14333 lines
663 KiB
Plaintext
14333 lines
663 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Marcio Nunes, 2023
|
||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
|
||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||
# Marcos Rodrigues, 2024
|
||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
|
||
# f9e4081dc4d2278b67282b28d3ac20b7, 2024
|
||
# Jonas Vieira de Souza, 2024
|
||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
|
||
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Maitê Dietze, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configurações gerais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Aplicativos e módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`fazer upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` e :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todos os "
|
||
"aplicativos e módulos no painel :menuselection:`Aplicativos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, um filtro de *Aplicativos* é aplicado. Se quiser buscar por "
|
||
"módulos, clique em *Filtros* e selecione *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Aplicativos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo *não é um smartphone*, e seus aplicativos não devem ser instalados ou"
|
||
" desinstalados de forma descuidada. Tenha cuidado ao adicionar ou remover "
|
||
"aplicativos e módulos em sua base de dados, pois isso pode afetar seus "
|
||
"custos de assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Instalar ou desinstalar aplicativos e gerenciar usuários é com você.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como administrador da sua base de dados, você é responsável pelo seu uso, "
|
||
"pois conhece melhor o funcionamento da sua organização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Os aplicativos da Odoo têm dependências**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação de alguns aplicativos e recursos com dependências também pode "
|
||
"instalar aplicativos e módulos adicionais que são tecnicamente necessários, "
|
||
"mesmo que você não os use ativamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Teste a instalação/remoção do aplicativo em uma duplicata da sua base de "
|
||
"dados**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa forma, você pode saber quais dependências de aplicativos podem ser "
|
||
"necessárias ou quais dados podem ser apagados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Instalar aplicativos e módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos` e clique no botão *Instalar* do "
|
||
"aplicativo que você deseja instalar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o módulo que você está procurando não estiver listado, tente **atualizar "
|
||
"a lista de aplicativos**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, ative o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`, em "
|
||
"seguida, acesse o menu :menuselection:`Aplicativos --> Atualizar lista de "
|
||
"aplicativos` e clique em *Atualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Fazer upgrade aplicativos e módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são "
|
||
"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo "
|
||
"</administration/supported_versions>`. Para poder usá-los, você deve **fazer"
|
||
" upgrade** do seu aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos`, clique no *menu suspenso* do "
|
||
"aplicativo que deseja fazer upgrade e, em seguida, em *Upgrade*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Desinstalar aplicativos e módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos`, clique no *menu suspenso* do "
|
||
"aplicativo que deseja desinstalar e, em seguida, em *Desinstalar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns aplicativos têm dependências, o que significa que um aplicativo "
|
||
"requer outro. Portanto, a desinstalação de um aplicativo pode desinstalar "
|
||
"vários aplicativos e módulos. O Odoo avisa quais aplicativos e módulos "
|
||
"dependentes são afetados por isso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Para concluir a desinstalação, clique em *Confirmar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A desinstalação de um aplicativo também desinstala todas as suas "
|
||
"dependências e apaga permanentemente seus dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ambiente de gerenciamento centralizado permite selecionar várias empresas"
|
||
" simultaneamente e definir seus armazéns, clientes, equipamentos e contatos "
|
||
"específicos. Ele permite que você gere relatórios de números agregados sem "
|
||
"alternar entre interfaces, o que facilita as tarefas diárias e o processo "
|
||
"geral de gerenciamento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gerenciar empresas e registros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse as :menuselection:`Definições --> Gerenciar empresas` e preencha o "
|
||
"formulário com as informações da sua empresa. Se uma *Empresa matriz* for "
|
||
"selecionada, os registros serão compartilhados entre as duas empresas (desde"
|
||
" que ambos os ambientes estejam ativos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Visão geral do formulário de uma nova empresa no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` para escolher um "
|
||
"*Favicon* para cada uma de suas empresas, e identificá-las facilmente pelas "
|
||
"abas do navegador. Defina o tamanho dos arquivos de seus favicons para 16x16"
|
||
" ou 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF e ICO são extensões aceitas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização de um navegador da Web e o favicon de uma empresa específica "
|
||
"escolhida no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterne entre várias empresas ou selecione-as ativando suas caixas de "
|
||
"seleção para ativá-las. A empresa em cinza é aquela cujo ambiente está em "
|
||
"uso. Para alternar entre ambientes, clique no nome da empresa. No exemplo "
|
||
"abaixo, o usuário tem acesso a três empresas, duas estão ativadas e o "
|
||
"ambiente em uso é o da *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Visualização do menu das empresas através do painel principal do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dados como Produtos, Contatos e Equipamentos podem ser compartilhados ou "
|
||
"configurados para serem exibidos apenas para uma empresa específica. Para "
|
||
"isso, em seus formulários, escolha entre:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Campo em branco*: o registro é compartilhado em todas as empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Adicionar uma empresa*: o registro fica visível para os usuários conectados"
|
||
" a essa empresa específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização do formulário de um produto enfatizando o campo da empresa no "
|
||
"Odoo Vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Acesso dos funcionários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que as empresas forem criadas, gerencie os :doc:`Direitos de acesso "
|
||
"<users/access_rights>` dos seus funcionários para *Multiempresas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização de um formulário de usuário enfatizando o campo de "
|
||
"multiempresas nas abas de direitos de acesso no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um usuário tiver várias empresas *ativadas* em sua base de dados e "
|
||
"estiver **editando** um registro, a edição ocorrerá na empresa relacionada "
|
||
"ao registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo: se estiver editando um pedido de venda emitido na JS Store US "
|
||
"enquanto estiver trabalhando no ambiente da JS Store Belgium, as alterações "
|
||
"serão aplicadas na JS Store US (a empresa da qual o pedido de venda foi "
|
||
"emitido)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "Ao **criar** um registro, a empresa levada em consideração é:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "A empresa atual (a que está ativa) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma empresa está definida (em formulários de produtos e contatos, por "
|
||
"exemplo) ou,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conjunto de empresas é o que está vinculado ao documento (o mesmo que se "
|
||
"um registro estivesse sendo editado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Formato de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir os formatos dos documentos de acordo com cada empresa, *ative* "
|
||
"e *selecione* a respectiva empresa e, em *Configurações*, clique em "
|
||
"*Configurar layout do documento*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de layout do "
|
||
"documento no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Transações entre empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, certifique-se de que cada uma de suas empresas esteja definida "
|
||
"corretamente em relação a:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Plano de contas <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Impostos <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Posições fiscais <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Diários <../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Localizações fiscais <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Listas de Preço <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, ative a opção *Transações entre empresas* nas *Definições*. Com a "
|
||
"respectiva empresa *ativada* e *selecionada*, escolha se deseja que as "
|
||
"operações entre empresas sejam sincronizadas a nível de fatura/boletos ou a "
|
||
"nível de pedidos de compra/venda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de transação "
|
||
"entre empresas no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizar faturas/boletos**: gera uma fatura/boleto quando uma empresa "
|
||
"confirma uma fatura/boleto para a empresa selecionada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemplo:* uma fatura lançada na JS Store Bélgica, para a JS Store EUA, cria"
|
||
" automaticamente uma conta de fornecedor na JS Store EUA, da JS Store "
|
||
"Bélgica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização de uma fatura da JS Store US criada na JS Store Belgium no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizar pedido de compra/venda**: gera um rascunho de pedido de "
|
||
"compra/venda usando o armazém da empresa selecionada quando um pedido de "
|
||
"compra/venda é confirmado para a empresa selecionada. Se, em vez de um "
|
||
"rascunho de pedido de compra/venda, você preferir que ele seja validado, "
|
||
"ative a *Validação automática*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemplo:* quando um pedido de venda da JS Store US é confirmado na JS Store"
|
||
" Belgium, um pedido de compra na JS Store Belgium é criado automaticamente "
|
||
"(e confirmado se o recurso *Validação automática* estiver ativado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização da compra criada na JS Store US da JS Store Belgium no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os produtos devem ser configurados como *Podem ser vendidos* e devem ser "
|
||
"compartilhados entre as empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de testar todos os fluxos de trabalho com um usuário que não seja "
|
||
"o administrador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Instruções para multiempresa </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "E-mails de boletim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "Seção de e-mails de resumo nas definições gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "Determining how often digest emails are sent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "Creating custom digest email templates"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "Customize default digest email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalize as configurações padrão do e-mail de resumo e os KPIs "
|
||
"personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "Deactivate digest email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "Manually send digest email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`General`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Employees`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`All Sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Chat ao Vivo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Revenue`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "Create digest emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Tabela de referência de valores computados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "RÓTULO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALOR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Usuários conectados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Mensagens enviadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Novos clientes em potencial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Oportunidades ganhas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Tarefas em aberto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Chamados fechados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% de satisfação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Conversas tratadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Tempo para resposta (seg)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Todas as Vendas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Vendas do e-Commerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Receita"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Movimentações bancárias e de caixa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Vendas do PDV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Novos funcionários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Modelos de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos de e-mail são e-mails salvos que são usados repetidamente para "
|
||
"enviar e-mails da base de dados. Eles permitem que os usuários enviem "
|
||
"comunicações de qualidade, sem precisar redigir o mesmo texto repetidamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de modelos diferentes, adaptados a situações específicas, permite "
|
||
"que os usuários escolham a mensagem certa para o público certo. Isso aumenta"
|
||
" a qualidade da mensagem e a taxa geral de envolvimento com o cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos de e-mail no Odoo usam QWeb ou XML, o que permite a edição de "
|
||
"e-mails em sua renderização final, tornando as personalizações mais "
|
||
"robustas, sem a necessidade de editar qualquer código. Isso significa que o "
|
||
"Odoo pode usar uma interface gráfica do usuário (GUI) para editar e-mails, "
|
||
"que edita o código de backend. Quando o e-mail recebido é lido pelo programa"
|
||
" do usuário final, formatação e gráficos diferentes aparecerão na forma "
|
||
"final dele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse modelos de e-mail no :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` "
|
||
"navegando até o app de :menuselection:`Definições --> Menu técnico --> "
|
||
"E-mail --> Modelos de e-mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Edição de modelos de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso de *powerbox* pode ser usado ao trabalhar com modelos de e-mail. "
|
||
"Esse recurso permite editar diretamente a formatação e o texto em um modelo "
|
||
"de e-mail, bem como adicionar links, botões, opções de compromisso ou "
|
||
"imagens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, o código XML/HTML do modelo de e-mail pode ser editado "
|
||
"diretamente, por meio do ícone :guilabel:`</>`. Os marcadores de posição "
|
||
"dinâmicos (campos de referência no Odoo) também estão disponíveis para uso "
|
||
"no modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso *powerbox* é um editor de texto enriquecido com várias opções de "
|
||
"formatação, layout e texto. Ele também pode ser usado para adicionar "
|
||
"recursos XML/HTML em um modelo de e-mail. O recurso powerbox é ativado "
|
||
"pressionando a barra `/` no corpo do modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma barra `/` é digitada no corpo de um modelo de e-mail, um menu "
|
||
"suspenso é exibido com as seguintes opções:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Estrutura`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista com marcadores`: Cria uma lista simples com marcadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Lista numerada`: Cria uma lista com numeração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lista de verificação`: Acompanhe as tarefas com uma lista de "
|
||
"verificação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabela`: Insere uma tabela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Separador`: Insere um separador de regras horizontal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Citação`: Adiciona uma seção de citação em bloco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Código`: Adiciona uma seção de código."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 colunas`: Converte em duas colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 colunas`: Converte em três colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 colunas`: Converta em quatro colunas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Formato`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 1`: Título grande da seção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 2`: Título médio da seção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Título 3`: Título pequeno da seção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Alternar direção`: Altera a direção do texto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Texto`: Bloco de parágrafo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mídia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Imagem`: Insere uma imagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Artigo`: Link para um artigo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navegação`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`: Adiciona um link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Botão`: Adiciona um botão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Compromisso`: Adiciona um compromisso específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Calendário`: Agende um compromisso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`3 estrelas`: Insira uma classificação acima de três estrelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`5 estrelas`: Insira uma classificação acima de cinco estrelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Blocos básicos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Assinatura`: Insere sua assinatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ferramentas de marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcadores de posição dinâmicos`: Insere conteúdo personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar qualquer uma dessas opções, clique no recurso desejado no menu "
|
||
"suspenso da powerbox. Para formatar um texto existente com uma opção "
|
||
"relacionada a texto (por exemplo, :guilabel:`Cabeçalho 1`, "
|
||
":guilabel:`Alternar direção` etc.), selecione o texto, digite a tecla "
|
||
"ativadora (barra) `/` e selecione a opção desejada no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Recurso de Powerbox no modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Usando marcadores de posição dinâmicos <email_template/dynamic-"
|
||
"placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "Editor de código XML/HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar o editor XML/HTML de um modelo de e-mail, primeiro entre no "
|
||
":ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, clique no ícone "
|
||
":guilabel:`</>` no canto superior direito do modelo e prossiga com a edição "
|
||
"do XML/HTML. Para retornar ao editor de texto padrão, clique no ícone "
|
||
":guilabel:`</>` novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "Editor HTML no modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor XML/HTML deve ser acessado com cautela, pois esse é o código de "
|
||
"backend do modelo. A edição do código pode fazer com que o modelo de e-mail "
|
||
"seja interrompido imediatamente ou ao fazer upgrade da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Marcadores de posição dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Os marcadores de posição dinâmicos fazem referência a determinados campos "
|
||
"na base de dados do Odoo para produzir dados exclusivos no modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas empresas gostam de personalizar seus e-mails com uma informação "
|
||
"personalizada do cliente para chamar a atenção. Isso pode ser feito no Odoo "
|
||
"fazendo referência a um campo em um modelo, inserindo um marcador de posição"
|
||
" dinâmico. Por exemplo, o nome de um cliente pode ser referenciado no e-mail"
|
||
" a partir do campo :guilabel:`Customer` no modelo :guilabel:`Pedido de "
|
||
"venda`. O marcador de posição dinâmico para esse campo é: `{{ "
|
||
"object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os marcadores de posição dinâmicos são codificados para exibir campos da "
|
||
"base de dados. Os marcadores podem ser usados no :guilabel:`Corpo do texto` "
|
||
"(aba :guilabel:`Conteúdo`) do modelo de e-mail. Eles também podem ser usados"
|
||
" nos campos presentes na aba :guilabel:`Configuração de e-mail`, no "
|
||
":guilabel:`Assunto` do e-mail e no :guilabel:`Idioma`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar os marcadores de posição dinâmicos no :guilabel:`Corpo de texto` "
|
||
"de um e-mail, abra o recurso **powerbox** digitando `/` no corpo do modelo "
|
||
"de e-mail na aba :guilabel:`Conteúdo`. Role até a parte inferior da lista de"
|
||
" opções, até :guilabel:`Ferramentas de marketing`. Em seguida, selecione "
|
||
":guilabel:`Dynamic Placeholder`. Em seguida, selecione o espaço reservado "
|
||
"dinâmico em uma lista de opções disponíveis e siga as instruções para "
|
||
"configurá-lo com o campo Odoo correspondente desejado. Cada espaço reservado"
|
||
" dinâmico terá uma configuração diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Uso de marcadores de posição dinâmicos em um modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada combinação exclusiva de :guilabel:`Campos`, :guilabel:`Submodelos` e "
|
||
":guilabel:`Subcampos` cria um espaço reservado dinâmico diferente. Imagine-o"
|
||
" como uma combinação para o campo que está sendo criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pesquisar os campos disponíveis, basta digitar o nome do front-end (na "
|
||
"interface do usuário) do campo na pesquisa. Isso encontrará um resultado de "
|
||
"todos os campos disponíveis para o modelo para o qual o modelo de e-mail foi"
|
||
" criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A personalização de modelos de e-mail está fora do escopo do Suporte Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Editor de rich text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma barra de ferramentas do editor de rich text pode ser acessada destacando"
|
||
" o texto no modelo de e-mail. Isso pode ser usado para alterar o título, o "
|
||
"tamanho/estilo da fonte, a cor, adicionar um tipo de lista ou um link."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Editor de rich text no modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "Redefinição de modelos de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso o modelo de e-mail não funcione porque o código foi alterado, ele "
|
||
"poderá ser redefinido para restaurá-lo ao modelo padrão pronto para uso. "
|
||
"Basta clicar no botão :guilabel:`Redefinir modelo` no canto superior "
|
||
"esquerdo da tela e o modelo será redefinido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "Redefinição do modelo de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Resposta padrão em modelos de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba :guilabel:`Configuração de e-mail` em um modelo de e-mail, há um "
|
||
"campo :guilabel:`Responder para`. Nesse campo, adicione endereços de e-mail "
|
||
"para os quais as respostas serão redirecionadas ao enviar e-mails em massa "
|
||
"usando esse modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione vários endereços de e-mail acrescentando uma vírgula `,` entre os "
|
||
"endereços ou marcadores de posição dinâmicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Campo \"responder a\" no modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Responder para` é **somente** usado para envio de e-mails"
|
||
" em massa. E-mails em massa podem ser enviados em quase todos os aplicativos"
|
||
" Odoo que têm uma opção de visualização de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar e-mails em massa, enquanto estiver na visualização de "
|
||
":guilabel:`lista`, marque as caixas ao lado dos registros desejados para os "
|
||
"quais os e-mails devem ser enviados, clique no botão :guilabel:`Ação` "
|
||
"(representado por um ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)`) e selecione a opção "
|
||
"de e-mail desejada no menu suspenso :guilabel:`Ação`. As opções de e-mail "
|
||
"podem variar de acordo com a exibição de lista e aplicativo específicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for possível enviar um e-mail, será exibida uma janela pop-up do "
|
||
"compositor de e-mail, com valores que podem ser definidos e personalizados. "
|
||
"Essa opção estará disponível no botão :guilabel:`Ação` nas páginas em que os"
|
||
" e-mails podem ser enviados em massa – por exemplo, na página "
|
||
":guilabel:`Clientes` do aplicativo CRM. Essa ação ocorre em toda a base de "
|
||
"dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compositor de e-mail no modo de envio em massa com resposta a destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "E-mails transacionais e URLs correspondentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, vários eventos podem acionar o envio de e-mails automáticos. Esses "
|
||
"e-mails são conhecidos como *e-mails transacionais* e, às vezes, contêm "
|
||
"links que redirecionam para a base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, os links gerados pela base de dados usam a chave dinâmica "
|
||
"`web.base.url` definida nos parâmetros do sistema. Para obter mais "
|
||
"informações sobre isso, consulte os :ref:`parâmetros do sistema <domain-"
|
||
"name/web-base-url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o aplicativo *Site* não estiver instalado, a chave `web.base.url` será "
|
||
"sempre o parâmetro padrão usado para gerar todos os links."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave `web.base.url` só pode ter um único valor, o que significa que, em "
|
||
"um ambiente de base de dados com vários sites ou várias empresas, mesmo que "
|
||
"haja um nome de domínio específico para cada site, os links gerados para "
|
||
"compartilhar um documento (ou os links em um e-mail transacional) podem "
|
||
"permanecer os mesmos, independentemente de qual site/empresa esteja "
|
||
"relacionado ao envio do e-mail/documento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o parâmetro de sistema :guilabel:`Valor` do :guilabel:`web.base.url` for "
|
||
"igual a `https://www.mycompany.com` e houver duas empresas separadas no Odoo"
|
||
" com URLs de site diferentes: `https://www.mycompany2.com` e "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, os links criados pelo Odoo para compartilhar "
|
||
"um documento ou enviar um e-mail transacional virão do domínio: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, independentemente da empresa que enviar o "
|
||
"documento ou o e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse nem sempre é o caso, pois alguns aplicativos Odoo (*e-Commerce*, por "
|
||
"exemplo) têm um link estabelecido na base de dados com o aplicativo *Site*. "
|
||
"Nesse caso, se um domínio específico for definido para o site, a URL gerada "
|
||
"no modelo de e-mail usará o domínio definido no site correspondente da "
|
||
"empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um cliente faz uma compra em um site de *e-Commerce* da Odoo, o "
|
||
"pedido tem um link estabelecido com esse site. Como resultado, os links no "
|
||
"e-mail de confirmação enviado ao cliente usam o nome de domínio desse site "
|
||
"específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um documento compartilhado usando o aplicativo *Documentos* **sempre** usará"
|
||
" a chave `web.base.url`, pois o documento compartilhado não está associado a"
|
||
" nenhum site específico. Isso significa que o URL será sempre o mesmo (o "
|
||
"valor da chave `web.base.url`), independentemente da empresa da qual ele é "
|
||
"compartilhado. Essa é uma limitação conhecida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre como configurar domínios, consulte a "
|
||
":doc:`documentação do nome do domínio "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Atualização de traduções em modelos de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, os modelos de e-mail são traduzidos automaticamente para todos os "
|
||
"usuários na base de dados para todos os idiomas instalados. Não deve ser "
|
||
"necessário alterar as traduções. No entanto, se, por um motivo específico, "
|
||
"algumas das traduções precisarem ser alteradas, isso pode ser feito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como qualquer modificação no código, se as alterações de tradução não forem "
|
||
"feitas corretamente (por exemplo, modificações que levem a uma sintaxe "
|
||
"ruim), elas podem quebrar o modelo e, como resultado, o modelo aparecerá em "
|
||
"branco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar as traduções, primeiro entre no :ref:`modo de desenvolvedor "
|
||
"<developer-mode>`. Em seguida, no modelo de e-mail, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Editar` e, depois, clique no botão de idioma, representado pelas "
|
||
"iniciais do idioma que está sendo usado no momento (por exemplo, "
|
||
":guilabel:`EN` para inglês)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Edite o idioma de um modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não houver vários idiomas instalados e ativados na base de dados, ou se o"
|
||
" usuário não tiver direitos de acesso de administração, o botão de idioma "
|
||
"não será exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"É exibida uma janela pop-up com os diferentes idiomas instalados na base de "
|
||
"dados. Nessa janela pop-up, é possível editar as traduções. Quando as "
|
||
"alterações desejadas forem feitas, clique no botão :guilabel:`Salvar` para "
|
||
"salvar as alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Tradução do corpo de texto do modelo de compromisso marcado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao editar as traduções, o idioma padrão definido na base de dados aparece em"
|
||
" **negrito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Modo de desenvolvedor (modo de depuração)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de desenvolvedor, também conhecido como modo de depuração, libera o "
|
||
"acesso a ferramentas e configurações avançadas do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prossiga com cautela, pois algumas ferramentas de desenvolvedor e "
|
||
"configurações técnicas são consideradas avançadas e podem oferecer riscos. "
|
||
"Use-as somente se conhecer as implicações e estiver confiante em suas ações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de desenvolvedor também está disponível com :ref:`ativos "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, que são usados para depurar o "
|
||
"código JavaScript, e com :ref:`ativos de teste "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, que são usados para executar tours "
|
||
"de teste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Ativação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativá-lo, abra o aplicativo :guilabel:`Definições`, role para baixo até"
|
||
" a seção :guilabel:`Ferramentas do desenvolvedor` e clique em "
|
||
":guilabel:`Ativar o modo de desenvolvedor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez ativada, a opção :guilabel:`Desativar o modo de desenvolvedor` fica "
|
||
"disponível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "Ativação do modo de desenvolvedor no aplicativo Definições"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativar o modo de desenvolvedor **de qualquer lugar no base de dados**, "
|
||
"adicione `?debug=1` ao URL após `/web` (ex.: "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). Para desativá-"
|
||
"lo, use `?debug=0` em vez disso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use `?debug=assets` para ativar o modo de desenvolvedor com ativos e "
|
||
"`?debug=tests` para ativá-lo com ativos de teste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra a **paleta de comandos** pressionando `Ctrl + K` ou `Cmd ⌘ + K` e, em "
|
||
"seguida, digite `debug` para ativar o modo de desenvolvedor com ativos ou "
|
||
"desativá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "Extensão do navegador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão de navegador `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_"
|
||
" adiciona um ícone para ativar ou desativar o modo de desenvolvedor na barra"
|
||
" de ferramentas do navegador. Está disponível na `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ e em `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "Ferramentas de desenvolvedor e menu técnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o modo de desenvolvedor é ativado, as ferramentas de desenvolvedor "
|
||
"podem ser acessadas clicando no ícone :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. O "
|
||
"menu contém ferramentas úteis para compreender ou editar dados técnicos, "
|
||
"como campos, filtros ou ações de uma visualização. As opções disponíveis "
|
||
"dependem do local de onde o menu é acessado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "Acessar as ferramentas do desenvolvedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administradores de bases de dados podem acessar o menu técnico no aplicativo"
|
||
" :guilabel:`Definições`. Contém configurações avançadas da base, como as "
|
||
"relacionadas à estrutura, ações, segurança, entre outros, da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "Acessar o menu técnico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email communication"
|
||
msgstr "Comunicação por e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Conectar o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo é compatível com o Azure OAuth da Microsoft para o Microsoft 365. "
|
||
"Para enviar e receber e-mails seguros de um domínio personalizado, basta "
|
||
"definir algumas configurações na plataforma do Azure e no back-end da base "
|
||
"de dados do Odoo. Essa configuração funciona com um endereço de e-mail "
|
||
"pessoal ou com um endereço criado por um domínio personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: Registrar um aplicativo na plataforma de identidade da "
|
||
"Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Configuração no portal do Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Criar um novo aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar, acesse o `Portal do Microsoft Azure "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Faça login com a conta do "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, se tiver uma, caso contrário, faça"
|
||
" login com a conta pessoal :guilabel:`Microsoft`. Um usuário com acesso "
|
||
"administrativo às configurações do Azure precisará se conectar e realizar a "
|
||
"seguinte configuração. Em seguida, navegue até a seção denominada "
|
||
":guilabel:`Gerenciar Microsoft Entra ID` (antigo *Azure Active Directory*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, clique em :guilabel:`Adicionar (+)`, localizado no menu superior, e "
|
||
"selecione :guilabel:`Registro de aplicativo`. Na tela :guilabel:`Registrar "
|
||
"um aplicativo`, renomeie o :guilabel:`Nome` para `Odoo` ou algo "
|
||
"reconhecível. Na seção :guilabel:`Tipos de conta suportados`, selecione "
|
||
":guilabel:`Contas em qualquer diretório organizacional (qualquer diretório "
|
||
"Microsoft Entra ID - Multilocatário) e contas pessoais da Microsoft (por "
|
||
"exemplo, Skype, Xbox)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "Permissões de API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"As :guilabel:`permissões de API` devem ser definidas em seguida. O Odoo "
|
||
"precisará de permissões específicas de API para poder ler (IMAP) e enviar "
|
||
"(SMTP) e-mails na configuração do Microsoft 365. Primeiro, clique no link "
|
||
":guilabel:`permissões de API`, localizado na barra de menu à esquerda. Em "
|
||
"seguida, clique no botão :guilabel:`(+) Adicionar uma permissão` e selecione"
|
||
" :guilabel:`Microsoft Graph` em :guilabel:`APIs da Microsoft comumente "
|
||
"usadas`. Depois, selecione a opção :guilabel:`Permissões delegadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na barra de pesquisa, procure as seguintes :guilabel:`Permissões delegadas` "
|
||
"e clique em :guilabel:`Adicionar permissões` em cada uma delas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr "A permissão :guilabel:`User.Read` será adicionada por padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"As permissões de API necessárias para a integração do Odoo estão listadas no"
|
||
" Microsoft Graph."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Atribuir usuários e grupos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de adicionar as permissões de API, navegue de volta para o "
|
||
":guilabel:`Visão geral` do :guilabel:`Aplicativo` na parte superior do menu "
|
||
"da barra lateral esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, adicione usuários a esse aplicativo. Na tabela de visão geral "
|
||
":guilabel:`Noções básicas`, clique no link rotulado :guilabel:`Gerenciar "
|
||
"aplicativo no diretório local` ou na última opção no canto inferior direito "
|
||
"da tabela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione usuários/grupos clicando no link Aplicativo gerenciado no diretório local\n"
|
||
"para o aplicativo criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menu da barra lateral esquerda, selecione :guilabel:`Usuários e Grupos`. "
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`(+) Adicionar usuário/grupo`. Dependendo da"
