documentation/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po
2024-08-18 00:42:48 +02:00

266 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Benutzer und Funktionen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich."
" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der"
" derzeit aktiven Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo ist vieles (ERP, CMS, CRM-App, E-Commerce-Backend usw.), aber es ist "
"*kein* Smartphone. Sie sollten beim Hinzufügen/Entfernen von Funktionen "
"(insbesondere Apps) in Ihrer Datenbank vorsichtig sein, da sich dies "
"erheblich auf Ihren Abonnementbetrag auswirken kann (oder Sie von einem "
"kostenlosen Konto zu einem kostenpflichtigen Konto auf unserer Online-"
"Plattform wechseln)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Diese Seite enthält einige Informationen darüber, wie Sie Ihre Odoo-"
"Instanzen verwalten können. Bevor Sie eine dieser Prozeduren durchführen, "
"raten wir Ihnen **stark**, sie zunächst an einem Duplikat Ihrer Datenbank zu"
" testen. Auf diese Weise wird Ihr Tagesgeschäft nicht beeinträchtigt, wenn "
"etwas schief geht."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Sie finden Anleitungen zum Duplizieren Ihrer Datenbanken sowohl für "
"Installationen auf :ref:`online <duplicate_online>` als auch auf :ref:`on "
"premise <duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Wenn Sie Fragen zum Inhalt dieser Seite haben oder bei der Durchführung "
"dieser Verfahren auf ein Problem stoßen, wenden Sie sich bitte über unser "
"`Support-Formular <https://www.odoo.com/help>`__ an uns."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Benutzer deaktivieren"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass Sie über ausreichende **Administrationsrechte** "
"verfügen, wenn Sie den Status eines Ihrer Benutzer ändern möchten."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**. Sie erhalten einen "
"Bereich, in dem Sie die aktiven Benutzer Ihrer Datenbank sehen. Klicken Sie "
"auf **Benutzer verwalten**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Sie sehen dann die Liste Ihrer Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Der voreingestellte Filter *Interne Benutzer* zeigt Ihre zahlenden Benutzer "
"an (im Gegensatz zu den *Portalbenutzern*, die kostenlos sind). Wenn Sie "
"diesen Filter entfernen, erhalten Sie alle Ihre Benutzer (die, für die Sie "
"zahlen, und die Portalbenutzer)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Benutzerliste auf den Benutzer, den Sie deaktivieren "
"möchten. Sobald Sie sich auf dem Benutzerformular befinden, klicken Sie auf "
"das Drop-down-Menü „Aktion“ und dann auf „Archivieren“."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Der Benutzer ist nun deaktiviert."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Deaktivieren Sie **niemals** den Hauptbenutzer (*Admin*)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Apps deinstallieren"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Testen Sie Ihre Aktionen zuerst in einem :ref:`Duplikat <duplicate_online>` "
"Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen (*insbesondere*"
" die Installation/Deinstallation von Apps)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**; in dieser App "
"können Sie sehen, wie viele Apps Sie installiert haben. Klicken Sie auf "
"**Apps durchsuchen**, um die Liste Ihrer installierten Apps aufzurufen."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Im Dashboard Ihrer Apps sehen Sie alle Symbole Ihrer Apps. Klicken Sie auf "
"die App, die Sie deinstallieren möchten. Klicken Sie dann auf dem Formular "
"der App auf **Deinstallieren**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z. B. Rechnungsstellung, E-Commerce "
"usw. Daher gibt das System eine Warnmeldung aus, um Sie darüber zu "
"informieren, was entfernt werden soll. Wenn Sie Ihre App deinstallieren, "
"werden auch alle ihre Abhängigkeiten deinstalliert (und die darin "
"enthaltenen Daten verschwinden dauerhaft). Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"die App weiterhin deinstallieren möchten, klicken Sie auf **Bestätigen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Klicken Sie zuletzt, nachdem Sie die Warnmeldung (falls vorhanden) überprüft"
" haben, auf **Bestätigen**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer App abgeschlossen."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Gut zu wissen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Die Deinstallation von Apps, die Verwaltung von Benutzern usw. liegt bei "
"Ihnen**: Niemand sonst kann besser als Sie wissen, ob Ihr Geschäftsablauf "
"zerstört wird. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie "
"feststellen, ob relevante Daten entfernt wurden oder ob einer Ihrer "
"Geschäftsabläufe zerstört wurde, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* "
"und daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Odoo Apps haben Abhängigkeiten**: Das bedeutet, dass Sie möglicherweise "
"Module installieren müssen, die Sie nicht aktiv nutzen, um auf einige "
"Funktionen von Odoo zuzugreifen, die Sie benötigen. Der Website-Builder wird"
" beispielsweise benötigt, damit Ihre Kunden ihre Angebote auf einer Webseite"
" ansehen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen oder "
"verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ richtig "
"funktioniert."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Testen Sie die Installation/Deinstallation einer App immer in einem "
"Duplikat** (oder in einer kostenlosen Testdatenbank): So können Sie "
"beispielsweise feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich "
"sind. So vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim "
"Erhalt Ihrer Rechnungen."