documentation/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-06-23 01:40:56 +02:00

3169 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Odoo essential"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*Kegiatan* adalah task follow-up terikat ke record di database Odoo. "
"Kegiatan dapat dijadwalkan pada halaman apa pun di database yang memiliki "
"chatter thread, tampilan kanban, tampilan list, atau tampilan kegiatan dari "
"aplikasi."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Jadwalkan kegiatan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Salah satu cara kegiatan dibuat adalah dengan mengeklik tombol "
":guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`, berlokasi di bagian atas *chatter* pada "
"record apa pun. Pada jendela pop-up yang muncul, pilih :guilabel:`Tipe "
"Kegiatan` dari menu drop-down."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Aplikasi individu memiliki list *Tipe-Tipe Kegiatan* dedicated to that "
"application. Contohnya, untuk melihat dan mengedit kegiatan yang tersedia "
"untuk aplikasi *CRM*, pergi ke :menuselection:`app CRM --> Konfigurasi --> "
"Tipe-Tipe Kegiatan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Masukkan judul untuk kegiatan di field :guilabel:`Ringkasan`, berlokasi di "
"jendela pop-up :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"Untuk menugaskan kegiatan ke user yang berbeda, pilih nama dari menu drop-"
"down :guilabel:`Ditugaskan ke`. Bila tidak, user yang membuat kegiatan akan "
"secara otomatis ditugaskan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
"Terakhir, Anda bebas untuk menambahkan informasi apa pun di opsi field "
":guilabel:`Log catatan...`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Field :guilabel:`Tanggal Tenggat Waktu` pada jendela pop-up "
":guilabel:`Jadwalkan Kegiatan` diisi berdasarkan pengaturan konfigurasi "
"untuk :guilabel:`Tipe Kegiatan` terpilih. Namun, tanggal ini dapat diganti "
"dengan memilih hari pada kalender di field :guilabel:`Tanggal Tenggat "
"Waktu`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "Terakhir, pilih salah satu dari tombol berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Jadwal`: tambahkan kegiatan ke chatter di bawah "
":guilabel:`Kegiatan yang direncanakan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Tandai sebagai Selesai`: tambahkan kegiatan ke chatter di bawah "
":guilabel:`Hari Ini`. Kegiatan ini tidak dijadwalkan, secara otomatis "
"ditandai sebagai selesai."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Selesai \\& Jadwalkan Berikutnya`: menambahkan task di bawah "
":guilabel:`Hari Ini` ditandai sebagai selesai, dan buka jendela kegiatan "
"baru."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Buang`: buang perubahan apa pun yang dibuat pada jendela pop-up."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Tampilan lead CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"Tergantung pada tipe kegiatan, tombol :guilabel:`Jadwal` mungkin dapat "
"diganti dengan tombol :guilabel:`Simpan`, atau tombol :guilabel:`Buka "
"Kalender`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
"Kegiatan yang dijadwalkan ditambahkan ke chatter untuk record di bawah "
":guilabel:`Kegiatan yang direncanakan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
"Kegiatan-kegiatan juga dapat dijadwalkan dari tampilan kanban, list, atau "
"kegiatan dari aplikasi."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Tampilan kanban"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Klik pada ikon "
":guilabel:`🕘 (jam`, lalu :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`, dan lanjutkan "
"dengan mengisi formulir pop-up."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Tampilan kanban dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Tampilan list"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Klik pada ikon "
":guilabel:`🕘 (jam)`, lalu :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`. Bila record sudah "
"memiliki kegiatan yang dijadwalkan, ikon jam mungkin dapat diganti dengan "
":guilabel:`📞 (telepon)` atau ikon :guilabel:`✉️ (amplop)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Tampilan list dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Tampilan kegiatan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"Untuk membuka tampilan kegiatan untuk aplikasi, pilih ikon :guilabel:`🕘 "
"(jam)` dari kolom menu dimana pun di database. Pilih aplikasi apa pun dari "
"menu drop-down, dan klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)` untuk app yang diinginkan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
"Dropdown menu kegiatan dengan fokus pada di mana untuk membuka tampilan "
"kegiatan untuk CRM."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Cari di seluruh baris "
"untuk mencari tipe kegiatan yang diinginkan, lalu klik :guilabel:` (tanda "
"tambah)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Tampilan kegiatan dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Warna kegiatan, dan hubungan mereka ke tanggal jatuh tempo kegiatan, "
"konsisten di seluruh Odoo, terlepas dari tipe kegiatan, atau tampilan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
"Kegiatan yang muncul berwarna **hijau** mengindikasikan tanggal tenggat yang"
" di masa depan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr "**Kuning** mengindikasikan bahwa tanggal tenggat adalah hari ini."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
"**Merah** mengindikasikan bahwa kegiatan sudah terlambat dan tanggal tenggat"
" sudah terlewat."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
"Contohnya, bila kegiatan sudah dibuat untuk panggilan telepon, dan tanggal "
"tenggat terlewati, kegiatan muncul dengan telepon merah di tampilan list, "
"dan jam merah pada tampilan kanban."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr "Lihat kegiatan yang direncanakan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"Untuk melihat kegiatan yang dijadwalkan, buka baik :menuselection:`app "
"Sales` atau :menuselection:`app CRM` dan klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)`, "
"berlokasi di sebelah kanan yang jauh dibanding opsi tampilan lainnya."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Melakukan ini akan membuka menu kegiatan, menunjukkan semua kegiatan yang "
"dijadwalkan untuk user, secara default. Untuk menunjukkan semua kegiatan "
"untuk setiap user, hapus filter :guilabel:`Pipeline Saya` dari kolom "