|
||
" conta, é possível adicionar um :guilabel:`Grupo` e um :guilabel:`Usuário` "
|
||
"ou somente :guilabel:`Usuários`. As contas pessoais só permitirão a adição "
|
||
"de :guilabel:`Usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Usuários` ou :guilabel:`Grupos`, clique em :guilabel:`Nenhum "
|
||
"selecionado` e adicione os usuários ou grupos de usuários que enviarão "
|
||
"e-mails da :guilabel:`Conta Microsoft` no Odoo. :guilabel:`Adicione` os "
|
||
"usuários/grupos, clique em :guilabel:`Selecionar` e, em seguida, "
|
||
":guilabel:`atribua-os` ao aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Criar credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, é preciso criar "
|
||
"credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o :guilabel:`ID do "
|
||
"cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, o :guilabel:`ID "
|
||
"do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão geral` do "
|
||
"aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do aplicativo` está"
|
||
" localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão geral "
|
||
":guilabel:`Noções básicas` do aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "ID do aplicativo/cliente localizado na Visão geral do aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` precisa ser "
|
||
"recuperado. Para obter esse valor, clique em :guilabel:`Certificados e "
|
||
"segredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um "
|
||
":guilabel:`Segredo do cliente` precisa ser produzido. Para fazer isso, "
|
||
"clique no botão :guilabel:`(+) Novo segredo do cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma janela à direita será preenchida com um botão chamado "
|
||
":guilabel:`Adicionar um segredo do cliente`. Em :guilabel:`Descrição`, "
|
||
"digite `Odoo Fetchmail` ou algo reconhecível e, em seguida, defina a "
|
||
":guilabel:`data de expiração`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um novo :guilabel:`Segredo de cliente` precisará ser produzido e configurado"
|
||
" se o primeiro expirar. Nesse caso, poderá haver uma interrupção do serviço,"
|
||
" portanto, a data de expiração deve ser observada e definida para a data "
|
||
"mais distante possível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Adicionar` quando esses dois valores forem "
|
||
"inseridos. Serão criados o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` e o "
|
||
":guilabel:`ID do segredo`. É importante copiar o :guilabel:`Valor` ou "
|
||
":guilabel:`Valor do segredo do cliente` em um bloco de notas, pois ele será "
|
||
"criptografado após sair desta página. O :guilabel:`ID do segredo` não é "
|
||
"necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "Valor secreto do cliente ou Valor nas credenciais do aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após essas etapas, os seguintes itens devem estar prontos para serem "
|
||
"configurados no Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de cliente (:guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do aplicativo`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segredo do cliente (:guilabel:`Valor` ou :guilabel:`Valor do segredo do "
|
||
"cliente`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso conclui a configuração no lado do :guilabel:`Portal do Microsoft "
|
||
"Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuração no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Inserir as credenciais do Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, abra a base de dados do Odoo e navegue até o módulo "
|
||
":guilabel:`Aplicativos`. Em seguida, remova o filtro :guilabel:`Aplicativos`"
|
||
" da barra de pesquisa e digite `Outlook`. Depois disso, instale o módulo "
|
||
"chamado :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`"
|
||
" e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção "
|
||
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` está marcada. Isso popula "
|
||
"uma nova opção de :guilabel:`Credenciais do Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`Salve` o progresso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, copie e cole o :guilabel:`ID do cliente` (ID do aplicativo) e o "
|
||
":guilabel:`Segredo do cliente` (valor do segredo do cliente) nos respectivos"
|
||
" campos e :guilabel:`Salve` as configurações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Credenciais do Outlook nas Configurações Gerais do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Configurar o servidor de envio de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :guilabel:`Configurações gerais`, na configuração "
|
||
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`, clique no link "
|
||
":guilabel:`Servidores de envio de e-mail` para configurar a conta da "
|
||
"Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, crie um novo servidor de e-mail e marque a caixa de seleção "
|
||
":guilabel:`Outlook`. Em seguida, preencha o :guilabel:`Nome` (pode ser "
|
||
"qualquer coisa) e o e-mail do Microsoft Outlook :guilabel:`Nome de usuário`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o campo :guilabel:`Filtro de` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou "
|
||
"endereço de e-mail <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "Em seguida, clique em :guilabel:`Conectar sua conta Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova janela da Microsoft será aberta para concluir o :guilabel:`processo"
|
||
" de autorização`. Selecione o endereço de e-mail que está sendo configurado "
|
||
"no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Página de permissão para conceder acesso do aplicativo recém-criado e o "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, permita que o Odoo acesse a conta da Microsoft clicando em "
|
||
":guilabel:`Sim`. Depois disso, a página navegará de volta para o recém-"
|
||
"configurado :guilabel:`Servidor de envio de e-mail` no Odoo. A configuração "
|
||
"carrega automaticamente o :guilabel:`token` no Odoo, e um marcador "
|
||
"informando :guilabel:`Token válido do Outlook` aparece em verde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Indicador de token válido do Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Testar conexão`. Uma mensagem de confirmação "
|
||
"deve aparecer. A base de dados do Odoo pode então enviar e-mails seguros e "
|
||
"protegidos pelo Microsoft Outlook usando a autenticação OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Configuração com um único servidor de envio de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de um único servidor de envio é a configuração mais simples "
|
||
"disponível para o Microsoft Azure e não requer direitos de acesso extensos "
|
||
"para os usuários na base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um endereço de e-mail genérico seria usado para enviar e-mails para todos os"
|
||
" usuários do banco de dados. Por exemplo, ele poderia ser estruturado com um"
|
||
" alias de `notificações` (`notifications@example.com`) ou `contato` "
|
||
"(`contact@example.com`). Esse endereço deve ser definido como o "
|
||
":guilabel:`Filtro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à "
|
||
"combinação de chaves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nos "
|
||
"parâmetros do sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the from filter visit: "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre o filtro DE, visite: "
|
||
":ref:`email_communication/default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os :guilabel:`Parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o "
|
||
":ref:`modo de desenvolvedor` no menu :menuselection:`Definições --> Técnico "
|
||
"--> Parâmetros --> Parâmetros do sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao usar essa configuração, todos os e-mails enviados da base de dados usarão"
|
||
" o endereço da caixa de e-mail `notificação` configurada. No entanto, deve-"
|
||
"se observar que o nome do remetente aparecerá, mas o endereço de e-mail será"
|
||
" alterado:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Nome do remetente real com e-mail estático."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configuração de um único servidor de envio de e-mail:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome de usuário** (login) do servidor de envio de e-mail = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor de envio de e-mail :guilabel:`Filtro DE` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` nos parâmetros do sistema = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` nos parâmetros do sistema = `notifications`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Configuração específica do usuário (múltiplos usuários)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além de um servidor de e-mail genérico, servidores de e-mail individuais "
|
||
"podem ser configurados para usuários em uma base de dados. Esses endereços "
|
||
"de e-mail devem ser definidos como :guilabel:`Filtro DE` em cada servidor "
|
||
"individual para que essa configuração funcione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração é a mais difícil das duas configurações do Microsoft "
|
||
"Azure, pois exige que todos os usuários configurados com servidores de "
|
||
"e-mail tenham direitos de acesso às configurações para estabelecer uma "
|
||
"conexão com o servidor de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Definição"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada usuário deve ter um servidor de e-mail separado configurado. O "
|
||
":guilabel:`Filtro DE` deve ser configurado para que somente o e-mail do "
|
||
"usuário seja enviado desse servidor. Em outras palavras, somente um usuário "
|
||
"com um endereço de e-mail que corresponda ao conjunto :guilabel:`Filtro DE` "
|
||
"poderá usar esse servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um :ref:`servidor de fallback <azure_oauth/notifications>` deve ser "
|
||
"configurado para permitir o envio de :guilabel:`notificações`. O "
|
||
":guilabel:`Filtro DE` desse servidor deve ter o valor de "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração desse servidor de e-mail transacional pode funcionar junto "
|
||
"com um servidor de e-mail de envio em massa. O :guilabel:`Filtro DE` do "
|
||
"servidor de envio de e-mai em massa pode permanecer vazio, mas é necessário "
|
||
"adicioná-lo nas configurações do aplicativo *Marketing por e-mail*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre a configuração do servidor de envio de "
|
||
"e-mail em massa, visite :ref:`email_communication/mass_mails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Configuração do servidor de envio de e-mail de múltiplos usuários:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Caixa de e-mail do usuário nº 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome de usuário** (login) do servidor de envio de e-mail nº 1 = "
|
||
"`john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor de envio de e-mail nº 1 :guilabel:`Filtro DE` = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Caixa de e-mail do usuário nº 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome de usuário** (login) do servidor de envio de e-mail nº 2 = "
|
||
"`jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor de envio de e-mail nº 2 :guilabel:`Filtro DE` = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Caixa de e-mail de notificações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nome de usuário** (login) do servidor de envio de e-mail nº 3 = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor de envio de e-mail nº 3 :guilabel:`Filtro DE` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Configurar o servidor para e-mails recebidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conta de entrada deve ser configurada de forma semelhante à conta de "
|
||
"envios de e-mail. Navegue até :guilabel:`Servidores de envio de e-mail` no "
|
||
":guilabel:`Menu técnico` e :guilabel:`Crie` uma nova configuração. Marque ou"
|
||
" selecione o botão ao lado de :guilabel:`Autenticação Outlook OAuth` e "
|
||
"digite o :guilabel:`Nome de usuário do Microsoft Outlook`. Clique em "
|
||
":guilabel:`Conectar sua conta do Outlook`. O Odoo informará: "
|
||
":guilabel:`Token válido do Outlook` Agora :guilabel:`Teste e Confirme` a "
|
||
"conta. A conta deve estar pronta para receber e-mails na base de dados do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
|
||
msgid ":doc:`email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Configurar registros DNS para enviar e-mails no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Visão geral dos rótulos de SPAM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes, os e-mails da Odoo são classificados incorretamente pelos "
|
||
"diferentes provedores de e-mail e acabam em pastas de spam. No momento, "
|
||
"algumas configurações estão fora do controle da Odoo, principalmente a "
|
||
"maneira como os diferentes provedores de e-mail classificam os e-mails da "
|
||
"Odoo de acordo com sua própria política de restrições e/ou limitações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É padrão no Odoo que os e-mails sejam recebidos de ``\"Nome do autor\" "
|
||
"<notifications@mycompany.odoo.com>``. Em outras palavras, isso pode ser "
|
||
"traduzido para: ``\"nome do autor\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. Nesse caso, ICP significa"
|
||
" `ir.config.parameters`, que são os parâmetros do sistema. A capacidade de "
|
||
"entrega é bastante aprimorada com as :ref:`configurações de notificação "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que os servidores aceitem e-mails do Odoo com mais regularidade, uma "
|
||
"das soluções é que os clientes criem regras em sua própria caixa de entrada."
|
||
" Um filtro pode ser adicionado à caixa de entrada de e-mail para que, quando"
|
||
" o e-mail for recebido do Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`), ele "
|
||
"seja movido para a caixa de entrada. Também é possível adicionar o domínio "
|
||
"da base de dados do Odoo a uma lista de remetentes seguros ou a uma lista de"
|
||
" permissões no domínio de recebimento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um servidor de e-mail do Odoo aparecer em uma lista de bloqueio, "
|
||
"notifique o Odoo por meio de um `novo chamado na central de ajuda "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ e a equipe de suporte trabalhará para que os "
|
||
"servidores sejam removidos da lista de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a base de dados do Odoo estiver usando um domínio personalizado para "
|
||
"enviar e-mails do Odoo, há três registros que devem ser implementados no DNS"
|
||
" do domínio personalizado para garantir a capacidade de entrega do e-mail. "
|
||
"Isso inclui a configuração de registros para :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework) `, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) ` e :abbr:`DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance) `. No "
|
||
"entanto, em última análise, isso fica a critério da caixa de entrada "
|
||
"receptora final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "Esteja em conformidade com o SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"O protocolo SPF (Sender Policy Framework) permite que o proprietário de um "
|
||
"nome de domínio especifique quais servidores têm permissão para enviar "
|
||
"e-mails a partir desse domínio. Quando um servidor recebe um e-mail, ele "
|
||
"verifica se o endereço IP do servidor de envio está na lista de IPs "
|
||
"permitidos de acordo com o registro :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` do"
|
||
" remetente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"A verificação do :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` é realizada no "
|
||
"domínio mencionado no campo `Return-Path` do e-mail. No caso de um e-mail "
|
||
"enviado pelo Odoo, esse domínio corresponde ao valor da chave "
|
||
"`mail.catchall.domain` nos parâmetros do sistema da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"A política de :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` de um domínio é definida"
|
||
" por meio de um registro TXT. A maneira de criar ou modificar um registro "
|
||
"TXT depende do provedor que hospeda a zona :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"do nome de domínio. Para que a verificação funcione corretamente, cada "
|
||
"domínio pode ter apenas um registro :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o nome de domínio ainda não tiver um registro :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`, crie um usando a seguinte entrada: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o nome de domínio já tiver um registro :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`, o registro deverá ser atualizado (e não criar um novo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o registro TXT for `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edite-o para "
|
||
"adicionar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o registro :abbr:`SPF (Sender Policy Framework) ` é válido com "
|
||
"uma ferramenta gratuita como o `MXToolbox SPF "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "Habilitar DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"O DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite que um usuário autentique "
|
||
"e-mails com uma assinatura digital."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao enviar um e-mail, o servidor Odoo inclui uma assinatura :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` exclusiva nos cabeçalhos. O servidor do "
|
||
"destinatário descriptografa essa assinatura usando o registro :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` no nome de domínio da base de dados. Se a "
|
||
"assinatura e a chave contidas no registro corresponderem, isso garante que a"
|
||
" mensagem é autêntica e não foi alterada durante o transporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativar o :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adicione um "
|
||
"registro :abbr:`CNAME (Canonical Name)` à zona :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` do nome de domínio:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o nome de domínio for `mycompany.com`, certifique-se de criar um "
|
||
"subdomínio `odoo._domainkey.mycompany.com` cujo nome canônico seja "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maneira de criar ou modificar um registro :abbr:`CNAME (Canonical Name) "
|
||
"depende do provedor que hospeda a zona :abbr:`DNS (Domain Name System) do "
|
||
"nome de domínio. Os provedores mais comuns estão :ref:`listados abaixo "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` é válido "
|
||
"com uma ferramenta gratuita como o `DKIM Core "
|
||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Se for solicitado um seletor, digite "
|
||
"`odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "Verifique a política DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"O registro DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance) é um protocolo que unifica o :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` e o :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. As instruções "
|
||
"contidas no registro :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` de um nome de domínio informam ao servidor de "
|
||
"destino o que fazer com um e-mail recebido que não passa na verificação "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` e/ou :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC: registro TXT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem três políticas de :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance)`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` e `p=reject` instruem o servidor que recebe um e-mail a "
|
||
"colocá-lo em quarentena ou ignorá-lo se a verificação :abbr:`SPF (Sender "
|
||
"Policy Framework)` e/ou :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` falhar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o nome de domínio usar :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication,"
|
||
" Reporting, & Conformance)` e tiver definido uma dessas políticas, o domínio"
|
||
" deverá estar em conformidade com :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` ou "
|
||
"ativar :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yahoo ou AOL são exemplos de provedores de e-mail com uma política "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` definida como `p=reject`. A Odoo desaconselha fortemente o uso"
|
||
" de endereços *@yahoo.com* ou *@aol.com* para os usuários da base de dados. "
|
||
"Esses e-mails nunca chegarão ao destinatário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` é usado para que o proprietário do domínio receba relatórios sobre "
|
||
"entidades que usam seu domínio. Isso não deve afetar a capacidade de entrega"
|
||
" se a verificação :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` falhar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os registros :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
|
||
" Conformance)` são compostos por tags na forma de registros :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)`. Essas tags/parâmetros permitem a geração de "
|
||
"relatórios, como :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` e "
|
||
":abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports)`, além de especificações "
|
||
"mais precisas, como :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to "
|
||
"filtering)`, :abbr:`P (Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy"
|
||
" for subdomains of the OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & "
|
||
":abbr:`ASPF (Modo de alinhamento para SPF)`. Como prática recomendada, a "
|
||
"política :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` não deve começar sendo muito restritiva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "O gráfico a seguir exibe os marcadores disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Nome do marcador"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Objetivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Protocol version"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "pct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "Porcentagem de mensagens sujeitas a filtragem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "URI de relatório para relatórios forenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "URI de relatórios agregados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "Política para domínio organizacional"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "Política para subdomínios do OD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "Modo de alinhamento para DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "Modo de alinhamento para SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique o registro :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` de um nome de domínio com uma ferramenta como o "
|
||
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"O site DMMARC.org é outro ótimo recurso para aprender sobre os registros "
|
||
"DMARC. <https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "Documentação de SPF, DKIM & DMARC de provedores comuns"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro TXT da GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
|
||
"record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para testar totalmente a configuração, use a ferramenta `Teste de e-mails "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_, que oferece uma visão geral completa do "
|
||
"conteúdo e da configuração em um único e-mail enviado. O Teste de e-mails "
|
||
"também pode ser usado para configurar registros de outros provedores menos "
|
||
"conhecidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Usando o Mail-Tester para definir registros SPF para operadoras específicas"
|
||
" <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr "Envie e receba e-mails no Odoo com um servidor de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Usuários do Odoo Online ou do Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o **Odoo configura seus próprios servidores de e-mail para a base de "
|
||
"dados**, os e-mails enviados e recebidos já funcionam imediatamente. "
|
||
"Portanto, para os clientes do **Odoo Online** e do **Odoo.sh**, nada precisa"
|
||
" ser configurado!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"A menos que seja necessário um servidor de e-mail externo para enviar "
|
||
"grandes lotes de e-mails em massa, basta usar a base de dados online padrão "
|
||
"do Odoo normalmente, pois ela já foi pré-configurada para enviar e-mails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor Odoo está sujeito a um limite diário de e-mails para evitar "
|
||
"abusos. O limite padrão é de 200 e-mails enviados por dia para bases de "
|
||
"dados com uma assinatura **Enterprise**. Esse limite pode ser aumentado em "
|
||
"certas condições. Consulte o :doc:`FAQ <faq>` ou entre em contato com o "
|
||
"suporte para obter mais informações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Escopo desta documentação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
|
||
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
|
||
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento é **dedicado principalmente a bases de dados locais do Odoo**"
|
||
" que não se beneficiam de uma solução pronta para enviar e receber e-mails "
|
||
"no Odoo, ao contrário do `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ e do "
|
||
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Os servidores de entrada e saída devem ser"
|
||
" configurados para bases de dados locais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"As seções a seguir contêm informações sobre como integrar um servidor de "
|
||
"e-mail externo ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ninguém na empresa for contratado para gerenciar servidores de e-mail, o "
|
||
"Odoo Online e o Odoo.sh são altamente recomendados. Nesses tipos de "
|
||
"hospedagem Odoo, o envio e o recebimento de e-mails funcionam "
|
||
"instantaneamente e são monitorados por profissionais. No entanto, uma "
|
||
"empresa pode usar seu próprio servidor de e-mail se quiser gerenciar a "
|
||
"reputação do servidor de e-mail por conta própria. Para obter mais "
|
||
"informações, consulte :doc:`Configurar registros DNS para enviar e-mails no "
|
||
"Odoo <email_domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "Sistema padrão de notificações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos no Odoo (como uma oportunidade de CRM, um pedido de venda, uma"
|
||
" fatura, etc.) têm um tópico de discussão, chamado *chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um usuário da base de dados publica uma mensagem no chatter, essa "
|
||
"mensagem é enviada por e-mail para os seguidores do documento como uma "
|
||
"notificação (exceto para o remetente). Se um seguidor responder à mensagem, "
|
||
"a resposta atualiza o chatter e o Odoo retransmite outra resposta aos "
|
||
"seguidores como uma notificação. As mensagens enviadas de volta ao chatter "
|
||
"por usuários ou usuários externos aparecerão no chatter a partir de seus "
|
||
"respectivos e-mails ou como o nome listado em seus registros *Contatos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas notificações são enviadas usando um endereço de origem padrão. Para "
|
||
"obter mais informações, consulte :ref:`Usar um endereço de e-mail padrão "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Gerenciar mensagens de saída"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
|
||
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
|
||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção "
|
||
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de "
|
||
"e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de "
|
||
"servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do "
|
||
"servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido "
|
||
"preenchidas, clique em :guilabel:`Testar conexão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garantir que o domínio de saída tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
|
||
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` e :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurados no "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` melhorará a capacidade de entrega. Para "
|
||
"obter mais informações, consulte :doc:`email_domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Restrição de porta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que a porta 25 está bloqueada por motivos de segurança nas "
|
||
"plataformas Odoo Online e Odoo.sh. Em vez disso, tente usar as portas 465, "
|
||
"587 ou 2525."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "Use um endereço de e-mail \"De\" padrão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes, o endereço \"De\" (de saída) de um e-mail pode pertencer a um "
|
||
"domínio diferente, e isso pode ser um problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, se um cliente com o endereço de e-mail "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responder a uma mensagem, o Odoo tentará "
|
||
"redistribuir esse mesmo e-mail para os outros assinantes no thread. No "
|
||
"entanto, se o domínio `customer.example.com` proibir esse tipo de uso por "
|
||
"segurança, o e-mail que o Odoo está tentando redistribuir será rejeitado "
|
||
"pelos servidores de e-mail de alguns destinatários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar esse problema, o Odoo envia todos os e-mails usando um endereço "
|
||
"\"De\" do mesmo domínio autorizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse os :guilabel:`Parâmetros do sistema` ativando o :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>` e acessando o menu "
|
||
":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do "
|
||
"sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para forçar o endereço de e-mail a partir do qual os e-mails são enviados, "
|
||
"uma combinação das seguintes chaves precisa ser definida nos parâmetros do "
|
||
"sistema da base de dados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from`: aceita a parte local ou um endereço de e-mail completo "
|
||
"como valor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: aceita um nome de domínio ou um endereço de "
|
||
"e-mail completo como valor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O `mail.default.from_filter` funciona apenas para configurações `odoo-bin` "
|
||
"ou para o servidor de e-mail padrão do Odoo; caso contrário, esse parâmetro "
|
||
"pode ser definido usando o campo `from_filter` em `ir.mail_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo pode ser um nome de domínio ou um endereço de e-mail completo, ou "
|
||
"pode permanecer vazio. Se o endereço de e-mail do remetente não corresponder"
|
||
" a esse filtro definido, o e-mail será encapsulado usando uma combinação dos"
|
||
" dois parâmetros do sistema: `mail.default.from` e `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"No exemplo a seguir, o endereço de e-mail de origem é substituído pela "
|
||
"combinação dos dois parâmetros do sistema (`mail.default.from` e "
|
||
"`mail.catchall.domain`). Esta é a configuração de notificações padrão no "
|
||
"Odoo: ``\"Admin\" <admin@example.com>`` => ``\"Admin\" "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em outras palavras, se o endereço de e-mail do autor não corresponder a "
|
||
"`mail.default.from_filter`, o endereço de e-mail será substituído por "
|
||
"`mail.default.from` (se contiver um endereço de e-mail completo) ou por uma "
|
||
"combinação de `mail.default.from` e `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o `from_filter` contiver um endereço de e-mail completo e se o "
|
||
"`mail.default.from` for igual a esse endereço, todos os endereços de e-mail "
|
||
"diferentes do `mail.default.from` serão encapsulados no `mail.default.from`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de e-mail de saída"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`FROM Filtering` permite o uso de um servidor de e-mail de"
|
||
" saída específico, dependendo do endereço de e-mail :guilabel:`From` ou do "
|
||
"domínio do qual o Odoo está enviando em nome. Essa configuração pode ser "
|
||
"usada para melhorar a capacidade de entrega ou a taxa de sucesso de envio de"
|
||
" e-mails enviados do banco de dados. A configuração do campo :guilabel:`FROM"
|
||
" Filtering` também pode ser usada para enviar de diferentes domínios em um "
|
||
"ambiente com várias empresas. Acesse esse campo no Odoo navegando até "
|
||
":menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail Servers --> Outgoing "
|
||
"Mail Servers --> New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurações do servidor de e-mail de saída e as configurações do filtro "
|
||
"FROM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um e-mail é enviado do Odoo enquanto o campo :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` está definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte "
|
||
"sequência:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, o Odoo procura por um servidor de e-mail que tenha o mesmo valor "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) "
|
||
"definido no e-mail de saída. Por exemplo, se o valor :guilabel:`De` "
|
||
"(endereço de e-mail) for `test\\@example.com`, somente os servidores de "
|
||
"e-mail que tiverem o valor :guilabel:`FROM Filtering` igual a "
|
||
"`test\\@example.com` serão retornados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, se não forem encontrados servidores de e-mail que usem o valor "
|
||
":guilabel:`From`, o Odoo procurará um servidor de e-mail que tenha o mesmo "
|
||
"*domínio* que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) definido no e-mail"
|
||
" de saída. Por exemplo, se o endereço de e-mail :guilabel:`De` for "
|
||
"`test\\@example.com`, somente os servidores de e-mail que tiverem o valor "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` igual a `example.com` serão retornados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhum servidor de e-mail for encontrado após a verificação do domínio, o"
|
||
" Odoo retornará todos os servidores de e-mail que não têm nenhum valor "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` definido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se essa consulta não retornar nenhum resultado, o Odoo realizará uma busca "
|
||
"por um servidor de e-mail usando o parâmetro do sistema: "
|
||
"`mail.default.from`. Primeiro, o endereço de e-mail listado tenta "
|
||
"corresponder a um servidor de e-mail e, em seguida, o domínio tenta "
|
||
"encontrar uma correspondência. Se nenhum servidor de e-mail for encontrado, "
|
||
"o Odoo retornará o primeiro servidor de envio de e-mail (classificado por "
|
||
"prioridade)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vários servidores de e-mail forem encontrados, o Odoo utilizará o "
|
||
"primeiro de acordo com sua prioridade. Por exemplo, se houver dois "
|
||
"servidores de e-mail, um com prioridade `10` e outro com prioridade `20`, "
|
||
"então o servidor de e-mail com prioridade `10` será usado primeiro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure servidores dedicados diferentes para e-mails transacionais e em "
|
||
"massa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, um servidor de e-mail separado pode ser usado para e-mails "
|
||
"transacionais e e-mails em massa. Exemplo: Use Postmark ou SendinBlue para "
|
||
"e-mails transacionais e Amazon SES, Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet "
|
||
"<mailjet_api>` para e-mails em massa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um servidor de e-mail de saída padrão já está configurado. Não crie um "
|
||
"servidor alternativo, a menos que um servidor de e-mail de saída externo "
|
||
"específico seja necessário por motivos técnicos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, primeiro ative o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-"
|
||
"mode>`, e, em seguida, acesse o menu :menuselection:`Definições --> Técnico "
|
||
"--> Servidores de envio de e-mails`. Lá, crie duas configurações de servidor"
|
||
" de e-mail de saída: uma para os e-mails transacionais e outra para o "
|
||
"servidor de envio em massa. Certifique-se de dar prioridade ao servidor "
|
||
"transacional em relação ao servidor de envio, fornecendo um número de "
|
||
"prioridade mais baixo para o servidor de e-mail transacional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, acesse o menu :menuselection:`Marketing de E-mail --> Definições` e "
|
||
"ative a opção :guilabel:`Servidor dedicado`. Escolha o servidor de e-mail "
|
||
"apropriado. Com essas configurações, o Odoo usa o servidor com a prioridade "
|
||
"mais baixa para e-mails transacionais e o servidor aqui selecionado para "
|
||
"e-mails em massa. Observe que, nesse caso, os registros Sender Policy "
|
||
"Framework (SPF) do domínio devem ser definidos para incluir os servidores de"
|
||
" e-mail transacional e de envio em massa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Gerenciar mensagens recebidas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo conta com aliases genéricos de e-mail para buscar mensagens recebidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"As **mensagens de resposta** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
|
||
"para o tópico de discussão original (e para a caixa de entrada de todos os "
|
||
"seus seguidores) pelo alias do modelo, se houver, ou pelo alias catchall "
|
||
"(**catchall@**). As respostas a mensagens de modelos que não tenham um alias"
|
||
" personalizado usarão o alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). O "
|
||
"endereço catchall, no entanto, não tem outra ação anexada a ele, como outros"
|
||
" aliases podem ter, ele é usado apenas para coletar respostas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mensagens devolvidas** são usadas como um Return-Path. Um exemplo em que "
|
||
"isso é especialmente útil é no `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. Nesse caso, as devoluções "
|
||
"são desativadas com base no fato de o e-mail ter sido devolvido muitas vezes"
|
||
" (5) no último mês e as devoluções estarem separadas por uma semana. Isso é "
|
||
"feito para evitar colocar alguém na lista de bloqueio devido a um erro do "
|
||
