18755 lines
753 KiB
Plaintext
18755 lines
753 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020
|
||
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
|
||
# Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2020
|
||
# Olivier Dony <odo@odoo.com>, 2020
|
||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2020
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2020
|
||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2020
|
||
# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2020
|
||
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020
|
||
# ShevAbam, 2020
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2020
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2020
|
||
# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2020
|
||
# Herve GUERIN <herve.guerin@auguria.fr>, 2020
|
||
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
|
||
# e34d4dcb8e697b071167e94624cfbccb, 2020
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2020
|
||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
|
||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2020
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
|
||
# Maxime Vanderhaeghe <mv@taktik.be>, 2020
|
||
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
|
||
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2020
|
||
# Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2020
|
||
# Cyrille de Lambert <cyrille.delambert@auguria.fr>, 2020
|
||
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2020
|
||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2020
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2020
|
||
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2020
|
||
# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2020
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2020
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2020
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2020
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2020
|
||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2020
|
||
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../accounting.rst:5
|
||
msgid "Invoicing and Accounting"
|
||
msgstr "Facturation et Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Provenance des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
|
||
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
|
||
"them with the transactions recorded in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration de vos extraits bancaires dans la Comptabilité Odoo vous "
|
||
"permet de suivre les mouvements de trésorerie et de les rapprocher des "
|
||
"écritures enregistrées dans la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the "
|
||
"related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode la plus simple est la synchronisation. Pour l'utiliser, merci de "
|
||
"vous référer au document :doc:`bank_synchronization`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
|
||
"two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, si votre compte bancaire n'est pas synchronisé avec Odoo, vous "
|
||
"avez deux possibilités :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||
msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
|
||
msgid "Register the bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr "Importation de relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accepte de nombreux formats de fichiers pour importer des relevés "
|
||
"bancaires :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
|
||
msgstr "Format SEPA recommandé (CAMT.053)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
|
||
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
|
||
msgstr "Extrait de compte codifié belge (.CODA)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
|
||
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
|
||
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting "
|
||
"Options** and **map** the different columns you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
|
||
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) est un format de fichier plus ancien qui "
|
||
"n'est plus pris en charge depuis 2005. Si possible, préférez les fichiers "
|
||
"OFX à QIF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
|
||
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nécessaire, vous pouvez également enregistrer vos relevés bancaires "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
|
||
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
|
||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
|
||
"your bank in the *Supported Banks* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
|
||
"New Zealand, Austria, and Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pays qui sont entièrement pris en charge incluent les Etats-Unis, le "
|
||
"Canada, la Nouvelle-Zélande, l'Autriche et la Belgique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
|
||
"France, and Spain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus de 30 pays sont partiellement pris en charge, y compris la Colombie, "
|
||
"l'Inde, la France et l'Espagne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
|
||
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for "
|
||
"more information <ponto>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:28
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:24
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:21
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:277
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:35
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:19
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:29
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:13
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "Odoo Online Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs Odoo en ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & "
|
||
"Cash* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37
|
||
msgid "Odoo Enterprise Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo Entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
|
||
"you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is "
|
||
"registered with your Odoo Enterprise contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
|
||
"following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45
|
||
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48
|
||
msgid "Sync your bank feeds"
|
||
msgstr "Synchronisez vos flux bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in"
|
||
" your journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank "
|
||
"Synchronization** in the *Bank Feed* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
|
||
msgstr "Vous pouvez alors connecter Odoo à votre banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
|
||
"Account`, and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Ajoutez un compte bancaire`, et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a "
|
||
"**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and "
|
||
"enter your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71
|
||
msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
|
||
" and click on the *Synchronize Now* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it "
|
||
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
|
||
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
|
||
"status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88
|
||
msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the"
|
||
" development process since the Provider will have real data & feedback from "
|
||
"the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
|
||
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
|
||
msgid "Why don’t I see any transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When you first connect with your bank, you will be prompted to add each "
|
||
"account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to "
|
||
"see your transactions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials in :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
|
||
"*Update Credentials*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
|
||
msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
|
||
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
|
||
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
|
||
"PayPal payments in just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez synchroniser votre compte PayPal. De cette façon, "
|
||
"vous n'avez pas à saisir manuellement toutes vos transactions PayPal dans "
|
||
"votre logiciel de comptabilité préféré. La synchronisation est effectuée "
|
||
"toutes les 4 heures, et vous pouvez commencer à rapprocher les paiements "
|
||
"PayPal en un seul clic."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
|
||
msgid "Install the account_yodlee module"
|
||
msgstr "Installer le module account_yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
|
||
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||
"automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par installer le module **account_yodlee**, s'il n'est pas déjà "
|
||
"installé. Pour ce faire, allez dans le menu :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` de l'application de comptabilité. Dans la section "
|
||
"**Banque & liquidités**, activez l'option **Interface Bancaire- Synchronisez"
|
||
" vos flux bancaires automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton Appliquer une fois fait."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
|
||
msgid "Setup your PayPal account"
|
||
msgstr "Configurer votre compte Paypal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
|
||
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
|
||
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
|
||
"field, you can set **PayPal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte PayPal dans Odoo est géré comme un compte bancaire. Pour "
|
||
"configurer votre compte PayPal, utilisez le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créer un nouveau "
|
||
"compte bancaire et nommez le **PayPal** . Dans le champ Banque, vous pouvez "
|
||
"définir **PayPal** ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||
" the online institution and click on the configure button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le compte PayPal créé, revenez au tableau de bord de "
|
||
"**Comptabilité** et cliquez sur le bouton **Online Synchronization** . Dans "
|
||
"la boîte de dialogue, choisissez **PayPal** comme Institution en ligne puis "
|
||
"cliquez sur le bouton Configure."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez fournir vos informations d'identification pour la "
|
||
"connexion à PayPal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
|
||
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
|
||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre Paypal **doit être en anglais** (si ce n'est pas le cas, vous devez "
|
||
"changer la langue de votre compte Paypal) et si vous utilisez un compte "
|
||
"Paypal Business vous devez revenir à l'ancienne interface pour que la "
|
||
"synchronisation en ligne des données fonctionne (vous pouvez passer de la "
|
||
"nouvelle à l'ancienne interface dans votre compte Paypal)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
|
||
"English or that the site is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne faites pas cela, vous obtiendrez un message disant soit de mettre"
|
||
" Paypal en anglais, soit que le site n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
|
||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez configuré votre compte Paypal correctement, vous devriez "
|
||
"arriver à l'étape suivante de la configuration de la synchronisation en "
|
||
"ligne. Là, vous aurez un écran avec une date à partir de laquelle vous "
|
||
"voulez récupérer les transactions et une liste pour choisir le compte. Vous "
|
||
"devez choisir le compte **Balance PayPal**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
|
||
"Odoo and you can start reconciling your payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tout est fait, vous devriez voir vos transactions PayPal dans "
|
||
"Odoo et vous pourrez commencer à rapprocher vos paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profitez d'une interface complète ! Il n'est désormais plus nécessaire de "
|
||
"saisir vos transactions manuellement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
|
||
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez saisir vos informations d'identification que pour la première "
|
||
"fois. Une fois cela fait, Odoo se synchronisera automatiquement avec PayPal "
|
||
"toutes les 4 heures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto as Bank Synchronization provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** can synchronize directly with your bank to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database. This allows for easier"
|
||
" **bank reconciliation**. When :doc:`adding a bank account on Odoo "
|
||
"<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection "
|
||
"through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
|
||
"<bank_synchronization>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34
|
||
msgid "Create an account if you don’t have one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
|
||
"bank account with your Ponto account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
|
||
"Odoo database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
|
||
"synchronize both platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To generate these IDs, go to :menuselection:`Ponto Dashboard --> Integration"
|
||
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
|
||
"accounts you want to synchronize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
|
||
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
|
||
msgid "Configure the synchronization options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank "
|
||
"account, link to an existing Journal, or create no link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66
|
||
msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"It is good practice to have one Journal per bank account. If you synchronize"
|
||
" a single bank account, link it to the existing *Bank* journal. If you have "
|
||
"multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option"
|
||
" for all additional accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :doc:`Developer Mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
|
||
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
|
||
msgid "Deprecated API tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"This section is only relevant for users who had previously linked Ponto with"
|
||
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
|
||
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
|
||
msgid "**Update** your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"download the latest Odoo source code for your version (you can download it "
|
||
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
|
||
"and restart your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
|
||
"odoo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To **update your credentials**, follow :ref:`the steps above <ponto-update-"
|
||
"credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:115
|
||
msgid ":doc:`../setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses "
|
||
"enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes "
|
||
"d'argent en seulement quelques clics."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes "
|
||
"bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Vérifier votre plan comptable et le compte de transfert par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
|
||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert "
|
||
"dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en "
|
||
"fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan "
|
||
"comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la "
|
||
"comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Settings`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de"
|
||
" l'installation, il ne peut pas être changé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction "
|
||
"de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la "
|
||
"même page."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Créer un deuxième compte bancaire / Journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une "
|
||
"nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire "
|
||
"entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau "
|
||
"compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous "
|
||
"pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails "
|
||
"de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Après sauvegarde, vous avez maintenant 2 comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr "Enregistrez un transfert interne d'une banque à une autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire "
|
||
"**Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Enregistrer un transfert interne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
|
||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire,"
|
||
" allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton "
|
||
"**Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé "
|
||
"sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous "
|
||
"souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le ** Montant ** et ajoutez un "
|
||
"**Mémo** si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
|
||
"bank statements and reconcile`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mémo est important si vous souhaitez effectuer un rapprochement "
|
||
"automatique (voir `Importer des relevés bancaires et effectuer un "
|
||
"rapprochement`_)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le "
|
||
"compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires "
|
||
"pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Importer les relevés bancaires et les rappocher"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du "
|
||
"dernier relevé de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela est dû au fait que vous n'avez pas importé le relevé bancaire "
|
||
"confirmant la réception et l'envoi de l'argent. Il est donc nécessaire "
|
||
"d'importer votre relevé bancaire et de rapprocher le paiement avec la ligne "
|
||
"correcte du relevé bancaire. Une fois que vous avez reçu vos relevés "
|
||
"bancaires, cliquez sur le bouton **nouveau relevé** de la banque "
|
||
"correspondante pour les importer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera "
|
||
"une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale "
|
||
"théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé "
|
||
"bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ "
|
||
"**Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "La fenêtre suivante va s'ouvrir :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne"
|
||
" de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton "
|
||
"**Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
|
||
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre "
|
||
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la "
|
||
"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le "
|
||
"rapprochement se fera automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Modèles de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
|
||
"with recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
|
||
"refer to :doc:`this documentation "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
|
||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25
|
||
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
|
||
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
|
||
" different Reconciliation Model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
|
||
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
|
||
"defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
|
||
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
|
||
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
|
||
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
|
||
" on *Reconciliation Models*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
|
||
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
|
||
"leave it at the top of the list and not to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
|
||
" then fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
|
||
"different types of Reconciliation Models."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
|
||
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
|
||
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
|
||
"to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
|
||
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
|
||
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
|
||
"dropping the handle next to the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid "Counterpart Values"
|
||
msgstr "Contreparties"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
|
||
"Model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
|
||
"click on *Add a second line*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../accounting/overview.rst:3 ../../accounting/reporting/overview.rst:3
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut "
|
||
"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes,"
|
||
" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du "
|
||
"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement,"
|
||
" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou "
|
||
"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les "
|
||
"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à"
|
||
" Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour "
|
||
"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un "
|
||
"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la "
|
||
"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée "
|
||
"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des "
|
||
"services à notre client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc "
|
||
"enregistrer un paiement et marquer la facture payée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre"
|
||
" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode "
|
||
"de paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans"
|
||
" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement "
|
||
"ouvert`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. "
|
||
"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la "
|
||
"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros "
|
||
"adressée à Buzz."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la "
|
||
"documentation de la section Flux bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||
"les rapprochements **automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions "
|
||
"manuelles**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit"
|
||
" de le remplir :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est"
|
||
" correct et valider tous les paiements liés :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées dans les"
|
||
" feuilles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Comptes bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
|
||
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
|
||
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
|
||
" are automatically created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
|
||
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
|
||
" are displayed when appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
|
||
msgid "Add a new Bank Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure"
|
||
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
|
||
"<../feeds/bank_statements>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
|
||
msgid "Bank Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
|
||
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this bank synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
|
||
" out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:65
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:66
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Configuration avancée"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field"
|
||
" and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you "
|
||
"can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and"
|
||
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
|
||
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
|
||
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
|
||
"in the **Bank Statements** section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:192
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:194
|
||
msgid "`Odoo Learn: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank in a foreign currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
|
||
"la société. Les rapports sont tous basés sur la devise de la société. Mais "
|
||
"pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||
"enregistre en plus la valeur dans la devise de la transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
|
||
" Odoo stores two values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez un compte bancaire dans une monnaie étrangère, pour chaque"
|
||
" transaction, Odoo stocke deux valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la société"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
|
||
"Central bank web-services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant yahoo.com ou"
|
||
" les web-services de la banque centrale européenne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
|
||
msgid "Activate the multi-currency feature"
|
||
msgstr "Activez l'environnement multidevises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
|
||
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
|
||
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
|
||
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre à votre entreprise de travailler avec plusieurs devises, "
|
||
"vous devez activer le mode multidevises. Dans l'application de comptabilité,"
|
||
" allez dans :menuselection:`Configuration --> Configuration --> Comptabilité"
|
||
" & Finance` vérifiez que la case **Autoriser devises multiples** est cochée."