":guilabel:`Pencarian...`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Untuk melihat list kegiatan terkonsolidasi yang dipisahkan oleh aplikasi di "
"mana mereka di buat, dan berdasarkan deadline, klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)`"
" pada menu header untuk melihat kegiatan untuk aplikasi spesifik tersebut di"
" menu drop-down aplikasi."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"Pilihan untuk :guilabel:`Tambahkan catatan baru` dan :guilabel:`Minta "
"Dokumen` muncul di bagian bawah menu drop-down ini, saat ikon :guilabel:`🕘 "
"(jam)` pada menu header diklik."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr "Tampilan halaman lead CRM yang mengutamakan menu kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr "Konfigurasikan tipe kegiatan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi tipe kegiatan di database, pergi ke :menuselection:`app"
" Pengaturan --> Discuss --> Kegiatan --> Tipe Kegiatan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr "Tampilan halaman pengaturan yang mengutamakan menu tipe kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Melakukan hal tersebut akan mengeluarkan halaman :guilabel:`Tipe-Tipe "
"Kegiatan`, di mana tipe-tipe kegiatan yang tersedia saat ini dapat "
"ditemukan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Untuk mengedit tipe kegiatan yang ada, pilih dari daftar, lalu klik "
":guilabel:`Edit`. Untuk membuat tipe kegiatan baru, klik :guilabel:`Buat`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
"Di atas form tipe kegiatan kosong, mulai dengan memilih :guilabel:`Name` "
"untuk tipe kegiatan baru."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Form tipe kegiatan baru."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Pengaturan kegiatan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Field *action* menentukan maksud kegiatan. Beberapa action memicu perilaku "
"tertentu setelah kegiatan dijadwalkan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Unggah Dokumen` dipilih, link untuk mengunggah dokumen "
"ditambahkan langsung ke kegiatan yang direncanakan di chatter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Bila baik :guilabel:`Panggilan telepon` atau :guilabel:`Meeting` dipilih, "
"user memiliki opsi untuk membuka kalender mereka untuk menjadwalkan waktu "
"untuk kegiatan ini."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Permintaan Tanda Tangan` dipilih, link ditambahkan ke "
"kegiatan yang direncanakan di chatter yang membuka jendela pop-up permintaan"
" tanda tangan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Action yang tersedia untuk memilih tipe kegiatan akan berbeda, tergantung "
"pada aplikasi yang saat ini diinstal di database."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr "User default"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Untuk secara otomatis menugaskan kegiatan ini ke user tertentu saat tipe "
"kegiatan ini dijadwalkan, pilih nama dari menu drop-down :guilabel:`Default "
"User`. Bila field ini dibiarkan kosong, kegiatan ini akan ditugaskan ke user"
" yang membuat kegiatan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Ringkasan default"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Untuk mengikutsertakan catatan kapan pun tipe kegiatan ini dibuat, masukkan "
"mereka ke field :guilabel:`Ringkasan Default`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informasi di field :guilabel:`User Default` dan :guilabel:`Ringkasan "
"Default` diikutsertakan saat kegiatan dibuat. Namun, mereka dapat diubah "
"sebelum kegiatan dijadwalkan atau disimpan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Untuk secara otomatis menyarankan, atau memicu, kegiatan baru setelah "
"kegiatan telah ditandai sebagai selesai, :guilabel:`Chaining Type` harus "
"ditetapkan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr "Sarankan kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"Di field :guilabel:`Chaining Type`, pilih :guilabel:`Sarankan Kegiatan "
"Berikutnya`. Setelah melakukan itu, field di bawah berubah menjadi "
":guilabel:`Saran`. Klik menu drop-down :guilabel:`Saran` untuk memilih "
"kegiatan apa pun untuk disarankan sebagai task follow-up untuk tipe kegiatan"
" ini."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"Di field :guilabel:`Jadwal`, pilih tanggal tenggat default untuk kegiatan-"
"kegiatan ini. Konfigurasikan angka yang diinginkan untuk :guilabel:`Hari`, "
":guilabel:`Minggu`, atau :guilabel:`Bulan`. Lalu, putuskan apakah akan "
"terjadi :guilabel:`setelah tanggal selesai` atau :guilabel:`setelah tanggal "
"tenggat kegiatan sebelumnya`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Field informasi :guilabel:`Jadwal` ini dapat diubah sebelum kegiatan "
"dijadwalkan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr "Saat semua konfigurasi selesai, klik :guilabel:`Simpan`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr "Jadwalkan popup kegiatan yang mengutamakan kegiatan yang disarankan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Bila kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi "
":guilabel:`Sarankan Kegiatan Berikutnya`, dan memiliki kegiatan yang "
"didaftarkan di field :guilabel:`Saran`, user diberikan rekomendasi untuk "
"kegiatan sebagai langkah berikutnya."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr "Picu kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Menetapkan :guilabel:`Chaining Type` menjadi :guilabel:`Picu Kegiatan "
"Berikutnya` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya setelah yang sebelumnya"
" selesai."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya` dipilih di field "
":guilabel:`Chaining Type`, field di bawah berganti menjadi: "
":guilabel:`Picu`. Dari field menu drop-down :guilabel:`Picu`, pilih kegiatan"
" yang harus diluncurkan setelah kegiatan ini selesai."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
"Jadwalkan popup kegiatan berikutnya dengan penekanan pada Selesai dan tombol"
" luncurkan berikutnya."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Saat kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi "
":guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya`, tandai kegiatan berikutnya sebagai "
"`Selesai` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya yang terdaftar di field "