"servidor de e-mail. Se essas circunstâncias forem atendidas, o e-mail será "
|
||
"considerado inválido e será colocado na lista de bloqueio. Uma nota de "
|
||
"registro é adicionada ao contato em :guilabel:`Endereços de e-mail colocados"
|
||
" na lista de bloqueio` no :guilabel:`Menu de configuração de e-mail "
|
||
"marketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mensagens que forem devolvidas no chatter (fora do app Marketing de "
|
||
"E-mail) receberão um ícone de envelope vermelho indicando a falha na "
|
||
"entrega. Isso pode ser útil para saber que um pedido de venda ou uma fatura "
|
||
"não chegou ao destino final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mensagens originais**: vários objetos de negócios têm seu próprio alias "
|
||
"para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de vendas (para criar *Leads* ou *Oportunidades* no `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de suporte (para criar *chamados* no `Odoo Central de Ajuda "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projetos (para criar novas *Tarefas* no `Odoo Projeto "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargos (para criar *Candidatos* no `Odoo Recrutamento "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar "
|
||
"e-mails. O método mais fácil e mais recomendado é gerenciar um endereço de "
|
||
"e-mail por alias do Odoo no servidor de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie os endereços de e-mail correspondentes no servidor de correio "
|
||
"eletrônico (**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina o nome de :guilabel:`domínio do alias` nas :menuselection:`Definições"
|
||
" --> Configurações gerais --> Mensagens`. Alterar o :guilabel:`Domínio do "
|
||
"alias` alterará o domínio do catchall para a base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o tipo de hospedagem da base de dados for Odoo on-premise, crie um "
|
||
":guilabel:`Servidor de entrada de e-mails` no Odoo para cada alias. Para "
|
||
"criar um novo servidor de entrada, vá para: :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Mensagens --> Servidores de e-mail personalizados --> Servidores de entrada "
|
||
"de e-mails --> Novo` Preencha o formulário de acordo com as configurações do"
|
||
" provedor de e-mail. Deixe o campo :guilabel:`Ações a realizar em e-mails de"
|
||
" entrada` em branco. Depois que todas as informações forem preenchidas, "
|
||
"clique em :guilabel:`TESTAR E CONFIRMAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Configuração do servidor de entrada de e-mails no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o tipo de hospedagem da base de dados for Odoo Online ou Odoo.sh, é "
|
||
"recomendável redirecionar ou encaminhar as mensagens recebidas para o nome "
|
||
"de domínio do Odoo em vez do servidor de e-mail externo. Dessa forma, as "
|
||
"mensagens recebidas podem ser recebidas sem atraso. Os redirecionamentos "
|
||
"para todos os endereços de e-mail devem ser definidos para o nome de domínio"
|
||
" do Odoo no servidor de e-mail (por exemplo, `catchall\\@mydomain.ext` para "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os aliases são personalizáveis no Odoo. Os aliases de objetos podem "
|
||
"ser editados em sua respectiva visualização de configuração, navegando até "
|
||
":menuselection:`Definições --> Menu técnico --> E-mail --> Aliases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||
"reply will not be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar aliases catchall e bounce, primeiro ative a opção :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, vá para "
|
||
":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do "
|
||
"sistema` para personalizar os aliases (`mail.catchall.alias` & "
|
||
"`mail.bounce.alias`). Esses tipos de alterações devem ser concluídos antes "
|
||
"da base de dados entrar em operação. Se um cliente responder depois que uma "
|
||
"alteração for feita, o sistema não reconhecerá o alias antigo e a resposta "
|
||
"não será recebida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, as mensagens de entrada são obtidas a cada 5 minutos para bases "
|
||
"de dados locais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse valor pode ser alterado no :ref:`modo de desenvolvedor <developer-"
|
||
"mode>`. Acesse as :menuselection:`Definições --> Técnico --> Automação --> "
|
||
"Ações agendadas` e procure por :guilabel:`E-mail: Serviço de Fetchmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr "Parâmetros do sistema que evitam loops de feedback"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há dois parâmetros de sistema que ajudam a evitar a ocorrência de loops de "
|
||
"e-mail no Odoo. Esses parâmetros foram introduzidos no Odoo 16 para evitar "
|
||
"que os aliases criem muitos registros e para evitar loops de feedback no "
|
||
"endereço de e-mail catchall reply-to. Eles estão presentes na base de dados,"
|
||
" mas não nos *Parâmetros do sistema*. Para substituir os seguintes padrões, "
|
||
"eles precisam ser adicionados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr "Os dois parâmetros do sistema são os seguintes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por padrão)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 por padrão)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione esses campos no Odoo ativando primeiro o :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>` e, em seguida, acessando as "
|
||
":menuselection:`Definições --> Menu técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do"
|
||
" sistema`. Altere os valores desses parâmetros, conforme necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
|
||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um e-mail é recebido na base de dados do Odoo no endereço de e-mail "
|
||
"catchall ou em qualquer alias, o Odoo analisa os e-mails recebidos durante "
|
||
"um determinado período de tempo definido no parâmetro do sistema "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`. Se o e-mail recebido foi enviado para um alias,"
|
||
" o Odoo fará referência ao parâmetro do sistema "
|
||
"`mail.gateway.loop.threshold` e determinará o valor como o número de "
|
||
"registros que esse alias tem permissão para criar no período de tempo "
|
||
"determinado (valor de `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, quando um e-mail for recebido no endereço de e-mail catchall, o "
|
||
"Odoo fará referência aos e-mails recebidos na base de dados durante o "
|
||
"período de tempo definido (conforme indicado pelo valor no parâmetro do "
|
||
"sistema: `mail.gateway.loop.minutes`). Em seguida, o Odoo determinará se "
|
||
"algum dos e-mails recebidos corresponde aos e-mails recebidos durante o "
|
||
"período especificado e evitará a ocorrência de um loop de feedback se um "
|
||
"e-mail duplicado for detectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro de sistema para permitir de domínio de alias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo "
|
||
"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases "
|
||
"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>`. Então, acesse :menuselection:`app "
|
||
"Definições --> Técnico --> seção E-mail --> Aliases`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido "
|
||
"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra "
|
||
"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os "
|
||
"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os "
|
||
"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do alias"
|
||
" (e não o domínio)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em alguns casos, a base de dados do Odoo faz correspondências quando um "
|
||
"e-mail é recebido com o mesmo prefixo de alias e um domínio diferente no "
|
||
"endereço de e-mail recebido. Isso ocorre nos endereços de e-mail do "
|
||
"remetente, do destinatário e do :abbr:`CC (Carbon Copy)` de um e-mail "
|
||
"recebido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
|
||
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
|
||
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
|
||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o Odoo recebe e-mails com o prefixo de alias com `comercial` nos "
|
||
"endereços de e-mail do remetente, no destinatário e/ou :abbr:`CC (Carbon "
|
||
"Copy)` (ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata"
|
||
" o e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo (com um domínio "
|
||
"diferente) e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
|
||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", "
|
||
"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, "
|
||
"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> seção Parâmetros --> "
|
||
"Parâmetros do sistema`. Clique em :guilabel:`Criar`. Em seguida, digite "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
|
||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por "
|
||
"vírgula (se houver mais de um domínio). Pressione manualmente "
|
||
":guilabel:`Salvar` e o parâmetro do sistema terá efeito imediato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido com chave e valor"
|
||
" destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "Problemas com e-mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento contém uma explicação dos problemas mais recorrentes de envio"
|
||
" de e-mails no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "E-mails enviados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr "O e-mail não foi enviado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro indicador que mostra que um e-mail não foi enviado é a presença "
|
||
"de um ícone vermelho :guilabel:`✉️ (envelope)`, ao lado da data e hora da "
|
||
"mensagem, localizado no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr "Ícone de envelope vermelho exibido no chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os e-mails não enviados também aparecem na fila de e-mails do Odoo. Em "
|
||
":ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`, a fila de e-mails pode ser "
|
||
"acessada no :menuselection:`aplicativo de Definições --> Menu técnico --> "
|
||
"E-mail --> E-mails`. Os e-mails não enviados aparecem em turquesa, enquanto "
|
||
"os e-mails enviados aparecem em cinza."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Mensagens de erro comuns"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Limite diário atingido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "Aviso no Odoo quando o limite de e-mails é atingido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada provedor de serviços de e-mail tem seus próprios limites de envio de "
|
||
"e-mail. Os limites podem ser diários, por hora ou, às vezes, por minuto. "
|
||
"Isso é o mesmo para o Odoo, que limita o envio de um cliente para evitar que"
|
||
" os servidores de e-mail do Odoo sejam colocados na lista de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "Aqui estão os limites padrão para novas bases de dados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"**200 e-mails por dia** para bases de dados Odoo Online e Odoo.sh com uma "
|
||
"assinatura ativa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**20 e-mails por dia** para bases de dados gratuitas de um aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr "**50 e-mails por dia** para bases de dados de teste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"No caso de migração, o limite diário pode ser redefinido para 50 e-mails por"
|
||
" dia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "Se o limite diário for atingido:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre em contato com a equipe de suporte da Odoo, que poderá aumentar o "
|
||
"limite diário dependendo dos seguintes fatores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "Quantos usuários há na base de dados?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "Quais aplicativos estão instalados?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"A taxa de devolução: a porcentagem de endereços que não receberam e-mails "
|
||
"porque eles foram devolvidos por um servidor de e-mail no caminho para o "
|
||
"destinatário final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use um servidor externo de e-mail de saída para ser independente do limite "
|
||
"de e-mail do Odoo (consulte o :doc. "
|
||
"correspondente):</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguarde até as 23h (UTC) para que o limite diário seja redefinido e tente "
|
||
"enviar o e-mail novamente. No :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`,"
|
||
" acesse o :menuselection:`aplicativo de Definições--> Menu técnico --> "
|
||
"E-mail --> E-mails` e, em seguida, clique no botão :guilabel:`Tentar "
|
||
"novamente` ao lado de um e-mail não enviado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"O limite diário de e-mails é abrangente para a base de dados. Por padrão, "
|
||
"qualquer mensagem interna, notificação, nota registrada etc. conta como um "
|
||
"e-mail no limite diário se notificar alguém por e-mail. Isso pode ser "
|
||
"mitigado pelo recebimento de :ref:`notificações no Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, em vez de e-mails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "Erro de SMTP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mensagens de erro do SMTP (Simple Mail Transport Protocol) explicam por "
|
||
"que um e-mail não foi transmitido com êxito. :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transport Protocol)` é um protocolo que descreve a estrutura de e-mail e "
|
||
"transmite dados de mensagens pela Internet. As mensagens de erro geradas "
|
||
"pelos serviços de e-mail são ferramentas úteis para diagnosticar e "
|
||
"solucionar problemas de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é um exemplo de um erro de entrega permanente SMTP 554: `554: erro de "
|
||
"entrega: Desculpe, sua mensagem para ------@yahoo.com não pôde ser entregue."
|
||
" Essa caixa de e-mails está desativada (554.30). - "
|
||
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Abaixo dessa linha há uma cópia da mensagem.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"O menu de depuração pode ser usado para investigar problemas de envio de "
|
||
"SMTP a partir de uma base de dados. Para acessar o menu, o :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>` deve ser ativado. Depois de ativado, navegue"
|
||
" até o :menuselection:`Menu de depuração` no canto superior direito da barra"
|
||
" de menus (o ícone :guilabel:`🐞 (inseto)`), :menuselection:`Menu de "
|
||
"depuração --> Gerenciar mensagens`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"O menu :guilabel:`Gerenciar mensagens` abre uma lista de todas as mensagens "
|
||
"enviadas em um determinado registro. Em cada mensagem, há informações sobre "
|
||
"o envio, incluindo o tipo e o subtipo da mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outras informações incluem para quem a mensagem foi enviada e se o Odoo "
|
||
"recebeu uma mensagem de devolução de um servidor de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr "Opção de menu Gerenciar mensagens no menu de depuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário deve estar em uma visualização no Odoo que tenha um chatter para "
|
||
"que a opção de menu :guilabel:`Gerenciar mensagens` seja exibida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Nenhum erro preenchido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo nem sempre é capaz de fornecer informações sobre o motivo da falha. "
|
||
"Os diferentes provedores de e-mail implementam uma política personalizada de"
|
||
" e-mails devolvidos, e nem sempre é possível para o Odoo interpretá-la "
|
||
"corretamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esse for um problema recorrente com o mesmo cliente ou com o mesmo "
|
||
"domínio, não hesite em entrar em contato com o `Suporte da Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ para obter ajuda para encontrar o motivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos motivos mais comuns para a falha no envio de um e-mail sem mensagem "
|
||
"de erro está relacionado à configuração de :ref:`SPF "
|
||
"<email_communication/spf_compliant>` e/ou :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>`. Além disso, verifique se o "
|
||
"`mail.bounce.alias` está definido nos *parâmetros do sistema*. Acesse os "
|
||
"parâmetros do sistema no :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` "
|
||
"acessando o :menuselection:`app de Definições --> Menu técnico --> "
|
||
"Parâmetros --> Parâmetros do sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "O e-mail é enviado com atraso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"As campanhas de e-mail são enviadas em um horário programado, usando um "
|
||
"atraso pré-programado no banco de dados. O Odoo usa uma tarefa atrasada para"
|
||
" enviar e-mails que são considerados \"não urgentes\" (formatos de boletim "
|
||
"informativo, como: mala direta, automação de marketing e eventos). O "
|
||
"utilitário de sistema **cron** pode ser usado para agendar programas a serem"
|
||
" executados automaticamente em intervalos predeterminados. O Odoo usa essa "
|
||
"política para evitar a sobrecarga dos servidores de e-mail e, em vez disso, "
|
||
"prioriza a comunicação individual. Esse **cron** é chamado :guilabel:`Mail: "
|
||
"Email Queue Manager`, e pode ser acessado em :ref:`modo de desenvolvedor "
|
||
"<developer-mode>` acessando :menuselection:`Aplicativo de configurações --> "
|
||
"Menu técnico --> Automação --> Ações agendadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "E-mail programado para ser enviado mais tarde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é um **cron**? Um cron é uma ação que o Odoo executa em segundo plano "
|
||
"para executar um código específico para concluir uma tarefa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, o *cron de envio em massa* é executado a cada 60 minutos. Isso "
|
||
"pode ser alterado para não menos que 5 minutos. No entanto, a execução da "
|
||
"ação a cada 5 minutos sobrecarregaria a base de dados do Odoo (estressaria o"
|
||
" sistema), portanto, isso não é recomendado. Para editar o cron de envio em "
|
||
"massa, selecione a ação agendada :guilabel:`Mail: Email Queue Manager\" e "
|
||
"faça os ajustes necessários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os e-mails considerados urgentes (comunicação de uma pessoa para outra, como"
|
||
" pedidos de venda, faturas, pedidos de compra etc.) são enviados "
|
||
"imediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "E-mails recebidos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando há um problema com os e-mails recebidos, pode não haver uma "
|
||
"indicação, por si só, no Odoo. É o cliente de e-mail que envia, que tenta "
|
||
"entrar em contato com uma base de dados, que receberá uma mensagem de "
|
||
"retorno (na maioria das vezes uma mensagem de erro :guilabel:`550: caixa de "
|
||
"entrada indisponível`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "O e-mail não foi recebido"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
"As etapas que devem ser executadas dependem da plataforma Odoo em que a base"
|
||
" de dados está hospedada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários do **Odoo.sh** podem encontrar seus registros ao vivo na pasta "
|
||
":file:`~/logs/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os registros são uma coleção armazenada de todas as tarefas concluídas em "
|
||
"uma base de dados. Eles são uma representação somente de texto, completa com"
|
||
" registros de data e hora de cada ação realizada na base de dados do Odoo. "
|
||
"Isso pode ser útil para rastrear e-mails que saem da base de dados. A falha "
|
||
"no envio também pode ser vista por registros que indicam que a mensagem "
|
||
"tentou ser enviada repetidamente. Os registros mostrarão cada ação dos "
|
||
"servidores de e-mail a partir da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta :file:`~/logs/` (acessada pela linha de comando ou no painel do "
|
||
"Odoo.sh) de uma base de dados Odoo.sh contém uma lista de arquivos que "
|
||
"contêm os logs da base de dados. Os arquivos de registro são criados todos "
|
||
"os dias às 5:00 AM (UTC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dois dias mais recentes (hoje e ontem) não são compactados, enquanto os "
|
||
"mais antigos são, para economizar espaço. Os nomes dos arquivos para hoje e "
|
||
"ontem são, respectivamente: :file:`odoo.log` e :file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os dias seguintes, eles são nomeados com suas datas e, em seguida, "
|
||
"compactados. Use o comando :command:`grep` e :command:`zgrep` (para os "
|
||
"compactados) para pesquisar os arquivos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre os registros e como acessá-los por meio do"
|
||
" painel Odoo.sh, consulte :ref:`esta documentação de administração "
|
||
"<odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações sobre como acessar os registros por meio da "
|
||
"linha de comando, visite :ref:`esta documentação do desenvolvedor "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários do **Odoo Online** não terão acesso aos registros. No entanto, o"
|
||
" `Suporte da Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ pode ser contatado se houver"
|
||
" um problema recorrente com o mesmo cliente ou domínio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Obtenha ajuda do suporte da Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que possamos ajudar de forma eficiente, forneça o máximo de informações"
|
||
" possível. Aqui está uma lista do que pode ser útil ao entrar em contato com"
|
||
" a equipe de suporte do Odoo sobre um problema:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envie uma cópia dos cabeçalhos do e-mail. O arquivo `.EML` (ou "
|
||
"**cabeçalhos**) do e-mail é o formato de arquivo que contém todas as "
|
||
"informações técnicas necessárias para uma investigação. A documentação do "
|
||
"provedor de e-mail pode explicar como acessar o arquivo EML/arquivos de "
|
||
"cabeçalho. Depois que os cabeçalhos do e-mail forem obtidos, adicioná-los ao"
|
||
" chamado de suporte do Odoo é a maneira mais eficiente de a equipe de "
|
||
"suporte do Odoo investigar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação do Gmail sobre títulos "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação do Outlook sobre títulos <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Explique o fluxo exato que está sendo seguido para receber normalmente esses"
|
||
" e-mails no Odoo. Aqui estão exemplos de perguntas cujas respostas podem ser"
|
||
" úteis:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa é uma mensagem de notificação de uma resposta que está sendo recebida "
|
||
"no Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Essa é uma mensagem que está sendo enviada da base de dados do Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há um servidor de e-mail de entrada sendo usado ou o e-mail está sendo "
|
||
"redirecionado de alguma forma?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Existe um exemplo de um e-mail que foi encaminhado corretamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "Forneça respostas para as seguintes perguntas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"É um problema genérico ou é específico de um caso de uso? Se for específico "
|
||
"de um caso de uso, qual exatamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele está funcionando conforme o esperado? Caso o e-mail seja enviado usando "
|
||
"o Odoo, o e-mail de devolução deve chegar à base de dados do Odoo e exibir o"
|
||
" :ref:`envelope vermelho<red_envelop>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"O parâmetro do sistema de rejeição precisa ser definido nas configurações "
|
||
"técnicas para que a base de dados receba corretamente as mensagens de "
|
||
"rejeição. Para acessar essa configuração, vá para :menuselection:`Aplicativo"
|
||
" de Definições --> Menu técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do sistema`. "
|
||
"Em seguida, selecione o nome do parâmetro :guilabel:`mail.bounce.alias` e "
|
||
"defina o valor como `bounce` se ele ainda não estiver definido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Conectar o Gmail ao Odoo usando o Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo é compatível com o OAuth for Gmail do Google. Para enviar e-mails "
|
||
"seguros de um domínio personalizado, basta definir algumas configurações na "
|
||
"plataforma *Workspace* do Google, bem como no back-end da base de dados do "
|
||
"Odoo. Essa configuração funciona usando um endereço de e-mail pessoal ou um "
|
||
"endereço criado por um domínio personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter mais informações, acesse a documentação do Google "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ sobre a configuração do "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuração no Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Criar um novo projeto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar, acesse o `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Faça login com sua conta *Google "
|
||
"Workspace*, se tiver uma, caso contrário, faça login com sua conta pessoal "
|
||
"do Gmail (que corresponda ao endereço de e-mail que você pretende configurar"
|
||
" no Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, clique em :guilabel:`Criar projeto`, localizado na extremidade"
|
||
" direita da :guilabel:`Tela de consentimento de autenticação`. Se um projeto"
|
||
" já tiver sido criado nessa conta, a opção :guilabel:`Novo projeto` estará "
|
||
"localizada no canto superior direito, no menu suspenso :guilabel:`Selecionar"
|
||
" um projeto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tela :menuselection:`Novo projeto`, renomeie o :guilabel:`Nome do "
|
||
"projeto` para `Odoo` e procure o :guilabel:`Local`. Defina o "
|
||
":guilabel:`Local` como a *organização do Google Workspace*. Se você estiver "
|
||
"usando uma conta pessoal do Gmail, deixe o :guilabel:`Local` como "
|
||
":guilabel:`Sem organização`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Nome e local do projeto para o Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Clique em :guilabel:`Criar` para concluir esta etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Tela de consentimento do OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a página não redirecionar para as opções de :menuselection:`Tipo de "
|
||
"usuário`, clique em :guilabel:`Tela de consentimento do OAuth` no menu à "
|
||
"esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nas opções de :guilabel:`Tipo de usuário`, selecione o :guilabel:`Tipo de "
|
||
"usuário` adequado e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar` novamente, o "
|
||
"que finalmente levará à página :menuselection:`Editar registro do "
|
||
"aplicativo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"As contas *pessoais* do Gmail só podem ser do tipo usuário **Externo**, o "
|
||
"que significa que o Google pode exigir uma aprovação ou a adição de "
|
||
"*Escopos*. No entanto, o uso de uma conta do *Google WorkSpace* permite que "
|
||
"o tipo de usuário **Interno** seja usado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe também que, enquanto a conexão da API estiver no modo de teste "
|
||
"*Externo*, não será necessária a aprovação do Google. O limite de usuários "
|
||
"nesse modo de teste é definido como 100 usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "Editar registro do aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "Agora vamos configurar o registro do aplicativo do projeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na etapa :guilabel:`Tela de consentimento do OAuth`, na seção "
|
||
":guilabel:`Informações do aplicativo`, digite `Odoo` no campo "
|
||
":guilabel:`Nome do aplicativo`. Selecione o endereço de e-mail da "
|
||
"organização no campo de e-mail :guilabel:`Usuário de suporte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, em :menuselection:`Domínio do aplicativo --> Domínios "
|
||
"autorizados`, clique em :guilabel:`Adicionar domínio` e digite `odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, na seção :guilabel:`Informações de contato do desenvolvedor`, "
|
||
"insira o endereço de e-mail da organização. O Google usa esse endereço de "
|
||
"e-mail para notificar a organização sobre alterações em seu projeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Salvar e Continuar`. Em seguida, pule"
|
||
" a página :menuselection:`Escopos` rolando a tela até o final e clicando em "
|
||
":guilabel:`Salvar e Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se continuar no modo de teste (Externo), adicione os endereços de e-mail que"
|
||
" estão sendo configurados na etapa :guilabel:`Testar usuários`, clicando em "
|
||
":guilabel:`Adicionar usuários` e, em seguida, no botão :guilabel:`Salvar e "
|
||
"Continuar`. É exibido um resumo do registro do aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel` "
|
||
"para terminar a configuração do projeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Criar credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que o projeto está configurado, as credenciais devem ser criadas, o "
|
||
"que inclui o *ID do cliente* e o *Segredo do cliente*. Primeiro, clique em "
|
||
":guilabel:`Credenciais` no menu da barra lateral esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar credenciais` no menu superior e "
|
||
"selecione :guilabel:`ID de cliente OAuth` no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Tipo de aplicativo`, selecione :guilabel:`Aplicativo web` no "
|
||
"menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "No campo :guilabel:`Nome`, digite `Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"No rótulo :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Adicionar URI` e insira "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` no campo :guilabel:`URIs "
|
||
"1`. Certifique-se de substituir a parte *yourdbname* do URL pelo nome real "
|
||
"da base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar` para gerar um OAuth :guilabel:`ID do"
|
||
" cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente`. Por fim, copie cada valor gerado"
|
||
" para uso posterior ao configurar no Odoo e, em seguida, navegue até a base "
|
||
"de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "ID do cliente e segredo do cliente para o Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Inserir as credenciais do Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, abra o Odoo e navegue até o módulo :guilabel:`Aplicativos`. Em "
|
||
"seguida, remova o filtro :guilabel:`Aplicarivos` da barra de pesquisa e "
|
||
"digite `Google`. Instale o módulo chamado :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`"
|
||
" e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de "
|
||
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de "
|
||
"e-mail externos` está marcada. Isso revela uma nova opção de "
|
||
":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. "
|
||
"Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do "
|
||
"cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as "
|
||
"configurações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar a conta externa do Gmail, volte à parte superior da "
|
||
"configuração :guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` e clique no "
|
||
"link :guilabel:`Servidores de envio de e-mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Configurar servidores de envio de e-mail no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Novo` ou :guilabel:`Criar` para criar um novo servidor "
|
||
"de e-mail e preencha os campos :guilabel:`Nome`, :guilabel:`Descrição` e o "
|
||
"e-mail :guilabel:`Nome de usuário` (se necessário)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Autenticação OAuth do Gmail` ou "
|
||
":guilabel:`Gmail` (na seção :guilabel:`Autenticar com` ou "
|
||
":guilabel:`Conexão`). Por fim, clique em :guilabel:`Conectar sua conta do "
|
||
"Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova janela chamada :guilabel:`Google` será aberta para concluir o "
|
||
"processo de autorização. Selecione o endereço de e-mail que está sendo "
|
||
"configurado no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o endereço de e-mail for uma conta pessoal, será exibida uma etapa extra,"
|
||
" portanto, clique em :guilabel:`Continuar` para permitir a verificação e "
|
||
"conectar a conta do Gmail ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, permita que o Odoo acesse a conta do Google clicando em "
|
||
":guilabel:`Continuar` ou :guilabel:`Permitir`. Depois disso, a página volta "
|
||
"para o servidor de envio de e-mails recém-configurado no Odoo. A "
|
||
"configuração carrega automaticamente o token no Odoo, e um marcador "
|
||
"informando :guilabel:`Token válido do Gmail` aparece em verde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, :guilabel:`Teste a conexão`. Uma mensagem de confirmação deve "
|
||
"aparecer. A base de dados do Odoo pode então enviar e-mails seguros e "
|
||
"protegidos pelo Google usando a autenticação OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas frequentes sobre o Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Status de publicação Produção vs. Teste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha de :guilabel:`Produção` como o :guilabel:`Status de publicação` "
|
||
"(em vez de :guilabel:`Teste`) exibirá a seguinte mensagem de aviso:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "O OAuth está limitado a 100 logins de escopo sensível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse aviso, navegue até a `Plataforma da API do Google "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Se o "
|
||
":guilabel:`Status de publicação` for :guilabel:`Em produção`, clique em "
|
||
":guilabel:`Voltar ao teste` para corrigir o problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Nenhum usuário de teste foi adicionado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhum usuário de teste for adicionado à tela de consentimento do OAuth, "
|
||
"será exibido um erro 403 de acesso negado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "403 Erro de acesso negado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, retorne à :guilabel:`Tela de consentimento do "
|
||
"OAuth` em :guilabel:`APIs e Serviços` e adicione usuário(s) de teste ao "
|
||
"aplicativo. Adicione o e-mail que você está configurando no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Módulo do Gmail não atualizado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o módulo *Google Gmail* no Odoo não tiver sido atualizado para a versão "
|
||
"mais recente, será exibida uma mensagem de erro :guilabel:`Proibido`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem permissão para acessar o recurso solicitado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, vá até o módulo :menuselection:`Aplicativos` e "
|
||
"limpe os termos de pesquisa. Em seguida, pesquise por `Gmail` ou `Google` e "
|
||
"atualize o módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por fim, clique nos três pontos "
|
||
"no canto superior direito do módulo e selecione :guilabel:`Upgrade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Tipo de aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar as credenciais (*ID do cliente* e *Segredo do cliente* OAuth), se "
|
||
":guilabel:`Aplicativo da área de trabalho` for selecionado como "
|
||
":guilabel:`Tipo de aplicativo`, será exibido um :guilabel:`Erro de "
|
||
"autorização`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Erro 400 URI de redirecionamento incompatível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse erro, exclua as credenciais já criadas e crie novas "
|
||
"credenciais, selecionando :guilabel:`Aplicativo web` como :guilabel:`Tipo de"
|
||
" aplicativo`. Em seguida, em :guilabel:`URIs de redirecionamento "
|
||
"autorizadas`, clique em :guilabel:`Adicionar URI` e digite: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` no campo, certificando-se"
|
||
" de substituir *yourdbname* no URL pelo nome da base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "API do Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo é compatível com a :abbr:`API` do Mailjet para envio de distribuições"
|
||
" em massa. Configure um servidor de distribuições em massa dedicado pelo "
|
||
"Mailjet, definindo as configurações na conta do Mailjet e na base de dados "
|
||
"do Odoo. Em algumas circunstâncias, as configurações também precisam ser "
|
||
"definidas nas configurações do :abbr:`DNS` do domínio personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Configuração no Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "Criar credenciais de API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar, faça login na página de `Informações da conta do Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Em seguida, navegue até a seção "
|
||
":guilabel:`Remetentes e Domínios` e clique em :guilabel:`Definições de API "
|
||
"SMTP e SEND`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link das definições das APIs SMTP e SEND na seção Remetentes e Domínios do "
|
||
"Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, copie as definições de configuração do :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` em um bloco de notas. Elas podem ser encontradas na "
|
||
"seção :guilabel:`Configuração (somente SMTP)`. As definições de configuração"
|
||
" de :abbr:`SMTP` incluem o endereço do servidor, a opção de segurança "
|
||
"necessária (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport "
|
||
"Layer Security)`) e o número da porta. As definições são necessárias para "
|
||
"configurar o Mailjet no Odoo, o que é abordado na :ref:`última seção "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: Como configurar meus parâmetros SMTP? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
||
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo bloqueia a `porta 25` nas bases de dados Odoo Online e Odoo.sh. "
|
||
":ref:`Consulte as instruções aqui <email_servers/restriction>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "Configuração de SMTP do Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, clique no botão giratório :guilabel:`Recuperar suas credenciais de "
|
||
"API` para recuperar as credenciais da API do Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique no ícone de olho para exibir a :guilabel:` chave da API`."