|
||
" Fournissez un **Journal des différences de taux**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurer des devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
|
||
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
|
||
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
|
||
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'Odoo est configuré pour supporter plusieurs devises, vous devez "
|
||
"activer les devises avec lesquelles vous comptez travailler. Pour ce faire, "
|
||
"allez au menu :menuselection:`Configuration --> Devises`. Toutes les devises"
|
||
" sont créées par défaut, mais vous devez activer celles que vous allez "
|
||
"utiliser (pour activer une monnaie, cochez son champ \"Activé\")."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
|
||
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le lien **Mettre à jour immédiatement** pour mettre à jour les "
|
||
"taux de change maintenant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, nous allons d'abord à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Comptes bancaires`, et "
|
||
"nous en créons un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que ce compte bancaire est enregistré, Odoo va créer tous les "
|
||
"documents pour vous :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "An account in the trial balance"
|
||
msgstr "Un compte dans la balance générale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid "A journal in your dashboard"
|
||
msgstr "Un journal dans votre tableau de bord"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
|
||
" the box **Show in Invoices Footer**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des informations sur le compte bancaire dans le pied de page de vos factures"
|
||
" si vous avez coché la case **Afficher dans le pied des factures**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
|
||
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Exemple : une facture fournisseur dans une monnaie étrangère"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
msgstr ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
|
||
"to record a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous êtes prêt à payer cette facture, cliquez sur Enregistrer un "
|
||
"paiement sur a facture pour enregistrer un paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
|
||
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
|
||
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
|
||
"and the payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le "
|
||
"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, "
|
||
"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la "
|
||
"date de paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
|
||
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que vous pouvez payer une facture étrangère avec une autre monnaie. "
|
||
"Dans ce cas, Odoo convertira automatiquement entre les deux monnaies."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
|
||
msgid "Customers Statements"
|
||
msgstr "Relevés Clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
|
||
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
|
||
"the currency of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les relevés clients et fournisseurs sont gérés dans la monnaie de la "
|
||
"facture. Ainsi, le montant dû par le client (à votre fournisseur) est "
|
||
"toujours exprimée dans la monnaie de la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you have several invoices with different currencies for the same "
|
||
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
|
||
"the report below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez plusieurs factures avec des devises différentes pour le même "
|
||
"client, Odoo va diviser le relevé client par devise, comme dans le rapport "
|
||
"ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
|
||
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
|
||
" in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for "
|
||
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
|
||
"be converted to this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
|
||
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
|
||
"amounts in the currency of the invoices he received;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, la relevé client ne sera établi que dans une seule monnaie. En "
|
||
"général, ce n'est pas ce que le client attend car il préfère voir les "
|
||
"montants dans la devise des factures qu'il a reçues;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "Manage a cash register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
|
||
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous "
|
||
"devez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> "
|
||
"Nouvelles Transactions`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Mettre de l'argent dedans"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement "
|
||
"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à "
|
||
":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Retirer de l'argent"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces "
|
||
"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre "
|
||
"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces"
|
||
" en cours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Localizations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Localisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
|
||
"this version the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
|
||
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
|
||
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
|
||
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
|
||
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
|
||
"that is used to analyze the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
|
||
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
|
||
"AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27
|
||
msgid "Install the Argentinean localization modules"
|
||
msgstr "Installez les modules de localisation argentins"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
|
||
"the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans *Applications* et recherchez l'Argentine. Cliquez "
|
||
"ensuite sur *Installer* pour les deux premiers modules."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Configurez votre société"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
|
||
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
|
||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||
"structure of the company:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:46
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
|
||
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
|
||
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
|
||
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:52
|
||
msgid "Monotributista (149 accounts)."
|
||
msgstr "Monotributista (149 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:53
|
||
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
|
||
msgstr "IVA Exempto (159 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
|
||
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
|
||
msgstr "Responsables Inscriptos (166 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Configurez les données de base"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:63
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:66
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
|
||
"and Production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
|
||
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
|
||
"to select the environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:81
|
||
msgid "AFIP Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
|
||
"provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a Digital Certificate if you don’t have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
|
||
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
|
||
"be used the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
|
||
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
|
||
"`Get AFIP Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
|
||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:109
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Type d'identification et TVA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
|
||
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
|
||
"for most transactions. There are six identification types available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
|
||
" Odoo but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:126
|
||
msgid "AFIP Responsibility Type"
|
||
msgstr "Type de responsabilité AFIP"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
|
||
"should be defined in the partner form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:135
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:185
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
|
||
"with their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:144
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:195
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr "Types de taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:146
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:148
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
|
||
msgstr "TVA : c'est la TVA normale et elle peut avoir plusieurs pourcentages."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:149
|
||
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perception : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux "
|
||
"factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:150
|
||
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retenue : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:151
|
||
msgid "Otros."
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154
|
||
msgid "Special Taxes"
|
||
msgstr "Taxes spéciales"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
|
||
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
|
||
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
|
||
"Inactive taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines taxes argentines ne sont généralement pas appliquées à toutes les "
|
||
"sociétés. Par défaut, ces types de taxes sont ajoutées en mode désactivé, "
|
||
"avant de créer une nouvelle taxe vous devez impérativement confirmer si "
|
||
"elles se trouvent déjà dans les taxes désactivées ou pas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:211
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Types de documents"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
|
||
"AFIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays de l'Amérique latine, y compris l'Argentine, certaines "
|
||
"opérations comptables comme les factures et les bordereaux de livraison sont"
|
||
" classées par types de documents définis par les autorités fiscales "
|
||
"publiques (l'AFIP dans le cas de l'Argentine)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
|
||
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
|
||
"of invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
|
||
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
|
||
"when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:177
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:184
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent "
|
||
"être activés si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:187
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
|
||
" the transaction/operation, example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas de l'Argentine, les types de document contiennent une lettre qui"
|
||
" vous indique la transaction/opération, par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2B, un document de type \"A\""
|
||
" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2C, un document de type \"B\""
|
||
" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
|
||
" must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une facture est liée à une transaction d'exportation, un document de "
|
||
"type \"E\" doit être utilisé. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization have the proper letter "
|
||
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents ajoutés à la localisation ont leur propre lettre associée, "
|
||
"l'utilisateur ne doit rien configurer de plus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:203
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:236
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr "Utilisation dans les factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:205
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:238
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal lié à la facture, qui indique si celui-ci utilise des documents."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La condition appliquée en fonction du type de problèmes et du récepteur (par"
|
||
" ex. le type de régime fiscal de l'acheteur et le type de régime fiscal du "
|
||
"vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:212
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:246
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:133
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use "
|
||
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
|
||
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
|
||
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
|
||
" because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
|
||
"account moves related to internal control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226
|
||
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
|
||
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
|
||
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:235
|
||
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:236
|
||
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
|
||
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
|
||
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
|
||
"international customers and transactions that involve exportation process, "
|
||
"the document type related is type “E”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
|
||
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
|
||
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
|
||
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
|
||
"invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
|
||
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
|
||
"sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
|
||
msgstr "Facture : FA-A 0001-00000002."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:264
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
|
||
msgstr "Note de crédit : NC-A 0001-00000003."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
|
||
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
|
||
"under :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` can "
|
||
"be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
|
||
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
|
||
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
|
||
"sequences as the document number is provided by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:283
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:163
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:286
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:166
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, when the "
|
||
"invoices are created the will have the next behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les partenaires et journaux créés et configurés, lorsque les "
|
||
"factures seront générées elles auront le profil suivant :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:292
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Attribution du type de document"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
|
||
"based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le partenaire est sélectionné, le type de document sera "
|
||
"automatiquement rempli, en fonction du type de document AFIP :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:297
|
||
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
|
||
msgstr "**Facture pour un client TVA Responsable Inscripto, préfixe A**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302
|
||
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
|
||
msgstr "**Facture pour un client final, préfixe B**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:307
|
||
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
|
||
msgstr "**Facture d'exportation, préfixe E**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
|
||
"prefix and sequence is given by the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme indiqué sur les factures, ils utilisent tous le même journal mais le "
|
||
"préfixe et la séquence sont donnés par le type de document."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The most common document type will be defined automatically for the "
|
||
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
|
||
"manually by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320
|
||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
|
||
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
|
||
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
|
||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||
"draft until the related data is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329
|
||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||
"10 days after the CAE is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334
|
||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:335
|
||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||
msgstr "Aceptado con Observaciones."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid "Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Taxes de facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||
"behavior on the pdf report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
|
||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349
|
||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||
msgstr "Responsable Inscripto."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
|
||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:358
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||
msgstr "IVA Sujeto Exento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:359
|
||
msgid "Consumidor Final."
|
||
msgstr "Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:360
|
||
msgid "Responsable Monotributo."
|
||
msgstr "Responsable Monotributo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:361
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368
|
||
msgid "Special Use Cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:371
|
||
msgid "Invoices for Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
|
||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||
" tab “Other Info”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
|
||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||
"the invoice month:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386
|
||
msgid "Exportation Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
|
||
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
|
||
" type be associated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
|
||
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº "
|
||
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:396
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:397
|
||
msgid "Exportation document type ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:398
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:399
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:400
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
|
||
"Info --> Accounting`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413
|
||
msgid "Fiscal Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
|
||
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:417
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it’s important to have into consideration the next "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:419
|
||
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:420
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr "Taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421
|
||
msgid "Zone."
|
||
msgstr "Zone."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422
|
||
msgid "Detail each item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:424
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425
|
||
msgid "Complete description."
|
||
msgstr "Description complète."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:426
|
||
msgid "Unit Net Price."
|
||
msgstr "Prix net unitaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427
|
||
msgid "Quantity."
|
||
msgstr "Quantité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428
|
||
msgid "Unit of measurement."
|
||
msgstr "Unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429
|
||
msgid "Bonus."
|
||
msgstr "Bonus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Taux de TVA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
|
||
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
|
||
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
|
||
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
|
||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||
" to their clients and / or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444
|
||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||
msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:445
|
||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:446
|
||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||
msgstr "Le montant doit être supérieur à 100 000 ARS."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||
"originator document passed to the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||
"A or B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"The same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:468
|
||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
|
||
"Cancellation?” as True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
|
||
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
|
||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:488
|
||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
|
||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:614
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
|
||
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
|
||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||
"if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"The document number needs to be registered manually and the format is "
|
||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
|
||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:528
|
||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
|
||
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:543
|
||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||
msgstr "Comment l'utiliser dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:560
|
||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||
" the Exempt concept:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571
|
||
msgid "Perception Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
|
||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||
"it and set the correct amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:586
|
||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:590
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:592
|
||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid "VAT Reports"
|
||
msgstr "Rapports TVA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:601
|
||
msgid "Libro de IVA Ventas"
|
||
msgstr "Libro de IVA Ventas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:607
|
||
msgid "Libro de IVA Compras"
|
||
msgstr "Libro de IVA Compras"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:613
|
||
msgid "Resumen de IVA"
|
||
msgstr "Résumé de la TVA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:619
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "Rapports IIBB"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:622
|
||
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:628
|
||
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8"
|
||
" columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Information fiscale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:665
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the SBIF, you can find "
|
||
"the SBIF synchronization service in the currency rate configuration and you "
|
||
"can set a predefined interval for the rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In order to configure your token, you need to enable developer mode and "
|
||
"access to :menuselection:`Settings --> Technical --> System parameters` and "
|
||
"search the parameter ``sbif_api_key`` and in the field Value introduce your "
|
||
"token provided by the SBIF:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:131
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:138
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données de base"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:204
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Positions fiscales"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization it’s important to define the default Debt and "
|
||
"Credit accounts as they are required for one of the debit notes use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
|
||
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:320
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:321
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transation is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:340
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it’s created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:372
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you "
|
||
"will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:409
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it’s automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it’s automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:428
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:430
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:440
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed it includes the fiscal elements that indicates out document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:463
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:465
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:467
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:468
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:471
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:479
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to "
|
||
"proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. "
|
||
"Please refer to the Credit Notes section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495
|
||
msgid "Error: RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:499
|
||
msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:501
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503
|
||
msgid "Error: Rut No Autorizado a Firmar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE"
|
||
"[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you’re "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on "
|
||
"each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:530
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:582
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:533
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit"
|
||
" note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"It’s important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:564
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:575
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:577
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are "
|
||
"detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:621
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:637
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can "
|
||
"accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done "
|
||
"the DTE Acceptation Status changes to: Accepted and an email of acceptance "
|
||
"is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:649
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using "
|
||
"the button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:659
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won’t be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:668
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:681
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:683
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:687
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE’s) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique pour la Colombie est disponible à partir d'Odoo "
|
||
"12 et nécessite les modules suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui sont "
|
||
"nécessaires pour l’intégration avec Carvajal & Taha et génèrent la facture "
|
||
"électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:20
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:30
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr "Installation des modules de la localisation colombienne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
|
||
"first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans Applications et recherchez la Colombie. Cliquez "
|
||
"ensuite sur Installer pour les deux premiers modules."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:40
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service"
|
||
msgstr "Configuration des identifiants pour le service web de Carvajal T&S"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
|
||
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:46
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"cherchez la section *Facture électronique colombienne*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing"
|
||
" environment. This allows users to test the complete workflow and "
|
||
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
|
||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
|
||
" the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:62
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr "Configurez vos données de rapport"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:76
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr "Configuration des données requises par le XML"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:82
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le type de document est RUT, le numéro d'identification doit être "
|
||
"configuré dans Odoo, y compris le chiffre de vérification. Odoo divisera ce "
|
||