":guilabel:`Picu`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Ekspor dan impor data"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Di Odoo, terkadang ekspor dan impor data dibutuhkan untuk menjalankan "
"laporan, atau untuk modifikasi data. Dokumen ini mencakup ekspor dan impor "
"data ke dalam dan luar Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Terkadang, user mungkin menghadapi error 'time out', atau record yang tidak "
"dapat memproses, oleh karena ukurannya. Ini dapat terjadi dengan ekspor "
"besar, atau di kasus di mana file impor terlalu besar. Untuk melewati "
"batasan ini mengenai ukuran record, proses ekspor atau impor dalam batch-"
"batch berukuran kecil."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Ekspor data dari Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Saat bekerja dengan database, terkadang penting untuk mengekspor data di "
"file yang cukup unik. Ini dapat membantu dalam melaporkan kegiatan, walau, "
"Odoo menyediakan alat bantu pelaporan yang tepat sasaran dan gampang "
"digunakan dengan setiap aplikasi yang tersedia."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
"Tampilan benda yang berbeda-beda untuk diaktifkan/diklik untuk mengekspor "
"data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
"Saat mengeklik pada :guilabel:`Ekspor`, jendela pop-up :guilabel:`Ekspor "
"Data` akan muncul, dengan beberapa opsi untuk data yang diekspor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
"Gambaran umum opsi untuk dipertimbangkan saat mengekspor data di Odoo.."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Dengan opsi :guilabel:`Saya ingin update data (ekspor impor yang "
"kompatible)` yang dicentang, sistem hanya menunjukkan field yang dapat "
"diimpor. Ini berguna bila terdapat record yang saat ini butuh diupdate. Ini "
"bekerja seperti filter. Kotak yang tidak dicentang, memberikan lebih banyak "
"opsi field karena akan menunjukkan semua field, dan bukan hanya yang dapat "
"diimpor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"Saat mengekspor, terdapat opsi untuk mengekspor di dua format: `.csv` dan "
"`.xls`. Dengan `.csv`, item yang dipisahkan dengan tanda titik, sementara "
"`.xls` memiliki informasi mengenai semua worksheet di file, termasuk konten "
"dan format."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Berikut benda-benda yang dapat diekspor. Gunakan ikon :guilabel:`> (arah "
"panah kanan)` untuk menampilkan lebih banyak opsi sub-field. Gunakan kolom "
":guilabel:`Pencarian` untuk menemukan field-field tertentu. Untuk "
"menggunakan opsi :guilabel:`Pencarian` dengan lebih efisien, klik pada semua"
" :guilabel:`> (arah panah kanan)` untuk menampilkan semua field."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
"Tombol ikon :guilabel:`+ (tanda tambah)` ada untuk menambahkan field ke "
"daftar :guilabel:`Field untuk diekspor`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"Ikon :guilabel:`↕️ (Arah panah atas-bawah)` di sebelah kiri field yang "
"dipilih dapat digunakan untuk menaikkan atau menurunkan field, untuk "
"mengubah urutan mereka ditampilkan di field yang diekspor. Tarik-dan-lepas "
"menggunakan ikon :guilabel:`↕️ (Arah panah atas-bawah)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"Ikon :guilabel:`🗑️ (keranjang sampah)` digunakan untuk menghapus field. Klik"
" pada ikon :guilabel:`🗑️ (keranjang sampah)` untuk menghapus field."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Penting untuk mengetahui pengidentifikasi eksternal field. Contoh, "
":guilabel:`Perusahaan Terkait` di antarmuka ekspor user sama dengan "
"*parent_id* (external identifier). Ini berguna karena dengan begini, data "
"yang diekspor hanya yang harus dimodifikasi dan di-impor ulang."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Impor data ke Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Mengimpor data ke Odoo sangat membantu selama implementasi, atau pada waktu "
"di mana data harus diupdate secara massal. Dokumentasi berikut mencakup "
"bagaimana untuk mengimpor data ke database Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"Impor bersifat permanen dan **tidak** dapat dibatalkan. Namun, Anda dapat "
"menggunakan filter (`dibuat pada` atau `modifikasi terakhir`) untuk "
"mengidentifikasi record yang diubah atau dibuat oleh impor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Mengaktifkan :ref:`developer mode <developer-mode>` mengubah pengaturan "
"impor yang terlihat di menu di kiri. Ini akan menampilkan menu "
":menuselection:`Advanced`. Termasuk di menu advanced ini adalah dua opsi: "
":guilabel:`:Lacak sejarah selama impor` dan :guilabel:`Izinkan pencocokkan "
"dengan subfields`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "Opsi impor advanced saat developer mode diaktifkan."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Bila model menggunakan openchatter, opsi :guilabel:`Lacak sejarah selama "
"impor` menyiapkan langganan dan mengirimkan notifikasi selama impor, tapi "
"berujung pada impor yang lebih lambat juga."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"Apabila opsi :guilabel:`Izinkan pencocokkan dengan subfields` dipilih, maka "
"semua subfield di dalam field akan digunakan untuk dicocokkan di bawah "
":guilabel:`Odoo Field` selai mengimpor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
msgstr "Mulai"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Data dapat diimpor pada business object Odoo apa pun menggunakan format "
"Excel (`.xlsx`) atau :abbr:`CSV (Value yang dipisahkan-koma)` (`.csv`). Ini "
"termasuk: kontak, produk, laporan bank, entri jurnal, dan pesanan."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"Setelah mengeklik :guilabel:`Impor record`, Odoo menampilkan halaman yang "
"terpisah dengan templat yang dapat diunduh dan di-populate dengan data "
"perusahaan sendiri. Templat tersebut dapat diimpor dengan satu klik, karena "
"data mapping sudah dilakukan. Untuk mengunduh templat klik :guilabel:`Impor "
"Templat untuk Pelanggan` di tengah halaman."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisah-koma)`, Odoo menyediakan opsi "
":guilabel:`Formatting`. Opsi-opsi ini **tidak** muncul saat mengimpor tipe "
"file milik Excel (`.xls`, `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr "Opsi formatting yang ditunjukkan saat file CVS diimpor di Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"Buat penyesuaian yang diperlukan ke opsi *Formatting*, dan pastikan semua "
"kolom di :guilabel:`Odoo field` dan :guilabel:`Kolom File` bebas dari error."
