在所有网站上发布。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||
"websites*:"
|
||
msgstr "以下是你可以链接到*一个或所有网站*的所有对象:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "产品"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
|
||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||
msgstr "电子商务的产品类别"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "博文"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:163
|
||
msgid "Slide Channels"
|
||
msgstr "幻灯片频道"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:165
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "论坛"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:167
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:169
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "工作岗位"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||
msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:176
|
||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||
msgstr "在所有网站发表某个页面"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"只能在当前网站创建新的静态页面并发布。你可以将它复制到其他网站,路径为 :menuselection:`网站 --> 配置 --> "
|
||
"页面`。请将*网站*字段留空。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||
"and set the new website."
|
||
msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||
"being linked to all websites."
|
||
msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||
"page behind each edited page."
|
||
msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组,你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:200
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "多公司"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||
"companies environment."
|
||
msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||
msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
||
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||
"visitors."
|
||
msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访问者也是如此。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||
" selector in the menu."
|
||
msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:223
|
||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||
msgstr "配置你的电子商务网站"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||
"website."
|
||
msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:230
|
||
msgid "Products only available on one website"
|
||
msgstr "产品仅在一个网站可用"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||
msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:240
|
||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||
msgstr "产品在*部分*网站可用"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||
"should duplicate the product for each website."
|
||
msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
||
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
||
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装*制造*应用程序并创建*套件*物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:252
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "价格表"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用*每款产品的多个销售价格*。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
|
||
"additional pricelists. See "
|
||
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"然后,前往 :menuselection:`网站 --> 产品 --> 价格表`创建其他价格表。参见 "
|
||
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
||
"this website."
|
||
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价格表。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||
msgstr "如果选择了*可选择*,字段留空则意味着它适用于所有网站。否则,它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:271
|
||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||
msgstr "付款收单机构和交货方式"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
||
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家,即可通过Geo "
|
||
"IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写*网站*字段,对每个网站进行设置。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:279
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "客户账户"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
||
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||
"the visitor mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:291
|
||
msgid "Technical hints for customization"
|
||
msgstr "关于自定义的技术提示"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||
" make it work with multi websites:"
|
||
msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
|
||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||
msgstr "网站地图:不要忘记在每个网站的站点地图中"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
|
||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||
msgstr "只发布可用记录的路由中的域。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
|
||
msgid "Access: you should call the method"
|
||
msgstr "访问:应在控制器中调用方法*can_access_from_current_website*,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||
" can see a record in the current website."
|
||
msgstr "以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:305
|
||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||
msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/multi_website.rst:304
|
||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||
msgid "Geo IP installation (on-premises database)"
|
||
msgstr "Geo IP安装(本地部署数据库)"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the installation depends on your computer operating system "
|
||
"and distribution. We will assume here that a Linux operating system is used."
|
||
msgstr "请注意,安装取决于你的计算机操作系统和分布。我们将在这里假设使用Linux操作系统。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:13
|
||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||
msgstr "安装`geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python库"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download the `GeoLite2 City database "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||
msgstr ""
|
||
"下载`GeoLite2 City数据库 "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_。你将下载到名为``GeoLite2-City.mmdb``的文件"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
|
||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
msgstr "将文件移动到文件夹``/usr/share/GeoIP/``"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:21
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "重启服务器"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
|
||
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
|
||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||
"database file and will use it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库,则可使用Odoo命令行接口的``--geoip-"
|
||
"db``选项。此选项取到GeoIP数据库文件的绝对路径,并将其用作GeoIP数据库。例如:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"`CLI documentation "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/reference/cmdline.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
|
||
"discontinued since January 2019. See `GeoLite Legacy databases are now "
|
||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||
"notice/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"也可使用``GeoIP`` Python库。但这个版本已于2019年1月停用。参见`GeoLite Legacy数据库现已停用 "
|
||
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:37
|
||
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website?"
|
||
msgstr "如何在你的Odoo网站上测试GeoIP地理定位?"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Go into your website. Open the web page on which you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr "进入你的网站。打开想要测试``GeoIP``的网页。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:40
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "在页面添加以下XML:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the ip "
|
||
"address."
|
||
msgstr "最后你将看到显示ip地址位置的字典。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||
"reason :"
|
||
msgstr "如果花括号为空``{}``,可能是下面的一种原因:"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||
msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168.*.*``)"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||
"`--proxy-mode "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/reference/cmdline.html#cmdoption-"
|
||
"odoo-bin-proxy-mode>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
|
||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||
msgstr "未安装``geoip2``或未找到GeoIP数据库文件"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:56
|
||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||
msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:3
|
||
msgid "How to translate my website"
|
||
msgstr "如何进行网址转换"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
"possibility to translate it in different languages."
|
||
msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:12
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "处理"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
" many different languages as you want."
|
||
msgstr "一旦你的网站建立之后, 你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
||
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
||
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
||
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||
"install anything, and follow the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动做,去* *App * *模块, 安装**Automated "
|
||
"translations through Gengo Api** 和**Website Gengo "
|
||
"Translator**。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
"**Add a language**."
|
||
msgstr "现在去你的网站。在页面的右下角,单击**添加一个语言**。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
"click on **Load.**"
|
||
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载\" 。 "
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
"some of the text has been translated automatically."
|
||
msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
msgstr "翻译网站的内容,点击**翻译**(这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法国)。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
||
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
||
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
||
"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this "
|
||
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
|
||
" to ask for a public key and a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你安装了Gengo翻译器,在**翻译**按钮旁边,还会看到**自动翻译**按钮。如果点击该按钮,你需要提供一些关于你的账户的信息。如果你还没有帐户,通过`此链接"
|
||
" <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ 创建一个账户。你需要提供一个公钥和一个私钥。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||
msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。"
|
||
|
||
#: ../../website/publish/translate.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
||
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
||
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容已用黄色或绿色突出了。黄色代表必须自己翻译。绿色代表已自动翻译。"
|