|
||
" Copie essa chave em um bloco de notas, pois ela servirá como o "
|
||
":guilabel:`Nome de usuário` na configuração do Odoo. Em seguida, clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Gerar chave secreta` para gerar a :guilabel:`Chave "
|
||
"secreta`. Copie essa chave em um bloco de notas, pois ela servirá como a "
|
||
":guilabel:`Senha` na configuração do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Adicionar endereço(s) de remetente verificado(s)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima etapa é adicionar o endereço do remetente ou um domínio às "
|
||
"definições da conta do Mailjet para que os endereços ou domínios de e-mail "
|
||
"sejam aprovados para envio através de servidores do Mailjet. Primeiro, "
|
||
"navegue à página de `informações da conta do Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Em seguida, clique no link "
|
||
":guilabel:`Adicionar endereço ou domínio de remetente` na seção "
|
||
":guilabel:`Remetentes e Domínios`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "Adicionar endereços ou domínios de remetente na interface do Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser "
|
||
"adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o "
|
||
"domínio como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe "
|
||
"para a seção :ref:`Adicionar um domínio <maintain/mailjet-api/add-domain>` "
|
||
"para etapas de adição de domínio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os endereços de e-mail dos usuários da base de dados do Odoo que estão"
|
||
" enviando e-mails por servidores do Mailjet devem ser configurados ou os "
|
||
"domínios dos endereços de e-mail dos usuários podem ser configurados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, o endereço de e-mail originalmente configurado na conta do "
|
||
"Mailjet é adicionado como um remetente confiável. Para adicionar outro "
|
||
"endereço de e-mail, clique no botão rotulado como :guilabel:`Adicionar um "
|
||
"endereço de remetente`. Em seguida, adicione o endereço de e-mail que está "
|
||
"configurado para enviar do domínio personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No mínimo, os seguintes endereços de e-mail devem ser configurados no "
|
||
"provedor e verificados no Mailjet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notificaçoes\\@seudomínio.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "devolvidos\\@seudomínio.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@seudomínio.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua `seudomínio` pelo domínio personalizado da base de dados do Odoo. "
|
||
"Se não houver um, use o parâmetro do sistema "
|
||
":guilabel:`mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, preencha o formulário :guilabel:`Informações do e-mail`, "
|
||
"certificando-se de selecionar o tipo de e-mail adequado: e-mail transacional"
|
||
" ou e-mails em massa. Depois de preencher o formulário, um e-mail de "
|
||
"ativação é enviado para o endereço de e-mail e remetente confiável pode ser "
|
||
"ativado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomenda-se configurar as definições de :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` no domínio do "
|
||
"remetente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação de SPF/DKIM/DMARC do Mailjet "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a base de dados não estiver usando um domínio personalizado, para "
|
||
"verificar o endereço do remetente, um alias temporário (dos três endereços "
|
||
"de e-mail mencionados acima) deve ser configurado no Odoo CRM para criar "
|
||
"leads. Em seguida, a base de dados poderá receber o e-mail de verificação e "
|
||
"verificar as contas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Adicionar um domínio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao adicionar um domínio inteiro à conta do Mailjet, todos os endereços de "
|
||
"remetente relacionados a esse domínio são automaticamente validados para "
|
||
"envio de e-mails pelos servidores do Mailjet. Primeiro, navegue até a página"
|
||
" de `informações de conta do Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. "
|
||
"Então, clique no link :guilabel:`Adicionar endereço ou domínio de remetente`"
|
||
" na seção :guilabel:`Remetentes e Domínios`. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Adicionar domínio` para adicionar o domínio personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O domínio precisa ser adicionado à conta do Mailjet e, em seguida, validado "
|
||
"pelo :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, preencha a página :guilabel:`Adicionar novo domínio` no "
|
||
"Mailjet e clique em :guilabel:`Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após adicionar o domínio, uma página de validação será preenchida. A menos "
|
||
"que a base de dados do Odoo seja local (nesse caso, escolha a "
|
||
":guilabel:`Opção 1`), escolha a :guilabel:`Opção 2: Criar um registro DNS`. "
|
||
"Copie as informações do registro em TXT em um bloco de notas e navegue até o"
|
||
" provedor de :abbr:`DNS` do domínio para concluir a validação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "As informações do registro em TXT a inserir no DNS do domínio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Configuração no DNS do domínio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de obter as informações do registro em TXT da conta do Mailjet, "
|
||
"adicione um registro em TXT ao :abbr:`DNS` do domínio. Esse processo varia "
|
||
"de acordo com o provedor de :abbr:`DNS`. Consulte o provedor para obter "
|
||
"informações sobre processos de configuração específicos. As informações do "
|
||
"registro em TXT consistem em :guilabel:`Host` e :guilabel:`Valor`. Cole-as "
|
||
"nos campos correspondentes do registro em TXT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Retornar às informações da conta Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de adicionar o registro em TXT ao :abbr:`DNS` do domínio, volte para "
|
||
"a conta do Mailjet. Em seguida, navegue até :menuselection:`Informações da "
|
||
"conta --> Adicionar endereço ou domínio de remetente`, clique no ícone de "
|
||
"engrenagem ao lado de :guilabel:`Domínio` e selecione :guilabel:`Validar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ação também pode ser feita acessando a página `Endereços e domínios do "
|
||
"remetente <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ nas informações da "
|
||
"conta do Mailjet e clicando em :guilabel:`Gerenciar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Verificar agora` para validar o registro em"
|
||
" TXT que foi adicionado ao domínio. Uma tela de sucesso será exibida se o "
|
||
"domínio estiver configurado corretamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Verificar o registro de DNS no Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a configuração bem-sucedida do domínio, há uma opção para "
|
||
":guilabel:`Autenticar este domínio (SPF/DKIM)`. Esse botão preenche os "
|
||
"registros :abbr:`SPF` e :abbr:`DKIM` para inserir no provedor de "
|
||
":abbr:`DNS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Autenticar o domínio com registros SPF/DKIM no Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Configuração no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para concluir a configuração, navegue até a base de dados do Odoo e vá para "
|
||
":guilabel:`Definições`. Com o :ref:`modo desenvolvedor` ativado, vá para o "
|
||
":menuselection:`Menu técnico --> E-mail --> Servidores de envio de e-mail`. "
|
||
"Em seguida, crie uma nova configuração de servidor de envio clicando no "
|
||
"botão :guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, insira o `Servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), o `Número da "
|
||
"porta` (587 ou 465) e a `Segurança (SSL/TLS)` que foram copiados "
|
||
"anteriormente da conta do Mailjet. Eles também podem ser encontrados `aqui "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. É recomendável usar "
|
||
":abbr:`SSL`/:abbr:`TLS`, mesmo que o Mailjet não exija isso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No :guilabel:`Nome de usuário`, insira a :guilabel:`chave da API`. Na "
|
||
":guilabel:`Senha`, insira a :guilabel:`chave secreta` que foi copiada da "
|
||
"conta do Mailjet para o bloco de notas anteriormente. Essas configurações "
|
||
"podem ser encontradas em :menuselection:`Mailjet --> Definições da conta -->"
|
||
" Definições de API SMTP e SEND`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, se o servidor do Mailjet for usado para distribuições em massa, "
|
||
"defina o valor de :guilabel:`Prioridade` dele como mais alto do que o de "
|
||
"servidores de e-mail transacionais. Por fim, salve as configurações e "
|
||
":guilabel:`Teste a conexão`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Definições de servidor de envio de e-mail no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrações"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolocalização"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode localizar contatos ou lugares e gerar rotas em um mapa no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "Mapa que exibe a localização de um contato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar o recurso, abra o aplicativo :guilabel:`Settings` e, na seção "
|
||
":guilabel:`Integrations`, ative :guilabel:`Geo Localization`. Em seguida, "
|
||
"escolha entre usar o OpenStreetMap ou a API do Google Places."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O OpenStreetMap é um banco de dados geográfico aberto e gratuito, atualizado"
|
||
" e mantido por voluntários. Para usá-lo, selecione :guilabel:`Open Street "
|
||
"Map`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"O OpenStreetMap pode não ser sempre preciso. Você pode `se juntar à "
|
||
"comunidade do OpenStreetMap <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ para"
|
||
" corrigir quaisquer problemas encontrados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Mapa da API do Google Places**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mapa da API do Google Places fornece informações detalhadas sobre lugares,"
|
||
" empresas e pontos de interesse. Ele oferece suporte a recursos baseados em "
|
||
"localização, como pesquisa, navegação e recomendações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso da API do Google Places pode exigir `pagamento ao Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usá-lo, selecione :guilabel:`Google Place Map` e digite sua :ref:`API "
|
||
"Key <address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "Chave da API do Google Places"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Plug-ins de e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os plug-ins de e-mail são conectores que fazem a ponte entre sua caixa de "
|
||
"e-mail e sua base de dados do Odoo. Com eles, você pode interagir com a base"
|
||
" de dados do Odoo diretamente da caixa de e-mail:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar leads e centralizar os e-mails dos clientes potenciais no aplicativo "
|
||
"CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Geração de tarefas em qualquer projeto do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Criação de chamados no aplicativo Central de Ajuda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Pesquisa e armazenamento de informações sobre seus contatos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os plug-ins de e-mail estão disponíveis para :doc:`Outlook "
|
||
"<mail_plugins/outlook>` e :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Preços"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "Os plug-ins de e-mail são **gratuitos** para instalação e uso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, eles podem fornecer **Enriquecimento de leads**, que faz parte "
|
||
"de um serviço pago conhecido como **Geração de leads**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os plug-ins de e-mail permitem que você teste o Enriquecimento de leads sem "
|
||
"custo, independentemente de você conectar os plug-ins a uma base de dados ou"
|
||
" não. Depois de algum tempo, os plug-ins pedem que você compre créditos "
|
||
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` se quiser continuar usando esse "
|
||
"serviço."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "Serviço IAP de geração de leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Enriquecimento de leads usa o *serviço IAP de geração de leads*. Cada "
|
||
"solicitação consome um crédito de *Geração de lead*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Definições --> CRM --> "
|
||
"Enriquecimento de lead --> Comprar créditos` e selecione um pacote."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você estiver sem créditos, as únicas informações preenchidas ao clicar na"
|
||
" empresa sugerida são o link do site e o logotipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confira a Política de Privacidade do `Serviço IAP de geração de leads "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriais do Odoo: Enriquecimento de leads <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Plug-in do Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Plug-in do Gmail* integra uma base de dados Odoo a uma caixa de entrada "
|
||
"do Gmail, para que os usuários possam acompanhar todo o seu trabalho no "
|
||
"Gmail e no Odoo, sem perder nenhuma informação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Usuários do Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para base de dados hospedados no Odoo Online (ou Odoo.sh), siga as etapas "
|
||
"abaixo para configurar o plug-in do Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Instalar o plug-in do Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, faça login na conta do Gmail que o usuário quer conectar ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na caixa de entrada do Gmail, clique no ícone do sinal de adição no painel "
|
||
"lateral direito para obter complementos. Se o painel lateral não estiver "
|
||
"visível, clique no ícone de seta no canto inferior direito da caixa de "
|
||
"entrada para revelá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ícone de sinal de adição no painel lateral da caixa de entrada do Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, use a barra de pesquisa para procurar por `Odoo` e localize o "
|
||
":guilabel:`Odoo Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Addin da caixa de entrada do Odoo no Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou vá diretamente para a página :guilabel:`Odoo Inbox Addin` no `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o plug-in for localizado, clique em :guilabel:`Instalar`. Em seguida,"
|
||
" clique em :guilabel:`Continuar` para iniciar a instalação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione então a conta do Gmail que o usuário deseja conectar ao Odoo. Em "
|
||
"seguida, clique em :guilabel:`Permitir` para permitir que o Odoo acesse a "
|
||
"conta do Google. O Google mostrará uma janela pop-up confirmando que a "
|
||
"instalação foi bem-sucedida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Configurar a base de dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso :guilabel:`Plug-in de e-mail` deve ser ativado na base de dados do"
|
||
" Odoo para que o plug-in do Gmail possa ser usado. Para ativar o recurso, vá"
|
||
" para :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`. Na seção "
|
||
":guilabel:`Integrações`, ative :guilabel:`Plug-in de e-mail` e, em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "O recurso plug-in de e-mail nas configurações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Configurar a caixa de entrada do Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na caixa de entrada do Gmail, um ícone roxo do Odoo agora está visível no "
|
||
"painel do lado direito. Clique no ícone do Odoo para abrir a janela do plug-"
|
||
"in do Odoo. Em seguida, clique em qualquer e-mail na caixa de entrada. "
|
||
"Clique em :guilabel:`Autorizar acesso` na janela do plug-in para conceder ao"
|
||
" Odoo acesso à caixa de entrada do Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"O botão Autorizar acesso na barra lateral direita do painel de plug-ins do "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, clique em :guilabel:`Login`. Em seguida, insira o URL da base de "
|
||
"dados do Odoo que o usuário deseja conectar à caixa de entrada do Gmail e "
|
||
"faça login na base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o URL geral da base de dados, não o URL de uma página específica dela. "
|
||
"Por exemplo, use `https://mycompany.odoo.com`, e não "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Permitir` para permitir que o Gmail acesse a "
|
||
"base de dados do Odoo. O navegador mostrará uma mensagem "
|
||
":guilabel:`Sucesso!`. Depois disso, feche a janela. A caixa de entrada do "
|
||
"Gmail e a base de dados do Odoo agora estão conectadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Usuários do Odoo On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para base de dados hospedadas em servidores diferentes do Odoo Online (ou "
|
||
"Odoo.sh), siga as etapas abaixo para configurar o Plug-in do Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de suas diretrizes de segurança, o Google exige que os criadores "
|
||
"de complementos forneçam uma lista de URLs que podem ser usados em ações e "
|
||
"redirecionamentos iniciados pelo complemento. Isso protege os usuários, "
|
||
"garantindo, por exemplo, que nenhum complemento redirecione os usuários para"
|
||
" um site mal-intencionado. (Leia mais em `Google Apps Script "
|
||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o Odoo só pode listar o domínio `odoo.com` e não o domínio de servidor "
|
||
"exclusivo de cada cliente local, os clientes on-premises não podem instalar "
|
||
"o plug-in do Gmail a partir do Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, acesse o repositório do `GitHub <https://github.com/odoo/mail-"
|
||
"client-extensions>`_ de plug-ins de e-mail do Odoo. Em seguida, clique no "
|
||
"botão verde :guilabel:`Code`. Em seguida, clique em :guilabel:`Download ZIP`"
|
||
" para fazer o download dos arquivos do plug-in de e-mail no computador do "
|
||
"usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baixe o arquivo ZIP do repositório GitHub do Odoo para plug-ins de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o arquivo ZIP no computador. Em seguida, vá para :menuselection:`mail-"
|
||
"client-extensions-master --> gmail --> src --> views` e abra o arquivo "
|
||
":file:`login.ts` usando qualquer software editor de texto, como o Notepad "
|
||
"(Windows), o TextEdit (Mac) ou o Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr "Exclua as três linhas de texto a seguir do arquivo :file:`login.ts`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso remove a restrição de domínio `odoo.com` do programa do plug-in do "
|
||
"Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, no arquivo ZIP, vá para :menuselection:`mail-client-extensions-"
|
||
"master --> gmail` e abra o arquivo chamado :guilabel:`appsscript.json`. Na "
|
||
"seção :guilabel:`urlFetchWhitelist`, substitua todas as referências a "
|
||
"`odoo.com` pelo domínio de servidor exclusivo do cliente Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, na mesma pasta :guilabel:`gmail`, abra o arquivo chamado "
|
||
":guilabel:`README.md`. Siga as instruções no arquivo :guilabel:`README.md` "
|
||
"para enviar os arquivos do plug-in do Gmail como um projeto do Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O computador deve ser capaz de executar comandos do Linux para seguir as "
|
||
"instruções no arquivo :guilabel:`README.md`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, compartilhe o Google Project com a conta do Gmail que o "
|
||
"usuário deseja conectar ao Odoo. Em seguida, clique em :guilabel:`Publicar` "
|
||
"e :guilabel:`Implementar do manifesto`. Por fim, clique em "
|
||
":guilabel:`Instalar o add-on` para instalar o plug-in do Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Plug-in do Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Outlook permite que aplicativos de terceiros se conectem para executar "
|
||
"ações da base de dados a partir de e-mails. O Odoo tem um plug-in para o "
|
||
"Outlook que permite a criação de uma oportunidade a partir do painel de "
|
||
"e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :doc:`plug-in de e-mail <../mail_plugins>` do Outlook precisa ser "
|
||
"configurado no Odoo e no Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Ativar o plug-in de e-mai"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, ative o recurso *Plug-in e-mail* na base de dados. Vá para "
|
||
":menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> Integrações`, ative "
|
||
":guilabel:`Plug-in de e-mail` e :guilabel:`Salve` a configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Instalar o plug-in do Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faça o download (:menuselection:`Salvar página como --> Somente XML da "
|
||
"página da wev`) do seguinte arquivo XML para carregar posteriormente: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, abra a caixa de e-mail do Outlook e selecione qualquer e-mail. "
|
||
"Depois de fazer isso, clique no botão :guilabel:`Mais ações` no canto "
|
||
"superior direito e selecione :guilabel:`Obter Add-ins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Botão Mais ações no Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após essa etapa, selecione a aba :guilabel:`Meus add-ins` no lado esquerdo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Meus add-ins no Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`Adicionais personalizados`, na parte inferior, clique em "
|
||
":guilabel:`+ Adicionar um add-in personalizado` e, em seguida, em "
|
||
":guilabel:`Adicionar do arquivo…`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Add-ins personalizados no Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para a próxima etapa, anexe o arquivo `manifest.xml` baixado e pressione "
|
||
":guilabel:`OK`. Em seguida, leia o aviso e clique em :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Aviso de instalação de add-in personalizado no Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "Conectar a base de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, o Outlook estará conectado à base de dados do Odoo. Primeiro, abra "
|
||
"qualquer e-mail na caixa de e-mail do Outlook, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Mais ações` no canto superior direito e selecione :guilabel:`Odoo"
|
||
" para Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Botão do add-in Odoo para Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O painel do lado direito agora pode exibir **Insights de empresa**. Na parte"
|
||
" inferior, clique em :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Registro no base de dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas uma quantidade limitada de solicitações de **Insights de empresa** "
|
||
"(*Enriquecimento de lead*) está disponível como uma base de dados de "
|
||
"avaliação. Esse recurso requer :ref:`créditos pré-pagos "
|
||
"<mail_plugins/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o painel ainda estiver vazio após um breve período, é possível que as "
|
||
"configurações de cookies do navegador tenham impedido o carregamento. "
|
||
"Observe que essas configurações também serão alteradas se o navegador "
|
||
"estiver no modo \"Anônimo\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrigir esse problema, configure o navegador para sempre permitir "
|
||
"cookies na página do plug-in do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o Google Chrome, altere as configurações de cookies do navegador "
|
||
"seguindo o guia: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ e adicionando "
|
||
"`download.odoo.com` à lista de :guilabel:`Sites que sempre podem usar "
|
||
"cookies`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando isso for concluído, o painel do Outlook precisará ser aberto "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, insira o URL da base de dados do Odoo e clique em :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Inserir o URL da base de dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Permitir` para abrir a janela pop-up."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Aviso em pop-up de nova janela"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o usuário não estiver conectado à base de dados, insira as credenciais. "
|
||
"Clique em :guilabel:`Permitir` para permitir que o plug-in do Outlook se "
|
||
"conecte à base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "Permitir que o plug-in do Outlook se conecte a uma base de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Adicionar um atalho ao plug-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, o plug-in do Outlook pode ser aberto no menu *Mais ações*. No "
|
||
"entanto, para economizar tempo, é possível adicioná-lo ao lado das outras "
|
||
"ações padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na caixa de e-mail do Outlook, clique em :guilabel:`Configurações` e, em "
|
||
"seguida, em :guilabel:`Ver todas as configurações do Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Visualização de todas as configurações do Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, selecione :guilabel:`Personalizar ações` em :guilabel:`E-mail`, "
|
||
"clique em :guilabel:`Odoo para Outlook` e, em seguida, :guilabel:`Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Ação personalizada do Odoo para Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr "Após essa etapa, abra qualquer e-mail; o atalho deverá ser exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "Usar o plug-in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que o plug-in está instalado e operacional, tudo o que precisa ser "
|
||
"feito para criar um lead é clicar no `O` [ícone do Odoo] ou navegar até "
|
||
":guilabel:`Mais ações` e clicar em :guilabel:`Odoo para Outlook`. O painel "
|
||
"lateral aparecerá no lado direito e, em :guilabel:`Oportunidades`, clique em"
|
||
" :guilabel:`Novo`. Uma nova janela com a oportunidade criada na base de "
|
||
"dados do Odoo será preenchida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash** é uma biblioteca de fotografias de estoque integrada ao Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a sua base de dados estiver hospedada no **Odoo Online**, você poderá "
|
||
"acessar as imagens do Unsplash sem configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sua base de dados estiver hospedada no **Odoo.sh ou no local**, proceda "
|
||
"da seguinte forma:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para **gerar uma chave de acesso do Unsplash**, crie ou entre em uma `conta "
|
||
"do Unsplash <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse seu \"painel de aplicativos\" "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, clique em :guilabel:`Novo "
|
||
"aplicativo`, marque todas as caixas de seleção e clique em "
|
||
":guilabel:`Aceitar termos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na janela pop-up, digite o :guilabel:`Nome do aplicativo`, começando com o "
|
||
"prefixo `Odoo:` (por exemplo, `Odoo: conexão`), para que o Unsplash o "
|
||
"reconheça como uma instância do Odoo. Em seguida, adicione uma "
|
||
":guilabel:`Descrição` e clique em :guilabel:`Criar aplicativo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página de detalhes do aplicativo, role para baixo até a seção "
|
||
":guilabel:`Chaves` e copie a :guilabel:`Chave de acesso` e o :guilabel:`ID "
|
||
"do aplicativo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, vá para :menuselection:`Configurações gerais` e ative o recurso "
|
||
":guilabel:`Biblioteca de imagens Unsplash`. Em seguida, insira a "
|
||
":guilabel:`Chave de acesso` e o :guilabel:`ID do aplicativo` do Unsplash."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como usuário não-Odoo Online, você está limitado a uma chave de teste com um"
|
||
" máximo de 50 solicitações do Unsplash por hora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet das Coisas (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
|
||
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
|
||
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
|
||
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
|
||
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
|
||
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
|
||
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
|
||
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
|
||
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
|
||
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"O protocolo de United Architecture (UA) do OPC (Open Platform "
|
||
"Communications) agora é compatível com a :abbr:`IoT Box (Internet das "
|
||
"Coisas). O :abbr:`OPC (Open Platform Communications) :abbr:`UA (United "
|
||
"Architecture) é um padrão aberto que especifica a troca de informações para "
|
||
"comunicação industrial em dispositivos, entre máquinas e entre sistemas. "
|
||
"Isso inclui a comunicação entre a tecnologia da informação e a tecnologia "
|
||
"operacional. O :abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United "
|
||
"Architecture)` pode ser usado com qualquer plataforma de software, em uma "
|
||
"ampla variedade de dispositivos e implantado com segurança. A :abbr:`IoT Box"
|
||
" entrou no mundo do padrão Industry 4.0 standard e pode ser utilizada em uma"
|
||
" ampla variedade de setores e para coisas como automação predial, "
|
||
"embalagens, serviços públicos etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
||
msgstr "Conectar uma IoT Box ao Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
|
||
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
|
||
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
|
||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma caixa de Internet das Coisas (IoT) é um dispositivo de microcomputador "
|
||
"que permite a conexão de dispositivos de entrada e saída a um banco de dados"
|
||
" Odoo. É necessária uma assinatura da :abbr:`IoT box` para usar a :abbr:`IoT"
|
||
" box` com uma conexão segura. Também é necessário um computador para "
|
||
"configurar a :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
|
||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr "`IoT Box – FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
|
||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comece o processo de configuração da :abbr:`IoT (Internet das Coisas)` "
|
||
"instalando o aplicativo Internet das Coisas <general/install>` na base de "
|
||
"dados do Odoo, pelo aplicativo :menuselection:`Aplicativos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||
msgstr "O aplicativo de Internet das Coisas (IoT) na base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, depois que o *aplicativo IoT* estiver instalado, navegue até "
|
||
":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clique no botão "
|
||
":guilabel:`Conectar` localizado no canto superior esquerdo do painel "
|
||
":menuselection:`IoT Boxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||
msgstr "Conexão de uma IoT box à base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
|
||
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há duas maneiras recomendadas de conectar a :abbr:`IoT box` à base de dados "
|
||
"depois que o aplicativo *Internet das Coisas* estiver instalado. Siga as "
|
||
"etapas em uma das próximas duas seções para conectar a :abbr:`IoT box` via "
|
||
":ref:`conexão ethernet com fio <iot_connect/ethernet>` ou via :ref:`Wi-Fi "
|
||
"<iot_connect/wifi>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||
msgstr "Etapas de conexão para uma conexão com fio ou conexão Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
|
||
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
||
"with the most up-to-date disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem de disco com a qual o cartão SD da :abbr:`IoT box (internet das "
|
||
"coisas) ` está formatado é exclusiva da versão da base de dados do Odoo em "
|
||
"que a :abbr:`IoT box` está sendo executada. Certifique-se de fazer o "
|
||
":ref:`flash <iot/config/flash>` da :abbr:`IoT box` com a imagem de disco "
|
||
"mais atualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "Conexão Ethernet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
||
"port; RJ-45)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja a seguir o processo para conectar a caixa :abbr:`IoT (Internet das "
|
||
"Coisas)` com um cabo ethernet à base de dados Odoo (por meio da porta "
|
||
"ethernet; RJ-45)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
||
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
|
||
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, conecte todos os dispositivos com fio à :abbr:`IoT box (ethernet, "
|
||
":abbr:`dispositivos USB, etc.). No mínimo, uma tela HDMI deve ser conectada."
|
||
" Em seguida, conecte a :abbr:`IoT box` a uma fonte de alimentação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
|
||
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logo após a unidade ser ligada e inicializada, leia o *código de "
|
||
"emparelhamento* na tela ou na impressão de uma impressora de recibos "
|
||
"conectada à :abbr:`IoT` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
|
||
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
|
||
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
|
||
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
||
" back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` exibirá o *código de "
|
||
"emparelhamento* por um período máximo de 5 minutos após a inicialização da "
|
||
"unidade. Após 5 minutos, o *código de emparelhamento* desaparecerá por "
|
||
"motivos de segurança e a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` precisará ser"
|
||
" reinicializada manualmente, desconectando a unidade da fonte de alimentação"
|
||
" por dez segundos e conectando-a novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
|
||
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
|
||
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhuma tela estiver conectada à :abbr:`IoT box`, o *código de "
|
||
"emparelhamento* poderá ser acessado na página inicial da :abbr:`IoT box` "
|
||
"clicando no botão :guilabel:`Tela do PDV`. Para obter instruções sobre como "
|
||
"acessar a página inicial da :abbr:`IoT box`, visite "
|
||
":ref:`iot_connect/token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
|
||
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
|
||
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
|
||
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
|
||
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
||
"Boxes` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"No computador, navegue até o :menuselection:`app de IoT --> IoT Boxes` e, em"
|
||
" seguida, clique no botão :guilabel:`Conectar` localizado no canto superior "
|
||
"esquerdo do painel :menuselection:`IoT Boxes`. Insira o *código de "
|
||
"emparelhamento* no campo :guilabel:`Código de emparelhamento` e clique no "
|
||
"botão :guilabel:`Emparelhar`. A base de dados agora será vinculada à "
|
||
":abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` e aparecerá na página "
|
||
":menuselection:`IoT Boxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
|
||
msgid "WiFi connection"
|
||
msgstr "Conexão Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja a seguir o processo para conectar a :abbr:`IoT` box à base de dados do "
|
||
"Odoo por meio de uma conexão WiFi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, certifique-se de que não haja nenhum cabo Ethernet conectado à "
|
||
":abbr:`IoT` box. Em seguida, conecte todos os dispositivos com fio à "
|
||
":abbr:`IoT` box (:abbr:`dispositivos USB`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
|
||
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
|
||
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
|
||
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
|
||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de conectar os dispositivos, conecte a :abbr:`IoT Box` a uma fonte de"
|
||
" alimentação. No computador, acesse o :menuselection:`aplicativo Internet "
|
||
"das Coisas --> IoT Boxes` e, em seguida, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Conectar` localizado no canto superior esquerdo do painel "
|
||
":menuselection:`IoT Boxes`. Em seguida, copie o :guilabel:`Token` da seção "
|
||
":guilabel:`Conexão WiFi`, pois ele será usado posteriormente para vincular a"
|
||
" base de dados do Odoo à :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
|
||
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volta ao computador, navegue até as redes Wi-Fi disponíveis e conecte-se "
|
||
"à rede Wi-Fi da :abbr:`IoT box`. A rede Wi-Fi distribuída pela :abbr:`IoT "
|
||
"box` começará com `IoTBox-xxxxxxxxxxxx`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
||
msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis no computador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
|
||
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
|
||
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
|
||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao se conectar ao Wi-Fi da :abbr:`IoT box`, o navegador será automaticamente"
|
||
" redirecionado para o assistente :menuselection:`Confiurar IoT Box`. Dê um "
|
||
"nome à :abbr:`IoT box` e cole o *token* copiado anteriormente no campo "
|
||
":guilabel:`Token do servidor` e clique em :guilabel:`Próximo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||
msgstr "Digite o token do servidor na IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
|
||
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o assistente de conexão Wi-Fi da :abbr:`IoT box` não for iniciado, "
|
||
"consulte a documentação sobre :ref:`conectar-se com um token "
|
||
"<iot_connect/token>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
|
||
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
|
||
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
||
" happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, escolha a rede WiFi à qual a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) ` "
|
||
"se conectará (digite a senha, se houver) e clique em :guilabel:`Conectar`. "
|
||
"Aguarde alguns segundos e o navegador será redirecionado para a página "
|
||
"inicial da :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`. Talvez seja necessário "
|
||
"reconectar manualmente o computador à conexão WiFi original, caso isso não "
|
||
"ocorra automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
||
msgstr "Configuração do Wi-Fi para a IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
|
||
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de concluir todas as etapas, a :abbr:`IoT box` deverá aparecer ao "
|
||
"navegar para :menuselection:`app Internet da Coisas --> IoT Boxes` na base "
|
||
"de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
||
msgstr "A IoT box foi configurada com sucesso na base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
|
||
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
|
||
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
||
"into the power source after ten seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caixa :abbr:`IoT` pode precisar ser reinicializada manualmente após a "
|
||
"conexão bem-sucedida via Wi-Fi para que a caixa apareça no aplicativo "
|
||
"*Internet das Coisas* na base de dados do Odoo. Para isso, basta desconectar"
|
||
" o dispositivo e conectá-lo novamente à fonte de alimentação após dez "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
|
||
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
||
msgstr "Conectar a IoT box manualmente usando o token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
|
||
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
||
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão manual da :abbr:`IoT Box` ao aplicativo :abbr:`Internet das "
|
||
"Coisas` pode ser feita usando o *token*, a partir de um computador. O "
|
||
"*token* pode ser encontrado acesse o :menuselection:`aplicativo de IoT --> "
|
||
"IoT Boxes` e clicando em :guilabel:`Conectar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
|
||
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
|
||
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção :guilabel:`Conexão Wi-Fi` da página :guilabel:`Conectar uma IoT "
|
||
"Box` exibida, clique em :guilabel:`Copiar` à direita do :guilabel:`Token`. "
|
||
"Esse token será inserido na página inicial da :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
|
||
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
||
"connection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse a página inicial da :abbr:`IoT box` digitando o endereço :abbr:`IP "
|
||
"(Internet Protocol)` da :abbr:`IoT box` em uma janela do navegador a partir "
|
||
"de um computador na mesma rede que a caixa :abbr:`IoT box` "
|
||
"(preferencialmente por conexão ethernet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
|
||
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
|
||
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço :abbr:`IP` pode ser acessado pelo console de administração do "
|
||
"roteador ao qual a :abbr:`IoT box` está conectada ou conectando uma "
|
||
"impressora de recibos à :abbr:`IoT box`. Um recibo será impresso com o "
|
||
"endereço :abbr:`IP (Internet Protocol)` da abbr:`IoT box` nele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
|
||
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
|
||
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
||
" to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página inicial da :abbr:`IoT box`, insira o *token* na seção "
|
||
":guilabel:`Servidor` clicando em :guilabel:`Configurar`. Em seguida, cole o "
|
||
"*token* no campo :guilabel:`Token do servidor` e clique em "
|
||
":guilabel:`Conectar`. A :abbr:`IoT box` será então vinculada à base de dados"
|
||
" do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
|
||
msgid "IoT box schema"
|
||
msgstr "Esquema de IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
|
||
msgid "Raspberry Pi 4"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||
msgstr "O esquema da IoT box do Odoo (Raspberry Pi 4) com rótulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
|
||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
|
||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||
msgstr "O esquema da IoT box do Odoo (Raspberry Pi 3) com rótulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "Certificado HTTPS (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||
msgid "What is HTTPS?"