" Lalu, klik :guilabel:`Impor` untuk mengimpor data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr "Adaptasikan templat"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"Templat impor disediakan di alat bantu impor dari data yang palign umum "
"untuk diimpor (kontak, produk, laporan bank, dsb.). Buka mereka dengan "
"software spreadsheet apa pun (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google "
"Drive*, dsb.)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "Setelah templat diunduh, lanjutkan dengan langkah-langkah berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Tambahkan, hapus, dan sortir kolom agar paling cocok dengan struktur data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Sangat disarankan untuk **tidak** menghapus kolom :guilabel:`External ID` "
"(ID) (lihat kenapa di bagian berikutnya)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
"Tetapkan ID unik ke setiap record dengan menarik ke bawah urutan ID di kolom"
" :guilabel:`External ID` (ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
"Animasi mouse menarik ke bawah kolom ID, supaya setiap record memiliki ID "
"unik."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"Saat kolom baru ditambahkan, Odoo mungkin tidak dapat memetakkannya secara "
"otomatis, bila labelnya tidak cocok dengan field apa pun di Odoo. Namun, "
"kolom baru dapat dipetakan secara manual saat impor diuji. Cari menu drop-"
"down untuk field yang sesuai."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Menu drop-down dibesarkan di layar impor awal pada Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
"Lalu, gunakan label field ini di file impor untuk memastikan impor masa "
"depan sukses."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"Cara lain untuk menemukan nama kolom yang tepat untuk diimpor adalah untuk "
"mengekspor fiel sampel menggunakan file yang harusnya diimpor. Dengan "
"begitu, bila tidak ada templat impor sampel, namanya akurat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr "Impor dari aplikasi lain"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) adalah pengidentifikasi unik untuk line item. "
"Silakan gunakan satu dari software sebelumnya untuk memfalisitasi transisi "
"ke Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Menetapkan ID tidak diperlukan saat mengimpor, tapi dapat membantu dalam "
"banyak kasus:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Update impor: impor file yang sama beberapa kali tanpa membuat duplikat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Impor relation field <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"Untuk membuat ulang hubungan antara record yang berbeda-beda, "
"pengidentifikasi unik dari aplikasi awal harus digunakan untuk memetakkannya"
" ke kolom :guilabel:`External ID` (ID) di Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"Saat record lain diimpor yang memiliki link ke record pertama, gunakan "
"**XXX/ID** (XXX/External ID) untuk pengidentifikasi unik original. Record "
"ini juga dapat ditemukan menggunakan namanya."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
"Harus dicatat bahwa akan terdapat konflik bila dua atau lebih record "
"memiliki nama yang sama."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) juga dapat digunakan untuk mengupdate impor "
"original, bila data yang dimodifikasi harus diimpor ulang nanti, oleh karena"
" itu, merupakan praktek bagus untuk sering menetapkan External ID."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Field hilang untuk memetakan kolom"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo secara heuristik mencoba untuk menemukan tipe field untuk setiap kolom "
"di dalam file yang diimpor, berdasarkan sepuluh baris pertama file."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"Contohnya, bila terdapat kolom yang hanya memiliki angka, hanya field dengan"
" tipe *integer* yang ditunjukkan sebagai opsi."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Walau perilaku ini mungkin bermanfaat di kebanyakan kasus, dapat juga gagal,"
" atau kolom mungkin dipetakan ke field yang tidak disarankan secara default."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Bila ini terjadi, periksa opsi :guilabel:`Tunjukkan field dari relation "
"fields (advanced)`, lalu selesaikan daftar field yang lengkap akan tersedia "
"untuk setiap kolom."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "Mencari field untuk dicocokkan dengan kolom pajak."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr "Ubah format impor data"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo dapat secara otomatis mendeteksi bila kolom adalah tanggal, dan mencoba"
" untuk menebak format tanggal dari kelompok format tanggal yang paling "
"sering digunakan. Walau proses ini dapat bekerja untuk banyak format data, "
"beberapa format mungkin tidak dikenali. Ini dapat mengakibatkan kebingunga, "
"oleh karena hari-bulan yang terputar; susah untuk menebak bagian mana dari "
"format tanggal yang adalah hari atau bulan, contohnya seperti pada "
"`01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, Odoo menyediakan "
"opsi :guilabel:`Formatting`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Untuk melihat format data mana yang Odoo temukan dari file, periksa "
":guilabel:`Format Tanggal` yang ditunjukkan saat mengeklik pada opsi di "
"bawah pemilih file. Bila format tidak tepat, ubah ke format yang diinginkan "
"menggunkaan *ISO 8601* untuk mendefinisikan formatnya."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* adalah standar internasional, mencakup seluruh dunia, termasuk "
"komunikasi data terkait waktu. Contohnya, format tanggal harus `TTTT-BB-HH`."