"numéro lors de l'envoi des données du fournisseur tiers."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr "Structure fiscale (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et "
|
||
"achat --> Information fiscale`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, deux champs booléens ont été ajoutés afin de spécifier le régime "
|
||
"fiscal du partenaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est "
|
||
"important de considérer qu’un champ supplémentaire *Type de valeur* doit "
|
||
"être configuré par taxe.Cette option se trouve dans l’onglet Options "
|
||
"avancées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`: "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> "
|
||
"Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:152
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Il existe trois types de documents:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est "
|
||
"appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**: Doit être sélectionné pour les transactions "
|
||
"d'importation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est "
|
||
"utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut "
|
||
"pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture "
|
||
"manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture "
|
||
"doit être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:196
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
|
||
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\" avec le nom du fichier XML. En outre, un deuxième champ "
|
||
"supplémentaire est affiché avec le statut de la facture électronique, avec "
|
||
"la valeur initiale \"En cours\":"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:214
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:224
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Après ceci: "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le "
|
||
"\"chatter\" de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "Le statut de la facture électronique passe à \"Accepté\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:237
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Erreurs communes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:258
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr "Colombia (ES)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr "Plan Contable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr "Retenciones"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
|
||
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
|
||
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Flujo General"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
|
||
msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
|
||
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
|
||
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
|
||
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
|
||
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
|
||
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
|
||
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
|
||
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
|
||
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
|
||
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
|
||
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
|
||
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
|
||
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr "Configuración de Información para PDF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:85
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr "Contacto (Tercero)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:88
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso y Pruebas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr "Errores Frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de Uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296
|
||
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299
|
||
msgid "Contexto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302
|
||
msgid "Contexto Normativo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304
|
||
msgid "Soporte Normativo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307
|
||
msgid "Los sistemas de facturación,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308
|
||
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309
|
||
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310
|
||
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311
|
||
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314
|
||
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316
|
||
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317
|
||
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318
|
||
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319
|
||
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320
|
||
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321
|
||
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324
|
||
msgid "Calendario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334
|
||
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339
|
||
msgid "Calendario de implementación permanente:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345
|
||
msgid "Requerimientos en Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352
|
||
msgid "Actualización de listado de Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361
|
||
msgid "Actualización de Módulos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366
|
||
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375
|
||
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380
|
||
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386
|
||
msgid "Creación de Datos Maestros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491
|
||
msgid "Consumidor Final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404
|
||
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405
|
||
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406
|
||
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407
|
||
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506
|
||
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445
|
||
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Nombre de provincia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Código de Provincia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Nombre actualizado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "D.C."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "Bogotá"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "Quindio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "QUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "Quindío"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "San Andrés y Providencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473
|
||
msgid "Ejemplo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479
|
||
msgid "Verificación de Código postal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488
|
||
msgid "Consideraciones Operativas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513
|
||
msgid "Fechas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517
|
||
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518
|
||
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519
|
||
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522
|
||
msgid "Condiciones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533
|
||
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid "Tipo de Productos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid "Precio Máximo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
|
||
msgid "Electrodomesticos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
|
||
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540
|
||
msgid "Vestuario y complementos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "3 UVT: $106.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "En el caso de los complementos es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
|
||
msgid "10 UVT- $356.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
|
||
msgid "Elementos deportivos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
|
||
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
|
||
msgid "5 UVT - $178.035"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
|
||
msgid "Utiles Escolares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
|
||
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
|
||
msgid "80 UVT - $2.848.560"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554
|
||
msgid "Métodos de Pago:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558
|
||
msgid "Limite de unidades:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563
|
||
msgid "Medidas en Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565
|
||
msgid "**Preparación de datos**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579
|
||
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591
|
||
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le"
|
||
" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->"
|
||
" France --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables français"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains"
|
||
" rapports comptables spécifiques à la France:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est "
|
||
"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle "
|
||
"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un "
|
||
"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de"
|
||
" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont "
|
||
"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module "
|
||
"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr "Mon entreprise doit-elle utiliser un logiciel anti-fraude?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
|
||
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
|
||
"franchise de la TVA,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
|
||
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ or contact"
|
||
" your Odoo service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue de délivrer à l'administration fiscale un "
|
||
"certificat de conformité attestant que votre logiciel est conforme à la "
|
||
"législation en matière de lutte contre la fraude. Ce certificat est délivré "
|
||
"par Odoo SA aux utilisateurs d'Odoo Entreprise `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. Si vous utilisez"
|
||
" Odoo Communauté, vous devez souscrire à Odoo Entreprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ ou "
|
||
"contacter votre prestataire de services Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être en conformité avec la législation, veuillez suivre les étapes "
|
||
"suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez le module anti-fraude qui correspond à votre environnement Odoo "
|
||
"depuis le menu *Applications*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"if vous utilisez Odoo Point de Vente: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-"
|
||
"Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dans les autres cas: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
|
||
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
|
||
"modifier les données de votre société, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
|
||
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and "
|
||
"press *Update Modules List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour "
|
||
"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-"
|
||
"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le "
|
||
"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 "
|
||
"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau "
|
||
"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*."
|
||
" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités anti-fraude"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
|
||
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
|
||
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inaltérabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
|
||
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
|
||
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
|
||
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assurer l'inaltérabilité, chaque commande ou entrée comptable est "
|
||
"cryptée à la validation. Le numéro de cryptable (ou \"hash\") est calculé à "
|
||
"partir des données clés du document et à partir du hash des documents "
|
||
"précédents."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier "
|
||
"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un "
|
||
"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme "
|
||
"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés "
|
||
"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier "
|
||
"document corrompu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
|
||
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
|
||
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
|
||
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
|
||
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
|
||
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
|
||
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
|
||
"modules Point de Vente et Facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
|
||
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
|
||
"société."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la "
|
||
"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à "
|
||
"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et "
|
||
"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche"
|
||
" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une "
|
||
"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
|
||
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
|
||
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to"
|
||
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
|
||
"Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
|
||
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
|
||
"comme étant inaltérées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
|
||
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
|
||
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des "
|
||
"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Plus d'informations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez plus d'informations sur la législation dans les documents "
|
||
"officiels:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foire aux questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Déclaration officielle "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable allemand"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le SKR03 est installé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables allemands"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
|
||
"Enterprise :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:30
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Pertes et Profits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3
|
||
msgid "Italy (IT)"
|
||
msgstr "Italy (IT)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13
|
||
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
|
||
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
|
||
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
|
||
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la "
|
||
"relativa :doc:`guida <../../../discuss/advanced/email_servers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
|
||
" presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
|
||
" presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47
|
||
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54
|
||
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
msgstr "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70
|
||
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
msgstr "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87
|
||
msgid "Il processo di fatturazione"
|
||
msgstr "Il processo di fatturazione"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102
|
||
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104
|
||
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106
|
||
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115
|
||
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
msgstr "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117
|
||
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:119
|
||
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
msgstr "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
|
||
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
|
||
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
|
||
"procedures that are already explained on those documents, just the "
|
||
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
|
||
"\"Mexico\" set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:17
|
||
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
|
||
msgstr "Le module de localisation mexicain est composé de 3 modules:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of"
|
||
" account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the"
|
||
" list of group codes offered by the `SAT`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
|
||
" payment complement, invoice addendum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
|
||
"accounting are here (Accounting app required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: Tous les rapports électroniques obligatoires pour la "
|
||
"comptabilité électronique sont ici (application de comptabilité requise)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
|
||
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
|
||
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
|
||
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
|
||
"company in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
|
||
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
|
||
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la configuration, nous vous donnerons le processus pour tout tester, "
|
||
"essayez de suivre pas à pas afin de ne pas perdre de temps sur la résolution"
|
||
" de problèmes de débogage. Dans n'importe quelle étape, vous pouvez revenir "
|
||
"en arrière et essayer à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:44
|
||
msgid "Install the Mexican Accounting Localization"
|
||
msgstr "Installez la localisation de la comptabilité mexicaine"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:46
|
||
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans Applications et recherchez le Mexique. Cliquez ensuite"
|
||
" sur *Installer*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
|
||
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une base de données à partir de www.odoo.com, et que vous"
|
||
" choisissez le Mexique comme pays lors de la création de votre compte, la "
|
||
"localisation mexicaine sera automatiquement installée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:58
|
||
msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
|
||
msgstr "Factures électroniques (format CDFI 3.2 and 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
|
||
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
|
||
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
|
||
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:73
|
||
msgid "Set your legal information in the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
|
||
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
|
||
"address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal "
|
||
"position on your company’s contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
|
||
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
|
||
"vat to **EKU9003173C9**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
|
||
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
|
||
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
|
||
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
|
||
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
|
||
"the option)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:101
|
||
msgid "Enabling CFDI Version 3.3"
|
||
msgstr "Activez CFDI version 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
|
||
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
|
||
"your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to "
|
||
"support in https://www.odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces étapes ne sont nécessaires que lorsque vous activez CFDI 3.3 (disponible"
|
||
" uniquement à partir de la version 11.0). Si vous ne disposez pas de la "
|
||
"version 11.0 ou supérieure sur votre instance SaaS, veuillez demander une "
|
||
"mise à niveau et envoyer un ticket au support technique à l'adresse "
|
||
"https://www.odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
|
||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||
"name does not exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez consulter le paramètre technique suivant, sur "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du "
|
||
"système` et configurez le paramètre *l10n_mx_edi_cfdi_version* sur 3.3 (Si "
|
||
"l'entrée portant ce nom n'existe pas, créez-la)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
|
||
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
|
||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||
"the default behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:127
|
||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||
msgstr "Considérations importantes lorsque vous activez le CFDI 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:129
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||
"field set to \"Tasa\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
|
||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||
" set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
|
||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:152
|
||
msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
|
||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
|
||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
|
||
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
|
||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||
"environment with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||
"PAC username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
|
||
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184
|
||
msgid "`Certificate`_"
|
||
msgstr "`Certificat`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:185
|
||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||
msgstr "`Clé Du Certificat`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186
|
||
msgid "**Password:** 12345678a"
|
||
msgstr "**Password:** 12345678a"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190
|
||
msgid "Configure the tag in sales taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
|
||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||
"a new tax you should choose a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
|
||
"the normal Odoo's behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser la facturation mexicaine, il vous suffit de faire une facture "
|
||
"normale en respectant le comportement habituel d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici à quoi doit ressembler une facture correctement signée une fois que "
|
||
"vous avez validé votre première facture :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
|
||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||
"invoice by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez générer le fichier PDF en cliquant simplement sur le bouton "
|
||
"Imprimer de la facture ou en l'envoyant par courrier électronique en suivant"
|
||
" la procédure normale dans odoo afin d'envoyer votre facture par courrier "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||
"looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici à quoi doit ressembler la facture électronique une fois que vous "
|
||
"l'avez envoyée par email."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:234
|
||
msgid "Cancelling invoices"
|
||
msgstr "Annulation de factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus d'annulation est entièrement lié aux annulations régulières "
|
||
"d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:238
|
||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||
msgstr "Si la facture n'est pas payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:240
|
||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field."
|
||
msgstr "Cochez le champ \"Autoriser l'annulation d'écritures\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:250
|
||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
|
||
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257
|
||
msgid "**Legal considerations**"
|
||
msgstr "**Considérations Légales**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259
|
||
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
|
||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||
"good control of the cancellation reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
|
||
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
|
||
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:269
|
||
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
|
||
msgstr "Paiements (disponible uniquement pour CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To generate the payment complement you only need to follow the normal "
|
||
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour générer le complément de paiement, il vous suffit de suivre le "
|
||
"processus de paiement normal dans Odoo. Ces considérations sont importantes "
|
||
"pour comprendre le comportement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, "
|
||
"because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:278
|
||
msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if "
|
||
"the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next "
|
||
"calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will "
|
||
"generate a ``PPD`` invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:285
|
||
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
|
||
msgstr "**1.2. Comment puis-je avoir cela avec Odoo?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can "
|
||
"easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une facture est générée sans ``Termes de paiement``, l'attribut ``Metodo "
|
||
"Pago`` sera ``PUE``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with "
|
||
"``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be "
|
||
"the first day of the following month, this means its before the 17th of the "
|
||
"next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and "
|
||
"the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance"
|
||
" End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To test a normal signed payment just create an invoice with payment term "
|
||
"``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
|
||
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
|
||
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
|
||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
|
||
"Payment without a proper invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
|
||
msgstr "La comptabilité pour Mexico est composée, dans Odoo, de 3 rapports:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322
|
||
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
|
||
msgstr "Plan comptable (appelé et indiqué comme COA)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:323
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
|
||
"report only available on the context of the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336
|
||
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Comptabilité électronique (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339
|
||
msgid "Electronic Chart of account CoA"
|
||
msgstr "Plan comptable électronique COA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
|
||
"the button **Export for SAT (XML)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité électronique n'a jamais été aussi simple, il suffit d'aller "
|
||
"sur :menuselection:`Comptabilité --> Rapport --> Mexique --> COA` et cliquer"
|
||
" sur le bouton **Exporter pour SAT (XML)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr "Comment ajouter des nouveaux comptes?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
|
||
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
|
||
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
|
||
" xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:365
|
||
msgid "What is the meaning of the tag ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
|
||
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
|
||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||
"is not created you can create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
|
||
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
|
||
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
|
||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
|
||
" regular Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397
|
||
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
|
||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
|
||
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
|
||
"the same, with our providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
|
||
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
|
||
"to. submit the DIOT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:412
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
|
||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||
"find in the SAT website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
|
||
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
|
||
"to said data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid "Where the DIOT is presented ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
|
||
"every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
|
||
"this after having made up to 500 records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
|
||
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
|
||
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
|
||
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
|
||
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid "One more fact to know: the Batch load ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
|
||
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
|
||
"necessary structure for their application and importation into the system of"
|
||
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
|
||
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
|
||
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:458
|
||
msgid "You can find the `official information here`_."
|
||
msgstr "Vous pouvez trouver l'`information officielle ici`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461
|
||
msgid "How Generate this report in Odoo ?"