|
||
msgstr "O que é HTTPS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
|
||
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||
"security of data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) é a versão segura do *Hypertext"
|
||
" Transfer Protocol* (HTTP), que é o principal protocolo usado para enviar "
|
||
"dados entre um navegador da Web e um site. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` é criptografado para aumentar a segurança da transferência"
|
||
" de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
|
||
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
|
||
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
||
"(SSL)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure) usa um protocolo de "
|
||
"criptografia para criptografar comunicações. O protocolo é chamado de "
|
||
"*Transport Layer Security* (TLS), embora anteriormente fosse conhecido como "
|
||
"*Secure Sockets Layer* (SSL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
|
||
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
|
||
" they say they are."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ocorre com base na "
|
||
"transmissão de certificados :abbr:`TLS (Transport Layer "
|
||
"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`, que verificam se um "
|
||
"determinado provedor é quem diz ser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
|
||
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesta documentação e em todo o Odoo, o termo \"certificado HTTPS\" será "
|
||
"usado para definir o fato de que o certificado :abbr:`SSL (Secure Sockets "
|
||
"Layer)` é válido e permite uma conexão :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
||
msgid "Why is it needed?"
|
||
msgstr "Por que ele é necessário?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
|
||
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
|
||
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para se comunicar com determinados dispositivos de rede (especialmente "
|
||
"terminais de pagamento), o uso do :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)` é obrigatório. Se o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
||
"Protocol Secure)` não for válido, alguns dispositivos não poderão interagir "
|
||
"com o :abbr:`IoT` Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
|
||
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
|
||
msgstr "Como obter um certificado HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate is automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
"A geração do certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"é automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and database are eligible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :abbr:`IoT box` enviará uma solicitação específica para "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_, que enviará de volta o certificado :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` se a :abbr:`IoT box` e a base de dados"
|
||
" forem elegíveis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
|
||
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
|
||
msgstr "Elegibilidade para a Internet das Coisas (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The database should be a **production** instance. The database instance "
|
||
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de dados deve ser uma instância de **produção**. A instância da base "
|
||
"de dados não pode ser uma cópia, uma duplicata, um staging ou um ambiente de"
|
||
" desenvolvimento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
||
msgid "The Odoo subscription must:"
|
||
msgstr "A assinatura do Odoo deve:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
||
msgstr "Ter uma linha :guilabel:`Assinatura de IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
|
||
msgstr "O :guilabel:`Status` deve ser :guilabel:`Em andamento`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
|
||
"check the information on the portal subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a assinatura estiver vinculada a um usuário do portal "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_, verifique as informações na página de assinatura "
|
||
"do portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
|
||
msgstr "Assinaturas do portal Odoo.com filtradas por \"em andamento\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
|
||
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse caso, ambas as assinaturas são consideradas \"em andamento\", pois "
|
||
":guilabel:`Filtrar por\\: Em andamento` foi usado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
|
||
"or Partner regarding the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a assinatura estiver em questão, entre em contato com o com o parceiro ou"
|
||
" com gerente de contas da base de dados para tratar do assunto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
|
||
"errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dignóstico de erros de certificados HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
|
||
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se algo der errado durante o processo de geração ou recebimento do "
|
||
"\"certificado HTTPS\", um código de erro específico será fornecido na página"
|
||
" inicial da :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
|
||
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
|
||
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
|
||
"page to see if the error disappears."
|
||
msgstr ""
|
||
"O acesso à página inicial da :abbr:`IoT box` verificará a presença do "
|
||
"\"certificado HTTPS\" e tentará gerá-lo se ele estiver ausente. Dessa forma,"
|
||
" se houver um erro na página inicial da :abbr:`IoT box`, atualize a página "
|
||
"inicial de :abbr:`Internet das Coisas` para ver se o erro desaparece."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Motivo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
|
||
"instance is not connected with the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração relativa ao servidor está ausente. Em outras palavras, a "
|
||
"instância do Odoo não está conectada à IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||
msgid "Solution:"
|
||
msgstr "Solução:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||
msgid "Ensure that the server is configured."
|
||
msgstr "Certifique-se de que o servidor esteja configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro não processado ao tentar ler o certificado :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` existente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o arquivo de certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` seja legível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contrato e/ou a base de dados :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` "
|
||
"está ausente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
|
||
":guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que ambos os valores estejam configurados como pretendido. "
|
||
"Para modificá-los, vá para a página inicial da :abbr:`IoT box` e navegue até"
|
||
" :guilabel:`Credencial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
|
||
"network infrastructure/configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro inesperado quando a :abbr:`IoT box ` tentou acessar "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. As causas provavelmente se devem à "
|
||
"infraestrutura/configuração da rede:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
|
||
msgstr "A :abbr:`IoT box` não tem acesso à Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
|
||
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
|
||
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rede não permite que a :abbr:`IoT box ` se comunique com "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. Isso pode ocorrer devido a dispositivos de rede "
|
||
"que impedem a comunicação (firewalls, etc.) ou à configuração da rede "
|
||
"(:abbr:`VPN – Virtual Private Network –`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
|
||
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais informações sobre o erro ocorrido podem ser encontradas nos detalhes "
|
||
"completos da exceção da solicitação, que estão nos registros da :abbr:`IoT "
|
||
"box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
||
"support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte o administrador do sistema ou da rede caso esse problema ocorra. "
|
||
"Esse código de erro depende da infraestrutura de rede e vai além do escopo "
|
||
"de serviço do suporte da Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
||
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A IoT box conseguiu acessar `<https://www.odoo.com>`_, mas recebeu uma "
|
||
"`resposta HTTP incomum (códigos de status) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
||
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
||
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse código de erro também fornecerá os códigos de status da resposta HTTP. "
|
||
"Por exemplo, se o erro for `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404`, "
|
||
"significa que a página retornou um erro 404, que é o código \"Página não "
|
||
"encontrada\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
||
"possible that it is down due to maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o `<https://www.odoo.com>`_ está indisponível usando um "
|
||
"navegador da web, pois é possível que ele esteja inativo devido à "
|
||
"manutenção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
||
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o `<https://www.odoo.com>`_ estiver fora do ar em função de manutenção, "
|
||
"infelizmente não há nada que possa ser feito, a não ser esperar a "
|
||
"recuperação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
||
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o `<https://www.odoo.com>`_ não estiver indisponível devido à manutenção,"
|
||
" abra um `chamado de suporte <https://www.odoo.com/help>`_ sobre o assunto. "
|
||
"Certifique-se de que o código de status de três dígitos, ao lado do código "
|
||
"de erro, seja incluído no chamado de suporte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :abbr:`IoT box` conseguiu acessar `<https://www.odoo.com>`_, mas se "
|
||
"recusou a entregar o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
||
"Secure) `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
||
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que a caixa e a base de dados da :abbr:`IoT box` sejam "
|
||
"elegíveis para um certificado: :ref:`Eligibilidade para Internet das Coisas "
|
||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
||
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
||
msgstr "Como assegurar que o certificado HTTPS esteja correto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
|
||
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
|
||
"application on that specific device's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o certificado tiver sido aplicado com sucesso, um novo :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||
" para a :abbr:`IoT Box` terminando com `.odoo-iot.com` aparecerá na base de "
|
||
"dados do Odoo, dentro do aplicativo :menuselection:`Internet das Coisas` no "
|
||
"formulário desse dispositivo específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"IoT box do aplicativo Internet das Coisas do Odoo com domínio .odoo-iot.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
||
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
||
"be established."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao navegar para o :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` em um navegador, "
|
||
"uma conexão segura :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` será "
|
||
"estabelecida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||
msgstr "Exemplo de detalhes de certificados SSL válidos no navegador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cadeado no Chrome no Windows 10 atesta o fato de que a conexão está "
|
||
"protegida em :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
||
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
||
" regarding the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A página inicial da IoT box agora exibirá o status \"OK\" ao lado de "
|
||
"\"Certificado HTTPS\". O ícone do menu suspenso, quando clicado, revelará "
|
||
"informações sobre o certificado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
||
msgstr "Página inicial da IoT box com status OK do certificado HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
||
msgstr "Problema no sistema de nomes de domínio (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
||
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
||
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
|
||
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
|
||
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a :abbr:`IoT box` puder ser acessada a partir de seu endereço :abbr:`IP "
|
||
"(Intrernet Protocol)`, mas não a partir do domínio atribuído à Odoo: `.odoo-"
|
||
"iot.com`; então provavelmente a :abbr:`IoT box` está enfrentando um problema"
|
||
" de :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Em alguns navegadores, será exibido um"
|
||
" código de erro que menciona o :abbr:`DNS` (como "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
||
" different browsers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses problemas de :abbr:`DNS (Sistema de Nomes de Domínio)` podem aparecer "
|
||
"da seguinte forma em diferentes navegadores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
||
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema de DNS no navegador Chrome no Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
||
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema de DNS no navegador Firefox no Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
||
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
||
msgstr "Problema de DNS no navegador Edge no Windows 10."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
||
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
||
msgstr "Solução de problemas do Sistema de Nomes de Domínio (DNS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
||
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o roteador permitir que o :abbr:`DNS` seja alterado manualmente, altere o"
|
||
" DNS para usar o `Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-"
|
||
"dns>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
||
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
||
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
|
||
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
|
||
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
|
||
"manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o seu roteador não permitir isso, será necessário fazer uma alteração nas"
|
||
" configurações do :abbr:`DNS` de cada um dos dispositivos usando o `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Isso precisará ser "
|
||
"feito em **todos** os dispositivos que planejam interagir com a :abbr:`IoT "
|
||
"Box` (por exemplo, computador, tablet ou telefone). Os processos de "
|
||
"configuração de cada dispositivo podem ser encontrados no site do fabricante"
|
||
" do dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
||
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
||
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outros dispositivos de :abbr:`IoT`, como terminais de pagamento, "
|
||
"provavelmente não precisarão ter suas configurações de :abbr:`DNS` "
|
||
"alteradas, pois já estão configurados com :abbr:`DNS (Domain Name System) "
|
||
"personalizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
||
"Odoo support's service scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte o administrador do sistema ou da rede caso esse problema ocorra. "
|
||
"Esse código de erro depende da infraestrutura de rede e vai além do escopo "
|
||
"de serviço do suporte da Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
||
msgstr "Usar uma IoT box com um PDV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
|
||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de começar, verifique se os seguintes equipamentos estão disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
|
||
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
||
msgstr "Uma :abbr:`IoT box` com seu adaptador de energia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
||
msgstr "Um computador ou tablet com um navegador da web atualizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
|
||
"applications installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online ou uma instância do Odoo com os aplicativos *Ponto de Venda* e "
|
||
"*Internet das Coisas* instalados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma rede local configurada com :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol)` (essa é a configuração padrão)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
|
||
"built in)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, mas preferível ao Wi-Fi, que já vem "
|
||
"embutido)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
||
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer hardware compatível (impressora de recibos, leitor de código de "
|
||
"barras, caixa registradora, terminal de pagamento, balança, tela do cliente,"
|
||
" etc.). A lista dos hardwares compatíveis pode ser encontrada na `página de "
|
||
"hardware do PDV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
|
||
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
||
msgstr "Uma sugestão de configuração de sistema de ponto de venda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
|
||
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
|
||
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
|
||
"box to the Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar o hardware ao :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`, a primeira etapa é"
|
||
" conectar uma :abbr:`IoT Box` à base de dados. Para fazer isso, siga estas "
|
||
"instruções: :doc:`Conectar uma caixa de Internet das Coisas (IoT) à base de "
|
||
"dados do Odoo <connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box."
|
||
msgstr "Em seguida, conecte os dispositivos periféricos à :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instruções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"port or to the network, and power it on. Refer to "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma impressora de recibos compatível a uma porta :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` ou à rede e ligue-a. Consulte "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
|
||
msgid "Cash drawer"
|
||
msgstr "Caixa registradora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caixa registradora deve ser conectada à impressora com um cabo RJ25."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
|
||
msgid "Barcode scanner"
|
||
msgstr "Leitor de código de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
|
||
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
|
||
"configuration of the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que o leitor de código de barras seja compatível, ele deve terminar os "
|
||
"códigos de barras com um caractere `ENTER` (código 28). Essa provavelmente é"
|
||
" a configuração padrão do leitor de código de barras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Balança"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
|
||
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte a balança e ligue-a na fonte de enegia. Consulte "
|
||
":doc:`../devices/scale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
|
||
msgid "Customer display"
|
||
msgstr "Tela do cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma tela à :abbr:`IoT box` para exibir pedidos do :abbr:`PDV`. "
|
||
"Consulte :doc:`../devices/screen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
|
||
msgid "Payment terminal"
|
||
msgstr "Terminal de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
|
||
"terminals documentation "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O processo de conexão depende do terminal. Consulte a :doc:`documentação de "
|
||
"terminais de pagamento </applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
||
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
|
||
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando isso for concluído, conecte a :abbr:`IoT box` ao aplicativo "
|
||
":menuselection:`PDV`. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Ponto de "
|
||
"Venda --> Configuração --> PDV`, marque a opção :guilabel:`IoT Box` e "
|
||
"selecione os dispositivos a serem usados nesse :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`."
|
||
" :guilabel:`Salve` as alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
|
||
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
|
||
msgstr "Configuração dos dispositivos conectados no aplicativo PDV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez concluída a configuração, uma nova sessão de :abbr:`PDV (Ponto de "
|
||
"Venda)` pode ser iniciada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solução de problemas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "IoT box connection"
|
||
msgstr "Conexão da IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o código de emparelhamento para conectar a IoT "
|
||
"box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
|
||
"connected monitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de emparelhamento deve ser impresso em impressoras de recibos "
|
||
"conectadas à :abbr:`IoT box ` e também deve ser exibido nos monitores "
|
||
"conectados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de emparelhamento não é exibido nas seguintes circunstâncias:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr "A :abbr:`IoT box` já está conectada a uma base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
|
||
msgstr "A :abbr:`IoT box` não está conectada à Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
|
||
"displays when this time has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código só é válido por 5 minutos após o início da :abbr:`IoT box (Internet"
|
||
" das coisas)`. Ele é removido automaticamente dos monitores conectados "
|
||
"quando esse tempo expira."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
|
||
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
|
||
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
|
||
"<iot/config/flash>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão da imagem da :abbr:`IoT box` é muito antiga. Se a imagem da "
|
||
":abbr:`IoT box` for de uma versão anterior, o cartão SD da :abbr:`IoT box` "
|
||
"precisará ser atualizado novamente para atualizar a imagem (consulte "
|
||
":ref:`Fazer flash do cartão SD <iot/config/flash>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
||
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhum dos casos listados acima corrigir o problema, certifique-se de que"
|
||
" a caixa :abbr:`IoT box` foi iniciada corretamente, verificando se um LED "
|
||
"verde fixo está sendo exibido ao lado da porta de alimentação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
||
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
||
msgstr "A IoT box está conectada, mas não está sendo exibida na base de dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
|
||
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
|
||
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
|
||
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma :abbr:`IoT box` se conecta a uma base de dados, ela pode ser "
|
||
"reiniciada. Nesse caso, pode levar até cinco minutos para aparecer na base "
|
||
"de dados. Se a :abbr:`IoT box` ainda não estiver sendo exibida após cinco "
|
||
"minutos, verifique se a :abbr:`IoT box` pode acessar a base de dados e se o "
|
||
"servidor não usa um ambiente de várias bases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
|
||
" browser and type in the database address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar a base de dados a partir da :abbr:`IoT box`, abra um navegador "
|
||
"e digite o endereço da base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
"A IoT box está conectada à base de dados do Odoo, mas não pode ser acessada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
|
||
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que a :abbr:`IoT box` e o computador que está executando o "
|
||
"navegador estejam localizados na mesma rede, pois a :abbr:`IoT box` não pode"
|
||
" ser acessada de fora da rede local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "O certificado HTTPS não é gerado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
||
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
|
||
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
|
||
"Manager will result in an unsecured connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerar um certificado :abbr:`HTTPS`, é necessária uma assinatura de IoT "
|
||
"box para a :abbr:`IoT box. Conectar a :abbr:`IoT box` antes de configurar "
|
||
"uma assinatura de :abbr:`IoT box` para a base de dados e a caixa :abbr:`IoT "
|
||
"box` com o Gerente de contas resultará em uma conexão não segura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
|
||
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
|
||
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
||
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, um firewall também pode impedir que o certificado :abbr:`HTTPS "
|
||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` seja gerado corretamente. Nesse caso, "
|
||
"desative o firewall até que o certificado seja gerado com êxito. Deve-se "
|
||
"observar também que determinados dispositivos, como um roteador que tenha um"
|
||
" firewall integrado, podem impedir que o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext"
|
||
" Transfer Protocol Secure)` seja gerado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
|
||
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`Certificado HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "A impressora não foi detectada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
|
||
":guilabel:`Printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma impressora não aparecer na lista de dispositivos, acesse a página "
|
||
"inicial da :abbr:`IoT box` e verifique se ela está listada em "
|
||
":guilabel:`Impressoras`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "The IoT box Home Page landing page."
|
||
msgstr "A página de destino da página inicial da IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
|
||
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
|
||
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a impressora não estiver presente na página inicial da :abbr:`IoT box`, "
|
||
"clique em :guilabel:`Servidor de impressão`, vá para a aba "
|
||
":guilabel:`Administração` e clique em :guilabel:`Adicionar impressora`. Se a"
|
||
" impressora não estiver presente na lista, é provável que ela não esteja "
|
||
"conectada corretamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "A impressora emite um texto aleatório"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para a maioria das impressoras, o driver correto deve ser detectado e "
|
||
"selecionado automaticamente. Entretanto, em alguns casos, o mecanismo de "
|
||
"detecção automática pode não ser suficiente e, se nenhum driver for "
|
||
"encontrado, a impressora poderá imprimir caracteres aleatórios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
|
||
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
|
||
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
|
||
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
|
||
"*model* corresponding to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A solução é selecionar manualmente o driver correspondente. Na página "
|
||
"inicial da :abbr:`IoT box`, clique em :guilabel:`Servidor de impressão`, vá "
|
||
"para a aba :guilabel:`Impressora` e selecione a impressora na lista. No menu"
|
||
" suspenso :guilabel:`Administração`, clique em :guilabel:`Modificar "
|
||
"impressora`. Siga as etapas e selecione a *marca* e o *modelo* "
|
||
"correspondentes à impressora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
|
||
msgstr "Edite a impressora conectada à IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"As impressoras de recibos Epson e Star e as impressoras de etiquetas Zebra "
|
||
"não precisam de um driver para funcionar. Certifique-se de que nenhum driver"
|
||
" seja selecionado para essas impressoras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Caso especial de configuração da Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
|
||
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
|
||
"models do not support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria das impressoras Epson suporta a impressão de recibos no Odoo "
|
||
":abbr:`PDV (Ponto de Venda)` usando o comando `GS v 0`. Entretanto, os "
|
||
"seguintes modelos de impressoras Epson não suportam esse comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para contornar esse problema, configure a impressora para usar o comando "
|
||
"`ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid "Process to force ESC * command"
|
||
msgstr "Processo para forçar o comando ESC *"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
||
msgid "Epson printer compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilidade com impressoras Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
|
||
" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira etapa é verificar se a impressora é incompatível com o comando "
|
||
"`GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentação da Epson GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ para impressoras "
|
||
"compatíveis com `GS v 0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
|
||
"compatible printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentação da `Epson ESC * <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ para impressoras "
|
||
"compatíveis com `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
|
||
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
|
||
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a impressora não for compatível com o comando `ESC *`, o processo a "
|
||
"seguir não será possível. Se a impressora for compatível com o uso do "
|
||
"comando `ESC *` para imprimir, siga este processo para configurar a "
|
||
"impressora com a :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
|
||
msgid "IoT box configuration for ESC *"
|
||
msgstr "Configuração da IoT box para ESC *"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
|
||
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
|
||
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
|
||
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar a :abbr:`IoT box` para usar o comando `ESC *` para imprimir,"
|
||
" acesse a página inicial da :abbr:`IoT box` navegando até "
|
||
":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes`. Em seguida, clique "
|
||
"no :guilabel:`endereço IP` e isso o direcionará para a página inicial da "
|
||
":abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
|
||
msgid "**Choosing the printer**"
|
||
msgstr "**Seleção da impressora**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
|
||
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
|
||
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
|
||
"then click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, clique no botão :guilabel:`Servidor de impressoras`. Isso "
|
||
"redirecionará o navegador para a página *CUPS*. Em seguida, vá para "
|
||
":menuselection:`Administração --> Impressoras --> Adicionar impressora`, "
|
||
"escolha a impressora que deve ser modificada e clique em "
|
||
":guilabel:`Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso não tenha certeza do nome da impressora, execute as seguintes etapas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
|
||
msgstr "Observe as impressoras listadas na página *CUPS*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Desligue a impressora e atualize a página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
|
||
"disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, compare a diferença com a primeira lista para ver qual impressora "
|
||
"desapareceu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Ligue novamente a impressora e atualize a página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "Verifique novamente a lista para ver se a impressora reaparece."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora que desapareceu e reapareceu novamente nas impressoras listadas"
|
||
" é o nome da impressora em questão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
||
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível que seja :guilabel:`Desconhecido` em :guilabel:`Impressoras "
|
||
"locais`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
||
msgid "**CUPS naming convention**"
|
||
msgstr "**Convenção de nomenclatura da CUPS**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
|
||
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
|
||
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
|
||
" *` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"O `CUPS` solicitará ao administrador três informações: :guilabel:`Nome`, "
|
||
":guilabel:`Descrição` e :guilabel:`Local`. As duas últimas informações não "
|
||
"precisam ser específicas; no entanto, o :guilabel:`Nome` deve seguir uma "
|
||
"convenção específica para funcionar com o comando `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Name` deve corresponder a esta convenção: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
|
||
msgid "A breakdown of the naming convention:"
|
||
msgstr "Detalhamento da convenção de nomenclatura:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
|
||
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`printer_name`: Esse é o nome da impressora. Pode ser qualquer caractere, "
|
||
"desde que não contenha `_`, `/`, `#` ou ` ` (caractere de espaço)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IMC`: Significa *Image Mode Column* (o nome simplificado de `ESC *`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: Isso representa o parâmetro específico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SCALE<X>`: Escala da imagem (com a mesma proporção de tela). `X` deve ser "
|
||
"um número inteiro que descreve a porcentagem da escala que deve ser usada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"`100` é o tamanho original, `50` é a metade do tamanho, `200` é o dobro do "
|
||
"tamanho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (será definido como *High Density Vertical* se"
|
||
" não for especificado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (será definido como *High Density "
|
||
"Horizontal* se não for especificado)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os parâmetros de *densidade* podem precisar ser configurados de uma maneira "
|
||
"específica, dependendo do modelo da impressora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
|
||
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
|
||
"these parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visite a `Documentação ESC * da Epson <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ e clique no modelo da "
|
||
"impressora na tabela acima para ver se a impressora precisa ter esses "
|
||
"parâmetros definidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "A seguir, exemplos de formatação correta e incorreta de nome:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Formatação correta do nome:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatação incorreta do nome (isso não impedirá a impressão, mas o resultado"
|
||
" pode não ser o esperado):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
|
||
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> O nome não pode ter espaços."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II` -> O nome em si está correto, mas ele não usará `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Esse nome não tem o final `__`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
|
||
" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> O parâmetro `XDV` não corresponde a nenhum "
|
||
"parâmetro existente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> O parâmetro `SCALE` está sem o valor da "
|
||
"escala."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
|
||
msgid "**Finish adding a printer**"
|
||
msgstr "**Concluir a adição de uma impressora**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
|
||
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de definir o nome da impressora com a convenção de nomes adequada, "
|
||
"clique em :guilabel:`Continuar`. Em seguida, defina o valor :guilabel:`Make`"
|
||
" como :guilabel:`Raw` e, no valor :guilabel:`Model`, defina-o como "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
|
||
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de concluir essas etapas, clique em :guilabel:`Adicionar impressora`."