" Jadi, untuk kasus 24 Juli 1981, harus ditulis sebagai `1981-07-24`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Saat mengimpor file Excel (`.xls`, `.xlsx`), pertimbangkan untuk menggunakan"
" *date cell* untuk menyimpan tanggal. Ini mempertahankan format tanggal "
"lokal untuk ditampilkan, terlepas bagaimana tanggal diformat di Odoo. Saat "
"mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, gunakan bagian "
":guilabel:`Formatting` Odoo untuk memilih kolom format data untuk diimpor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Impor angka dengan tanda mata uang"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo sepenuhnya mendukung angka dengan tadna kurung untuk mewakili tanda "
"negatif, sekaligus angka dengan tanda mata uang. Odoo juga secara otomatis "
"mendeteksi separator ribuan/desimal yang digunakan. Bila simbol mata uang "
"yang tidak diketahui oleh Odoo digunakan, mungkin tidak dikenali sebagai "
"angka, dan impor akan crash. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, menu "
":guilabel:`Formatting` muncul pada kolom di sebelah kiri. Di dalam opsi, "
":guilabel:`Separator Ribuan` dapat diubah."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
"Contoh angka yang didukung (menggunakan 'tiga-puluh ribu' sebagai angka):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Contoh yang tidak akan bekerja:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
":guilabel:`() (Tanda kurung)` di sekitar angka mengindikasikan bahwa angka "
"bersifat negatif. Simbol mata uang **harus** dimasukkan di dalam tanda "
"kurung supaya Odoo dapat mengenalinya sebagai nilai mata uang negatif."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "Pratinjau tabel impor tidak ditampilkan dengan tepat"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"Secara default, pratinjau impor ditetapkan pada koma sebagai separator "
"field, dan tanda quotation sebagai delimiter text. Bila file :abbr:`CSV "
"(Value dipisahkan-Koma)` tidak memiliki pengaturan tersebut, modifikasikan "
"opsi :guilabel:`Formatting` (ditampilkan di bawah kolom :guilabel:`Impor` "
"file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` setelah memilih file :abbr:`CSV "
"(Value dipisahkan-Koma)`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"Bila file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` memiliki tabulation sebagai "
"separator, Odoo **tidak** mendeteksi separatornya. Opsi format file harus "
"dimodifikasi di aplikasi spreadsheet. LIhat bagian :ref:`Ubah format file "
"CSV <export_import_data/change-csv>` berikut."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "UBah file format CSV di aplikasi spreadsheet"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Saat mengedit dan menyimpan file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` di "
"aplikasi spreadsheet, pengaturan regional komputer diterapkan untuk "
"separator dan delimiter. Odoo menyarankan menggunakan *OpenOffice* atau "
"*LibreOffice*, karena masing-masing aplikasi memungkinkan modifikasi untuk "
"tiga pilihan (dari aplikasi *LibreOffice*, pergi ke kotak dialog "
":menuselection:`'Save As' --> Centang kotak 'Edit pengaturan filter' --> "
"Save`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel dapat memodifikasi encoding saat menyimpan "
"(:menuselection:`Kotak dialog 'Save As' --> 'Tool' menu drop-down --> tab "
"Encoding`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "Perbedaan antara Database ID dan External ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"Beberapa field mendefinisikan hubungan dengan object lain. Contohnya, negara"
" kontak terhubung ke record object 'Negara'. Saat field seperti itu diimpor,"
" Odoo harus membuat ulang link di antara record yang berbeda-beda. Untuk "
"membantu mengimpor field seperti itu, Odoo menyediakan tiga mekanisme."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr "**Hanya satu** mekanisme sebaiknya digunakan per field yang diimpor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Contohnya, untuk mereferensikan negara kontak, Odoo mengajukan tiga field "
"yang berbeda untuk diimpor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`Negara`: nama atau kode negara"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
":guilabel:`ID Negara/Database`: Odoo ID unik untuk record, didefinisikan "
"oleh ID kolom PostgreSQL"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
":guilabel:`ID Negara/Eksternal`: ID record ini direferensikan di aplikasi "
"lain (atau file `.XML` yang mengimpornya)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
"Sebagai contoh, untuk negara Belgium, gunakan salah satu dari tiga cara ini "
"untuk mengimpor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Negara`: `Belgium`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:` ID Negara/Database`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID Negara/Eksternal`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"Menurut kebutuhan perusahaan, gunakan salah satu dari tiga cara ini untuk "
"mereferensikan record di relations. Berikut contoh saat salah satu atau yang"
" lain harus digunakan, sesuai kebutuhan:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Gunakan :guilabel:`Negara`: ini adalah cara tergampang saat data datang dari"
" file :abbr:`CSV (Value dipisahkan Koma)` yang telah dibuat secara manual."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Gunakan :guilabel:`ID Negara/Database`: ini sebaiknya jarang digunakan. Ini "
"umumnya digunakan oleh developer karena manfaat utamanya adalah untuk tidak "
"pernah memiliki konflik (mungkin terdapat beberapa record dengan nama yang "
"sama, tapi mereka akan selalu memiliki ID Database yang unik)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Gunakan :guilabel:`ID Negara/Eksternal`: gunakan *ID Eksternal* saat "
"mengimpor data dari aplikasi pihak-ketiga."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Saat *ID Eksternal* digunakan, impor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-"
"Koma)` dengan kolom :guilabel:`ID Eksternal` (ID) yang mendefinisikan *ID "
"Eksternal* dari setiap record yang diimpor. Lalu, referensi dapat dibuat ke "
"record tersebut dengan kolom, seperti `ID Field/Eksternal`. Dua file "
":abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menyediakan contoh untuk produk "
"dan kategori mereka."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`file CSV untuk kategori "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`file CSV untuk Produk "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr "Impor relation field"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Object Odoo selalu terkait ke banyak object lainnya (contoh produk terkait "
"dengan kategori, atribut, vendor, dsb.). Untuk mengimpor relation tersebut, "
"record dari object terkait harus diimpor terlebih dahulu, dari menu list "
"mereka sendiri."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Ini dapat dilakukan baik dengan menggunakan nama record terkait, atau IDnya,"
" tergantung pada situasi. ID diharapkan saat dua record memiliki nama yang "
"sama. Pada kasus tersebut tambahkan `/ ID` di akhir judul kolom (misal. "
"untuk atribut produk: `Atribut Produk / Atribut / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "Opsi untuk lebih dari satu field yang cocok"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Bila, sebagai contoh, terdapat dua kategori produk dengan nama anak yang "
"sama `Sellable` (contoh. `Misc. Products/Sellable` & `Other "
"Products/Sellable`), validasi akan dihentikan, tapi data mungkin masih dapat"
" diimpor. Namun, Odoo merekomendasikan data tidak diimpor karena akan "
"dihubungkan ke kategori `Sellable` pertama yang ditemukan di list *Kategori "
"Produk* list (`Misc. Products/Sellable`). Odoo, alih-alih, menyarankan "