|
||
msgstr "Comment générer ce rapport dans Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> "
|
||
"Transactions avec des tiers (DIOT)`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
|
||
"month you are or left the current month if it suits to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472
|
||
msgid "Click on \"Export (TXT)."
|
||
msgstr "Cliquez sur \"Exporter (TXT)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
|
||
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
|
||
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
|
||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||
" suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
|
||
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
|
||
"properly configured already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 3 options de TVA pour ce rapport : 16 %, 0 % et exonéré. Dans "
|
||
"Odoo, une ligne de facturation est considérée comme exonérée si aucune taxe "
|
||
"n’est appliquée, les 2 autres taxes sont déjà configurées correctement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
|
||
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
|
||
"following standard odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
|
||
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
|
||
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
|
||
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
|
||
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
|
||
"your partners are correctly set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:513
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:516
|
||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||
msgstr "Application Contacts (gratuite)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
|
||
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Multi-devises (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
|
||
" currency feature and you should enable the synchronization with "
|
||
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
|
||
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
|
||
"information daily in the system manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Mexique, presque toutes les entreprises envoient et reçoivent des "
|
||
"paiements dans des devises différentes. Si vous souhaitez faire de même, "
|
||
"vous devez activer la fonctionnalité multidevises et la synchronisation avec"
|
||
" ** Banxico **. Cette fonctionnalité vous permet de récupérer "
|
||
"automatiquement le taux de change approprié auprès de SAT et de ne pas "
|
||
"devoir entrer quotidiennement et manuellement ces informations dans le "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
|
||
msgstr "Allez sur paramètres et activez la fonctionnalité multidevise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions "
|
||
"serveur`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:549
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:551
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Ouvrez l'une de vos sociétés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:575
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format "
|
||
"CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
|
||
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
|
||
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564
|
||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||
msgstr "Le CFDI généré n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribut 'type': La valeur QName "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' ne se "
|
||
"résout pas à une définition de type simple., ligne 36"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:574
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:581
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] La valeur '' a une longueur de '0'; ce qui est inférieur"
|
||
" à la longueur minimale autorisée de '1'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||
msgstr ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] La valeur '' n'est pas acceptée par le modèle "
|
||
"'[^|]{1,100}'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié"
|
||
" dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir "
|
||
"correctement votre référence interne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:596
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:667
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': L'attribut 'Regimen' est "
|
||
"requis mais manquant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': L'attribut 'RegimenFiscal' est requis"
|
||
" mais manquant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
|
||
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
|
||
"set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:623
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:654
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Message d'erreur**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:625
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
msgstr ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribut 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] La valeur '' n'est pas un élément de l'ensemble {'01', '02', "
|
||
"'03', '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', "
|
||
"'25', '26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:631
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr "**Solution**: Le mode de paiement est requis sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00"
|
||
msgstr ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribut 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] La valeur '' n'est pas un élément de l'ensemble {'00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribut 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"n'est pas une valeur de type atomique valide "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': L'attribut 'Rfc' est requis mais "
|
||
"manquant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:647
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
|
||
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for"
|
||
" Mexico, fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution :** Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas "
|
||
"valide pour le Mexique, corrigez-le."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': L'attribut 'TipoFactor' est requis "
|
||
"mais manquant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')"
|
||
msgstr ""
|
||
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Élement "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': L'attribut 'TipoFactor' est requis "
|
||
"mais manquant.\", '')"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
|
||
" used on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Définissez le nom mexicain de la taxe 0% et 16% dans votre "
|
||
"système et utilisez-le dans la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Export XAF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez "
|
||
"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable espagnol"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
|
||
"Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
|
||
"**Localisation fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le PGCE PYMEs 2008 est"
|
||
" installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables espagnols"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux "
|
||
"rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront "
|
||
"appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux "
|
||
"spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (SaaS ou On Premise)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
|
||
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
|
||
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
|
||
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
|
||
"\"mettre à jour\"`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les "
|
||
"taux mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nom de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Taux**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Étiquettes sur les factures**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Portée de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Étiquette**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7,7 % sur les achats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7,7 % achats Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7,7 % invest."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7,7 % invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3,7 % achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3,7 % achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3,7 % invest"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3,7 % invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Localization Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usage (...contexte ?)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41
|
||
msgid "Please refer to the documentation listed below for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
|
||
msgid ":doc:`../../fiscality/taxes/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality.rst:3
|
||
msgid "Fiscality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Exercice fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques "
|
||
"étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre "
|
||
"comptabilité soit correcte, à jour, et précise :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**"
|
||
" jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en "
|
||
"correspondance avec le solde de vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures "
|
||
"fournisseurs**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Validez toutes les **dépenses** et vérifiez leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec"
|
||
" précision."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de fin d'année"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales "
|
||
"sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
|
||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé "
|
||
"bancaire** pour cela."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes "
|
||
"bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les "
|
||
"concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et "
|
||
"les immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des "
|
||
"paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, "
|
||
"cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et "
|
||
"leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le "
|
||
"processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont"
|
||
" rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs "
|
||
"dans le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos "
|
||
"écritures pour :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller "
|
||
"--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année "
|
||
"actuelle** et **Revenus différés**)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Travail en cours**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Ecritures d'amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Prêts**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustements fiscaux**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir "
|
||
"avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, "
|
||
"les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de "
|
||
"vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de "
|
||
"verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice "
|
||
"précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette "
|
||
"façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de"
|
||
" l'année précédente pendant la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Clôture de l'exercice"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de "
|
||
"fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les "
|
||
"rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de "
|
||
"résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous "
|
||
"spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le "
|
||
"**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de "
|
||
"l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les "
|
||
"**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**"
|
||
" au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les "
|
||
"résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
|
||
msgid ":doc:`fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Manage Fiscal Years"
|
||
msgstr "Gérer les années fiscales"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et "
|
||
"activez les exercices fiscaux."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans "
|
||
":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou"
|
||
" moins 12 mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
|
||
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
msgstr ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement "
|
||
"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des "
|
||
"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, "
|
||
"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez "
|
||
"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux "
|
||
"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez "
|
||
"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou"
|
||
" inclus) : c'est facile."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où "
|
||
"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), "
|
||
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
|
||
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce"
|
||
" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT "
|
||
"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, "
|
||
"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous"
|
||
" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est "
|
||
"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très "
|
||
"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la "
|
||
"fiche article au sein de la même société."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre "
|
||
"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre "
|
||
"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de "
|
||
"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une "
|
||
"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que "
|
||
"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une "
|
||
"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez"
|
||
" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour "
|
||
"vos vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
|
||
"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez "
|
||
"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par"
|
||
" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, "
|
||
"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos "
|
||
"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec "
|
||
"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix "
|
||
"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
|
||
" tax (price included on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours enregistrer le prix par défaut HT sur la fiche article, et "
|
||
"appliquer une taxe (prix inclus sur la fiche produit)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer une liste de prix avec les prix en TTC, pour des clients spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui "
|
||
"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage "
|
||
"ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configuration de vos articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez"
|
||
" activer la fonction liste de prix par client dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. "
|
||
"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également "
|
||
"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe "
|
||
"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients "
|
||
"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de "
|
||
"l'application de Ventes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Configuration de la position fiscale B2C"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce"
|
||
" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position "
|
||
"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le "
|
||
"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Test en créant un devis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: "
|
||
"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
|
||
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
|
||
"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le "
|
||
"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche"
|
||
" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position "
|
||
"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix "
|
||
"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. "
|
||
"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler "
|
||
"avec une seule référence de prix."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "Manage cash basis taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
|
||
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
|
||
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
|
||
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
|
||
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Journal de facturation des clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Créances 115 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Temporary Tax Account $15"
|
||
msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Compte de revenus 100 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Vous recevez le paiement quelques jours après :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Banque 115 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Journal pour taxes sur base des paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
|
||
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
|
||
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which :doc:`taxes <taxes>` are automatically "
|
||
"selected when there is no other indication about which tax to use. For "
|
||
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
|
||
"create a new product or add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <fiscal_positions>` take the Default Tax into "
|
||
"account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo "
|
||
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
|
||
"Fiscal Position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal "
|
||
"Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your"
|
||
" company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
|
||
"specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:38
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:109
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:39
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:279
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:40
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:174
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:193
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and "
|
||
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
|
||
"and providers' localizations and business types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
|
||
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid "They can be applied in various ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`automatically applied, based on some rules "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part "
|
||
"of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid "Tax and Account Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
|
||
"or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the products' forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
|
||
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
|
||
"**Tax to Apply** empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
|
||
" **Tax on Product**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:50
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
|
||
"following a set of conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
|
||
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
|
||
" logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
|
||
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
|
||
" Fiscal Positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the "
|
||
"second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises "
|
||
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
|
||
"from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
|
||
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
|
||
"specific partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
|
||
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:98
|
||
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
|
||
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
|
||
" Position** *before* adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:111
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:280
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Manage withholding taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une "
|
||
"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou "
|
||
"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans"
|
||
" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges "
|
||
"de personnel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner "
|
||
"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt "
|
||
"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de "
|
||
"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au "
|
||
"**gouvernement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt "
|
||
"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante "
|
||
"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez "
|
||
"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans "
|
||
"l'onglet **Options avancées**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, "
|
||
"commande ou factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec "
|
||
"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes "
|
||
"dans ce groupe (taxe normale et rétention)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches "
|
||
"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez "
|
||
"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une "
|
||
"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). "
|
||
"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le "
|
||
"regroupement correct de toutes les taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de "
|
||
"taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
|
||
" for every address in the United States and keeps track of which products "
|
||
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
|
||
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
|
||
"special jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un compte gratuit dans `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
"site Web."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
|
||
"Office(s) & Warehouse(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
|
||
"where you collect sales tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "Dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
|
||
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
|
||
"actually uses complete street address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr "Introduisez vos identifiants TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Click SAVE to store your credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
|
||
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
|
||
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
|
||
" Product, or on the Product Category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
|
||
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
|
||
"to open and edit your Company record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "Comment cela fonctionne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
|
||
":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created"
|
||
" when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use "
|
||
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
|
||
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
|
||
"triggers the automated tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
|
||
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
|
||
"**Update Taxes with TaxCloud**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "Bons & Promotions"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
|
||
"might seem a bit odd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
|
||
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
|
||
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
|
||
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
|
||
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
|
||
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
|
||
"deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
|
||
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
|
||
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
|
||
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
|
||
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
|
||
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
|
||
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
|
||
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
|
||
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
|
||
"from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:12
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of"
|
||
" your country's sales taxes are already preconfigured on your database. "
|
||
"However, only a few of them are activated by default, so that you can "
|
||
"activate only the ones relevant for your business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:53
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:58
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:66
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Calcul de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:68
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:78
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:92
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:107
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:124
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:126
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:139
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Portée de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:143
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:144
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:145
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:154
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:163
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:165
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:166
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:168
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports "
|
||
"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your"
|
||
" country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:175
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:180
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Étiquettes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:193
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:213
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Inclure dans le coût analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:221
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Inclus dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:225
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900,10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90,9"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1.000,00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:253
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:282
|
||
msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:3
|
||
msgid "VIES VAT numbers validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA Intracommunautaire par VIES"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter "
|
||
"le champ **Pays** et **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Conseiller"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "Manage a financial budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
|
||
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
|
||
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
|
||
"Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste "
|
||
"commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes"
|
||
" et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires "
|
||
"de 1 000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord installer les applications appropriées pour utiliser la "
|
||
"budgétisation. Le module principal est l'application de Comptabilité. Allez "
|
||
"dans le module Applications et installez l'application **Comptabilité et "
|
||
"finance**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration supplémentaire est ainsi nécessaire. Aller à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration` et activez"
|
||
" la fonctionnalité **Gestion de budget**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Postes budgétaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
|
||
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
|
||
" in the 'practical amount' column in a budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