|
||
" Se tudo tiver sido feito corretamente, a página deverá ser redirecionada "
|
||
"para a página *Banners*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
|
||
"server (this could take a few minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse ponto, a impressora deve ter sido criada; agora, a :abbr:`IoT box` só "
|
||
"precisa detectá-la e sincronizar com o servidor do Odoo (isso pode levar "
|
||
"alguns minutos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
|
||
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
|
||
msgstr "**Adicionar a impressora ao PDV do Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
|
||
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
|
||
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a impressora estiver visível na base de dados do Odoo, não se esqueça"
|
||
" de escolhê-la na configuração do :abbr:`PDV (Ponto de venda)` como a "
|
||
"impressora :abbr:`IoT`. Navegue até :menuselection:`app PDV --> Definições "
|
||
"--> Dispositivos conectados --> IoT Box --> Impressora de recibos --> "
|
||
"Salvar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
|
||
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
|
||
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
||
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a impressora tiver sido configurada incorretamente (ainda estiver "
|
||
"imprimindo texto aleatório ou o recibo impresso for muito grande ou "
|
||
"pequeno), ela não poderá ser modificada por meio do nome da impressora com "
|
||
"*CUPS*. Em vez disso, o processo acima pode ser repetido para configurar "
|
||
"outra impressora do zero e criar uma com parâmetros modificados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
|
||
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
||
msgstr "**Exemplo de configuração da impressora Epson TM-U220B usando ESC**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"A seguir, um exemplo do processo de solução de problemas para um modelo de "
|
||
"impressora TM-U220B usando o comando `ESC *`. O recibo ilustrado abaixo é um"
|
||
" exemplo de recibo que está sendo impresso corretamente devido à formatação "
|
||
"adequada (em teoria):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem de recibo devidamente formatada de uma base de dados de demonstração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
|
||
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
|
||
"random characters will print:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentar imprimir esse recibo imediatamente, antes da formatação adequada, não"
|
||
" funcionará, pois o modelo de impressora TM-U220B não é compatível com `GS v"
|
||
" 0`. Em vez disso, serão impressos caracteres aleatórios:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Papel de impressora com caracteres aparentemente aleatórios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
|
||
"the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar corretamente a formatação do modelo de impressora Epson "
|
||
"TM-U220B, execute as seguintes etapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
|
||
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
|
||
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
|
||
"`ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após consultar o site da Epson para verificar a compatibilidade de ambos os "
|
||
"comandos: `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ e `ESC * "
|
||
"<https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, é possível constatar "
|
||
"que, de fato, o TM-U220B não é compatível com o `GS v 0`, mas é compatível "
|
||
"com o `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Avaliação de compatibilidade da Epson no site da Epson."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao adicionar a impressora, o *CUPS* perguntará qual impressora deve ser "
|
||
"adicionada:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Menu de administração, adicionar seleção de impressora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
|
||
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
|
||
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
|
||
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
||
"the printer in question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse caso, a impressora está conectada via :abbr:`USB`, portanto, não fará "
|
||
"parte da seção :guilabel:`Impressoras encontradas na rede`. Em vez disso, "
|
||
"ela provavelmente faz parte da seleção :guilabel:`Desconhecido` em "
|
||
":guilabel:`Impressoras locais`. Ao desconectar o cabo :abbr:`USB` da "
|
||
"impressora da :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` e atualizar a página, a "
|
||
"impressora :guilabel:`desconhecida` desaparece. Ao conectá-lo novamente, a "
|
||
"impressora reaparece, de modo que se pode dizer que essa é a impressora em "
|
||
"questão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
|
||
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
||
" the *density* parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pela convenção de nomenclatura, como o aparelho deve imprimir usando o "
|
||
"comando `ESC *`, é imperativo adicionar `__IMC`. Consulte o modelo da "
|
||
"impressora no site ESC * da Epson <https://reference.epson-"
|
||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ para saber mais sobre "
|
||
"os parâmetros de *densidade*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "Especificações da Epson TM-U220 no site do fabricante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
|
||
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
|
||
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
||
" printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esse modelo específico, TM-U220, `m` deve ser igual a 0 ou 1. Ao fazer "
|
||
"referência à :guilabel:`Descrição` abaixo da caixa rosa na imagem acima, os "
|
||
"valores `m` podem ser 0, 1, 32 ou 33. Portanto, no caso dessa impressora, o "
|
||
"valor `m` NÃO pode ser 32 ou 33 (caso contrário, serão impressos caracteres "
|
||
"aleatórios)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
|
||
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
|
||
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
||
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela inclui os valores numéricos: 32 e 33, ambos ocorrem se o "
|
||
":guilabel:`número de bits para dados verticais` estiver definido como 24. "
|
||
"Isso significa que se trata de uma *densidade vertical alta*. No caso da "
|
||
"configuração da Epson TM-U220, será necessário forçar a *densidade vertical "
|
||
"baixa*, pois esse modelo de impressora não suporta *densidade vertical "
|
||
"alta** para esse comando `ESC *`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar uma *Low Vertical Density* (baixa densidade vertical), "
|
||
"adicione o parâmetro `LDV` à convenção de nomenclatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione uma *Low Vertical Density* (o parâmetro `LDV`) à convenção de "
|
||
"nomenclatura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Continuar` para prosseguir. Em seguida, defina o valor "
|
||
":guilabel:`Make` como :guilabel:`Raw` e, para o valor :guilabel:`Model`, "
|
||
"defina-o como :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "Especificações da Epson TM-U220 no site do fabricante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, ao tentar imprimir com a convenção de nomes: "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, o recibo é impresso, mas é muito grande e fica "
|
||
"fora da margem. Para resolver isso, adicione uma nova impressora (e "
|
||
"convenção de nomes) com o parâmetro `SCALE1` para se adaptar ao tamanho do "
|
||
"recibo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Alguns exemplos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Convenção de nomenclatura de impressoras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Exemplo de formato de recibo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato do recibo usando a convenção de nomenclatura: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato do recibo usando a convenção de nomes: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato do recibo usando a convenção de nomes: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato do recibo usando a convenção de nomes: "
|
||
"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
||
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||
"driver is referenced when using the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
||
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||
"driver is referenced when using the device."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||
"occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||
"occurs after updating the driver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
||
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"crucial when configuring the following processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
||
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||
"crucial when configuring the following processes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||
"model when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||
"model when needed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||
"driver needs to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||
"driver needs to be installed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
||
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
||
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
||
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
||
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||
"highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||
msgstr "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||
msgstr "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
||
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||
"highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||
"updated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||
" delay if the driver update was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||
" delay if the driver update was successful."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||
"server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||
" below."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
||
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
||
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
||
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
||
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
||
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
||
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||
" Printer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
||
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
||
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
||
msgstr "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
||
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
||
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
||
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
||
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
||
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
||
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||
" just installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
||
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||
" just installed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
||
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "A impressora Zebra não imprime nada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
|
||
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
|
||
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
|
||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||
" the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
"As impressoras Zebra são bastante sensíveis ao formato do código Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) que é impresso. Se nada sair da impressora ou se "
|
||
"forem impressas etiquetas em branco, tente alterar o formato do relatório "
|
||
"enviado para a impressora acessando as :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Técnico --> Interface do usuário --> Visualizações` no :ref:`modo de "
|
||
"desenvolvedor <developer-mode>` e procure o modelo correspondente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
||
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
||
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte as instruções da Zebra sobre como imprimir arquivos :abbr:`ZPL "
|
||
"(Zebra Programming Language) ` aqui "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os caracteres lidos pelo leitor de código de barras não correspondem ao "
|
||
"código de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
|
||
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
|
||
"the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a maioria dos leitores de código de barras é configurada no "
|
||
"formato QWERTY dos EUA. Se o leitor de código de barras usar um layout "
|
||
"diferente, vá para a exibição de formulário do dispositivo "
|
||
"(:menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos --> Dispositivo de"
|
||
" código de barras`) e selecione o formato correto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Nada acontece quando um código de barras é escaneado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
|
||
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
|
||
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||
"Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o dispositivo correto esteja selecionado na "
|
||
"configuração do :menuselection:`Ponto de venda` e que o código de barras "
|
||
"esteja configurado para enviar um caractere `ENTER` (código 28) no final de "
|
||
"cada código de barras. Para fazer isso, navegue até o :menuselection:`app "
|
||
"PDV --> Menu de três pontos no PDV --> seção IoT Box --> Editar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "O leitor de código de barras é detectado como um teclado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
|
||
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns leitores de código de barras não se anunciam como leitores de código "
|
||
"de barras, mas como um teclado USB, e não serão reconhecidos pela :abbr:`IoT"
|
||
" box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"The device type can be manually changed by going to its form view "
|
||
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
|
||
" :guilabel:`Is scanner` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de dispositivo pode ser alterado manualmente acessando sua "
|
||
"visualização de formulário (:menuselection:`app Internet das Coisas --> "
|
||
"Dispositivos --> Dispositivo de código de barra`) e ativando a opção "
|
||
":guilabel:`É leitor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificação da visualização do formulário do leitor de código de barras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
||
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
"O leitor de código de barras processa os caracteres do código de barras "
|
||
"individualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
|
||
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
|
||
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
|
||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao acessar a versão móvel do Odoo a partir de um celular ou tablet, "
|
||
"emparelhado com um leitor de código de barras pela :abbr:`IoT box`, o leitor"
|
||
" pode processar cada caractere do código de barras como uma leitura "
|
||
"individual. Nesse caso, a opção *Layout do teclado* **deve** ser preenchida "
|
||
"com o idioma apropriado do leitor de código de barras na página do "
|
||
"formulário *Leitor de código de barras*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
||
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse a página do formulário do leitor de código de barras navegando até "
|
||
":menuselection:`app IoT --> Dispositivos --> Leitor de código de barras`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Página de formulário do leitor de código de barras, com a opção de layout de"
|
||
" teclado destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
|
||
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
||
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"O :guilabel:`Layout do teclado` é baseado no idioma e as opções disponíveis "
|
||
"variam, dependendo do dispositivo e do idioma da base de dados. Por exemplo:"
|
||
" :guilabel:`Inglês (Reino Unido)`, :guilabel:`Inglês (EUA)`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
||
msgid "The cash drawer does not open"
|
||
msgstr "A caixa registradora não abre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
|
||
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
|
||
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
||
"checkbox`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caixa registradora deve estar conectada à impressora e a caixa de seleção "
|
||
":guilabel:`Caixa registradora` deve estar marcada na configuração :abbr:`PDV"
|
||
" (Ponto de Venda)`. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app PDV -->"
|
||
" Menu de três pontos no PDV --> seção IoT Box --> Editar --> Impressora de "
|
||
"recibos --> Caixa de marcação da caixa registradora`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
||
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"As balanças desempenham uma função crucial no processo de checkout, "
|
||
"especialmente para produtos vendidos por peso em vez de por preço fixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
||
msgid "Set up Ariva S scales"
|
||
msgstr "Configurar balanças Ariva S"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
|
||
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
|
||
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
|
||
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Odoo determinou que uma configuração específica nas balanças da série "
|
||
"Ariva S (fabricadas pela Mettler-Toledo, LLC.) precisa ser modificada, e um "
|
||
"cabo RJ45 :abbr:`USB` específico da Mettler é necessário para que a balança "
|
||
"funcione com a :abbr:`IoT box` do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
||
msgid ""
|
||
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar corretamente a balança para reconhecimento da :abbr:`IoT "
|
||
"box`, siga este processo de configuração das balanças da série Ariva S."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"É fundamental usar o cabo :abbr:`USB`-RJ45 oficial da Mettler durante esse "
|
||
"processo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Cabo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
|
||
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
|
||
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
|
||
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
||
"**not** effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de peça da Mettler é 72256236 cabo - :abbr:`USB`-:abbr:`PDV`. Entre"
|
||
" em contato com a Mettler ou com um parceiro para adquirir um cabo "
|
||
"autêntico. Observe que **nenhum outro** cabo além deste da Mettler funciona "
|
||
"para esta configuração. O uso de um cabo somente serial conectado a um "
|
||
"adaptador serial-:abbr:`USB` não é **eficaz**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
||
msgstr "Cabo USB-PDV autêntico da Mettler, número de peça 72256236."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
|
||
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte o Guia de Instalação da Mettler para balanças da série Ariva S "
|
||
"durante a seguinte configuração: `Guia do usuário da balança Ariva Checkout "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
||
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para começar, vá para a página 17 do manual acima para *configurar*. Este "
|
||
"guia lista as possíveis configurações para as balanças da série Ariva S."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
||
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
||
":guilabel:`CONF` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga as instruções, juntamente com o processo a seguir, para colocar a "
|
||
"balança no modo de configuração. Primeiro, mantenha o botão **>T<** "
|
||
"pressionado por oito segundos ou até que apareça :guilabel:`CONF`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`GRP 3` e, em "
|
||
"seguida, pressione **>0<** para confirmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
||
"3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em :guilabel:`3.1`, verifique se a configuração está definida como "
|
||
":guilabel:`1` (portas COM virtuais USB). Pressione **>T<** para percorrer as"
|
||
" opções do grupo 3.1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando :guilabel:`3.1` estiver definido como :guilabel:`1`, pressione "
|
||
"**>0<** para confirmar a seleção. Continue a pressionar **>0<** até que "
|
||
"apareça :guilabel:`GRP 4`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
||
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr "Agora, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`EXIT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "**Não** faça nenhuma outra alteração, a menos que seja necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
||
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando aparecer :guilabel:`EXIT`, pressione **>0<**. Em seguida, pressione "
|
||
"**>0<** novamente para :guilabel:`SALVAR`. A balança serpa reiniciada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
|
||
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
|
||
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
|
||
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, reinicie a :abbr:`IoT box` para reconhecer as alterações feitas na "
|
||
"configuração da balança. Após a reinicialização, a balança aparece como "
|
||
"`Toledo 8217`, enquanto antes aparecia como `Adam Equipment Serial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "Updating (IoT)"
|
||
msgstr "Atualização (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
|
||
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
|
||
"can mean several different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido à complexidade da :abbr:`IoT box` e da Windows :abbr:`IoT` virtual, o"
|
||
" termo \"atualização\" pode significar várias coisas diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
|
||
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os drivers reais podem ser atualizados, o código principal da :abbr:`IoT "
|
||
"box` pode ser atualizado ou uma nova imagem pode ser atualizada (usando uma "
|
||
":abbr:`IoT box` física)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box processes and devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento explora as várias maneiras de atualizar as :abbr:`IoT boxes` "
|
||
"para garantir a operação tranquila dos processos e dispositivos de "
|
||
":abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||
msgstr "Flashing do cartão SD na IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta atualização **não** se aplica à Windows :abbr:`IoT box` (Odoo 16 e "
|
||
"superior)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
|
||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||
"the most up-to-date installation package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para atualizar a Windows :abbr:`IoT`, primeiro desinstale a versão anterior "
|
||
"do programa Odoo para Windows e, em seguida, reinstale-o usando o pacote de "
|
||
"instalação mais atualizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
|
||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para iniciar a instalação, navegue até o pacote de instalação do Odoo 16 (ou"
|
||
" superior) para Enterprise ou Community - edição Windows, na página de "
|
||
"download do Odoo <https://odoo.com/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
|
||
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
|
||
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
|
||
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
|
||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||
"page, does not resolve issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em algumas circunstâncias, o cartão micro SD da :abbr:`IoT box` pode "
|
||
"precisar ser atualizado novamente com o software *Etcher* para se beneficiar"
|
||
" da última atualização de imagem da :abbr:`IoT box` do Odoo. Isso significa "
|
||
"que o software da :abbr:`IoT box` do Odoo pode precisar ser atualizado em "
|
||
"casos de inclusão de novas :abbr:`IoT boxes` ou quando a atualização de um "
|
||
"manipulador ou da página inicial da :abbr:`IoT box` não resolver os "
|
||
"problemas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com frequência, é necessário refazer o flash a imagem da :abbr:`IoT box` "
|
||
"depois de atualizar a base de dados do Odoo para uma nova versão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||
"the micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"É **necessário** um computador com um leitor/adaptador de cartão micro SD "
|
||
"para refazer o flash do cartão micro SD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
|
||
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
||
" the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, comece fazendo o download do `Etcher "
|
||
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Ele é um utilitário "
|
||
"gratuito e de código aberto, usado para gravar arquivos de imagem em "
|
||
"unidades. Após a conclusão do download, instale e inicie o programa no "
|
||
"computador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
|
||
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
|
||
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
||
"supported versions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, faça o download da última imagem de :abbr:`IoT` do `Nightly "
|
||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, que será rotulada como `iotbox-"
|
||
"latest.zip`. Essa imagem específica é compatível com *todas* as versões "
|
||
"suportadas do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
|
||
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
||
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a conclusão dessa etapa, insira o cartão micro SD da :abbr:`IoT box` no"
|
||
" computador ou no leitor. Abra o *Etcher* e selecione :guilabel:`Flash do "
|
||
"arquivo`, localize e selecione a imagem `iotbox-latest.zip` e extraia-a. Em "
|
||
"seguida, selecione a unidade na qual a imagem deve ser gravada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Flash` e aguarde a conclusão do processo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||
msgstr "Painel de controle do software Etcher da Balena."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
|
||
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
|
||
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O software *Etcher* da Balena também permite que o administrador faça flash "
|
||
"do cartão :abbr:`SD` a partir de um :abbr:`URL`. Para fazer flash a partir "
|
||
"de um :abbr:`URL`, basta clicar em :guilabel:`Flash do URL`, em vez de "
|
||
":guilabel:`Flash do arquivo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||
"latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, digite o seguinte: "
|
||
"`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma visualização do software Etcher da Balena, com a opção de flash a partir"
|
||
" de URL destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um software alternativo para fazer flash do cartão micro SD é o `Raspberry "
|
||
"Pi Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
|
||
msgid "Windows IoT update"
|
||
msgstr "Windows IoT update"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
||
"an update to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
||
"an update to work properly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
||
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
||
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
|
||
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
||
msgstr "Desinstalar o Windows IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the previous version should be uninstalled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
||
" the previous version should be uninstalled first."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
||
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
||
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
||
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
||
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
||
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
||
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
||
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
||
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
||
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
||
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
||
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
||
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
||
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
||
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
||
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall wizard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
|
||
msgid "Download and re-install"
|
||
msgstr "Download and re-install"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
||
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
||
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
||
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
||
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
||
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
||
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
||
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
||
"button for :guilabel:`Windows`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
||
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
||
"button for :guilabel:`Windows`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
||
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
||
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
||
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
||
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
||
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
|
||
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
||
msgstr "Para referência, os seguintes itens devem ser instalados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
|
||
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
|
||
msgid "Set the destination and complete the installation"
|
||
msgstr "Set the destination and complete the installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
||
"and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
||
"and click :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
||
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
||
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
||
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
||
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação pode demorar alguns minutos. Quando terminar, clique em "
|
||
":guilabel:`Next` para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
||
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
||
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
||
" necessary if the web browser does not display anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
||
" necessary if the web browser does not display anything."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
|
||
msgid "Update from the IoT box home page"
|
||
msgstr "Atualização da página inicial da IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
|
||
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
|
||
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
|
||
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
|
||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||
"up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em segundo plano, a :abbr:`IoT box` utiliza uma versão do código Odoo para "
|
||
"executar e se conectar ao banco de dados Odoo. Esse código pode precisar ser"
|
||
" atualizado para que a :abbr:`IoT box` funcione de forma eficaz. Essa "
|
||
"operação deve ser realizada rotineiramente para garantir que o sistema "
|
||
":abbr:`IoT` e seus processos permaneçam atualizados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT` navegando até "
|
||
":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clicando no "
|
||
":guilabel:`endereço IP` da :abbr:`IoT box`. Em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Upgrade` (ao lado do número da versão)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
|
||
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
|
||
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
||
"All of the previous configurations are then saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma nova versão da imagem da :abbr:`IoT box` estiver disponível, um botão"
|
||
" :guilabel:`Upgrade para _xx.xx_` será exibido na parte inferior da página. "
|
||
"Clique nesse botão para atualizar a unidade e, nesse momento, a :abbr:`IoT "
|
||
"box` faz flash para a versão mais recente. Todas as configurações anteriores"
|
||
" são então salvas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
|
||
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse processo pode levar mais de 30 minutos. **Não** desligue ou desconecte "
|
||
"a :abbr:`IoT box`, pois isso a deixaria em um estado inconsistente. Isso "
|
||
"significa que é preciso refazer o :ref:`flash <iot/config/flash>` da "
|
||
":abbr:`IoT box` com uma nova imagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "Upgrade do software da IoT box na página inicial da IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "Atualização do manipulador (driver)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
|
||
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
|
||
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
|
||
" the configured server handler's code."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível que haja instâncias em que os drivers ou interfaces precisam ser "
|
||
"atualizadas para dispositivos individuais (ex.: balanças, ferramentas de "
|
||
"medição, etc.). O código do manipulador da IoT (drivers e interfaces) pode "
|
||
"ser modificado sincronizando-o com o código do manipulador configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
||
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso pode ser útil em casos em que os dispositivos de :abbr:`IoT` (ex.: "
|
||
"balanças, ferramentas de medição, etc.) não estejam funcionando corretamente"
|
||
" com a :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
|
||
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
|
||
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
|
||
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto para a Windows :abbr:`IoT box` (Odoo 16 e superior) quanto para a "
|
||
":abbr:`IoT box` física, esse processo pode ser realizado manualmente na "
|
||
"página inicial da :abbr:`IoT box`. Acesse a página inicial da :abbr:`IoT "
|
||
"box` navegando até o :menuselection:`app IoT --> IoT Boxes` e clicando no "
|
||
":guilabel:`endereço IP` da :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
|
||
"Handlers` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Lista de manipuladores` e selecione "
|
||
":guilabel:`Carregar manipuladores` na parte inferior da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de manipuladores em uma IoT box com o botão \"Carregar manipuladores\""
|
||
" destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
|
||
"to-date to have the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código do manipulador é obtido do servidor configurado e precisa estar "
|
||
"atualizado para ter as correções e os patches mais recentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
|
||
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
|
||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||
"Automatic drivers update`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também é realizada automaticamente uma atualização do manipulado toda vez "
|
||
"que a :abbr:`IoT box` é reiniciada. A única exceção a esse processo é se a "
|
||
"opção *Atualização automática de drivers* estiver desmarcada na visualização"
|
||
" de formulário da :abbr:`IoT box` no servidor Odoo. Essa configuração pode "
|
||
"ser acessada em :menuselection:`app IoT --> Selecionar a IoT box --> "
|
||
"Atualização automática de drivers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||
msgstr "Conectar Windows IoT – Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
|
||
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
||
"with an Odoo 16 or later database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma IoT box virtual é um programa de computador que precisa ser baixado e "
|
||
"instalado em um computador Windows. Isso requer um sistema operacional "
|
||
"Windows com uma base de dados Odoo 16 ou posterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
|
||
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
|
||
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
|
||
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
|
||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"A caixa virtual do Windows :abbr:`IoT (Internet das Coisas)` funciona da "
|
||
"mesma forma que uma caixa física :abbr:`IoT (Internet das Coisas)`, com a "
|
||
"capacidade de executar a maioria dos mesmos dispositivos. Todos os "
|
||
"dispositivos :abbr:`PDV (Ponto de Venda)` funcionam com ela, como uma "
|
||
"balança ou impressora. Os terminais de pagamento também funcionam, mas deve-"
|
||
"se observar que os dispositivos de :abbr:`MRP (Material Requirement "
|
||
"Planning)` não são compatíveis. *Isso inclui câmeras ou ferramentas de "
|
||
"medição.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||
msgid "Pre-requisites"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os itens a seguir serão necessários para concluir a instalação da Windows "
|
||
":abbr:`IoT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
||
msgstr "Base de dados Odoo 16 ou qualquer versão acima."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
|
||
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivos compatíveis com :abbr:`IoT` (exceto os mencionados acima). "
|
||
"Consulte: `Dispositivos IoT compatíveis com o Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
|
||
msgid "Device drivers for Windows."
|
||
msgstr "Drivers de dispositivo para Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
|
||
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` to not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Odoo recomenda o uso de uma versão atualizada e recente do Windows "
|
||
"(Windows 10/11), pois alguns sistemas operacionais mais antigos podem fazer "
|
||
"com que a Windows :abbr:`IoT` virtual não funcione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
|
||
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr "Computador Windows (laptop, desktop ou servidor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
||
"eligibility`."
|
||
msgstr "Assinatura do Odoo :abbr:`IoT`. Consulte: :ref:`iot/iot-eligibility`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
|
||
msgstr "Conectar a IoT box virtual do Windows a uma base de dados Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
|
||
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
||
" first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A IoT box virtual do Windows é simples de configurar, com apenas algumas "
|
||
"etapas fáceis. Siga este processo ao instalar o software de IoT virtual do "
|
||
"Windows pela primeira vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
|
||
msgid "Download and initial installation"
|
||
msgstr "Download e instalação inicial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
|
||
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
|
||
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
|
||
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para iniciar a instalação, navegue até o pacote de instalação do Odoo 16 ou "
|
||
"superior para a edição Community - Windows na página de download do Odoo "
|
||
"<https://odoo.com/download>`_. Em seguida, instale e configure o arquivo "
|
||
"Odoo :file:`.exe`. Após a tela de instruções, clique em :guilabel:`Próximo` "
|
||
"para iniciar a instalação e concorde com os :abbr:`TOS (Termos de Serviço)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
||
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante a próxima etapa da instalação, selecione :guilabel:`IoT do Odoo` no "
|
||
"menu suspenso :guilabel:`Selecione o tipo de instalação`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "**Odoo server**"
|
||
msgstr "**Servidor do Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
|
||
msgid "**Odoo IoT**"
|
||
msgstr "**IoT do Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
|
||
msgid "**Nginx WebServer**"
|
||
msgstr "**Nginx WebServer**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
|
||
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
||
msgstr "**Ghostscript interpreter**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que haja espaço suficiente no computador para a instalação "
|
||
"e clique em guilabel:`Próximo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
|
||
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
||
msgstr "Definição do destino e conclusão da instalação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
||
"click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para concluir a instalação, selecione a :guilabel:`Pasta de destino` e "
|
||
"clique em :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
|
||
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
||
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha de ``C:\\odoo`` como local de instalação permitirá que o servidor "
|
||
"Nginx seja iniciado. Se a pasta não existir, crie-a. Caso contrário, os "
|
||
"arquivos de instalação ficarão espalhados pelo disco rígido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
|
||
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
|
||
"initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
"O software IoT virtual do Windows do Odoo não deve ser instalado dentro de "
|
||
"nenhum dos diretórios do usuário do Windows. Isso não permitirá que o Nginx "
|
||
"seja inicializado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
|
||
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
|
||
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que a caixa :guilabel:`Iniciar Odoo` esteja marcada e "
|
||
"clique em :guilabel:`Terminar`. Após a instalação, o servidor Odoo será "
|
||
"executado e abrirá automaticamente o endereço `http://localhost:8069` em um "
|
||
"navegador da Web. A página da web deve exibir a página inicial da caixa "
|
||
":abbr:`IoT`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
||
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ser necessário reiniciar o programa Windows IoT caso o navegador da web"
|
||
" não exiba nada. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
|
||
msgid "Connecting devices"
|
||
msgstr "Conexão de dispositivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
|
||
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
|
||
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
||
" driver for the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, conecte os dispositivos de :abbr:`IoT` ao computador Windows. O "
|
||
"Windows deve detectar automaticamente o dispositivo porque o driver está "
|
||
"pré-instalado no computador. Caso contrário, procure e instale o driver do "
|
||
"Windows para o dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
|
||
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
|
||
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
|
||
"may need to install the corresponding drivers manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria dos dispositivos se conecta ao Windows Machine para Windows IoT "
|
||
"automaticamente pelo Windows Plug-N-Play (PnP). No entanto, se o Windows não"
|
||
" reconhecer automaticamente o dispositivo após a conexão, o administrador "
|
||
"poderá precisar instalar os drivers correspondentes manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
|
||
msgid "Devices automatically recognized:"
|
||
msgstr "Dispositivos reconhecidos automaticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
|
||
msgid "Regular ink/toner based printers"
|
||
msgstr "Impressoras comuns à base de tinta/toner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
||
msgstr "Impressoras de recibos (Epson/Star)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
||
msgid "Barcode scanners"
|
||
msgstr "Leitores de código de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
|
||
"settings is required) See this documentation: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivos de medição (embora seja necessária alguma configuração das "
|
||
"definições do dispositivo de medição) Consulte esta documentação: "
|
||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivos não reconhecidos automaticamente (requer download manual do "
|
||
"driver):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
||
msgid "Label printers (Zebra)"
|
||
msgstr "Impressoras de etiquetas (Zebra)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Balanças"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
|
||
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
|
||
"device in question and Windows will find the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte o site do fabricante do equipamento em questão. Em seguida, baixe "
|
||
"dos drivers e instale-os no computador Windows. Reconecte o dispositivo em "
|
||
"questão e o Windows encontrará o dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
|
||
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de conectar os dispositivos ao computador, atualize a página inicial "
|
||
"da :abbr:`IoT box` e verifique se o dispositivo é visto. Caso contrário, "
|
||
"recarregue os processadores pela página inicial da :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
||
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, conecte o Windows :abbr:`IoT` a uma base de dados usando as "
|
||
"instruções existentes (manualmente usando o token)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que a instalação foi concluída, os dispositivos conectados à "
|
||
":abbr:`IoT` podem ser usados para concluir processos/ações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
|
||
msgid "Restart Windows IoT box"
|
||
msgstr "Reinicie o Windows IoT box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
||
"database connection issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em alguns casos, a reinicialização manual da :abbr:`IoT box` física pode "
|
||
"resolver o problema de uma :abbr:`IoT box` não aparecer na base de dados. No"
|
||
" Windows virtual :abbr:`IoT box`, uma reinicialização manual do servidor "
|
||
"Odoo pode resolver problemas de conexão com a base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
|
||
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
||
msgstr "Para reiniciar o servidor do Windows IoT:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
|
||
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
||
msgstr "Digite `Serviços` na :guilabel:`Barra de pesquisa` do Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o aplicativo :menuselection:`Serviços` e role para baixo até o "
|
||
"serviço :guilabel:`Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito do mouse em :guilabel:`Odoo` e selecione "
|
||
":guilabel:`Iniciar` ou :guilabel:`Reiniciar`. Essa ação reiniciará "
|
||
"manualmente o servidor da IoT do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Firewalls"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
|
||
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
|
||
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
|
||
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
|
||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||
"do other virus protection programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os firewalls mantêm os dispositivos seguros e protegidos. No entanto, às "
|
||
"vezes eles podem bloquear conexões que deveriam ser feitas. O software "
|
||
"virtual para a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) no Windows pode não ser "
|
||
"acessível à :abbr:`LAN (Local Area Network) devido a um firewall que impede "
|
||
"a conexão. Consulte a equipe de suporte de TI local para fazer exceções "
|
||
"(descoberta de rede) no :abbr:`SO (sistema operacional)` ou no programa de "
|
||
"firewall. O Windows tem seu próprio firewall, assim como outros programas de"
|
||
" proteção contra vírus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
||
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cliente pode se deparar com um momento em que consegue acessar a página "
|
||
"inicial da :abbr:`IoT box`, mas não consegue acessá-la de outro "
|
||
"computador/dispositivo móvel/tablet na mesma rede."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
|
||
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
||
msgstr "Abrir exceções no Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
|
||
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
|
||
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
||
"order to make this exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível permitir que outros dispositivos acessem a :abbr:`IoT` box "
|
||
"virtual do Windows mantendo o firewall ativado. Isso é feito criando uma "
|
||
"regra no *Windows Defender* e permitindo a comunicação pela porta `8069`. O "
|
||
"processo a seguir descreve as etapas a serem seguidas para abrir essa "
|
||
"exceção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
||
msgstr "Criar uma regra no Windows Defender"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
||
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, abra o *Windows Firewall* navegando até o :menuselection:`Iniciar "
|
||
"menu` e digitando `Firewall`. Em seguida, abra o programa "
|
||
":menuselection:`Windows Defender Firewall`. No menu do lado esquerdo, "
|
||
"navegue até :guilabel:`Configurações avançadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
|
||
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
|
||
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
||
" to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando tiver selecionado :guilabel:`Configurações avançadas`, clique em "
|
||
":guilabel:`Regras de entrada` no menu à esquerda. Em seguida, na coluna do "
|
||
"menu à direita (em :guilabel:`Regras de entrada`), clique em :guilabel:`Nova"
|
||
" regra` para criar uma nova regra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
|
||
msgid "Configure new rule"
|
||
msgstr "Configurar novas regras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
||
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
||
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
||
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
||
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
||
"to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
||
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
||
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
||
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
||
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
||
"to the next step."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
|
||
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
|
||
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
|
||
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
|
||
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
|
||
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
|
||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :menuselection:`Ações`, selecione :guilabel:`Permitir a conexão` e"
|
||
" clique em :guilabel:`Próximo`. A página seguinte do assistente de "
|
||
":menuselection:`Configuração de regra` é a página :guilabel:`Perfil`. Nessa "
|
||
"página, selecione o tipo de conexão que se aplica à rede em que a máquina "
|
||
"Windows está operando. O ideal é selecionar apenas conexões "
|
||
":guilabel:`privadas`. O tipo de conexão *privada* é a conexão mais segura e "
|
||
"permite que a porta selecionada se comunique. Clique em :guilabel:`Próximo` "
|
||
"para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
|
||
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
|
||
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
|
||
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, atribua um nome novo e exclusivo à regra. Por exemplo, esse nome "
|
||
"pode ser `Odoo`. Opcionalmente, adicione uma breve descrição no campo "
|
||
":guilabel:`Descrição`. Clique em :guilabel:`Finalizar` para concluir o "
|
||
"assistente :guilabel:`Configuração de regras`. Agora, a nova regra está "
|
||
"ativa e os dispositivos podem se conectar ao Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||
"box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
|
||
msgid "Worldline exception"
|
||
msgstr "Exceção do Worldline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
||
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
||
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
||
"Netherlands, and Luxembourg."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
||
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
||
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
||
"Netherlands, and Luxembourg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
|
||
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
|
||
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box and Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao usar o servidor de IoT do Windows para conectar o terminal de pagamento "
|
||
"Worldline, é necessário criar uma exceção no firewall do Windows para que "
|
||
"uma conexão possa ser feita entre a base de dados do Odoo/:abbr:`IoT box` e "
|
||
"o Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
|
||
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
|
||
"in the :guilabel:`Search` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar a exceção, primeiro abra o aplicativo *Windows Defender Firewall*"
|
||
" no computador Windows. Isso pode ser feito digitando `windows defender` na "
|
||
"barra :guilabel:`Pesquisar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Definições avançadas` no menu à esquerda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
|
||
"Defender Firewall app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opção de configurações avançadas destacada no painel esquerdo do aplicativo "
|
||
"Windows Defender Firewall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
|
||
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr "No menu à esquerda, escolha :guilabel:`Regras de entrada`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Painel esquerdo da janela do Windows Defender com o item de menu de regras "
|
||
"de entrada destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
|
||
"the far right menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de selecionar :guilabel:`Regras de entrada`, selecione "
|
||
":guilabel:`Nova regra` no menu na extremidade direita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novo menu suspenso de regras mostrado com a opção de nova regra destacada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
|
||
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, para :guilabel:`Tipo de regra`, selecione o botão de rádio para "
|
||
":guilabel:`Portar`. Clique em :guilabel:`Próximo` para continuar com o "
|
||
"restante da configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra a janela Tipo de regra, com o botão de opção ao lado da porta "
|
||
"destacado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
|
||
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :guilabel:`Protocolos e Portas`, selecione o botão de opção "
|
||
":guilabel:`TCP`, em :guilabel:`Esta regra se aplica a TCP ou UDP?`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
|
||
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
|
||
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, em :guilabel:`Esta regra se aplica a todas as portas locais ou a"
|
||
" portas específicas?`, selecione o botão de opção :guilabel:`Portas locais "
|
||
"específicas`. Em seguida, digite `9050` e clique em :guilabel:`Próximo` para"
|
||
" continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Janela de configuração de protocolo/porta com TCP, porta específica (9050) e"
|
||
" Próximo destacados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
|
||
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
|
||
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima tela é a página :guilabel:`Ação`. Em :guilabel:`Que ação deve ser "
|
||
"tomada quando uma conexão corresponder às condições especificadas?`, escolha"
|
||
" o botão de rádio para :guilabel:`Permitir a conexão`. Em seguida, clique em"
|
||
" :guilabel:`Próximo` para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
|
||
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
|
||
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
|
||
"continue to the naming convention page."