"memodifikasi salah satu value yang duplikat, atau hierarki kategori produk."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Namun, bila perusahaan tidak ingin mengubah konfigurasi kategori produk, "
"Odoo menyarankan menggunakan *ID Eksternal* untuk field ini, 'Kategori'."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Impor field many2many relationship"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Tag harus dipisahkan dengan tanda koma, tanpa spasi. Contohnya, bila "
"perusahaan harus dihubungkan ke masing-masing tag: `Manufacturer` dan "
"`Retailer` maka 'Manufacturer,Retailer' harus di-encode di kolom yang sama "
"di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`file CSV untuk Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Impor one2many relationships"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Bila perusahaan ingin mengimpor sale order dengan beberapa baris order, "
"baris tertentu **harus** di reservasi di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-"
"Koma)` untuk setiap baris order. Baris order pertama diimpor pada baris yang"
" sama dengan informasi relatif ke order. Baris-baris tambahan lainnya "
"membutuhkan baris tambahan yang tidak memiliki informasi apa pun di field "
"relatif ke order."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Sebagai contoh, berikut adalah file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` dari"
" beberapa quotation yang dapat diimpor, berdasarkan data demo:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`File untuk beberapa Quotation "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"File :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menunjukkan bagaimana untuk"
" mengimpor purchase order dengan baris order pembelian mereka masing-masing:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Purchase orders dengan baris order pembelian merekamasing-masing "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"File :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menunjukkan pentingnya "
"mengimpor pelanggan dan kontak mereka:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Pelanggan dan kontak mereka "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr "Impor record beberapa kali"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Bila file yang diimpor memiliki salah satu kolom: :guilabel:`ID Eksternal` "
"atau :guilabel:`ID Database`, record yang sudah diimpor akan dimodifikasi, "
"alih-alih dibuat. Ini sangat berguna karena memungkinkan user untuk "
"mengimpor beberapa kali file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` yang sama, "
"sambil memberikan beberapa perubahan di antara dua impor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo bertanggung jawab untuk membuat atau memodifikasi setiap record, "
"tergantung bila baru atau tidak."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Fitur ini memungkinkan perusahaan untuk menggunakan *Alat bantu "
"Impor/Ekspor* di Odoo untuk memodifikasi batch record di aplikasi "
"spreadsheet."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "Value tidak disediakan untuk field tertentu"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Bila semua field tidak ditetapkan di file CSV, Odoo memberikan value standar"
" untuk setiap field yang tidak didefinisikan. Namun, bila field yang "
"ditetapkan dengan value kosong di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)`, "
"Odoo menetapkan value kosong di field, alih-alih menugaskan value standar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "Ekspor/impor tabel yang berbeda-beda dari aplikasi SQL ke Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Bila data harus diimpor dari tabel yang berbeda-beda, relation harus dibuat "
"ulang di antara record yang berasal dari tabel-tabel berbeda. Contoh, bila "
"perusahaan dan orang diimpor, hubungan antara setiap orang dan perusahaan "
"tempat mereka bekerja harus dibuat ulang."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Untuk mengelola relation di antara tabel, gunakan fasilitas `ID Eksternal` "
"Odoo. `ID Eksternal` dari record adalah pengidentifikasi unik record ini di "
"aplikasi lain. `ID Eksternal` harus unik di seluruh record dari semua "
"object. Adalah praktek bagus untuk memulai `ID Eksternal` dengan nama "
"aplikasi atau tabel. (seperti, 'perusahaan_1', 'orang_1' - alih-alih '1')"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Sebagai contoh, katakan terdapat database SQL dengan dua tabel yang akan "
"diimpor: perusahaan dan orang. Setiap orang berasal dari satu perusahaan, "
"sehingga hubungan antara orang dan perusahaan tempat mereka bekerja harus "
"dibuat ulang."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Uji contoh ini, dengan :download:`sampel database PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Pertama-tama, ekspor semua perusahaan dan *ID Eksternal* mereka. Di PSQL, "
"tulis command berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Command SQL ini membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Untuk membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` untuk orang yang "
"terhubung ke perusahaan, gunakan command SQL berikut di PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "Ini membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Di file ini, Fabien dan Laurence bekerja untuk Bigees company "
"(`perusahaan_1`), dan Eric bekerja untuk Organi company. Hubungan antara "
"orang dan perusahaan dilakukan menggunakan *ID Eksternal* perusahaan. *ID "
"Eksternal* diawali dengan nama dari tabel untuk menghindari konflik ID di "
"antara orang dan perusahaan (`orang_1` dan `perusahaan_1`, yang berbagi ID 1"
" yang sama di database original)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Dua file yang dibuat siap untuk diimpor di Odoo tanpa modifikasi apa pun. "
"Setelah mengimpor dua file :abbr:`CSV (Value dipisah-Koma)` ini, terdapat "
"empat kontak dan tiga perusahaan (dua kontak pertama terhubung ke perusahaan"
" pertama). Ingat bahwa untuk pertama-tama impor perusahaan, lalu baru orang."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "In-app purchases (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Pembelian dalam Aplikasi (IAP) adalah layanan opsional yang menguatkan "
"database Odoo. Setiap layanan menyediakan fitur-fitur dan fungsionalitasnya "
"sendiri. Daftar lengkap layanan tersedia pada `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "Katalog IAP dengan beragam layanan tersedia di IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Layanan :guilabel:`SMS` mengirim pesan teks ke kontak langsung dari "
"database, dan layanan :guilabel:`Digitalisasi Dokumen` akan membuat digital "
"file yang di-scan atau PDF tagihan vendor, pengeluaran, dan melanjutkan "
"dengan pengenalan karakter optis (OCR) serta kecerdasan buatan (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"Layanan |IAP| **tidak** harus dikonfigurasi atau disiapkan sebelum "
"digunakan. User-user Odoo cukup mengeklik layanan di app untuk "
"mengaktifkannya. Namun, setiap layanan memerllukan kredit prabayarnya "
"sendiri, dan saat habis, user **harus** :ref:`membeli lagi "
"<iap/buying_credits>` agar dapat terus menggunakannya."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"User Odoo Enterprise dengan langganan yang valid mendapatkan kredit gratis "
"untuk menguji fitur IAP sebelum menentukan untuk membeli lebih banyak kredit"
" untuk database. Ini termasuk database demo/training, edukasi, dan one-app-"
"free."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "Layanan IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Layanan |IAP| disediakan oleh Odoo, sekaligus oleh pihak-ketiga, dan "
"memiliki banyak kegunaan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Layanan IAP berikut ditawarkan oleh Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalisasi Dokumen`: membuat digital file yang di-scan atau PDF"