|
||
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
|
||
"least one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
|
||
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
|
||
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
|
||
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines positions budgétaires sont peut-être déjà installées avec votre "
|
||
"plan comptable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir les postes entrez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Postes budgétaires`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour notre exemple, nous devons définir quels comptes concernent les "
|
||
"dépenses de notre projet. Créez un poste et ajoutez des éléments pour "
|
||
"sélectionner les comptes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, nous sélectionnons les trois comptes pertinents utilisés "
|
||
"dans lesquels nous comptabiliserons nos dépenses."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Cliquez sur *Selectionner*"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Enregistrez les modifications pour confirmer votre poste budgétaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez cette étape pour créer un poste budgétaire des recettes. Seulement "
|
||
"dans ce cas sélectionnez les comptes de revenus appropriées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Définir un budget"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixons maintenant nos objectifs pour notre budget. Nous avons indiqué que "
|
||
"nous nous attendons à gagner 1000 avec ce projet et nous aimerions ne pas "
|
||
"dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir ces objectifs, entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Conseiller -> Budgets` et créez un nouveau "
|
||
"budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donner un nom au budget. Dans ce cas, nous l'appellerons "
|
||
"\"Projet Smith\". Sélectionnez la période dans laquelle le budget sera "
|
||
"applicable. Ensuite, ajoutez un élément pour spécifier vos cibles dans les "
|
||
"lignes de budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le poste budgétaire lié à la ligne de budget. En d'autres "
|
||
"termes, choisir le poste qui pointe vers les comptes que vous souhaitez "
|
||
"budgetiser. Dans ce cas, nous allons commencer avec notre cible maximale de "
|
||
"charge de 700. Sélectionnez le Poste budgétaire «Coût» et préciser le "
|
||
"montant prévu. Comme nous enregistrons un coût, nous avons besoin de "
|
||
"spécifier un **montant négatif**. Enfin, sélectionnez le compte analytique "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Enregistrer et créer** pour saisir le budget des recettes. Le "
|
||
"poste budgétaire est Revenu et le montant prévu est 1000. Sauvegarder et "
|
||
"fermer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Vous devrez confirmer et approuver le budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Vérifier votre budget"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre budget à tout moment. Pour voir l'évolution, "
|
||
"enregistrons quelques factures clients et fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and/or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur l'enregistrement des factures et des bons de "
|
||
"commande voir :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Revenez à la liste des budgets et trouvez le Projet Smith."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via le compte analytique, Odoo peut enregistrer les lignes de factures "
|
||
"clients et fournisseurs enregistrées dans les comptes et les afficher dans "
|
||
"la colonne **Montant réel**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
|
||
" that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des "
|
||
"achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de "
|
||
"consultance pour un client. Il s'agit d'une mission tout compris, ce qui "
|
||
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté à celle-ci. Nous "
|
||
"aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous"
|
||
" devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance "
|
||
"liés au projet."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez "
|
||
"dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent "
|
||
"seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer "
|
||
"automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les "
|
||
"coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Activer la Comptabilité Analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité "
|
||
"analytique pour les achats**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Créer un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez "
|
||
"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez "
|
||
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de "
|
||
"consultation\" pour notre client Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Enregistrer une dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a"
|
||
" dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-"
|
||
"même."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Créer un article de note de frais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module"
|
||
" **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles "
|
||
"de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez "
|
||
"le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une "
|
||
"note de frais** est cochée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Enregistrer la dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes "
|
||
"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et "
|
||
"affectez-le au compte analytique vu ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et "
|
||
"comptabilise la pièce."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Article acheté"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, "
|
||
"le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte "
|
||
"analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue "
|
||
"précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à "
|
||
"une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de"
|
||
" commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer "
|
||
"l'article approprié."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de présence, voir :"
|
||
" :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts en comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit "
|
||
"de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller "
|
||
"--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et "
|
||
"recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer "
|
||
"la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de "
|
||
"facture à ce même compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir "
|
||
"combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources "
|
||
"humaines par rapport aux montants facturés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et "
|
||
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de consultance**"
|
||
" pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 €/h et le salaire de "
|
||
"Cedric est de 12 €/h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de "
|
||
"l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service "
|
||
"de consultance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser "
|
||
"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de"
|
||
" présence**. Entrez le nom des applications et installez-les."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire "
|
||
"entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-"
|
||
"dessous)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Appliquez vos modifications."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Créer un employé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la fiche de l'employé allez à l'onglet **Paramètres RH**. Là, vous serez"
|
||
" en mesure de préciser le **Coût horaire de la feuille de présence** de cet "
|
||
"employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros/heure. Nous allons "
|
||
"donc saisir 18 dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez permettre aux employés de saisir des feuilles de présence, "
|
||
"celles-ci doivent être reliées à un utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de "
|
||
"spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Émettre une commande client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons créé les employés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
|
||
"l'application **Employés**. Tous les deux travailleront sur un contrat de "
|
||
"consultance pour notre client Smith & Co et devront indiquer leurs heures "
|
||
"sur une feuille de présence."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donc créer une **commande** avec un article de type **service** "
|
||
"facturé **sur la base du temps et du matériel** et suivi par des feuilles de"
|
||
" présence qui utilisent les **heures** comme unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation"
|
||
" externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la "
|
||
"**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte "
|
||
"(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs "
|
||
"heures (voir photo ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Remplir une feuille de présence"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans "
|
||
"l'application **Feuille de présence** et enregistrer ses feuilles de "
|
||
"présence pour ce contrat. Une fois connectés sur le compte Odoo d'Harry, "
|
||
"accédons à l'application **Feuille de présence** et saisissons une ligne "
|
||
"détaillée pointant sur le **Compte Analytique** indiqué ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry a travaillé trois heures sur une analyse SWOT pour Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant ce temps, Cédric a discuté des besoins de l'entreprise avec le "
|
||
"client pendant une heure et l'a également enregistré dans sa feuille de "
|
||
"présence, en pointant également sur le **Compte Analytique**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures "
|
||
"livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût"
|
||
" des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de "
|
||
"ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Nous pouvons utiliser deux méthodes pour analyser la situation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sans filtres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte "
|
||
"analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les "
|
||
"revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application "
|
||
"*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes "
|
||
"analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous "
|
||
"souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. "
|
||
"Nous pouvons déjà noter le solde du compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les "
|
||
"détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des "
|
||
"coûts et des revenus avec la description correspondante."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Avec des filtres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces "
|
||
"Analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous "
|
||
"avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les "
|
||
"recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte "
|
||
"analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les résultats, nous voyons les activités des feuilles de présence et "
|
||
"les lignes facturées ainsi que leurs coûts et revenus correspondants."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et "
|
||
"vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte "
|
||
"Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue "
|
||
"d'ensemble claire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Exemple d'utilisation de comptes analytiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "La comptabilité analytique peut être utilisée à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analyser les coûts d'une entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "refacturer du temps à un client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas "
|
||
"d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Société Industrielle : analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : refacturation des heures prestées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques "
|
||
"structurés en services et en articles de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / "
|
||
"ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les "
|
||
"différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes "
|
||
"d'articles que la société fabrique et vend."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication "
|
||
"Industrielle** :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Département marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Service Commercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Services Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Gamme de Production 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Gamme de Production 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur"
|
||
" chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère "
|
||
"automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique "
|
||
"correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins "
|
||
"une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables,"
|
||
" affectées à différents comptes analytiques :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes comptables**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes Analytiques**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Titre**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Compte**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Valeur**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Achat de Matières Premières"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Sous-Traitants"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Frais de transport"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Frais de personnel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Commercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "RP"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les "
|
||
"coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes "
|
||
"analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant "
|
||
"l'exemple ci-dessus:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez "
|
||
"analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les"
|
||
" coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux "
|
||
"comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une "
|
||
"ventilation des coûts au sein d'un service donné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la "
|
||
"société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les "
|
||
"ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par "
|
||
"les sociétés de négoce et les industries."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et "
|
||
"marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits "
|
||
"correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque "
|
||
"gamme de produits."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre "
|
||
"effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon "
|
||
"générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres "
|
||
"frais de commercialisation ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : coûts des ressources humaines ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où "
|
||
"chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et"
|
||
" les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte "
|
||
"analytique donné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des "
|
||
"heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mécanismes utilisés pour enregistrer les heures travaillées sont abordés"
|
||
" en détail dans la documentation sur les feuilles de présence. Comme la "
|
||
"plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans"
|
||
" la comptabilité analytique. Précisez le coût de l'employé sur sa fiche. Le "
|
||
"tarif horaire est l'une des fonctions du coût de l'employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui "
|
||
"reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes "
|
||
"affaires des clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires "
|
||
"ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne "
|
||
"proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont "
|
||
"représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas "
|
||
"d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies"
|
||
" sur la base du coût horaire par employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, "
|
||
"vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes "
|
||
"analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de"
|
||
" chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et "
|
||
"généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez "
|
||
"réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps "
|
||
"effectivement travaillé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que "
|
||
"vous pouvez trouver pour votre compte analytique :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Montant**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "** Compte général**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Étudier le dossier (1 heure)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Affaire 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Recherche d'informations (3 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consultation (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Affaire 2.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Frais de service"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 – Services de facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 – Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Coût de carburant - Déplacement client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 – Transports"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salaires du personnel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 – Salaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la "
|
||
"rentabilité des différentes transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néanmoins, la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse "
|
||
"de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être "
|
||
"utilisées à la fin du mois pour une refacturation automatique des services "
|
||
"aux clients. Pour facturer les clients, reliez tout simplement le compte "
|
||
"analytique à une commande et vendez des articles qui gèrent des feuilles de "
|
||
"présence ou des dépenses."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||
msgstr "Cas 3 : Société de services informatiques : analyse de la performance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux "
|
||
"problèmes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planification de projet,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "la facturation, la rentabilité et le suivi financier des projets,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "la gestion des contrats de maintenance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes "
|
||
"analytiques structurés par projet et par commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle "
|
||
"présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la "
|
||
"rentabilité sont également similaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont "
|
||
"généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque "
|
||
"intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures "
|
||
"restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer "
|
||
"un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de "
|
||
"commande à un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou "
|
||
"utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en "
|
||
"unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, "
|
||
"vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque "
|
||
"commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes "
|
||
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de présence, production, "
|
||
"facturation, ...)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impact sur l'évaluation du prix moyen en cas de retour de marchandises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come indiqué sur la `*page de valorisation des inventaires* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des "
|
||
"méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation "
|
||
"des stocks permanent est le coût moyen."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les "
|
||
"entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks"
|
||
" : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et "
|
||
"l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une "
|
||
"valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût "
|
||
"moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Définition du coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final "
|
||
"et le coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de "
|
||
"chaque élément de l'inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr "Le coût unitaire moyen pondéré est calculé selon la formule suivante:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est"
|
||
" recalculé de cette façon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Définir le prix d'achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-"
|
||
"être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception "
|
||
"de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez "
|
||
"payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais "
|
||
"supplémentaires, tels que les coûts au débarquement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Exemple de coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valeur de delta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valeur d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Qté en réserve"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "CM"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Réception de 8 produits à 10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Réception de 4 produits à 16$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*16$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Livraison de 10 produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. "
|
||
"Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment "
|
||
"le prix d'achat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur "
|
||
"d'inventaire totale est maintenant de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme nous "
|
||
"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144 $ / 12 = 12 "
|
||
"$``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En "
|
||
"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24 $ puisqu'il ne nous reste"
|
||
" que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Cas de retour d'un achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la"
|
||
" valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au "
|
||
"prix initial de ces produits!)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explication : contre-exemple"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit "
|
||
"pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous "
|
||
"enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre "
|
||
"inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et "
|
||
"retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). "
|
||
"Voici l'opération qui s'effectue :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Envoi d'1 produit au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2 $**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une "
|
||
"valorisation des stocks à 2 $ pour 0 éléments dans l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen "
|
||
"actuel :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**0 $**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une "
|
||
"valorisation d'inventaire correcte en tout temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-"
|
||
"saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée "
|
||
"en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des "
|
||
"factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock "
|
||
"augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la "
|
||
"réception des factures fournisseurs liées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au "
|
||
"prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le "
|
||
"prix d'achat initial :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "entrée de stock"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "différence de prix"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $64"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**10 $**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "2 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix"
|
||
" d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte "
|
||
"d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix "
|
||
"initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est "
|
||
"utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix "
|
||
"d'achat initial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Enregistrer les taux de change des paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
" Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le "
|
||
"montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises "
|
||
"implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont "
|
||
"automatiquement enregistrées par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les "
|
||
"paiements en **Dollars**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la "
|
||
"**Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : "
|
||
":doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Configurer votre journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez "
|
||
"**supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur"
|
||
" **Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "La pièce comptable a été comptabilisée mais pas attribuée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et "
|
||
"cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un relevé bancaire dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est "
|
||
"dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le "
|
||
"**Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la "
|
||
"**Devise** dans laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise "
|
||
"de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Vérifier les écarts de change"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de "
|
||
"la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
msgid ""
|
||
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
|
||
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
|
||
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
|
||
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
|
||
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
|
||
"them until that final amount is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
msgid "Odoo's multi-currency system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir d'utiliser l'option multidevises dans Odoo vous permettra d'envoyer "
|
||
"des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des factures"
|
||
" et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode "
|
||
"multidevises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans "
|
||
"d'autres devises et obtenir des rapports sur vos activités en devises "
|
||
"étrangères."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multidevises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Journal de taux de change"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre "
|
||
"l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un "
|
||
"paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de "
|
||
"change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou "
|
||
"un certain gain qui est enregistré par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Vous pouvez le changer dans la configuration :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Afficher ou modifier le taux utilisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous "
|
||
"souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est"
|
||
" active."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Cliquez sur **Voir les Taux** pour l'éditer et voir l'historique :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. "
|
||
"Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Taux de change courant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous "
|
||
"pouvez les synchroniser avec `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>` __ ou la `Banque Centrale Européenne "
|
||
"<http://www.ecb.europa.eu>` __. Dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire "
|
||
"ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur "
|
||
"**Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et "
|
||
"vous êtes prêt !"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Seules les devises **actives** sont mises à jour"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Configurer votre plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> "
|
||
"Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte."
