262 lines
12 KiB
Plaintext
262 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wil Odoo, 2023
|
|
# Marianna Ciofani, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings.rst:3
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
|
|
msgid "Users and Features"
|
|
msgstr "Utenti e funzionalità"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
|
|
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
|
"in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
|
|
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
|
|
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
|
|
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
|
|
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
|
"paying one on our online platform)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
|
|
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
|
|
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare"
|
|
" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
|
|
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
|
|
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
|
|
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
|
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
|
|
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
|
|
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
|
|
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
|
|
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
|
"installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
|
|
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
|
|
"<duplicate_premise>`. "
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
|
|
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
|
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
|
|
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
|
|
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
|
msgid "Deactivating Users"
|
|
msgstr "Disattivare gli utenti"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
|
"change the status of any of your users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
|
|
"modificare lo stato di ogni utente."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
|
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
|
|
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su "
|
|
"**Gestisci utenti**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
|
msgid "|settings|"
|
|
msgstr "|impostazioni|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
|
msgid "|browse_users|"
|
|
msgstr "|browse_users|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
|
|
msgid "You'll then see the list of your users."
|
|
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
|
|
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
|
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi"
|
|
" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, "
|
|
"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del "
|
|
"portale). "
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
|
|
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
|
"on Archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
|
|
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
|
|
"azioni e poi fai clic su Archivia."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
|
msgid "The user is now deactivated."
|
|
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
|
|
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
|
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
|
msgid "Uninstalling Apps"
|
|
msgstr "Disinstallare applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
|
|
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
|
" installing/uninstalling apps)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
|
|
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
|
|
"particolare* installare/disinstallare app)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
|
|
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
|
" access the list of your installed applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
|
|
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
|
|
"all'elenco delle applicazioni installate."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
|
msgid "|browse_apps|"
|
|
msgstr "|browse_apps|"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
|
|
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
|
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai"
|
|
" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
|
|
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
|
|
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
|
|
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
|
|
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
|
|
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
|
" click **Confirm**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
|
|
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa"
|
|
" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
|
|
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
|
|
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic"
|
|
" su **Conferma**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
|
|
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
|
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
|
|
msgid "Good to know"
|
|
msgstr "Informazioni utili"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
|
|
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
|
|
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
|
|
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
|
|
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
|
|
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo"
|
|
" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se"
|
|
" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
|
|
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare"
|
|
" questo tipo di operazioni."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
|
|
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
|
|
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
|
|
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
|
|
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
|
"to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
|
|
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
|
|
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
|
|
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti"
|
|
" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
|
|
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
|
|
"corretto la funzionalità preventivi online."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
|
|
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
|
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
|
|
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
|
|
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
|
|
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fattura."
|