" tagihan vendor, pengeluaran, dan melanjutkan dengan OCR dan AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: secara otomatis mengisi record kontak "
"dengan data korporat."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: mengirim pesan teks SMS ke kontak langsung dari database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Lead Generation`: membuat lead berdasarkan sekelompok kriteria, "
"dan mengonversi pengunjung website menjadi lead dan opportunity berkualitas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Snailmail`: mengirim pelanggan faktur dan follow-up melalui pos, "
"di seluruh dunia."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identifikasi penandatangan dengan itsme®`: minta tandatangan "
"dokumen di Odoo *Sign* untuk menyediakan identitas menggunakan platform "
"identitas *itsme®*, yang tersedia di Belgia dan Belanda."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut pada setiap layanan yang saat ini tersedia "
"(ditawarkan oleh developer selain Odoo), kunjungi `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Gunakan layanan IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Layanan |IAP| secara otomatis diintegrasikan dengan Odoo, dan **tidak** "
"membutuhkan user untuk mengonfigurasi pengaturan apa pun. Untuk menggunakan "
"layanan, cukup berinteraksi kapan pun mereka muncul di database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Alur berikut berfokus pada layanan *SMS* |IAP| yang digunakan dari record "
"kontak."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Ini dapat dilakukan dengan mengeklik ikon :guilabel:`📱 SMS` di dalam "
"database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr "Ikon SMS pada formulir informasi kontak tipikal dalam database Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Salah satu cara untuk menggunakan layanan *SMS* |IAP| dengan Odoo "
"ditunjukkan di langkah-langkah berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Pertama-tama, navigasi ke :menuselection:`aplikasi Kontak`, dan klik pada "
"kontak dengan nomor telepon yang dimasukkan baik di field "
":guilabel:`Telepon` atau :guilabel:`Mobile` dari formulir kontak."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Lalu, masukkan ikon :guilabel:`📱 SMS` yang muncul di sebelah kanan field "
":guilabel:`Telepon` atau :guilabel:`Mobile`. Klik ikon :guilabel:`📱 SMS`, "
"dan jendela pop-up :guilabel:`Kirim Pesan Teks SMS` akan muncul."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Ketik pesan di field jendela pop-up :guilabel:`Pesan`. Lalu, klik tombol "
":guilabel:`Kirim SMS`. Odoo lalu mengirimkan pesan, melalui SMS, ke kontak, "
"dan mencatat apa yang dikirim di *chatter* dari form kontak."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Setelah mengirim pesan SMS, kredit prabayar untuk layanan *SMS* |IAP| secara"
" otomatis dikurangi dari kredit yang tersedia. Bila kredit tidak mencukupi "
"untuk mengirim pesan, Odoo akan meminta Odoo untuk membeli lagi."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut mengenai bagaimana untuk menggunakan beragam "
"layanan |IAP|, dan untuk lebih banyak instruksi lebih mendalam mengenai "
"fungsionalitas SMS di Odoo, tinjau dokumentasi di bawah:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Perkaya kontak Anda dengan Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS essential <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Kredit IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Setiap kali layanan |IAP| digunakan, kredit prabayar untuk layanan tersebut "
"akan digunakan. Odoo meminta pembelian kredit lagi bila kredit tidak "
"mencukupi untuk melanjutkan penggunaan layanan. Peringatan email juga dapat "
"disiapkan saat :ref:`kredit tinggal sedikit <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Kredit dibeli di *Packs* dari `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, dan harganya berbeda-beda "
"di setiap layanan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`Layanan SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ memiliki empat "
"paket yang tersedia, dengan harga:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Starter Pack`: 10 kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Standard Pack`: 100 kredi"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Empat paket kredit yang berbeda untuk layanan SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Jumlah kredit yang digunakan tergantung pada panjangnya SMS dan negara "
"tujuan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca dokumentasi :doc:`Harga dan FAQ "
"SMS <../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Beli kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Bila tidak ada kredit yang mencukupi untuk melakukan task, database secara "
"otomatis meminta pembelian lebih banyak kredit."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"User dapat memeriksa saldo kredit untuk setiap layanan, dan secara manual "
"membeli lebih banyak kredit, dengan menavigasi ke :menuselection:`app "
"Pengaturan --> bagian Kontak`, dan di bawah pengaturan :guilabel:`Odoo IAP`,"
" klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Secara manual beli kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
"Untuk membeli kredit secara manual di Odoo, ikuti langkah-langkah berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Melakukan ini akan menunjukkan halaman :menuselection:`aplikasi Pengaturan` "
"dan ketik `IAP` di kolom :guilabel:`Cari...`. Secara alternatif user dapat "
"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Kontak`. Di bawah bagian "
":guilabel:`Kontak`, di mana ditulis :guilabel:`Odoo IAP`, klik "
":guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"App Pengaturan yang menunjukkan heading Odoo IAP dan tombol Lihat Layanan "
"Saya."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
"about it; additional credits can be purchased from here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so "
"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From "
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"Halaman layanan SMS pada IAP.Odoo.com dengan empat paket kredit tersedia "
"untuk dibeli."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Setelah transaksi selesai, kredit akan tersedia untuk digunakan di database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Notifikasi kredit rendah"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Anda dapat dinotifikasi saat kredit rendah, untuk menghindari kehabisan "
"kredit, selagi menggunakan layanan |IAP|. Untuk melakukan ini, ikuti proses "
"berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Pergi ke :menuselection:`aplikasi Pengaturan`, dan ketik `IAP` di kolom "
":guilabel:`Cari...`. Di bawah bagian :guilabel:`Kontak`, di mana ditulis "
":guilabel:`Odoo IAP`, klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
msgid ""
"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
msgid ""
"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo "
"should use as the minimum threshold for this service. In the "
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
"Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Laporan"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan beberapa laporan di bawah menu :guilabel:`Laporan` "
"untuk kebanyakan app yang dapat menganalisis dan memvisualisasikan data dari"
" laporan Anda."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Memilih tampilan"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Tergantung pada laporan, Odoo dapat menampilkan data dengan beragam macam "
"cara. Terkadang, tersedia tampilan unik yang dibentuk khusus untuk laporan, "
"sementara beberapa tampilan lain tersedia untuk yang lain. Namun, dua "