|
||
" Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie "
|
||
"définie pour ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les "
|
||
"devises qui sont Actives."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Configurer vos journaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur "
|
||
"**Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne le mode multidevises d'Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous travaillez dans un environnement multidevises, tous les "
|
||
"écritures seront liées à une monnaie, nationale ou étrangère."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Commandes et factures client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie"
|
||
" pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Bons de commande et factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est "
|
||
"définie pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Enregistrements de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application comptabilité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistre' le paiement et définir la devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant "
|
||
"est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs "
|
||
"complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans "
|
||
"laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un support multidevises avec un enregistrement automatique des "
|
||
"écarts de change. Il y a plusieurs choses que Odoo fait pour faciliter la "
|
||
"vie de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de"
|
||
" la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la"
|
||
" pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des"
|
||
" journaux multidevises ou forcer une monnaie spécifique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très "
|
||
"facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur "
|
||
"par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant "
|
||
"cette monnaie."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multidevises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur l'activation du mode multidevises, lisez le "
|
||
"document : :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> "
|
||
"Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures clients et fournisseurs multidevises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Paiements multidevises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés Bancaires Multi-Devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:100
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by Account Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
|
||
" Journal Entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and Name"
|
||
msgstr "Code et nom"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
|
||
"and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Recevable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Actif circulant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Actif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prépaiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Payable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Dettes à court terme"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Autres revenus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Coût des ventes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hors bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
|
||
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
|
||
"corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
|
||
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous référer à la documentation associée pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
|
||
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
|
||
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
|
||
"the right Account Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
|
||
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
|
||
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
|
||
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
|
||
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
|
||
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:36
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:140
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Données sur la société"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:53
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
|
||
"about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:84
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Périodes comptables"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
|
||
"configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:117
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:126
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:133
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:134
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:135
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:148
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Layout Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:174
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Moyen de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:185
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Exemple de facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
|
||
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:191
|
||
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Concepts principaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
|
||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||
msgstr "La comptabilité derrière Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page résume la manière dont Odoo gère habituellement les comptes et "
|
||
"transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Comptabilité en partie double"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour "
|
||
"chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de "
|
||
"vente, dépenses, mouvement de stocks, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les "
|
||
"entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = "
|
||
"somme des crédits)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Comprendre les transactions comptables par document d'Odoo "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de l'accumulation et de la trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de "
|
||
"données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres "
|
||
"règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos "
|
||
"règles de consolidation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent "
|
||
"toujours sur une seule société à la fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. "
|
||
"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||
"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut "
|
||
"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-"
|
||
"service en ligne yahoo.com."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Standard internationaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr "En particulier, le noyau de la comptabilité d'Odoo prend en charge :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la"
|
||
" facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69
|
||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo a également des modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72
|
||
msgid "Accounts Receivable & Payable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs & Créditeurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables"
|
||
" à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous"
|
||
" pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce "
|
||
"n'est pas une obligation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, "
|
||
"vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / "
|
||
"fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les"
|
||
" balances âgés..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Large choix de rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les "
|
||
"rapports d'Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion"
|
||
" avancées. Les rapports d'Odoo comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts "
|
||
"Budgétaires)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr "Les rapports de situation (comme le Bilan, les Balances Agées)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "les rapports de trésorerie (comme les Relevés de Banque)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr "Les rapports détaillés (comme la Balance Générale et le Grand Livre)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres "
|
||
"rapports basés sur vos propres formules."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Importation automatique des données bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes "
|
||
"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
|
||
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile "
|
||
"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
|
||
"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous "
|
||
"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous "
|
||
"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires "
|
||
"papier."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart "
|
||
"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se "
|
||
"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés "
|
||
"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Calcul de l'impôt que vous devez à votre autorité fiscale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période "
|
||
"d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez "
|
||
"ensuite vérifier votre impôt en exécutant le Rapport de taxes d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo supporte à la fois la valorisation des inventaires périodique "
|
||
"(manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le "
|
||
"coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et le "
|
||
"FIFO."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions sur "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Résultats non distribués faciles à gérer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre "
|
||
"entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en "
|
||
"temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés "
|
||
"en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre"
|
||
" bilan."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
|
||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
msgstr "Memo de Comptabilité pour les Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Compte de Résultats** montre la performance de l'entreprise sur une "
|
||
"période donnée (en général l'année en cours)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bénéfice Brut** est égal au revenus des ventes après déduction du coût "
|
||
"des marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Charges d'Exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
|
||
"administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et les charges, les"
|
||
" frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits"
|
||
" vendus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** est un aperçu des finances de l'entreprise à une date donnée "
|
||
"(par opposition au Compte de Résultats qui est une analyse sur une période)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs** représentent la richesse de la société, les choses qui lui "
|
||
"appartiennent. Les immobilisations comprennent la construction et les "
|
||
"bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les "
|
||
"espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Passifs** sont des obligations résultant d'événements passés que la "
|
||
"société devra payer à l'avenir (factures de services publics, dettes, par "
|
||
"ex. dettes fournisseurs)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Capitaux Propres** est le montant des fonds versés par les propriétaires "
|
||
"(fondateurs ou actionnaires) auxquels s'ajoutent les bénéfices non "
|
||
"redistribués (ou les pertes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque année, les bénéfices nets (ou les pertes) sont rapportées aux "
|
||
"bénéfices non redistribués."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser "
|
||
"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une différence est faite entre l'achat d'un actif (par ex. un bâtiment) et "
|
||
"les dépenses (par ex. de carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque "
|
||
"au fil du temps, alors que les dépenses ont une valeur dans la mesure où "
|
||
"elles sont consommées pour permettre le \" fonctionnement \" de "
|
||
"l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes, aussi bien les comptes du"
|
||
" Bilan que les comptes du Compte de résultat. Chaque transaction financière "
|
||
"(par exemple un paiement, une facture) impacte les comptes en déplaçant la "
|
||
"valeur d'un compte (crédit) à un autre compte (débit)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Solde = Débit - Crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque document financier de la société (par exemple une facture, un relevé "
|
||
"bancaire, un bulletin de paie, un contrat d'augmentation de capital) est "
|
||
"enregistré comme une entrée de journal, impactant plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'une écriture soit *équilibrée*, la somme de tous ses débits doit "
|
||
"être égale à la somme de tous ses crédits."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. Exemple :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Exemple 1 : Facture Client :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explication :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Vous générez un chiffre d'affaires de $1,000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Vous devez payer une taxe de 90 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "Le client vous doit $1,090"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuration :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Bénéfice : défini sur l'article ou la catégorie d'article"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Compte client : défini sur le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr "Taxe : définie sur l'ensemble des taxes des lignes de facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui "
|
||
"remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Exemple 2 : Paiement Client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Votre client doit $1,090 en moins"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Vous recevez $1,090 sur votre compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Compte bancaire : défini sur le journal de banque lié"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lettrage est le processus de liaison des écritures d'un compte "
|
||
"spécifique, aux crédits et débits correspondant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes "
|
||
"afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela"
|
||
" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture est marquée comme payée lorsque ses écritures de Compte Client "
|
||
"sont lettrées avec les écritures de paiement correspondantes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement "
|
||
"lors du rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemple de Relevé Client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Facture 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Paiement 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Facture 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Paiement 1.2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Paiement 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Facture 3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Total à payer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
|
||
"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en "
|
||
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans "
|
||
"un relevé bancaire, il peut être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "mis en correspondance avec un paiement précédemment enregistré"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"un paiement est enregistré lorsqu'un chèque est reçu d'un client, puis "
|
||
"lettré en vérifiant le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "enregistré comme un nouveau paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'écriture de paiement est créée et :ref:`lettrée "
|
||
"<accounting/reconciliation>` avec la facture correspondante lors du "
|
||
"traitement du relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "enregistré comme une autre transaction :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "virement bancaire, charge directe, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un "
|
||
"petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque "
|
||
"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte "
|
||
"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Manipulation des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Deux écritures et un lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la "
|
||
"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Facture ABC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Chèque 0123"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors"
|
||
" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à "
|
||
"l'écriture existante."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Relevé XYZ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de "
|
||
"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre "
|
||
"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou "
|
||
"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises"
|
||
" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et "
|
||
"précision."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»,"
|
||
" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une "
|
||
"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez"
|
||
" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en "
|
||
"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de "
|
||
"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation "
|
||
"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous "
|
||
"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre "
|
||
"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il "
|
||
"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés "
|
||
"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, "
|
||
"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le "
|
||
"personnel de l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres "
|
||
"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez "
|
||
"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin "
|
||
"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. "
|
||
"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la "
|
||
"facture d'une manière opportune et précise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Factures brouillon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. "
|
||
"Tant que ces factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. "
|
||
"Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures"
|
||
" brouillon."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Client : Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Article : iMac"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantité : 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Prix unitaire : 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Taxes : TVA 15%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Le document est composé de 3 parties :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture "
|
||
"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à "
|
||
"partir d'une séquence définie, et modifiable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées "
|
||
"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les "
|
||
"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envoyer la facture au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement "
|
||
"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée "
|
||
"ressemblera à ce qui suit :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Tiers**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Date d'échéance**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
|
||
" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||
"enregistré le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous "
|
||
"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis "
|
||
"selon les pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans "
|
||
"le journal approprié, et entrez un montant de $100."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Lettrer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou "
|
||
"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture "
|
||
"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce "
|
||
"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été "
|
||
"ajouté à la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Suivi du Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en"
|
||
" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour "
|
||
"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux "
|
||
"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions "
|
||
"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont"
|
||
" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date "
|
||
"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a "
|
||
"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la "
|
||
"facture la plus en retard seront exécutées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous "
|
||
"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Balance agée client :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur "
|
||
"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser "
|
||
"leur travail."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et "
|
||
"commencer vos efforts de collecte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses."
|
||
" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. "
|
||
"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et "
|
||
"Dépenses »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire"
|
||
" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs "
|
||
"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "De la Facture Fournisseur au Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous"
|
||
" pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment "
|
||
"(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). "
|
||
"Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous "
|
||
"pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler"
|
||
" et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat "
|
||
"passées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir "
|
||
"de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application"
|
||
" de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la "
|
||
"fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par "
|
||
"sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence "
|
||
"Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant"
|
||
" à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de "
|
||
"l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de"
|
||
" vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de "
|
||
"toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, "
|
||
"différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par "
|
||
"ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo "
|
||
"est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes"
|
||
" par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre "
|
||
"fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez "
|
||
"modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et "
|
||
"correspondre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Valider la Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est "
|
||
"générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable"
|
||
" peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi "
|
||
"d'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes"
|
||
" suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Compte fournisseur:** défini sur la fiche du fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Dépenses :** défini sur la ligne du produit utilisé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable "
|
||
"utilisera les comptes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir "
|
||
"validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, "
|
||
"vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte "
|
||
"de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par "
|
||
"défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le "
|
||
"paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de"
|
||
" facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce "
|
||
"champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, "
|
||
"sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. "
|
||
"Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de "
|
||
"rapprocher ce paiement directement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Impression des Chèques fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo "
|
||
"propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements "
|
||
"fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que "
|
||
"vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des "
|
||
"chèques par lots."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité "
|
||
"d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous"
|
||
" reste à imprimer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la "
|
||
"liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la "
|
||
"première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action "
|
||
"**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de "
|
||
"chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../accounting/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Balance agée fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates "
|
||
"d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu "
|
||
"des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée "
|
||
"des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir "
|
||
"le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous "
|
||
"pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque "
|
||
"vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel "
|
||
"ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||
msgid "Account Payables"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez des centaines de factures fournisseurs par mois avec pour "
|
||
"chacune d'elles des conditions de paiement différentes, il peut être "
|
||
"complexe de suivre ce que vous avez à payer et quand vous devez payer. Payer"
|
||
" vos fournisseurs trop tôt peut diminuer votre trésorerie, et payert trop "
|
||
"tard peut entraîner des frais supplémentaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heureusement, Odoo vous fournit les bons outils pour gérer les paiement "
|
||
"fournisseurs efficacement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuration : conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les conditions fournisseur, nous utilisons des conditions de "
|
||
"règlement dans Odoo. Les conditions de règlement permettent de garder une "
|
||
"trace des conditions pour calculer la date d'échéance d'une facture. A titre"
|
||
" d'exemple, un délai de paiement peut être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% sous 45 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer vos conditions de règlement les plus courantes, utilisez le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration -> Gestion -> Conditions de règlement` dans "
|
||
"l'application de **Comptabilité**. L'exemple suivant montre des conditions "
|
||
"de règlement de 30% de suite et le solde sous 30 jours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les conditions de paiement sont définies, vous pouvez les "
|
||
"assigner à votre fournisseur. Définissez le champ Condition de règlement "
|
||
"fournisseur dans l'onglet Comptabilité d'une fiche fournisseur. De cette "
|
||
"façon, chaque fois que vous allez acheter à ce fournisseur, Odoo vous "
|
||
"proposera automatiquement le délai de paiement à droite."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas des conditions de règlement spécifiques sur un "
|
||
"fournisseur, vous serez toujours en mesure de mettre des conditions de "
|
||
"règlement spécifiques sur la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr "Prévision des factures à payer avec la Balance Agée Fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de suivre les montants à payer aux fournisseurs, utilisez le rapport "
|
||
"Balance agée des fournisseurs. Vous pouvez y accéder à partir du menu "
|
||
"Rapport de l'application de Comptabilité. Ce rapport vous donne un résumé "
|
||
"par fournisseur des montants à payer, au regard des dates d'échéances (la "
|
||
"date d'échéance étant calculée sur chaque facture en utilisant les "
|
||
"conditions de règlement)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous indique combien vous aurez à payer dans les prochains mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Sélectionner des factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le menu :menuselection:`Achats --> Factures fournisseur`, vous "
|
||
"pouvez obtenir une liste des factures fournisseurs. En utilisant les filtres"
|
||
" avancés, vous pouvez lister toutes les factures que vous devez payer ou les"
|
||
" factures qui sont en retard (vous êtes en retard sur le paiement)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis cet écran, vous pouvez également passer au tableau croisé dynamique "
|
||
"ou à la vue graphique pour obtenir des statistiques sur le montant dû au "
|
||
"cours du mois suivant, en utilisant la fonction grouper par \"Date "
|
||
"d'échéance\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Règlements fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by Checks"
|
||
msgstr "Payer par Chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de "
|
||
"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut "
|
||
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement "
|
||
"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux "
|
||
"fournisseurs avec les relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "installer le module requis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr "l'impression "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent"
|
||
" être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont "
|
||
"rien à installer, c'est configuré par défaut)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de "
|
||
"paiement**, cochez **Chèques**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États Unis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr "**Peachtree®** : chèque au milieu, talons en haut et en bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers"
|
||
" les personnalisations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Payer un fournisseur par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "l'enregistrement du paiement que vous souhaitez faire sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimer des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous "
|
||
"devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous "
|
||
"obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. "
|
||
"Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les "
|
||
"examiner un par un."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le "
|
||
"chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous "
|
||
"l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il "
|
||
"vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer "
|
||
"s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de"
|
||
" la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu "
|
||
"\"Imprimer\" en haut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94
|
||
msgid "Reconcile bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Tout payer par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"--> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **Mémo**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le "
|
||
"**Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** "
|
||
"directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par "
|
||
"lot :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid "`Print checks`_"
|
||
msgstr "`Imprimez des chèques`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123
|
||
msgid "`Reconcile bank statements`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un moyen simple et efficace pour gérer plusieurs factures à la "
|
||
"fois, avec différentes options rapides ou complexes. Avec un seul processus,"
|
||
" tout le monde est capable de gérer les factures et le paiement en quelques "
|
||
"clics."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Payez plusieurs factures fournisseurs en un seul paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Enregistrer plusieurs paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, nous allons générer quelques factures. Vous pouvez "
|
||
"contrôler l'ensemble du processus sur votre tableau de bord de Comptabilité "
|
||
"(premier écran que vous obtenez lorsque vous ouvrez l'application de "
|
||
"Comptabilité)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une facture, ouvrez le menu du tableau de bord et cliquez sur "
|
||
"**Factures fournisseur**. Dans la fenêtre des factures fournisseur, cliquez "
|
||
"sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le fournisseur auquel vous souhaitez acheter l'article, puis "
|
||
"cliquez sur Ajouter un élément pour ajouter un (ou plusieurs) article(s). "
|
||
"Cliquez sur **Enregistrer** et **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Payer les factures fournisseurs, l'une après l'autre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant enregistrer un paiement pour une facture seulement. "
|
||
"Ouvrez la facture, puis cliquez sur **Payer**. Sélectionnez la Méthode de "
|
||
"paiement, la Date et le Montant, et cliquez sur **Enregistrer le "
|
||
"règlement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez validé le paiement, le système rapprochera "
|
||
"automatiquement le paiement avec la facture, et marquera la facture "
|
||
"**Payée**. Le système génèrera également un mouvement à partir du compte de "
|
||
"paiement et le rapprochera avec la transaction d'achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Payer plusieurs factures d'un coup"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'illustrer le processus précisément, créez au moins 2 autres factures "
|
||
"suivants le guide ci-dessus. **Assurez-vous que toutes les factures "
|
||
"proviennent du même fournisseur.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les Factures fournisseurs, sélectionnez les nouveaux factures que vous "
|
||
"venez de créer en cochant la case à côté de chacune d'elles. Dans le menu "
|
||
"Autres options situé en haut et au milieu de la page, cliquez sur "
|
||
"**Enregistrer le règlement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez les détails du paiement. Le système calcule le montant total des "
|
||
"deux factures, mais vous pouvez le modifier librement. Cliquez sur "
|
||
"**Valider**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Enregistrer le paiement, rapprocher par la suite"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également rapprocher un paiement avec des factures après que le "
|
||
"paiement ait été enregistré."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "Tout d'abord, nous devons créer un paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci se fait par :menuselection:`Tableau de bord --> Banque --> Plus --> "
|
||
"Envoyer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création un ordre de paiement avec la méthode de paiement par chèque. "
|
||
"Sélection du fournisseur concerné et saisie du montant qui reste à payer. "
|
||
"Après saisie de tous les détails, nous vous confirmerons l'ordre de paiement"
|
||
" qui va générer la transaction de paiement avec le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir, l'état de paiement de factures montre ce qui est "
|
||
"comptabilisé et ce qui reste à rapprocher."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu un relevé bancaire de la banque avec des détails de "
|
||
"paiement, vous pouvez rapprocher la transaction à partir du tableau de bord."
