documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

1961 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Отримайте ліди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони "
"накопичуються."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
" вам потрібно створити нового клієнта."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Об'єднайте нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
"інформаційних полях для легкого доступу."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
"Команди продажів`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. "
"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті,"
" створить лід/нагоду у конеєрі."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання "
"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує "
"ліди/нагоди."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку "
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви"
" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали "
"продажу* або *Продавця*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Створіть власну контактну форму"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує "
"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну "
"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у"
" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби "
"підтримки тощо)."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який "
"доступний в лише Odoo Enterprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В "
"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви "
"зможете додати всі поля, які ви хочете."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. "
"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде"
" додано до першого ліда/нагоди у чаті."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок "
"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, "
"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Отримання лідів"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для "
"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля "
"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких "
"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, "
"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "Почніть створення лідів"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви "
"також можете створювати запити на отримання лідів з "
":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через "
":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете "
"обрати критерії."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, "
"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про "
"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації "
"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде "
"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених "
"лідів."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:148
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`Купівлі в додатку (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Надсилання комерційних пропозицій"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому "
"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з "
"Odoo."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна "
"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати "
"комерційною пропозицією."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню "
"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб "
"перемістити цей процес."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця "
"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, "
"вони будуть архівовані."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати"
" своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох "
"напрямках)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Встановлення в Google"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдіть до `Платформи Google API "
"<https://console.developers.google.com>`__, щоб створити повноваження Google"
" Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Увімкніть API."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще "
"не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Створіть облікові дані."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
"користувача* як види даних."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля "
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися "
"перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси "
"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдіть до етапу Зразок згоди, введіть назву товару (наприклад, Odoo "
"Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не "
"обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете"
" ідентифікатор клієнта в Odoo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть на *Облікові "
"дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в "
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та "
"введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні "
"Google Календаря."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google."
" Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати "
"з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви "
"можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Використовуйте послугу IP-телефонії в Odoo з OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"ІР-телефонія Odoo може бути налаштована для роботи разом з OnSIP "
"(www.onsip.com). У цьому випадку встановлення та налаштування сервера "
"Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована "
"OnSIP."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Для використання цієї послуги вам потрібно буде відкрити обліковий запис на "
"OnSIP. Перш ніж це зробити, переконайтеся, що ця послуга охоплює вашу "
"територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку"
" OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі "
"Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**Домен OnSIP** - це домен, який ви обрали під час створення облікового "
"запису на www.onsip.com. Якщо ви не знаєте цього, увійдіть до "
"https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті "
"екрана."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Режим** повинен бути Розробник"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Перейдіть до **Налаштування/Користувачі**. У формі перегляду кожного "
"користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ "
"**Налаштування PBX**:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Ви можете знайти всю цю інформацію, увійшовши за адресою "
"https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете"
" налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Тепер ви можете телефонувати, натиснувши значок телефону у верхньому правому"
" куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином "
"налаштований в Odoo та OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, "
"обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, "
"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а"
" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний "
"префікс для США)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. "
"Odoo зателефонує і покаже повідомлення."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Щоб робити та отримувати телефонні дзвінки, коли ви не перебуваєте перед "
"вашим комп'ютером, ви можете використовувати прикладну програму для "
"мобільних телефонів паралельно з ІР-телефонією Odoo. Це корисно для викликів"
" на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, "
"або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave"
" <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. "
"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також "
"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на "
"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через "
"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір "
"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник "
"дзвінків OnSIP <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші "
"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі "
"незалежного окремого додатка."
