1552 lines
68 KiB
Plaintext
1552 lines
68 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2021
|
||
# ShevAbam, 2021
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
|
||
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Services sur Site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutoriels: Service sur site <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
||
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Planifier les interventions sur site à partir de tickets assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
||
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
||
"speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration avec l'application Assistance permet à votre équipe "
|
||
"d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. La "
|
||
"planification des tâches de service sur site à partir des tickets accélère "
|
||
"vos processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
|
||
"d'assistance `. Sélectionnez une équipe et activez *Interventions sur site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
||
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tickets assistance de l'équipe affichent désormais le bouton *Planifier "
|
||
"intervention*. Cliquez dessus pour créer une nouvelle tâche dans votre "
|
||
"projet de service sur le site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
||
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des interventions sur site crée "
|
||
"une expérience transparente pour vos clients. Ils peuvent recevoir un devis "
|
||
"qu'ils doivent d'abord approuver avant même le début des travaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
|
||
msgid "Configure a product"
|
||
msgstr "Configurez un article"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Articles`"
|
||
" et créez ou modifiez un produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet *Information générale*, sélectionnez *Service* comme *Type "
|
||
"d'article*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||
"Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet *Ventes*, sélectionnez *Feuilles de temps sur les tâches* en "
|
||
"tant que *Politique de facturation du service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi de"
|
||
" service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
||
msgid "Select your *Project*."
|
||
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous les utilisez, sélectionnez votre *Modèle de feuille de calcul*, puis"
|
||
" cliquez sur *Sauver*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
||
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
||
"directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application *Ventes*, créez un devis avec le produit et confirmez-"
|
||
"le. Une tâche est automatiquement configurée dans votre projet Services sur "
|
||
"site. Il est directement accessible depuis le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutoriels: Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After Sales Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
||
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
||
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||
"interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
|
||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
|
||
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up the after sales services"
|
||
msgstr "Mise en place des services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||
"Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
||
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Autorisez les retours d'articles depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
||
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
|
||
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
||
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
||
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
||
" communication and actions more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
|
||
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
|
||
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
|
||
"les actions plus efficaces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
|
||
msgid "Configure the feature"
|
||
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
||
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
|
||
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
|
||
"activez *Clôture du ticket*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
||
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
|
||
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
|
||
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
||
"and enable *Closing Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
|
||
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
|
||
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
|
||
"*Étape de clôture*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
||
"ticket is put in the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
|
||
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
|
||
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
||
msgid "The Costumer Portal"
|
||
msgstr "Le Portail du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
|
||
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
||
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
|
||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
|
||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Mise en place"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
|
||
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Forum --> Messages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
|
||
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
|
||
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
|
||
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
|
||
"trouver leurs réponses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
|
||
"*Afficher le cours*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
|
||
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
||
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
|
||
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
|
||
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
|
||
" essentiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Set up teams"
|
||
msgstr "Mise en place des équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
|
||
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||
"accounting, admin, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
|
||
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||
"redirected to the right person:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
|
||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||
"automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
|
||
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
|
||
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
|
||
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
|
||
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||
"d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
||
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||
"(with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
|
||
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
|
||
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
|
||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||
"d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||
"to use certain stages under *Team*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
|
||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
||
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||
" the quality of your services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
|
||
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
|
||
" pliées de cette équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||
" Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
|
||
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
|
||
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||
"an email is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien"
|
||
" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
|
||
"*Rapports*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
||
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
|
||
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
|
||
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||
"the content is shown in the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||
"Domain*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
|
||
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulaire de Site Web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||
"via votre site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||
" *Go to Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||
" bonne personne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
|
||
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||
"(subject_of_ticket)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
|
||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
|
||
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||
msgid "Prioritize tickets"
|
||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||
" top of your list on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||
msgid ":doc:`sla`"
|
||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
||
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||
"expectations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
|
||
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Cas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
|
||
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||
" many requests they are able to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
|
||
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
|
||
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||
"(KPI) par agent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||
"ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||
"équipe et type de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||
"their issues to be handled quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
|
||
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
|
||
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid "Save filters"
|
||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
|
||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||
"allez dans *Favoris*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||
"and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
|
||
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
|
||
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create your policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||
" SLAs is the one considered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||
msgid "SLA Analysis"
|
||
msgstr "Analyse SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||
msgstr "Feuille de temps et facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
||
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
||
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||
"customer needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
|
||
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
|
||
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
|
||
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
|
||
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||
"Reinvoicing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
|
||
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||
"ultimately modified on each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||
"the unit of measure of your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
|
||
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
|
||
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
|
||
"*Service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
|
||
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
||
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
||
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||
"automating the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
|
||
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
|
||
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
|
||
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
|
||
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
||
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||
"time spent on a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
|
||
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
|
||
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
|
||
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
||
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||
"customer and *Confirm* the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
|
||
"une facture*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
|
||
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||
"the *Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
|
||
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||
" column in the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
|
||
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||
"the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
|
||
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
|
||
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
|
||
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
|
||
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
|
||
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
|
||
" votre client, et c'est plus efficace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
|
||
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
|
||
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
||
"the feature *Bill from tasks*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
|
||
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
||
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
|
||
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
|
||
"tâche en cliquant sur son nom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
|
||
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
|
||
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
|
||
"étape d'un projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pour plus d'informations** : "
|
||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
|
||
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
|
||
"choisissez la politique pour recevoir un message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||
"d'un nouveau projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||
" tant que suiveurs de la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||
" respectifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
|
||
"au 15 juillet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||
"responsable de la validation l'ait fait."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||
"concernant le projet/la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr "5 jours par semaine"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
|
||
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
|
||
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
|
||
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
|
||
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le "
|
||
"produit, etc...)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
|
||
"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”"
|
||
" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à"
|
||
" une mauvaise configuration ou personnalisation)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
|
||
"une migration vers une version plus récente"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo Support n'apporte aucune modification à votre base de données de "
|
||
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
|
||
"nécessaires pour le faire vous-même!*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
|
||
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
|
||
"dirigerons vers nos différentes ressources)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr "L'importation de documents vers votre base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
|
||
"d'une base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes "
|
||
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
|
||
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
|
||
"à votre base de données ou impliquant le code)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
|
||
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
|
||
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
|
||
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
|
||
"Odoo."
|