|
||
" Le montant de la transaction sera automatiquement récupéré."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Paiements partiels de plusieurs factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment payer plusieurs factures fournisseurs à la fois si elles ont des "
|
||
"escomptes de caisse ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà appris diverses façons de payer des factures, mais qu'en est-"
|
||
"il du paiement partiel ? Prenons un autre exemple où nous allons faire un "
|
||
"paiement partiel pour plusieurs factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous créons plusieurs factures et les payons partiellement par des relevés "
|
||
"bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ajoutons des conditions de règlement qui permettent des escomptes de "
|
||
"caisse où le vendeur nous offre une réduction pour paiement anticipé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous créons les factures suivantes en utilisant les conditions de règlement "
|
||
"ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Nous avons créé les factures suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons payer les factures en créant un relevé bancaire où nous "
|
||
"ajusterons l'escompte que notre fournisseur consent en vertu des conditions "
|
||
"de règlement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de rapprocher ce relevé bancaire, nous devons créer un modèle de "
|
||
"relevé d'escompte de caisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, nous allons revenir au relevé de banque et ouvrir la vue de "
|
||
"rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pay avec SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SEPA est pris en charge par les banques des 28 États membres de l'UE "
|
||
"ainsi que par l'Islande, la Norvège, la Suisse, Andorre, Monaco et Saint-"
|
||
"Marin."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
|
||
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
|
||
" well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, lorsque vous décidez de payer un fournisseur, vous pouvez choisir"
|
||
" de payer la facture par virement SEPA. Ainsi, à la fin de la journée, le "
|
||
"responsable peut générer le fichier SEPA contenant tous les virements "
|
||
"bancaires et l'envoyer à la banque. Le fichier suit le standard SEPA "
|
||
"'PAIN.001.001.03'. C'est est une norme bien définie qui fait consensus parmi"
|
||
" les banques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||
"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de"
|
||
" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que "
|
||
"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module "
|
||
"**Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des "
|
||
"fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être"
|
||
" installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte "
|
||
"bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les "
|
||
"**Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa "
|
||
"Credit Transfer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte "
|
||
"national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de "
|
||
"banque) dans votre journal de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de "
|
||
"votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé"
|
||
" bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le "
|
||
"personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet "
|
||
"**Configuration**, sous la section **SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Enregistrez vos paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"-> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par Sepa Credit Transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera "
|
||
"automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en "
|
||
"sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **mémo**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. "
|
||
"Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la "
|
||
"facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture "
|
||
"fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié"
|
||
" à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Générer des fichiers SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y "
|
||
"a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête "
|
||
"transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous "
|
||
"souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les "
|
||
"paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les "
|
||
"paiements SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Dépannage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "La banque refuse mon fichier SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
|
||
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
|
||
"error message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demandez à votre banque si elle accepte **PAIN.001.001.03 SEPA Credit "
|
||
"Transfers**. Si elle ne l'accepte pas, ou ne ne vous donne pas d'explication"
|
||
" convaincante, transmettez le message d'erreur à votre partenaire Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un "
|
||
"code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez "
|
||
"probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais"
|
||
" oublié de remplir le champ BIC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Degressive"
|
||
msgstr "Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Accelerated Degressive"
|
||
msgstr "Accéléré Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Créez une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by "
|
||
"the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a "
|
||
"lower amount than the previous entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This "
|
||
"method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant "
|
||
"one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modèles de dépenses différées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage vendor Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la"
|
||
" réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon "
|
||
"transparente et à un seul endroit."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures "
|
||
"fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données"
|
||
" d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la "
|
||
"première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos "
|
||
"fournisseur(s)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon "
|
||
"de Commande (BC)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des "
|
||
"produits stockables."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les "
|
||
"produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de "
|
||
"l'entreprise, ou une seule."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Création d'articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, la création d'articles est essentielle pour pouvoir effectuer des"
|
||
" achats de façon rapide et efficace. Allez dans le sous-menu Articles de "
|
||
"l'application Achats, et cliquez sur Créer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
|
||
"since it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création du produit, faites attention au champ **Type de "
|
||
"produit**, car il est important:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les articles définis comme **Article stockable** et **Consommable** vous "
|
||
"permettront de suivre leurs niveaux de stocks. Ces options sous-entendent "
|
||
"une gestion des stocks et permettront la réception de ces types d'articles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"A l'inverse, les articles qui sont mis en **Service** n'impliquent pas la "
|
||
"gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas "
|
||
"d'inventaire à gérer. Vous ne serez pas en mesure de réceptionner des "
|
||
"articles sous cette désignation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
|
||
"product type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion de vos Factures Fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Achat de marchandises ou de services"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec "
|
||
"autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une "
|
||
"confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le "
|
||
"numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous "
|
||
"permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la"
|
||
" facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la "
|
||
"référence fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valider la commande et de réceptionner les articles avec l'application "
|
||
"Inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Réception des Produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, "
|
||
"vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application Inventaire"
|
||
" après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le **Tableau de bord de "
|
||
"l'inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au "
|
||
"transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration "
|
||
"ci-dessous :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
|
||
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
|
||
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
|
||
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
|
||
"following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'achat d'articles de type service ne déclenche pas de bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion des factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevez une facture fournisseur d'un achat précédent, assurez-"
|
||
"vous de l'enregistrer dans l'application Achats par le menu **Contrôle**. "
|
||
"Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà "
|
||
"enregistré un bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
|
||
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
|
||
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première chose que vous devez faire lors de la création d'une facture est"
|
||
" de sélectionner le fournisseur concerné, car cela va ainsi récupérer toutes"
|
||
" les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont "
|
||
"associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de "
|
||
"commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de "
|
||
"commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non "
|
||
"facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les "
|
||
"informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la "
|
||
"facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la"
|
||
" liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
|
||
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
|
||
"prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de "
|
||
"Commande si :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il "
|
||
"expédie les articles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un "
|
||
"acompte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo "
|
||
"remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été "
|
||
"réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez "
|
||
"pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article"
|
||
" n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce "
|
||
"sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez "
|
||
"modifier cette quantité qui est à zéro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez "
|
||
"reçu"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
|
||
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous "
|
||
"n'avez pas commandés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, "
|
||
"alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées "
|
||
"et reçues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
|
||
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute "
|
||
"commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que "
|
||
"vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture "
|
||
"fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va "
|
||
"apparaître nulle part dans la sélection."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
|
||
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vendeur vous facture pour quelque chose que vous n'avez pas commandé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, "
|
||
"alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction"
|
||
" des quantités reçues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de gérer les articles en fonction des quantités "
|
||
"commandées plutôt que reçues, vous devez appartenir au groupe **Responsable "
|
||
"(des achats)**. Demandez à votre administrateur système de vous accorder ces"
|
||
" accès par :menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Utilisateurs "
|
||
"--> Droits d'accès`. Une fois que vous appartenez à ce groupe, sélectionnez "
|
||
"l'article que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau "
|
||
"champ, nommé **Contrôle des factures d'achat**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article "
|
||
"sélectionné, qui pour être basée sur :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantités commandées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "ou Quantités reçues"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Facturation par lots"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
|
||
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
|
||
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
|
||
" be linked to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
|
||
msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that"
|
||
" allows you to digitize them and automatically import the data to your "
|
||
"database reduces errors and saves you time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
|
||
msgid "Set up the feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and "
|
||
"choose whether the bills should be processed automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19
|
||
msgid "Start digitizing your bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either "
|
||
"processes the documents automatically, or you need to click on *Send for "
|
||
"Digitalization* to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an"
|
||
" email alias on your journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the"
|
||
" right information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The more bills you scan, the better the system gets at identifying the "
|
||
"correct data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarification"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
|
||
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
|
||
"fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
|
||
msgid "Purchase Receipts"
|
||
msgstr "Reçus d'achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received "
|
||
"payments, such as a ticket or a receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is meant to be used when you pay directly with your company's "
|
||
"money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when"
|
||
" an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt"
|
||
" account before a later payment reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app "
|
||
"dedicated to the approval of such expenses and the payments management. "
|
||
"Click :doc:`here <../../../expense/expense>` for more information on how to "
|
||
"use Odoo Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Enregistrer un reçu"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling"
|
||
" out the payment's details, and clicking on *Validate*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31
|
||
msgid "Edit the Journal Entry before posting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the "
|
||
"**Journal Entry** before you post it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values"
|
||
" according to your needs, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../expense/expense`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables.rst:3
|
||
msgid "Account Receivables"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Offer cash discounts"
|
||
msgstr "Offrir des escomptes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Configurer des escomptes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter "
|
||
"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction"
|
||
" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
|
||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
|
||
"rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez "
|
||
"peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Enregistrer le paiement complet"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, le client n'a pas rempli le délai de paiement et ne peut pas "
|
||
"bénéficier de l'escompte de caisse. Lorsque vous traitez l'extrait de "
|
||
"compte, faites correspondre le paiement aux deux écritures de journal "
|
||
"associées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
||
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
||
"unité de compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
||
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
||
" se fait en liquide."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section "
|
||
"taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit Notes and Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Remboursement partiel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Remboursement intégral"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Configurez un compte de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Entrées des revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modèles de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||
"formulaire comme pour créer une nouvelle entrée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) <https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
|
||
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
|
||
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available in several European countries such as "
|
||
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez la fonctionnalité **Code QR SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
|
||
" IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
|
||
"the *Bank Account* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
|
||
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
|
||
"them to customers that are located in a country where this feature is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une"
|
||
" nouvelle facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
|
||
"the *Bank Account* field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
|
||
"your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus de facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
|
||
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
|
||
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
|
||
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
|
||
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
|
||
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
|
||
" créer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
|
||
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
|
||
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
|
||
"différentes options comme :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour "
|
||
"déclencher la facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le "
|
||
"déclenchement de l'ordre de livraison"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par "
|
||
"l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que "
|
||
"l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer "
|
||
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
|
||
"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer"
|
||
" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant "
|
||
"partiel fixe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une "
|
||
"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client."