"tampilan umum terdapat khusus untuk laporan: tampilan grafik dan pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`Tampilan grafik <reporting/using-graph>` digunakan untuk "
"memvisualisasikan data laporan Anda, membantu Anda mengidentifikasi pola dan"
" tren. Tampilan seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app "
"tapi dapat juga ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** "
"yang berada di pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Memilih tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Tampilan pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`Tampilan pivot <reporting/using-graph>` digunakan untuk mengumpulkan "
"data laporan Anda dan menguraikannya untuk dianalisis. Tampilan ini "
"seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app tapi dapat juga "
"ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** yang berada di "
"pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Memilih tampilan pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Memilih Pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"Setelah memilih tampilan, Anda harus memastikan hanya record relevan yang "
":doc:`difilter <search>`. Setelah itu, Anda harus memilih apa yang ingin "
"diukur. Secara default, satu pengukuran akan selalu dipilih. Bila Anda ingin"
" mengeditnya, klik :guilabel:`Pengukuran` dan pilih satu atau, hanya untuk "
"pivot, lebih dari satu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Saat Anda memilih pengukuran, Odoo mengumpulkan value yang dicatat pada "
"field untuk record yang difilter. Hanya field numerik (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`desimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"dapat diukur. Sebagai tambahan, opsi :guilabel:`Hitung` digunakan untuk "
"menghitung jumlah total record yang difilter."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Setelah memilih apa yang Anda ingin ukur, Anda dapat mendefinisikan "
"bagaimana data :ref:`dikelompokkan <search/group>` tergantung pada dimensi "
"yang Anda ingin analisa. Secara default, data seringkali dikelompokkan "
"berdasarkan *Tanggal > Bulan*, yang lalu digunakan untuk menganalisis "
"evolusi data dalam hitungan bulan."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Saat Anda memfilter satu periode waktu, opsi untuk membandingkannya dengan "
"periode lain akan muncul."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Menggunakan opsi pembanding"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Pilih pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Di antara pengukuran lain, Anda dapat menambahkan pengukuran "
":guilabel:`Margin` dan :guilabel:`Jumlah` ke laporan Analisis Sales. Secara "
"default, pengukuran :guilabel:`Jumlah Sebelum Pajak` dipilih."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Memilih pengukuran yang berbeda pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Pengelompokkan pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Anda dapat mengelompokkan pengukuran berdasarkan :guilabel:`Kategori Produk`"
" di bagian baris pada contoh laporan Analisis Sales sebelumnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Menambahkan kelompok pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Menggunakan tampilan Pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Mengelompokkan data sangat penting untuk tampilan pivot. Ini memungkinkan "
"Anda untuk menguraikan data untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam."
" Walau Anda dapat menggunakan opsi :guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` untuk"
" dengan cepat menambahkan kelompok di baris baru, seperti di contoh di atas,"
" Anda juga dapat mengeklik tombol tambah (:guilabel:``) di sebelah header "
":guilabel:`Total` di baris *dan* kolom, dan lalu memilih salah satu "
"**kelompok yang sudah dikonfigurasi**. Untuk menghapus, klik tombol kurang "
"(:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Setelah Anda menambahkan kelompok, Anda dapat menambahkan kelompok baru pada"
" sumbu berlawanan atau pada subgroup yang baru saja dibuat."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Anda dapat membagi lebih lanjut pengukuran pada contoh laporan Analisis "
"Sales sebelumnya berdasarkan kelompok :guilabel:`Salesperson` di kolom "
"berdasarkan kelompok :guilabel:`Tanggal Order > Bulan` pada kategori produk "
":guilabel:`Semua / Saleable / Perabotan Kantor`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Menambahkan lebih dari satu kelompok pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Ganti kelompok baris dan kolom dengan mengeklik tombol putar sumbu "
"(:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Klik pada label pengukuran untuk menyortir value secara menaik (⏶) atau "
"menurun (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Unduh versi `.xlsx` dari pivot dengan mengeklik tombol unduh "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Menggunakan tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Tiga grafik tersedia: batang, garis, dan lingkaran."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Grafik batang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau perbandingan "
"beberapa kategori. Mereka biasanya berguna karena dapat digunakan untuk "
"kelompok data yang lebih besar.."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**Grafik garis** berguna untuk menunjukkan rangkaian dan tren waktu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Grafik lingkarang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau "
"perbandingan sejumlah kecil kategori saat mereka membentuk satu keutuhan "
"yang bermakna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Grafik batang"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik batang"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Grafik gari"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik garis"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Untuk grafik **batang** dan **garis**, Anda dapat meggunakan opsi stacked "
"saat Anda memiliki setidaknya dua kelompok, yang lalu akan muncul di atas "
"satu sama lain alih-alih di samping."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Grafik batang bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Contoh grafik batang bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Grafik batang biasa"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Contoh grafik batang tidak bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Grafik garis bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Contoh grafik garis bertumpu"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Grafik garis biasa"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Contoh grafik garis tidak bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Untuk grafik **garis**, Anda dapat menggunakan opsi kumulatif untuk "
"menjumlahkan value, yang akan berguna untuk menunjukkan perubahan dalam "
"perkembangan selama periode waktu tertentu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Grafik garis kumulati"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Contoh grafik garis kumulatif"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Contoh grafik garis biasa"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Filter yang dikonfigurasikan sebelumnya"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr ""
"Menggunakan filter yang dikonfigurasikan sebelumnya pada laporan Analisis "
"Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "Filter kustom"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "Cari value"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Mencari value tertentu pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "Kelompokkan record"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Kelompokkan record pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""