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
msgid ""
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
msgid "Search and store insights on your contacts."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
msgid ""
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
"desktop apps."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
msgid ""
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
msgid ""
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
msgid "Enable the feature on your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
msgid ""
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
msgid "Install the add-in on Outlook"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
msgid ""
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
msgid ""
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
"actions* button, displayed as three little dots."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
msgid "Click on *Get add-ins*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
msgid ""
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid ""
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
msgid ""
"Outlook warns you that Microsoft hasnt verified the add-in. Click on "
"*Install* to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
msgid "Add a shortcut to open the extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
msgid ""
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
"other default actions."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
msgid "Connect to your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
msgid ""
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
"panel on the right side of your screen."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
msgid ""
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
"are already logged in with this browser."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
msgid ""
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
"Click on *Allow* to complete the connection."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
msgid ""
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
"*error 404 message*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
msgid ""
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:141
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:143
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
"оберіть пакет."
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:146
msgid ""
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is the website link and logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:150
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:153
msgid ":doc:`partner_autocomplete`"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:154
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
"*Автозаповнення партнера*."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
"компанії."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете "
"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Налаштуйте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Встановлення сервера Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Перед встановленням Asterisk вам потрібно встановити наступні залежності:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Для встановлення libsrtp виконайте наведені нижче інструкції:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>` _. Після вилучення вихідного каталогу:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**запустіть:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Результат повинен бути:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Щоб встановити Asterisk 13.7.0, ви можете завантажити джерело безпосередньо "
"`там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Вилучіть Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введіть каталог Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"У меню вибору перейдіть до опції ресурсів і переконайтесь, що res_srtp "
"увімкнено. Якщо біля res_srtp є 3 х, виникають проблеми з бібліотекою srtp, "
"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви "
"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Якщо вам потрібні зразки налаштування, ви можете запустити 'зробити зразки' "
"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій"
" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Сертифікати DTLS"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи "
"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Для WebRTC велика кількість необхідних параметрів ПОВИННА бути в показаних "
"налаштуваннях. Глобальні параметри не дуже добре потраплять в налаштування "
"показаних рівнів. За замовчуванням конфігураційні файли Asterisk розташовані"
" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що "
"наступні рядки не коментуються:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Далі змініть файл sip.conf. WebRTC потребує розшифрування, avpf та "
"iicesupport. У більшості випадків, Directmedia повинен бути відключений. "
"Також під клієнтом WebRTC транспорт потрібно вказати як \"ws\", щоб "
"дозволити з'єднання веб-вузлів. Всі ці конфігураційні лінії мають бути під "
"одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не "
"працювати:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"Розширення вашого офісного телефону - це необов'язкове поле але воно "
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
"\"Інтеграції\"."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
"http.conf."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket має бути: ws://localhost:XXXX/ws, де \"localhost\" має бути таким "
"же, як і IP, визначений попередньо, та \"XXXX\" повинен бути портом, "
"визначеним у файлі http.conf."
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Проаналізуйте ефективність"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на "
"коефіцієнт Впіймано/Втрачено."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на "
"вкладці *Звітування*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали "
"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр "
"і перевірити Впіймано/Втрачено."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Організуйте конвеєр"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Управління втраченими нагодами"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Позначте лід як втрачений"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
"як втрачено*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
"знаходиться тут."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
"Причини втрат`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
"звідти."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
" пошуку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
"*Заархівовано*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
"можете архівувати так само."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
" ви хочете зробити."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Управління кількома командами продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
"концепцію *Каналу продажів*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Створіть новий канал продажу"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
"бути учасником лише одного каналу."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
"знайдете всі його нагоди."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
"продажів* в розділі *Звітування*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
"За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на"
" основі вибраних критеріїв."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто "
"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* "
"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Створіть правила оцінювання"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління "
"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
"Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за"
" якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, "
"скільки хочете."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде"
" призначено правильний бал за вашими правилами."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Призначення лідів"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для "
"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити,"
" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення "
"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може "
"включати оцінки."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш "
"витонченого домену."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> "
"Призначення лідів`."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, "
"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути "
"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені "
"ліди."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною "
"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм "
"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди"
" звідти."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про "
"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому "
"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка "
"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Відстеження веб-сторінок"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на "
"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде "
"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб "
"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви "
"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у "
"чаті."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і"
" відвідають інші сторінки."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"