|
||
" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées "
|
||
"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids "
|
||
"réel)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce"
|
||
" que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes "
|
||
"(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
|
||
"factures, une pour chaque bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande "
|
||
"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des "
|
||
"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la "
|
||
"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le "
|
||
"paiement reçu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en "
|
||
"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes "
|
||
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une "
|
||
"facture en fonction des activités indiquées sur le contrat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Les évenements peuvent être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats"
|
||
" (sous-traitance)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures "
|
||
"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de "
|
||
"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du "
|
||
"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, "
|
||
"elles utilisent une commande ordinaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
|
||
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
|
||
"définis dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Création d'une facture manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
|
||
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
|
||
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
|
||
"des produits ou services."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
|
||
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
|
||
"exceptionnelles :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
|
||
"cœur de métier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Modules spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed"
|
||
" and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and "
|
||
"supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on "
|
||
"time. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both"
|
||
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
|
||
"installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr "**21 MFI**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for "
|
||
"a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a "
|
||
"payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, "
|
||
"invoice, or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, "
|
||
"to define what needs to be paid, and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance "
|
||
"of the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the "
|
||
"following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of"
|
||
" the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21 Février"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31 Mars"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/fpv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
|
||
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where"
|
||
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
|
||
"reports by post, worldwide, directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10
|
||
msgid "Set up Snailmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
|
||
"the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
|
||
" under *Default Sending Options*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21
|
||
msgid "Send your invoices by post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
|
||
"Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it "
|
||
"includes a country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
|
||
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Paiements client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
|
||
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
|
||
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
|
||
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
|
||
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
|
||
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
|
||
"transactions listed in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
|
||
"on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21
|
||
msgid "Payment Method Types"
|
||
msgstr "Types de méthode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
|
||
"first the Journal on which you record them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
|
||
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
|
||
"Deposit**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
|
||
"payments when you activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42
|
||
msgid "Record payments to deposit in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Register the payments <recording>` on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
|
||
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
|
||
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
|
||
"as Payment Method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53
|
||
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56
|
||
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59
|
||
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
|
||
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
|
||
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
|
||
"clicking on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
|
||
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
|
||
"that the bank usually requires to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
|
||
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
|
||
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
|
||
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
|
||
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
|
||
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
|
||
"related payments are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
|
||
" statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
|
||
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is "
|
||
"particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
|
||
"pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate "
|
||
"**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's "
|
||
"**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, "
|
||
"or the authority responsible for delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
|
||
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer "
|
||
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
|
||
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
|
||
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**"
|
||
" or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. "
|
||
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online "
|
||
"Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
|
||
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
|
||
"*Closed* or *Revoked*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This"
|
||
" means that invoices issued after the present day will not be processed with"
|
||
" an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
|
||
"be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments "
|
||
"that have already been registered are still included in the next SDD XML "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
|
||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA "
|
||
"Direct Debit* as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour présenter des ordres de paiement, générez un fichier XML de prélèvement"
|
||
" automatique SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
|
||
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
|
||
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
|
||
"Payments to Collect*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
|
||
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and "
|
||
"download the SDD XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
|
||
"Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo "
|
||
"supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui "
|
||
"correspond le mieux à vos habitudes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal "
|
||
"Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). "
|
||
"Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez"
|
||
" l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer"
|
||
" par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez "
|
||
"votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement "
|
||
"bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde "
|
||
"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques "
|
||
"qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même "
|
||
"effort."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la "
|
||
"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de "
|
||
"QuickBooks et de Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous "
|
||
"déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Créer un journal **Chèques**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer pour ce journal un compte **Chèques à encaisser** comme compte "
|
||
"par défaut de débit/crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. "
|
||
"Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous "
|
||
"enregistrerez deux transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante "
|
||
"et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le "
|
||
"paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les "
|
||
"comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Correspondance Relevé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le "
|
||
"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés "
|
||
"dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le "
|
||
"Grand Livre)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre "
|
||
"Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, "
|
||
"cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore "
|
||
"comptabilisés sur votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Option 2 : Une seule écriture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en "
|
||
"utilisant cette méthode."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement "
|
||
"entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement"
|
||
" et le relier à la ligne de relevé)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos livres"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la"
|
||
" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de "
|
||
"chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces "
|
||
"comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour "
|
||
"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
|
||
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
|
||
msgstr "Faites le suivi des factures et soyez payé plus rapidement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential for your business to collect payments when they are overdue."
|
||
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
|
||
"send the appropriate reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
|
||
msgid "Manage your follow-ups"
|
||
msgstr "Gérez vos relances"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you reconcile your bank statements before launching your "
|
||
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
|
||
" customer that has already paid you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons de rapprocher vos relevés bancaires avant de lancer "
|
||
"votre processus de suivi. Cela vous évitera d'avoir à envoyer un relevé à un"
|
||
" client qui vous a déjà payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can "
|
||
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
|
||
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me "
|
||
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
|
||
"set on the statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the "
|
||
"number of days calculated between each report by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||
"Follow-up`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
|
||
"normal or good debtors on the follow-up reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également définir un niveau de confiance pour vos clients en les"
|
||
" identifiant comme débiteurs mauvais, normaux ou bons dans les rapports de "
|
||
"suivi."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
|
||
msgid "Send reminders in batch"
|
||
msgstr "Envoyer des rappels groupés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch "
|
||
"from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to "
|
||
"process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document "
|
||
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
|
||
"automatically generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
|
||
msgid "Plan a follow-up process"
|
||
msgstr "Planifiez un processus de suivi"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature "
|
||
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
|
||
"Levels* button that has appeared on your settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but "
|
||
"you can customize it any way you want. Depending on a specific number of "
|
||
"overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual "
|
||
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
|
||
"the stage of the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
|
||
"negative number of due days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez recevoir un rappel avant la date d'échéance réelle, "
|
||
"définissez un nombre négatif de jours d'échéance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
|
||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||
msgstr "Paiement des factures en ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment "
|
||
"Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portail client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un"
|
||
" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement est lié à une facture, il réduit le montant dû de la facture."
|
||
" Vous pouvez avoir plusieurs paiements liés à la même facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement n'est pas lié à une facture, le client dispose d'un encours "
|
||
"de crédit avec votre entreprise, ou votre entreprise a un solde impayé avec "
|
||
"un fournisseur. Vous pouvez utiliser ce crédit/débit en attente pour payer "
|
||
"des factures enregistrées ou des factures à venir."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Paiement d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous enregistrez un paiement sur une facture client ou une facture "
|
||
"fournisseur, le paiement est automatiquement rapproché avec la facture en "
|
||
"réduisant le montant dû."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône verte « i » près de la ligne de paiement affichera plus "
|
||
"d'informations sur le paiement. De là, vous pouvez choisir d'ouvrir la pièce"
|
||
" comptable ou de rapprocher le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous délettrer un paiement, il est toujours inscrit dans vos livres mais "
|
||
"plus lié à la facture concernée. Si vous délettrer un paiement dans une "
|
||
"autre devise, Odoo va créer une entrée de journal pour inverser l'Écart de "
|
||
"Change enregistré au moment du lettrage."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Paiements non liés à une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Enregistrement d'un paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, vous pouvez créer un nouveau paiement à "
|
||
"partir du menu Ventes (pour enregistrer un règlement client) ou du menu "
|
||
"Achats (pour payer un fournisseur). Si vous utilisez ces menus, le paiement "
|
||
"est pas lié à une facture, mais peut facilement être rapproché "
|
||
"ultérieurement avec une facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'un nouveau paiement, vous devez sélectionner le client"
|
||
" ou le fournisseur, le mode de paiement, et le montant du paiement. La "
|
||
"devise de la transaction est définie par la méthode de paiement. Si le "
|
||
"paiement se réfère à un document (une commande client, une commande "
|
||
"fournisseur ou une facture), notez la référence de ce document dans le champ"
|
||
" Mémo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la création du paiement confirmée, une pièce comptable sera créée "
|
||
"reflétant la transaction qui vient d'être faite dans l'application de "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Rapprocher les paiements des factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moyen le plus facile de rapprocher un paiement avec une facture est de le"
|
||
" faire depuis la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la validation d'une nouvelle facture, Odoo vous avertira qu'un "
|
||
"paiement en suspens pour ce client ou ce fournisseur est disponible. Dans ce"
|
||
" cas, vous pouvez rapprocher ce paiement à la facture près des totaux au "
|
||
"bas, sous la rubrique « encours de crédits »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Rapprocher tous vos paiements et factures en suspens"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en "
|
||
"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de"
|
||
" rapprochement par lots d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de "
|
||
"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
|
||
"lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil « Correspondance des factures et des paiements » ouvrira tous les "
|
||
"clients ou fournisseurs non équilibrés et vous permettra de les traiter un "
|
||
"par un, en faisant correspondre tous leurs paiements et leurs factures à la "
|
||
"fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne "
|
||
"correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra "
|
||
"être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Transfert d'argent d'un compte bancaire à un autre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la même façon qu'effectuer un paiement client ou fournisseur, vous pouvez"
|
||
" transférer de l'argent en interne entre vos comptes bancaires à partir du "
|
||
"tableau de bord ou à partir des menus en haut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela vous mènera au même écran que celui pour recevoir et effectuer des "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire un transfert interne d'un compte bancaire à un autre, depuis le tableau de bord sélectionnez « Tranfert interne » sur la carte du compte bancaire à débiter. Puis dans l'écran d'enregistrement des paiements, sélectionnez le compte à créditer.\n"
|
||
"Ne refaites pas la même opération à partir du compte bancaire à créditer, ou vous allez créer deux pièces comptables qui vont s'annuler pour la même transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
|
||
msgid ":doc:`online_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3
|
||
msgid "Declarations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a "
|
||
"**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover "
|
||
"and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return"
|
||
" - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable "
|
||
"transactions made by the company, the *output tax* it has charged its "
|
||
"customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these "
|
||
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the "
|
||
"European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
|
||
"/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting "
|
||
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
|
||
"never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
|
||
"every three months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
|
||
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../../overview/getting_started/setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Grilles de Taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are "
|
||
"configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
|
||
" which Tax Grid is used for that transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization"
|
||
" Package* is installed according to the country you select at the creation "
|
||
"of your database. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Date de verrouillage de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** "
|
||
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
|
||
" sure that no change can be made to a report once its period is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
"*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add "
|
||
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
|
||
"helps you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Rapport de taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your **Tax Report**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
|
||
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the "
|
||
"button *Closing Journal Entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In "
|
||
"addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with "
|
||
"the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the"
|
||
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
|
||
"along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to :ref:`lock your tax date <tax_return_lock>` before clicking"
|
||
" on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal "
|
||
"period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic"
|
||
" lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent "
|
||
"some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before,"
|
||
" as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124
|
||
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3
|
||
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 13 est livré avec des outils de reporting puissants et faciles à "
|
||
"utiliser. Créer de nouveaux rapports (tels qu'un rapport fiscal, un bilan ou"
|
||
" un compte de résultat avec des regroupements et une présentation "
|
||
"spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant plus facile que "
|
||
"jamais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Activer le mode développeur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be"
|
||
" activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Créez votre rapport financier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` "
|
||
"et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent "
|
||
"être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Montrer les colonnes de crédit et débit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Périodes d'analyse**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Basé sur des plages de dates (par ex. Compte de Résultat)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des plages de date avec les colonnes 'anciens' et 'total' et les 3 "
|
||
"derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Ajouter des lignes dans vos rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles "
|
||
"ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire "
|
||
"référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** "
|
||
"(utilisé pour le rendu de la ligne)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules "
|
||
"pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de"
|
||
" crédit le cas échéant - séparées par ;)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec"
|
||
" une plage de dates)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir"
|
||
" son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures "
|
||
"comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le "
|
||
"champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture "
|
||
"comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ "
|
||
"formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce "
|
||
"domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour "
|
||
"regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Autres champs utiles :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du "
|
||
"calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne "
|
||
"(affiché en vert) ou non."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne "
|
||
"doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre "
|
||
"les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), "
|
||
"``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de "
|
||
"régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très "
|
||
"utiles sont disponibles pour tous les pays :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilan**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Compte de Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Chart of Account**"
|
||
msgstr "**Plan Comptable**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Résumé Analytique**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Grand Livre**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Clients**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Flux de Trésorerie**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Rapport de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Rapprochement Bancaire**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à "
|
||
"votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses "
|
||
"supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, "
|
||
"factures, écritures, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. "
|
||
"Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de "
|
||
"temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date"
|
||
" du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période"
|
||
" Précédente**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux "
|
||
"propres de votre organisation à une date particulière."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51
|
||
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
|
||
msgstr "Une liste de tous vos comptes regroupés par classe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Résumé général"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres "
|
||
"importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section "
|
||
"rapporte :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Performance :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge brute :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la "
|
||
"main-d'œuvre, les matériaux, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge nette :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les "
|
||
"frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les"
|
||
" impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise"
|
||
" utilisés pour faire ces bénéfices."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Situation :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer "
|
||
"(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos "
|
||
"fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour"
|
||
" le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois "
|
||
"moins le solde de vos **Achats** pour le mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Actif à court terme au passif :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif "
|
||
"circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par"
|
||
" les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). "
|
||
"Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une "
|
||
"entreprise à rembourser sa dette."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour "
|
||
"une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour"
|
||
" chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé "
|
||
"des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier "
|
||
"toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de "
|
||
"temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr "overpayments "
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Balance agée des clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en "
|
||
"attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les "
|
||
"comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile "
|
||
"l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour "
|
||
"toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)."
|