|
||
msgstr ""
|
||
"É exibida uma página :guilabel:`Perfil`. Em :guilabel:`Quando esta regra se "
|
||
"aplica?`, deixe as três caixas marcadas para: :guilabel:`Domínio`, "
|
||
":guilabel:`Privado` e :guilabel:`Público`. Clique em :guilabel:`Próximo` "
|
||
"para continuar na página de convenção de nomes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
|
||
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
|
||
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :guilabel:`Nome`, digite `Odoo Worldline`, no campo "
|
||
":guilabel:`Nome`. Digite uma :guilabel:`Descrição (opcional)`. Finalmente, "
|
||
"quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Finalizar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
|
||
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
|
||
msgstr "A :guilabel:`Regra de entrada` final deve ter a seguinte aparência:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
|
||
msgid "Odoo Worldline"
|
||
msgstr "Odoo Worldline"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permitir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer um"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Endereço local"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr "Endereço remoto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Porta local"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
|
||
msgid "9050"
|
||
msgstr "9050"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "Porta remota"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
|
||
msgid "Authorized Users"
|
||
msgstr "Usuários autorizados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
|
||
msgid "Authorized Computers"
|
||
msgstr "Computadores autorizados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
|
||
msgid "Authorized Local Principals"
|
||
msgstr "Diretores locais autorizados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
|
||
msgid "Local User Owner"
|
||
msgstr "Proprietário do usuário local"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
|
||
msgid "PolicyAppld"
|
||
msgstr "PolicyAppld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "Pacote de aplicativos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
||
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
|
||
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
|
||
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
||
"menu` to uninstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"A desinstalação da Windows virtual :abbr:`IoT box` é feita por meio do "
|
||
"gerenciador de programas do Windows. Em qualquer versão do Windows, procure "
|
||
"por `programa`. Em seguida, selecione :guilabel:`Adicionar ou remover "
|
||
"programas` localizado no painel de controle. Procure por `Odoo` e clique no "
|
||
":guilabel:`menu de três pontos` para desinstalar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
||
"Odoo uninstall guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme a desinstalação e siga as etapas de desinstalação através do guia "
|
||
"de desinstalação do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Terminal de pagamento Worldline "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Terminal de pagamento Ingenico "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Conectar uma câmera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma câmera pode ser conectada a uma :abbr:`IoT Box` com uma base de dados "
|
||
"Odoo em apenas algumas etapas. Depois que uma câmera é conectada a uma "
|
||
":abbr:`IoT Box`, ela pode ser usada em um processo de fabricação ou pode ser"
|
||
" vinculada a um ponto de controle de qualidade/verificação de qualidade. "
|
||
"Isso permite tirar fotos quando um ponto de controle/verificação de "
|
||
"qualidade escolhido é atingido ou quando uma tecla específica é pressionada "
|
||
"durante a fabricação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexão"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar uma câmera a uma :abbr:`IoT box, basta conectar as duas por "
|
||
"meio de um cabo. Isso geralmente é feito com um cabo :abbr:`USB` de algum "
|
||
"tipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a câmera for `compatível <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, não "
|
||
"será necessário configurar nada, pois ela será detectada assim que for "
|
||
"conectada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Câmera reconhecida na IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincular a câmera ao ponto de controle de qualidade no processo de "
|
||
"fabricação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"No :menuselection:`app Qualidade`, é possível configurar dispositivos em um "
|
||
":guilabel:`Ponto de controle de qualidade`. Para fazer isso, navegue até o "
|
||
":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos de "
|
||
"controle` e abra o :guilabel:`Ponto de controle` que será vinculado à "
|
||
"câmera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"No formulário do ponto de controle, edite o ponto de controle selecionando o"
|
||
" campo :guilabel:`Tipo` e clicando em :guilabel:`Tirar foto` no menu "
|
||
"suspenso. Isso revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, no qual o "
|
||
"*dispositivo* anexado pode ser selecionado. :guilabel:`Salve` as alterações,"
|
||
" se necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Configuração do dispositivo no ponto de controle de qualidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"A câmera agora pode ser usada com o ponto de controle de qualidade "
|
||
"selecionado. Quando o ponto de controle de qualidade é alcançado durante o "
|
||
"processo de fabricação, a base de dados solicita que o operador tire uma "
|
||
"foto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interface gráfica do usuário do dispositivo no ponto de controle de "
|
||
"qualidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pontos de controle de qualidade também podem ser acessados navegando até "
|
||
"o :menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos`. A partir daí, "
|
||
"selecione o dispositivo. Há uma aba :guilabel:`Pontos de controle`, onde "
|
||
"podem ser adicionados com o dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em um formulário de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` de controle "
|
||
"também pode ser especificado como :guilabel:`Tirar uma foto`. Navegue até o "
|
||
":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de "
|
||
"qualidade --> Novo` para criar uma nova verificação de qualidade na página "
|
||
":guilabel:`Verificações de qualidade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Vincular a câmera a um centro de trabalho no app Fabricação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular uma câmera a uma ação, ela precisa primeiro ser configurada em"
|
||
" um centro de trabalho. Acesse o :menuselection:`app de Fabricação --> "
|
||
"Configurações --> Centros de trabalho`. Em seguida, vá para o "
|
||
":guilabel:`centro de trabalho` desejado, no qual uma câmera será usada para "
|
||
"revelar o formulário de detalhes desse centro de trabalho específico. A "
|
||
"partir daí, adicione o dispositivo na guia :guilabel:`Disparos de IoT`, na "
|
||
"coluna :guilabel:`Dispositivo`, clicando em :guilabel:`Adicionar linha`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, o dispositivo de câmera pode ser vinculado à opção suspensa da coluna"
|
||
" :guilabel:`Ação` rotulada como :guilabel:`Tirar uma foto`. Também é "
|
||
"possível adicionar uma frase para acionar a ação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro acionador listado é escolhido primeiro. A ordem dos acionadores é"
|
||
" importante, e eles podem ser arrastados para qualquer ordem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base"
|
||
" de dados está conectada corretamente à câmera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Conectar um pedal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao trabalhar em um ambiente de produção, é sempre melhor para um operador "
|
||
"ter as duas mãos livres o tempo todo. A :abbr:`IoT box` do Odoo torna isso "
|
||
"possível através do uso de um pedal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fato, com um pedal, o operador pode ir de uma tela para outra e executar "
|
||
"ações usando o pé. Isso pode ser configurado com apenas algumas etapas no "
|
||
"centro de trabalho no aplicativo *Fabricação*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar um pedal à :abbr:`IoT box`, conecte os dois dispositivos por "
|
||
"meio de um cabo. Na maioria das vezes, isso é feito com um cabo :abbr:`USB`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o pedal for um `dispositivo compatível <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, não será necessário realizar nenhuma ação adicional, pois ele "
|
||
"será detectado automaticamente quando conectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Pedal reconhecido na IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr "Vincular um pedal a um centro de trabalho no app Fabricação do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular um pedal a uma ação, ele precisa primeiro ser configurado em "
|
||
"um centro de trabalho. Acesse o :menuselection:`aplicativo de Fabricação -->"
|
||
" Configurações --> Centros de trabalho`. A partir daí, vá até o "
|
||
":guilabel:`Centro de trabalho` em que será usado o pedal e adicione o "
|
||
"dispositivo na aba :guilabel:`Disparos de IoT`, na coluna "
|
||
":guilabel:`Dispositivo`, selecionando :guilabel:`Adicionar linha`. Ao fazer "
|
||
"isso, o pedal pode ser vinculado a uma opção no menu suspenso da coluna "
|
||
":guilabel:`Ação` e, opcionalmente, uma tecla pode ser adicionada para "
|
||
"acioná-lo. Um exemplo de uma :guilabel:`Ação` no aplicativo *Fabricação* "
|
||
"poderia ser os botões :guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Marcar como "
|
||
"concluído` em uma ordem de trabalho de produção."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Configuração do acionador do pedal na base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se observar que o primeiro acionador listado é escolhido primeiro. "
|
||
"Portanto, a ordem é importante, e esses acionadores podem ser arrastados em "
|
||
"qualquer ordem. Na imagem acima, o uso do pedal pula automaticamente a parte"
|
||
" do processo que está sendo trabalhada no momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base"
|
||
" de dados está conectada corretamente ao pedal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Conectar uma ferramenta de medição"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a :abbr:`IoT box` do Odoo, é possível conectar ferramentas de medição à "
|
||
"base de dados do Odoo, para usá-las no aplicativo *Qualidade* em pontos de "
|
||
"controle/verificação de qualidade ou em um centro de trabalho, durante o "
|
||
"processo de fabricação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja a lista de dispositivos compatíveis aqui: `Dispositivos suportados "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Conectar por USB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um dispositivo conectado por :abbr:`USB`, conecte o cabo "
|
||
":abbr:`USB` na :abbr:`IoT box`, e o dispositivo aparecerá na base de dados "
|
||
"do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Ferramenta de medição reconhecida na IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Conectar por bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative a funcionalidade Bluetooth no dispositivo (consulte o manual do "
|
||
"dispositivo para obter mais explicações), e a :abbr:`IoT box` se conectará "
|
||
"automaticamente ao dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Indicador de Bluetooth na ferramenta de medição."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincular uma ferramenta de medição a um ponto de controle de qualidade no "
|
||
"processo de fabricação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de *Qualidade*, um dispositivo pode ser configurado em um "
|
||
"ponto de controle de qualidade. Para fazer isso, acesse o "
|
||
":menuselection:`aplicativo de Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos"
|
||
" de controle` e abra o ponto de controle desejado ao qual a ferramenta de "
|
||
"medição deve ser vinculada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, edite o ponto de controle selecionando o campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` e clicando em :guilabel:`Medição` no menu suspenso. Isso "
|
||
"revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, no qual é possível "
|
||
"selecionar o dispositivo conectado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, é possível configurar :guilabel:`Norma` e "
|
||
":guilabel:`Tolerância`. :guilabel:`Salve` as alterações, se necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse ponto, a ferramenta de medição é vinculada ao ponto de controle de "
|
||
"qualidade escolhido. O valor, que normalmente precisa ser alterado "
|
||
"manualmente, é atualizado automaticamente enquanto a ferramenta está sendo "
|
||
"usada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Entrada da ferramenta de medição na base de dados do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pontos de controle de qualidade também podem ser acessados navegando até "
|
||
"o :menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos` e, em seguida, "
|
||
"selecione o dispositivo. Há uma guia :guilabel:`Pontos de controle de "
|
||
"qualidade`, no qual é possível adicioná-los com o dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em um formulário de detalhes de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` do"
|
||
" controle também pode ser especificado como :guilabel:`Medição`. Acesse uma "
|
||
"nova página de detalhes de verificação de qualidade, navegando até "
|
||
":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de "
|
||
"qualidade --> Novo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincular uma ferramenta de medição a um centro de trabalho no app Fabricação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular uma ferramenta de medição a uma ação, ela precisa primeiro ser"
|
||
" configurada em um centro de trabalho. Para isso, acesse o "
|
||
":menuselection:`aplicativo de Fabricação --> Configurações --> Centros de "
|
||
"trabalho`. Em seguida, selecione o centro de trabalho desejado no qual a "
|
||
"ferramenta de medição será usada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página do centro de trabalho, adicione o dispositivo na aba "
|
||
":guilabel:`Disparos de IoT`, na coluna :guilabel:`Dispositivos`, "
|
||
"selecionando :guilabel:`Adicionar uma linha`. Em seguida, a ferramenta de "
|
||
"medição pode ser vinculada à opção do menu suspenso :guilabel:`Ação` "
|
||
"rotulada como :guilabel:`Tirar medida`. Uma chave pode ser adicionada para "
|
||
"acionar a ação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que o primeiro acionador listado é escolhido primeiro. A ordem é "
|
||
"importante, e esses acionadores podem ser arrastados em qualquer ordem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a basa"
|
||
" de dados está conectada corretamente à ferramenta de medição."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Conectar uma impressora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação da impressora pode ser feita em algumas etapas simples. A "
|
||
"impressora pode ser usada para imprimir recibos, etiquetas, pedidos ou até "
|
||
"mesmo relatórios dos diferentes aplicativos Odoo. Além disso, as ações da "
|
||
"impressora podem ser atribuídas como uma *ação em um gatilho* durante o "
|
||
"processo de fabricação ou adicionadas a um ponto de controle de qualidade ou"
|
||
" a uma verificação de qualidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
|
||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
||
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :abbr:`IoT box` suporta impressoras conectadas por :abbr:`USB`, conexão de"
|
||
" rede ou Bluetooth. As impressoras suportadas "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ são detectadas automaticamente e"
|
||
" aparecem na lista :guilabel:`Dispositivos` do app *Internet das Coisas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como a impressora apareceria na lista de dispositivos do app Internet das "
|
||
"Coisas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora pode levar até dois minutos para aparecer na lista de "
|
||
"dispositivos do app *Internet das Coisas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid "Link printer"
|
||
msgstr "Vincular a impressora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link printer to work orders"
|
||
msgstr "Vincular impressora a ordens de trabalho"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
"As *ordens de trabalho* podem ser vinculadas a impressoras por meio de um "
|
||
"ponto de controle de qualidade, para imprimir etiquetas para produtos "
|
||
"fabricados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
||
"will be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de *Qualidade*, um dispositivo pode ser configurado em um "
|
||
"ponto de controle de qualidade. Para fazer isso, acesse o "
|
||
":menuselection:`aplicativo de Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos"
|
||
" de controle` e abra o ponto de controle desejado ao qual a impressora será "
|
||
"vinculada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
|
||
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma *Operação de fabricação* e uma *Operação de ordem de trabalho* precisam "
|
||
"ser anexadas a um ponto de controle de qualidade antes que o campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` permita que a opção :guilabel:`Imprimir etiqueta` seja "
|
||
"selecionada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
|
||
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
||
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, edite o ponto de controle selecionando o campo "
|
||
":guilabel:`Tipo` e selecionando :guilabel:`Imprimir etiqueta` no menu "
|
||
"suspenso de opções. Isso revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, "
|
||
"onde o *dispositivo* anexado pode ser selecionado. :guilabel:`Salve` as "
|
||
"alterações, se necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "This is the quality control point setup."
|
||
msgstr "Esta é a configuração do ponto de controle de qualidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora agora pode ser usada com o ponto de controle de qualidade "
|
||
"selecionado. Quando o ponto de controle de qualidade é alcançado durante o "
|
||
"processo de fabricação, o base de dados apresenta a opção de imprimir "
|
||
"etiquetas para um produto específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em um formulário de detalhes de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` do"
|
||
" controle também pode ser especificado como :guilabel:`Imprimir etiqueta`. "
|
||
"Para criar novos controles de qualidade, navegue até o :menuselection:`app "
|
||
"Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de qualidade --> Novo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
|
||
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Vincular uma impressora a um centro de trabalho no app Fabricação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
|
||
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
|
||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular uma impressora a uma ação, ela precisa primeiro ser "
|
||
"configurada em um centro de trabalho. Para isso, navegue até "
|
||
":menuselection:`app Fabricação --> Configuração --> Centros de trabalho`. A "
|
||
"partir daí, selecione o centro de trabalho desejado no qual a impressora "
|
||
"será usada. Em seguida, adicione o dispositivo na aba :guilabel:`Disparos "
|
||
"IoT`, na coluna :guilabel:`Dispositivos`, selecionando :guilabel:`Adicionar "
|
||
"uma linha`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
|
||
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
|
||
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
||
"also be added to trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, a impressora pode ser vinculada a uma das seguintes opções no "
|
||
"menu suspenso :guilabel:`Ações`: :guilabel:`Imprimir etiquetas`, "
|
||
":guilabel:`Operação de impressão` ou :guilabel:`Imprimir recibo de entrega`."
|
||
" Uma chave também pode ser adicionada para acionar a ação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro acionador listado no formulário será escolhido primeiro. "
|
||
"Portanto, a ordem é importante, e esses acionadores podem ser arrastados em "
|
||
"qualquer ordem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base"
|
||
" de dados está conectada corretamente à impressora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
|
||
msgid "Link printer to reports"
|
||
msgstr "Vincular a impressora aos relatórios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
|
||
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
||
"printer that needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também é possível vincular um tipo de relatório a uma determinada "
|
||
"impressora. No app *Internet das Coisas*, acesse o menu "
|
||
":guilabel:`Dispositivos` e selecione a impressora que precisa ser "
|
||
"configurada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
||
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, clique em :guilabel:`Editar`, vá para a guia "
|
||
":guilabel:`Relatórios da impressora` e selecione :guilabel:`Adicionar uma "
|
||
"linha`. Na janela que aparece, marque todos os tipos de "
|
||
":guilabel:`Relatórios` que devem ser vinculados a essa impressora."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
||
msgstr "Os dispositivos de impressora listados no menu Dispositivos IoT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
|
||
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
|
||
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
|
||
" and automatically prints it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, toda vez que :guilabel:`Imprimir` é selecionado no painel de "
|
||
"controle, em vez de baixar um PDF, aparece um pop-up que exibe todas as "
|
||
"impressoras vinculadas ao relatório. Em seguida, o Odoo envia o relatório "
|
||
"para as impressoras selecionadas e o imprime automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Impressão de pedidos do PDV "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
|
||
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
|
||
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
||
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os relatórios também podem ser configurados no :guilabel:`Menu técnico` "
|
||
"enquanto estiver no :ref:`modo de depuração <developer-mode>`. Para fazer "
|
||
"isso, acesse o :menuselection:`aplicativo de Definições --> Menu técnico -->"
|
||
" Ações --> Relatórios`. A partir daqui, o relatório individual pode ser "
|
||
"encontrado nessa lista, onde o :guilabel:`Dispositivo IoT` pode ser definido"
|
||
" no relatório."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Conectar uma balança"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
|
||
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
|
||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||
"based on weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma balança pode ser conectada à :abbr:`IoT Box` em uma base de dados Odoo "
|
||
"em algumas etapas simples. Após a configuração, o aplicativo *Ponto de "
|
||
"Venda* pode ser usado para pesar produtos, o que é útil se seus preços forem"
|
||
" calculados com base no peso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration to your Odoo database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
||
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
||
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
||
" database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
||
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular a balança à :abbr:`IoT box`, conecte-a com um cabo "
|
||
":abbr:`USB`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
||
"may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em alguns casos, pode ser necessário um adaptador de porta serial para "
|
||
":abbr:`USB`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
|
||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a balança for `compatível com a IoT Box do Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, não será necessário configurar "
|
||
"nada, pois ela será detectada automaticamente assim que for conectada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "IOT box auto detection."
|
||
msgstr "Detecção automática de IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
|
||
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
|
||
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
|
||
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
||
"Drivers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A :abbr:`IoT Box` pode precisar ser reiniciada e, em alguns casos, pode ser "
|
||
"necessário fazer o download dos drivers da balança para a caixa. Para "
|
||
"atualizar os drivers, acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT` e clique "
|
||
"em :guilabel:`Lista de drivers`. Em seguida, clique em :guilabel:`Carregar "
|
||
"drivers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||
msgstr "Visualização das configurações da IoT box e da lista de drivers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
|
||
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o carregamento dos drivers ainda não possibilitar o funcionamento da "
|
||
"balança funcione, pode ser que a balança não seja compatível com a "
|
||
":abbr:`IoT box` da Odoo. Nesse caso, será necessário usar uma balança "
|
||
"diferente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
|
||
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
||
msgstr "Usar uma balança em um sistema de ponto de venda (PDV)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
|
||
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
||
"can be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar a balança no aplicativo *Ponto de Venda*, vá para o "
|
||
":menuselection:`app PDV --> Menu de 3 pontos no PDV --> Definições` e, em "
|
||
"seguida, ative o recurso :abbr:`IoT box`. Depois que isso for concluído, o "
|
||
"dispositivo de balança poderá ser configurado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
||
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a balança no menu suspenso :guilabel:`Balança eletrônica`. Em "
|
||
"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações, se "
|
||
"necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista das ferramentas externas que podem ser usadas com o PDV e a IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
|
||
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
|
||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"A balança agora está disponível em todas as sessões do :abbr:`PDV (Ponto de "
|
||
"Venda)`. Agora, se um produto tiver um preço por peso definido, clicar nele "
|
||
"na tela :guilabel:`PDV` abre a tela da balança, onde o caixa pode pesar o "
|
||
"produto e adicionar o preço correto ao carrinho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização do painel da balança eletrônica quando nenhum item está sendo "
|
||
"pesado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Conectar uma tela"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, uma :abbr:`IoT box` pode ser conectada a uma tela. Após ser "
|
||
"configurada, a tela pode ser usada para exibir um pedido de ponto de venda "
|
||
"(PDV) para um cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "Um exemplo de um pedido de ponto de venda (PDV) em uma tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para acessar a tela do cliente, vá à página inicial da :abbr:`IoT box` e "
|
||
"clique no botão :guilabel:`Tela do PDV`. Para acessar a página inicial da "
|
||
":abbr:`IoT box`, navegue até :menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT"
|
||
" Boxes` e clique no link da página inicial :abbr:`IoT` box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maneira de conectar o monitor da :abbr:`IoT box` difere dependendo do "
|
||
"modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT Box modelo 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte até duas telas com cabos micro-HDMI na lateral da :abbr:`IoT box`. "
|
||
"Se duas telas estiverem conectadas, elas poderão exibir conteúdos distintos "
|
||
"(consulte :ref:`Uso da tela <iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT Box modelo 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr "Conecte a tela com um cabo HDMI na lateral da :abbr:`IoT box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ":ref:`Veja o esquema do Raspberry Pi <iot/connect_schema>`.Y"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(s) tela(s) deve(m) ser conectada(s) antes que a :abbr:`IoT box` seja "
|
||
"ligada. Se ela já estiver ligada, conecte a(s) tela(s) e, em seguida, "
|
||
"reinicie a :abbr:`IoT box` tirando da tomada por dez segundos e conectando-a"
|
||
" novamente à fonte de alimentação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de adaptadores HDMI/micro-HDMI pode causar problemas que resultarão em"
|
||
" uma tela preta e vazia na tela. É recomendável usar o cabo específico para "
|
||
"a conexão da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conexão for bem-sucedida, a tela deverá exibir a tela :guilabel:`tela "
|
||
"do cliente do PDV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tela padrão \"Tela do cliente do PDV\" que aparece quando uma exibição de "
|
||
"tela é conectada com sucesso a uma IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tela também deve aparecer na lista de :guilabel:`Telas` na página inicial "
|
||
"da :abbr:`IoT box`. Como alternativa, a tela pode ser vista acessando "
|
||
":menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um exemplo de um nome de exibição de tela mostrado na página inicial da IoT "
|
||
"Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nenhuma tela for detectada, será exibida uma tela padrão chamada "
|
||
":guilabel:`Tela distante`. Isso indica que não há uma tela de hardware "
|
||
"conectada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr "O nome \"Tela distante\" será usado se nenhuma tela for detectada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Mostrar pedidos do ponto de venda aos clientes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar a tela no aplicativo *Ponto de Venda*, acesse "
|
||
":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de Venda`, "
|
||
"selecione um :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`, clique em :guilabel:`Editar`, se "
|
||
"necessário, e ative o recurso :guilabel:`IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione a tela no menu suspenso :guilabel:`Tela do cliente`. "
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`, se necessário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Conecte a exibição da tela ao aplicativo Ponto de venda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tela agora está disponível em sessões do :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`. Um "
|
||
"ícone de tela será exibido no menu na parte superior da tela para indicar o "
|
||
"status da conexão da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ícone de \"tela\" no visor do ponto de venda mostra o status da conexão com a\n"
|
||
"tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tela mostrará automaticamente os pedidos do :abbr:`PDV (Ponto de Venda)` e"
|
||
" será atualizada quando forem feitas alterações no pedido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Exemplo de um pedido de PDV em uma tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Exibir um site na tela"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra a exibição do formulário de tela acessando :menuselection:`app Internet"
|
||
" das Coisas --> Dispositivos --> Tela do Cliente`. Isso permite que o "
|
||
"usuário escolha um URL de site específico para exibir na tela usando o campo"
|
||
" :guilabel:`Exibir URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Adicionar usuários individuais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar novos usuários, navegue até :menuselection:`app Definições "
|
||
"--> seção Usuários --> Gerenciar usuários` e clique em :guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lista de aplicativos mostrada é baseada nos aplicativos instalados na base"
|
||
" de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de preencher todos os campos necessários na página, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar`. Um e-mail de convite é enviado automaticamente para o "
|
||
"usuário, usando o e-mail no campo :guilabel:`Endereço de e-mail`. O usuário "
|
||
"deve clicar no link incluído no e-mail para aceitar o convite e criar um "
|
||
"login na base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "User type"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
|
||
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
|
||
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
|
||
"Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` ativado, o "
|
||
":guilabel:`Tipo de usuário` pode ser selecionado na guia :guilabel:`Direitos"
|
||
" de acesso` do formulário de usuário, acessível por meio de "
|
||
":menuselection:`app Definições --> Seção Usuários --> Gerenciar usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Desativar usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "Error: too many users"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "Too many users on a database error message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Para resolver o problema:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "Password management"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Reset password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "Enable password reset from login page"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Habilitando a redefinição de senha nas configurações do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "Send reset instructions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse e-mail contém todas as instruções necessárias para redefinir a senha, "
|
||
"juntamente com um link que redireciona o usuário para uma página de login do"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "Change user password"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Change a user's password on Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multiempresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
|
||
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
|
||
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo :guilabel:`Multiempresas` em um formulário de usuário permite que um"
|
||
" administrador forneça acesso a várias empresas para os usuários existentes."
|
||
" Para configurar um ambiente de várias empresas para um usuário, navegue até"
|
||
" o usuário desejado acessando: :menuselection:`app Definições --> Seção "
|
||
"Usuários --> Gerenciar usuários`. Em seguida, selecione o usuário para abrir"
|
||
" seu formulário de usuário e configure-o com acesso a várias empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação de dois fatores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"A autenticação dois fatores (\"2FA\") é uma boa maneira de melhorar a "
|
||
"segurança de uma conta, tornando menos provável que outra pessoa consiga "
|
||
"fazer login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na prática, isso significa armazenar um segredo dentro de um *autenticador* "
|
||
"(geralmente seu telefone celular) e trocar um código do autenticador quando "
|
||
"você tenta fazer o login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso significa que um invasor precisa ter adivinhado (ou encontrado) *ambos*"
|
||
" e para acessar (ou roubar) seu autenticador, uma proposta mais difícil do "
|
||
"que apenas um ou outro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essas listas são apenas exemplos, não são recomendações de nenhum software "
|
||
"específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "Se ainda não tiver um, você precisará escolher um autenticador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticações baseadas em telefone são os mais fáceis e mais comuns, "
|
||
"portanto, presumiremos que você escolherá e instalará um em seu celular. "
|
||
"Exemplos> `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
|
||
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
|
||
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
||
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
||
" ...; gerenciadores de senha também costumam incluir suporte de :abbr:`2FA "
|
||
"(autenticação dois fatores)`, por ex: `1Password "
|
||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fins de demonstração, usaremos o Google Authenticator (não por sua "
|
||
"qualidade, mas porque é bastante comum)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "Configurar a autenticação de dois fatores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que tiver o autenticador de sua escolha, vá para a instância do Odoo "
|
||
"em que deseja configurar a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, e abra a"
|
||
" guia :guilabel:`Preferências` (ou :guilabel:`Meu perfil`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra a aba :guilabel:`Segurança da conta` e clique no botão "
|
||
":guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como esta é uma ação sensível à segurança, você precisará inserir sua senha:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "Depois disso, você verá esta tela com um código de barras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na maioria dos aplicativos, você pode simplesmente *ler o código de barras* "
|
||
"através do autenticador de sua escolha, o autenticador cuidará de toda a "
|
||
"configuração:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não puder escanear a tela (por exemplo, porque você está fazendo "
|
||
"esta configuração no mesmo telefone que o aplicativo autenticador), você "
|
||
"pode clicar no link fornecido ou copiar o segredo para configurar "
|
||
"manualmente o autenticador:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de fazer isso, o autenticador deve exibir um *código de verificação* "
|
||
"com algumas informações de identificação úteis (por exemplo, o domínio e "
|
||
"login para os quais o código se aplica):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode inserir o código no campo :guilabel:`Código de verificação`,"
|
||
" e clicar no botão :guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` button."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns, sua conta agora está protegida por autenticação dois fatores!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Fazer login"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "Agora, você deve :guilabel:`Sair` para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página de login, insira o nome de usuário e a senha da conta para a qual "
|
||
"você configurou a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, em vez de entrar "
|
||
"imediatamente no Odoo, você obterá uma segunda tela de login:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra seu autenticador, insira o código que fornecido para o domínio e conta,"
|
||
" valide e você poderá acessar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"E é isso. De agora em diante, a menos que você desative a :abbr:`2FA "
|
||
"(autenticação dois fatores)` você terá um processo de login de duas etapas "
|
||
"em vez do antigo processo de uma etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não perca seu autenticador, se você perder, você precisará de um "
|
||
"*Administrador Odoo* para desabilitar a :abbr:`2FA (autenticação dois "
|
||
"fatores)` na conta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Direitos de acesso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "Create and modify groups"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||
" added."
|
||
msgstr ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
||
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
||
" added."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr "Superuser mode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Autenticação de login do Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A autenticação de login do Microsoft Azure OAuth é uma função útil que "
|
||
"permite que os usuários do Odoo façam login na base de dados com sua conta "
|
||
"do Microsoft Azure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é particularmente útil se a organização usar o Azure Workspace e quiser"
|
||
" que os funcionários da organização se conectem ao Odoo usando suas contas "
|
||
"da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"As bases de dados hospedadas no Odoo.com não devem usar o login do OAuth "
|
||
"para o proprietário ou administrador da base de dados, pois isso "
|
||
"desvincularia a base de dados de sua conta do Odoo.com. Se o OAuth for "
|
||
"configurado para esse usuário, a base de dados não poderá mais ser "
|
||
"duplicada, renomeada ou gerenciada de outra forma a partir do portal "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"A integração da função de login da Microsoft requer configuração na "
|
||
"Microsoft e no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro do sistema Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, ative o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`, e, em "
|
||
"seguida, acesse o menu :menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros"
|
||
" do sistema`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Criar` e, no formulário novo/em branco que aparecer, "
|
||
"adicione o seguinte parâmetro de sistema `auth_oauth.authorization_header` "
|
||
"ao campo :guilabel:`Chave` e defina o :guilabel:`Valor` como `1`. Em "
|
||
"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para concluir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Painel do Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que os parâmetros do sistema no Odoo foram configurados, é hora de "
|
||
"criar um aplicativo correspondente dentro do Microsoft Azure. Para começar a"
|
||
" criar o novo aplicativo, acesse o `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Faça login com a conta do "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se houver uma, caso contrário, faça"
|
||
" login com uma conta pessoal da :guilabel:`Microsoft`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário com acesso administrativo às *Configurações do Azure* deve se "
|
||
"conectar e executar as etapas de configuração a seguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, navegue até a seção denominada :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
|
||
" ID` (formalmente *Azure Active Directory*). O local desse link geralmente "
|
||
"fica no centro da página."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, clique no ícone :guilabel:`Adicionar (+)`, localizado no menu "
|
||
"superior, e selecione :guilabel:`Registro do aplicativo` no menu suspenso. "
|
||
"Na tela :guilabel:`Registrar um aplicativo`, renomeie o campo "
|
||
":guilabel:`Nome` para `Odoo Login OAuth` ou um título reconhecível de forma "
|
||
"semelhante. Na seção :guilabel:`Tipos de contas suportados`, selecione a "
|
||
"opção :guilabel:`Somente contas neste diretório organizacional (Somente "
|
||
"diretório padrão - locatário único)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os :guilabel:`tipos de conta suportados` podem variar de acordo com o tipo "
|
||
"de conta da Microsoft e o uso final do OAuth. Por exemplo: O login é "
|
||
"destinado a usuários internos de uma organização ou é destinado ao acesso ao"
|
||
" portal do cliente? A configuração acima é usada para usuários internos em "
|
||
"uma organização."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha :guilabel:`Somente contas Microsoft pessoais` se o público-alvo for "
|
||
"os usuários do portal. Escolha :guilabel:`Somente contas neste diretório "
|
||
"organizacional (Somente diretório padrão - locatário único)` se o público-"
|
||
"alvo for os usuários da empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seção :guilabel:`URL de redirecionamento`, selecione :guilabel:`Web` como"
|
||
" a plataforma e, em seguida, insira `https://<odoo base "
|
||
"url>/auth_oauth/signin` no no campo :guilabel:`URL`. A base do Odoo "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` é o domínio canônico no qual sua "
|
||
"instância do Odoo pode ser acessada (por exemplo, *mydatabase.odoo.com* se "
|
||
"você estiver hospedado no Odoo.com) no campo :guilabel:`URL`. Em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Registrar`, e o aplicativo será criado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite a autenticação do novo aplicativo clicando no item de menu "
|
||
":guilabel:`Autenticação` no menu esquerdo depois de ser redirecionado para "
|
||
"as configurações do aplicativo na etapa anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, será escolhido o tipo de *tokens* necessário para a autenticação"
|
||
" OAuth. Esses não são tokens de moeda, mas sim tokens de autenticação que "
|
||
"são passados entre a Microsoft e o Odoo. Portanto, não há custo para esses "
|
||
"tokens; eles são usados apenas para fins de autenticação entre duas "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Selecione os tokens que "
|
||
"devem ser emitidos pelo ponto de extremidade de autorização rolando a tela "
|
||
"para baixo e marcando as caixas rotuladas como: :guilabel:`Access tokens "
|
||
"(usado para fluxos implícitos)` e :guilabel:`ID tokens (usado para fluxos "
|
||
"implícitos e híbridos)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Configurações de autenticação e tokens de ponto de extremidade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Salvar` para garantir que essas configurações sejam "
|
||
"salvas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Reúna credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o aplicativo criado e autenticado no console do Microsoft Azure, as "
|
||
"credenciais serão reunidas em seguida. Para fazer isso, clique no item de "
|
||
"menu :guilabel:`Visão geral` na coluna da esquerda. Selecione e copie o "
|
||
":guilabel:`ID do aplicativo (cliente)` na janela que aparece. Cole essa "
|
||
"credencial em uma área de transferência/bloco de notas, pois essa credencial"
|
||
" será usada na configuração do Odoo posteriormente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de concluir essa etapa, clique em :guilabel:`Endpoints` no menu "
|
||
"superior e clique no ícone *copiar* ao lado do campo :guilabel:`OAuth 2.0 "
|
||
"authorization endpoint (v2)`. Cole esse valor na área de transferência/bloco"
|
||
" de notas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID do aplicativo e credenciais do endpoint de autorização OAuth 2.0 (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Configuração do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, a última etapa da configuração do Microsoft Azure OAuth é definir "
|
||
"algumas configurações no Odoo. Navegue até :menuselection:`Definições --> "
|
||
"Integrações --> Autenticação OAuth` e marque a caixa para ativar o recurso "
|
||
"de login do OAuth. Clique em :guilabel:`Salvar` para garantir que o "
|
||
"progresso seja salvo. Em seguida, faça login na base de dados assim que a "
|
||
"tela de login for carregada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais uma vez, navegue até as :menuselection:`Definições --> Integrações --> "
|
||
"Autenticação OAuth` e clique em :guilabel:`Provedores de OAuth`. Agora, "
|
||
"selecione :guilabel:`Novo` no canto superior esquerdo e nomeie o provedor "
|
||
"como `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cole o :guilabel:`ID do aplicativo (cliente)` da seção anterior no campo "
|
||
":guilabel:`ID do cliente`. Depois de concluir isso, cole o novo valor "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` no campo :guilabel:`URL da"
|
||
" authorização`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`UserInfo URL`, cole o seguinte :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo :guilabel:`Escopo`, cole o seguinte valor: `openid profile email`. "
|
||
"Em seguida, o logotipo do Windows pode ser usado como classe CSS na tela de "
|
||
"login, inserindo o seguinte valor: `fa fa-fw fa-windows`, no campo "
|
||
":guilabel:`CSS class`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa ao lado do campo :guilabel:`Permitido` para ativar o provedor"
|
||
" OAuth. Por fim, adicione `Microsoft Azure` ao campo :guilabel:`Rótulo do "
|
||
"botão de login`. Esse texto será exibido ao lado do logotipo do Windows na "
|
||
"página de login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Configuração do provedor Odoo no aplicativo Configurações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Salve` as alterações para concluir a configuração da autenticação"
|
||
" OAuth no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Fluxos de experiência do usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que um usuário faça login no Odoo usando o Microsoft Azure, ele deve "
|
||
"estar na página de redefinição de senha do :menuselection:`Odoo`. Essa é a "
|
||
"única maneira pela qual o Odoo pode vincular a conta do Microsoft Azure e "
|
||
"permitir que o usuário faça login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários existentes devem :ref:`redefinir sua senha <users/reset-"
|
||
"password>` para acessar a :menuselection:`página de redefinição de senha do "
|
||
"Odoo`. Os novos usuários do Odoo devem clicar no link de convite para novos "
|
||
"usuários que foi enviado por e-mail e, em seguida, clicar em "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Os usuários não devem definir uma nova senha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para entrar no Odoo pela primeira vez usando o provedor Microsoft Azure "
|
||
"OAuth, navegue até a página de redefinição de senha do Odoo (usando o link "
|
||
"de convite de novo usuário). Deve ser exibida uma página de redefinição de "
|
||
"senha. Em seguida, clique na opção rotulada como :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Azure`. A página será redirecionada para a página de login da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Página de login do Microsoft Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o :guilabel:`endereço de e-mail da Microsoft` e clique em "
|
||
":guilabel:`Próximo`. Siga o processo para fazer login na conta. Se o "
|
||
":abbr:`2FA (Two Factor Authentication)` estiver ativado, uma etapa extra "
|
||
"poderá ser necessária."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Digite as credenciais de login da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, depois de fazer login na conta, a página será redirecionada para "
|
||
"uma página de permissões em que o usuário será solicitado a "
|
||
":guilabel:`Accept` as condições em que o aplicativo Odoo acessará suas "
|
||
"informações da Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceite as condições da Microsoft para permissão de acesso às informações de "
|
||
"sua conta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação de login do Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A *Autenticação de login do Google* é uma função útil que permite que os "
|
||
"usuários do Odoo façam login em sua base de dados com sua conta do Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é particularmente útil se a organização usar o Google Workspace e "
|
||
"quiser que os funcionários da organização se conectem ao Odoo usando suas "
|
||
"contas do Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"As bases de dados hospedadas no Odoo.com não devem usar o login do OAuth "
|
||
"para o proprietário ou administrador da base de dados, pois isso "
|
||
"desvincularia a base de dados de sua conta do Odoo.com. Se o OAuth for "
|
||
"configurado para esse usuário, a base de dados não poderá mais ser "
|
||
"duplicada, renomeada ou gerenciada de outra forma a partir do portal "
|
||
"Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"A integração da função de login do Google requer configuração tanto no "
|
||
"Google *quanto* no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Painel de controle de API do Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse o `Painel do Google API <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o projeto correto esteja aberto. Se ainda não houver um"
|
||
" projeto, clique em :guilabel:`Criar projeto`, preencha o nome do projeto e "
|
||
"outros detalhes da empresa e clique em :guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Preenchimento dos detalhes de um novo projeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Escolha o nome da empresa no menu suspenso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menu do lado esquerdo, clique em :menuselection:`Tela de consentimento "
|
||
"OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Menu de seleção de consentimento do Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha uma das opções (:guilabel:`Interno` / :guilabel:`Externo`) e clique "
|
||
"em :guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Escolha de um tipo de usuário no consentimento do OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preencha os detalhes necessários e as informações do domínio e, em seguida, "
|
||
"clique em :guilabel:`Salvar e continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na página :menuselection:`Escopos`, deixe todos os campos como estão e "
|
||
"clique em :guilabel:`Salvar e continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, se continuar no modo de teste (*Externo*), adicione os endereços"
|
||
" de e-mail que estão sendo configurados na etapa :guilabel:`Usuários de "
|
||
"teste` clicando em :guilabel:`Adicionar usuários` e, em seguida, no botão "
|
||
":guilabel:`Salvar e continuar`. É exibido um resumo do registro do "
|
||
"aplicativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "No menu do lado esquerdo, clique em :menuselection:`Credenciais`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Menu do botão Credenciais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`ID de cliente"
|
||
" do OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Seleção do ID do cliente OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione :guilabel:`Aplicativo web` como o :guilabel:`Tipo de aplicativo`. "
|
||
"Agora, configure as páginas permitidas nas quais o Odoo será redirecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conseguir isso, no campo :guilabel:`URIs de redirecionamento "
|
||
"autorizados`, digite o domínio da base de dados imediatamente seguido por "
|
||
"`/auth_oauth/signin`. Por exemplo: "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Criar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que o *Cliente OAuth* foi criado, será exibida uma tela com o "
|
||
":guilabel:`ID do cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente`. Copie o "
|
||
":guilabel:`ID do cliente` para mais tarde, pois ele será necessário para a "
|
||
"configuração no Odoo, que será abordada nas etapas a seguir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Autenticação com Google no Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Recuperar o ID do cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que as etapas anteriores forem concluídas, duas chaves serão geradas "
|
||
"no Painel do Google API: :guilabel:`ID do cliente` e :guilabel:`Segredo do "
|
||
"cliente`. Copie o :guilabel:`ID do cliente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "ID do cliente Google OAuth gerado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Ativação do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse as :menuselection:`Definições gerais do Odoo --> Integrações` e ative"
|
||
" a :guilabel:`Autenticação OAuth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo pode solicitar que o usuário faça login novamente após essa etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volte para :menuselection:`Configurações gerais --> Integrações --> "
|
||
"Autenticação OAuth`, ative a seleção e :guilabel:`salve`. Em seguida, "
|
||
"retorne às :menuselection:`Configurações gerais --> Integrações --> "
|
||
"Autenticação Google` e ative a seleção. Em seguida, preencha o :guilabel:`ID"
|
||
" do cliente` com a chave do Painel de API do Google e :guilabel:`salve`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Preenchimento do ID do cliente nas configurações do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração do Google OAuth2 também pode ser acessada clicando em "
|
||
":guilabel:`Provedores OAuth` sob o título :guilabel:`Autenticação OAuth` em "
|
||
":menuselection:`Integrações`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Faça login no Odoo com o Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular a conta do Google ao perfil do Odoo, clique em "
|
||
":guilabel:`Fazer login com o Google` ao fazer o primeiro login no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "Tela de redefinição de senha com o botão \"Fazer login com o Google\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários existentes devem :ref:`redefinir a senha <users/reset-password>`"
|
||
" para acessar a página :menuselection:`Redefinir senha`, enquanto os novos "
|
||
"usuários podem clicar diretamente em :guilabel:`Fazer login com o Google`, "
|
||
"em vez de escolher uma nova senha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda do Console do Google Cloud Platform - Configurando o OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "Alterar idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"O idioma da sua base de dados é selecionado no momento da sua criação. No "
|
||
"entanto, é possível :ref:`adicionar <language/add>` e :ref:`instalar "
|
||
"<language/install>` idiomas adicionais para permitir que os usuários "
|
||
"gerenciem a base de dados em outro idioma ou para :doc:`traduzir "
|
||
"<../../websites/website/configuration/translate>` o seu site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Adicionar idiomas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "Para baixatr idiomas adicionais:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ou clique no ícone do perfil no canto superior direito, seleccione "
|
||
":menuselection:`Meu perfil` e clique no ícone :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) junto ao campo :guilabel:`Idioma`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"ou vá à aplicação **Definições** e clique em :guilabel:`Adicionar idiomas` "
|
||
"na seção :guilabel:`Idiomas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, você pode selecionar as línguas que pretende no menu suspenso e "
|
||
"clicar em :guilabel:`Adicionar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`Traduções <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para selecionar o seu idioma de preferência, os usuários podem clicar no "
|
||
"ícone do perfil no canto superior direito, ir a :menuselection:`Meu perfil` "
|
||
"e selecionar um :guilabel:`Idioma` na lista suspensa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr "Para alterar o idioma da base de dados de um usuário:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá ao aplicativo :guilabel:`Definições` e clique em :guilabel:`Gerenciar "
|
||
"usuários` na seção :guilabel:`Usuários`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr "Clique no usuário cujo idioma você pretende alterar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá à aba :guilabel:`Preferências` e selecione um idioma previamente "
|
||
":ref:`instalado <language/add>` no menu suspenso :guilabel:`Idioma`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os e-mails e documentos serão enviados para o usuário no idioma selecionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Faça login com LDAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale o módulo LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) em "
|
||
"Configurações gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em **Create** em Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)` Server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de seleção Autenticação LDAP destacada nas configurações de "
|
||
"integrações no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
||
msgstr "Crie um destaque nas configurações do servidor LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
||
msgstr "Escolha a empresa usando o LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o menu suspenso da empresa destacado na configuração do LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em **Server Information**, digite o endereço IP do servidor e a porta que "
|
||
"ele escuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
||
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
||
msgstr "Marque **Usar TLS** se o servidor for compatível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurações do servidor LDAP destacadas na configuração do servidor LDAP "
|
||
"no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em **Login Information**, insira o ID e a senha da conta usada para "
|
||
"consultar o servidor. Se forem deixados em branco, o servidor consultará "
|
||
"anonimamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações de login destacadas na configuração do servidor LDAP no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em **Process Parameter**, digite o nome de domínio do servidor LDAP na "
|
||
"nomenclatura :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (por "
|
||
"exemplo, ``dc=example,dc=com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Em **filtro LDAP**, digite ``uid=%s``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetro do processo destacado na configuração do servidor LDAP no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||
"Directory Access Protocol)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em **Informações do usuário**, marque *Criar usuário* se o Odoo deve criar "
|
||
"um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com o "
|
||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em **Modelo de Usuário**, indique um modelo para os novos perfis criados. Se"
|
||
" deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações do usuário destacadas na configuração do servidor LDAP no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Acesso ao portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O acesso ao portal é concedido aos usuários que precisam visualizar "
|
||
"determinados documentos ou informações em uma base de dados Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns casos de uso comuns para fornecer acesso ao portal incluem permitir "
|
||
"que os clientes leiam/visualizem qualquer um ou todos os itens a seguir no "
|
||
"Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "leads/oportunidades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "cotações/pedidos de venda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "pedidos de compra"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "Faturas de cliente e fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projetos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "tarefas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "planilhas de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "chamados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "assinaturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "assinaturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários do portal só têm acesso de leitura/visualização e não poderão "
|
||
"editar nenhum documento na base de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Fornecer acesso ao portal para os clientes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel principal do Odoo, selecione o aplicativo :guilabel:`Contatos`. Se"
|
||
" o contato ainda não tiver sido criado na base de dados, clique no botão "
|
||
":guilabel:`Criar`, insira os detalhes do contato e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Salvar`. Caso contrário, escolha um contato existente e, em "
|
||
"seguida, clique no menu suspenso :guilabel:`Ação` localizado na parte "
|
||
"superior central da interface."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "Use o aplicativo Contatos para dar acesso ao portal aos usuários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione :guilabel:`Conceder acesso ao portal`. Uma janela pop-"
|
||
"up é exibida, listando três campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contato`: o nome registrado do contato na base de dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-mail`: o endereço de e-mail do contato que será usado para "
|
||
"fazer login no portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`No portal`: se o usuário tem ou não acesso ao portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conceder acesso ao portal, primeiro insira o :guilabel:`E-mail` do "
|
||
"contato que ele usará para fazer login no portal. Em seguida, marque a caixa"
|
||
" na coluna :guilabel:`No portal`. Opcionalmente, adicione texto à mensagem "
|
||
"de convite que o contato receberá. Em seguida, clique em :guilabel:`Aplicar`"
|
||
" para concluir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um endereço de e-mail e a caixa de seleção correspondente para o contato "
|
||
"precisam ser preenchidos antes de enviar um convite para o portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um e-mail será enviado para o endereço de e-mail especificado, indicando que"
|
||
" o contato agora é um usuário do portal para essa base de dados Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conceder acesso ao portal a vários usuários de uma só vez, navegue até "
|
||
"um contato da empresa e clique em :menuselection:`Ação --> Conceder acesso "
|
||
"ao portal` para exibir uma lista de todos os contatos relacionados à "
|
||
"empresa. Marque a caixa na coluna :guilabel:`No portal` para todos os "
|
||
"contatos que precisam de acesso ao portal e, em seguida, clique em "
|
||
":guilabel:`Aplicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A qualquer momento, o acesso ao portal pode ser revogado acessando o "
|
||
"contato, clicando em :menuselection:`Ação --> Conceder acesso ao portal` e, "
|
||
"em seguida, desmarcando a caixa de seleção na coluna :guilabel:`No portal` e"
|
||
" clicando em :guilabel:`Aplicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Alterar o nome de usuário do portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver ocasiões em que um usuário do portal queira alterar seu login de "
|
||
"usuário. Isso pode ser feito por qualquer usuário da base de dados com "
|
||
"direitos de acesso de administrador. O processo a seguir descreve as etapas "
|
||
"necessárias para alterar o login do usuário do portal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Consulte a documentação sobre a configuração de direitos de acesso "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, navegue até o :menuselection:`app Definições --> Usuários`. Em "
|
||
"seguida, em :guilabel:`Filtros`, selecione :guilabel:`Usuários do portal` ou"
|
||
" selecione :guilabel:`Adicionar filtro personalizado` e defina a seguinte "
|
||
"configuração :guilabel:`Grupos` > :guilabel:`contém` > `portal`. Depois de "
|
||
"fazer essa seleção, procure (e abra) o usuário do portal que será editado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, clique em :guilabel:`Editar` (se necessário), clique no campo "
|
||
":guilabel:`Endereço de e-mail` e faça as alterações necessárias nesse campo."
|
||
" O campo :guilabel:`Endereço de e-mail` é usado para fazer login no portal "
|
||
"do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A alteração do :guilabel:`Endereço de e-mail` (ou login) troca apenas o "
|
||
"*nome de usuário* no login do portal do cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alterar o e-mail do contato, essa alteração precisa ocorrer no modelo "
|
||
"de contato no aplicativo *Contatos*. Como alternativa, o cliente pode "
|
||
"alterar seu e-mail diretamente do portal, mas o login **não** pode ser "
|
||
"alterado. :ref:`Consulte alteração de informações do cliente "
|
||
"<portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Alterações no portal do cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver ocasiões em que o cliente queira fazer alterações em suas "
|
||
"informações de contato, senha/segurança ou informações de pagamento anexadas"
|
||
" à conta do portal. Isso pode ser feito pelo cliente em seu portal. O "
|
||
"processo a seguir mostra como um cliente pode alterar suas informações de "
|
||
"contato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Alterar informações do cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, insira o nome de usuário e a senha (login) na página de login da "
|
||
"base de dados para acessar a conta de usuário do portal. Um painel de "
|
||
"controle do portal será exibido após efetuar o login. Os documentos do "
|
||
"portal dos vários aplicativos Odoo instalados serão exibidos com a contagem "
|
||
"de cada um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Documentação de acesso ao portal <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, navegue até o canto superior direito do portal e clique no botão"
|
||
" :guilabel:`Editar`, ao lado da seção :guilabel:`Detalhes`. Em seguida, "
|
||
"altere as informações pertinentes e clique em :guilabel:`Confirmar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Alterar senha"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, insira o nome de usuário e a senha (login) na página de login da "
|
||
"base de dados para acessar a conta de usuário do portal. Um painel do portal"
|
||
" será exibido após efetuar o login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o cliente quiser alterar sua senha de acesso ao portal, clique no link "
|
||
":guilabel:`Editar definições de segurança`, abaixo da seção "
|
||
":guilabel:`Segurança da conta`. Em seguida, faça as alterações necessárias, "
|
||
"digitando a :guilabel:`Senha` atual, a :guilabel:`Nova senha` e confirme a "
|
||
"nova senha. Por fim, clique em :guilabel:`Alterar senha` para concluir a "
|
||
"alteração da senha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um cliente quiser alterar o login, conforme documentado acima, entre em "
|
||
"contato com o ponto de contato da base de dados do Odoo. :ref:`Veja acima a "
|
||
"documentação sobre a alteração do nome de usuário do portal <portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"As senhas dos usuários do Odoo.com e dos usuários do portal ficam separadas,"
|
||
" mesmo que seja usado o mesmo endereço de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Adicionar autenticação de dois fatores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quiser ativar a autenticação de dois fatores (2FA) para acessar o portal,"
|
||
" clique no link :guilabel:`Editar definições de segurança`, abaixo da seção "
|
||
":guilabel:`Segurança da conta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em :guilabel:`Habilitar autenticação de dois fatores`` para ativar a "
|
||
":abbr:`2FA (autenticação de dois fatores)`. Confirme a senha atual do portal"
|
||
" no campo :guilabel:`Senha` e clique em :guilabel:`Confirmar senha`. Em "
|
||
"seguida, ative a :abbr:`2FA` em um aplicativo de :abbr:`2FA` (Google "
|
||
"Authenticator, Authy etc.), digitalizando o :guilabel:`código QR` ou "
|
||
"inserindo um :guilabel:`Código de verificação`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fim, clique em :guilabel:`Habilitar autenticação de dois fatores` para "
|
||
"concluir a configuração."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Alterar informações de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quiser gerenciar as opções de pagamento, navegue até :guilabel:`Gerenciar"
|
||
" formas de pagamento` no menu à direita. Em seguida, adicione as novas "
|
||
"informações de pagamento e selecione :guilabel:`Adicionar novo cartão`."
|